Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,100 --> 00:00:08,600
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:26,060 --> 00:00:28,230
-Peace be upon you.
-And upon you.
3
00:00:34,230 --> 00:00:37,300
You wonder why
we summoned you, Azmi Aga.
4
00:00:37,600 --> 00:00:42,000
Yes, but he knows why we summoned him.
5
00:00:43,660 --> 00:00:45,400
I don't, sir.
6
00:00:46,100 --> 00:00:47,530
How do I know that?
7
00:00:48,330 --> 00:00:50,460
Some ungrateful man...
8
00:00:50,730 --> 00:00:53,130
has slandered Sheikh Effendi.
9
00:00:53,330 --> 00:00:55,560
He complained to the qadi.
10
00:00:56,560 --> 00:00:58,200
No at all, gentlemen.
11
00:00:58,560 --> 00:01:01,000
Damn him who has slandered
our sheikh.
12
00:01:04,460 --> 00:01:08,030
Sheikh Effendi has surrendered
in person.
13
00:01:09,730 --> 00:01:12,700
Who would complain about
our sheikh in Nallihan?
14
00:01:13,460 --> 00:01:16,200
He does help everyone in our village.
15
00:01:16,560 --> 00:01:19,230
Well, humans are ungrateful, Azmi Aga.
16
00:01:21,330 --> 00:01:22,800
They are the same everywhere.
17
00:01:26,230 --> 00:01:28,000
Sit down, Azmi Aga, please.
18
00:01:29,430 --> 00:01:30,600
Come on.
19
00:01:37,260 --> 00:01:38,730
Tell me, Azmi Aga.
20
00:01:39,400 --> 00:01:41,530
Why did you slander Sheikh Effendi?
21
00:01:44,160 --> 00:01:45,630
I didn't, sir.
22
00:01:46,100 --> 00:01:47,500
Heaven forbid!
23
00:01:48,400 --> 00:01:50,560
I've never said a bad word
about our sheikh.
24
00:02:29,100 --> 00:02:30,560
Come on, dear.
25
00:02:31,700 --> 00:02:34,100
We need to wash the dishes.
26
00:02:35,800 --> 00:02:38,060
We've been used to these troubles.
27
00:02:39,700 --> 00:02:43,260
If he sees that we are sad,
he'll be angry.
28
00:02:45,560 --> 00:02:48,200
"Just do your job," he'd say.
29
00:02:49,560 --> 00:02:51,600
You are right, Hanim Ana.
30
00:02:54,100 --> 00:02:56,160
He'd tell us...
31
00:02:56,800 --> 00:02:59,500
not to be sad at all.
32
00:03:02,230 --> 00:03:08,130
I need to go to the lodge.
33
00:03:08,600 --> 00:03:10,800
The dervishes must be worried.
34
00:03:11,730 --> 00:03:15,230
I think no one should know
our sheikh is in the dungeon.
35
00:03:16,660 --> 00:03:20,000
Including the dervishes.
36
00:03:44,660 --> 00:03:46,760
Come on, daughter.
37
00:05:02,230 --> 00:05:05,730
I didn't do it, honest.
I robbed no one, sir.
38
00:05:06,200 --> 00:05:08,460
I swear I didn't do it, sir.
39
00:05:08,530 --> 00:05:10,660
I swear that I didn't
rob anyone, sir.
40
00:05:10,730 --> 00:05:13,360
I am completely innocent.
I swear, sir.
41
00:05:20,700 --> 00:05:22,330
I didn't do it, sir.
42
00:05:22,530 --> 00:05:25,130
Yeah, sure! Everyone is innocent
in this dungeon.
43
00:05:25,200 --> 00:05:26,530
They just keep the innocent!
44
00:05:27,560 --> 00:05:32,430
True words are to be believed,
just believed.
45
00:05:34,330 --> 00:05:36,460
If you are not guilty...
46
00:05:36,660 --> 00:05:39,300
then why are you in the dungeon?
47
00:05:39,600 --> 00:05:42,560
I am here to visit you, Sencer Can.
48
00:05:43,500 --> 00:05:45,600
Also, the dungeon is good.
49
00:05:45,660 --> 00:05:48,800
Especially, in this tumultuous condition.
50
00:05:49,630 --> 00:05:53,360
If it were bad,
would Yusuf enter the dungeon?
51
00:05:53,800 --> 00:05:56,160
Well, then!
52
00:05:56,360 --> 00:05:58,330
You may leave, sir.
53
00:05:58,500 --> 00:06:01,160
You are no longer welcome
to the Nallihan Ahi Lodge...
54
00:06:01,400 --> 00:06:04,030
under any circumstances.
55
00:06:05,460 --> 00:06:07,330
You may act as you will!
56
00:06:09,030 --> 00:06:11,200
Don't disturb the people's
and the Ahis' peace.
57
00:06:26,760 --> 00:06:27,760
Azmi Aga!
58
00:06:37,730 --> 00:06:40,700
You are trying
to persuade us in vain.
59
00:06:43,230 --> 00:06:45,260
What you believe...
60
00:06:46,000 --> 00:06:48,130
is the truth.
61
00:06:50,460 --> 00:06:54,500
Everyone carries their own mirror
within themselves.
62
00:06:55,000 --> 00:06:56,130
But...
63
00:06:56,360 --> 00:06:59,800
the slanderer should beware...
64
00:07:02,360 --> 00:07:05,160
that Qadi Ilyas gave the sheikh
a hard time for this slander.
65
00:07:05,630 --> 00:07:07,330
I've also worked as a qadi...
66
00:07:08,760 --> 00:07:11,800
in this country.
67
00:07:14,130 --> 00:07:16,260
I know about the methods...
68
00:07:16,430 --> 00:07:18,300
and the procedures...
69
00:07:18,700 --> 00:07:19,730
as are written in the book.
70
00:07:21,700 --> 00:07:26,300
He who asserts such a claim
must produce a witness.
71
00:07:26,560 --> 00:07:33,100
In short, I'll tell you
the result of this case.
72
00:07:33,700 --> 00:07:37,030
It will be dismissed
by the Chief Qadi in Konya.
73
00:07:40,730 --> 00:07:44,000
Unable to produce a witness,
the slanderer himself...
74
00:07:44,560 --> 00:07:49,330
will be right before the qadi.
75
00:07:52,660 --> 00:07:55,800
We're looking forward to seeing...
76
00:07:56,500 --> 00:07:59,260
who those witnesses are!
77
00:08:22,800 --> 00:08:26,500
If the plaintiff
is Kececi Azmi...
78
00:08:27,530 --> 00:08:30,800
he'll begin to look
for a perjurer soon.
79
00:09:35,330 --> 00:09:39,230
The market is set up
where people are bought and sold.
80
00:09:40,130 --> 00:09:42,660
And they call this
the judicial system.
81
00:09:59,260 --> 00:10:01,200
Well, Azmi Aga?
82
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Did you buy a witness for yourself?
83
00:10:10,730 --> 00:10:14,000
Slander a man, instead of shooting him.
84
00:10:14,530 --> 00:10:16,500
The arrow might miss the target.
85
00:10:17,030 --> 00:10:18,530
But the tongue does not.
86
00:10:33,060 --> 00:10:35,730
Ya Allah!
87
00:10:36,400 --> 00:10:39,230
Ya Allah!
88
00:10:39,500 --> 00:10:44,160
Congratulations, sheikh father.
89
00:11:06,600 --> 00:11:08,230
Are you here, friends?
90
00:11:09,800 --> 00:11:11,330
Please.
91
00:11:12,160 --> 00:11:13,760
You have the same, too
92
00:11:15,100 --> 00:11:20,260
Well!
93
00:11:21,060 --> 00:11:24,160
Will you excuse us, Sencer?
94
00:11:26,300 --> 00:11:27,630
Please, don't.
95
00:11:28,530 --> 00:11:30,500
You may come whenever you like.
96
00:11:31,200 --> 00:11:34,100
You are always welcome.
97
00:11:36,160 --> 00:11:37,430
Oh, Sheikh Effendi.
98
00:11:38,560 --> 00:11:40,360
Sencer is one of the most...
99
00:11:40,430 --> 00:11:42,560
notorious thieves in Nallihan.
100
00:11:44,060 --> 00:11:47,400
We all have come to steal
a shroud at this bazaar.
101
00:11:53,160 --> 00:11:55,330
Even if we see that,
we don't believe that, son.
102
00:11:56,060 --> 00:11:57,200
Who do the goods belong to?
103
00:11:57,330 --> 00:11:58,430
Who does the property belong to?
104
00:11:58,730 --> 00:12:00,200
Who is the owner?
105
00:12:00,400 --> 00:12:01,800
Who is the thief?
106
00:12:07,700 --> 00:12:10,730
I just wanted
to kindly warn you, sheikh..
107
00:12:26,000 --> 00:12:28,600
You're so old
that you've forgotten these.
108
00:12:29,600 --> 00:12:30,660
Thank you.
109
00:12:31,760 --> 00:12:33,300
Thank you.
110
00:12:33,730 --> 00:12:34,800
Thank you.
111
00:14:30,460 --> 00:14:32,560
It's time now, sir.
112
00:14:34,430 --> 00:14:35,730
I must be on my way...
113
00:14:36,430 --> 00:14:37,800
as soon as possible.
114
00:14:50,360 --> 00:14:51,500
Be on your way.
115
00:14:52,200 --> 00:14:53,400
But don't lose your way.
116
00:15:16,730 --> 00:15:20,760
What's most fortunate
is what has already happened.
117
00:15:22,000 --> 00:15:24,100
It means that the road
has led us here.
118
00:15:24,560 --> 00:15:29,100
We can't the change
the direction of the road.
119
00:15:34,330 --> 00:15:37,600
You've got
a new companion, eh, Aynali?
120
00:15:39,330 --> 00:15:40,630
Didn't you come to be?
121
00:15:41,160 --> 00:15:42,430
Didn't you die?
122
00:15:42,560 --> 00:15:45,530
Didn't you come to be? Didn't you die?
123
00:15:45,760 --> 00:15:48,560
Didn't you come to be? Didn't you die?
124
00:15:51,160 --> 00:15:52,260
Well.
125
00:15:53,060 --> 00:15:54,700
Where will you be appointed?
126
00:15:56,300 --> 00:15:59,330
The Chief Qadi will tell me that
when I get to Konya.
127
00:15:59,660 --> 00:16:01,630
How will you go to Konya?
128
00:16:01,700 --> 00:16:03,360
I have my horse in the inn.
129
00:16:05,000 --> 00:16:08,200
Can a living being
own another living being?
130
00:16:08,630 --> 00:16:10,430
It belongs to a friend from Konya.
131
00:16:11,160 --> 00:16:13,260
He entrusted it to me.
132
00:16:14,060 --> 00:16:20,700
If you were a dervish
I'd say...
133
00:16:21,300 --> 00:16:23,800
domination of another being is wrong.
134
00:16:25,300 --> 00:16:26,300
Come on.
135
00:16:27,400 --> 00:16:32,260
You take the road
and see where it leads to.
136
00:16:33,700 --> 00:16:36,260
May Allah give you a long life.
137
00:16:37,200 --> 00:16:38,430
As long as the sky is above...
138
00:16:38,800 --> 00:16:40,500
and the ground is below...
139
00:16:41,030 --> 00:16:42,730
may He not cause you further problems.
140
00:16:49,700 --> 00:16:51,300
We will live and see.
141
00:16:52,230 --> 00:16:55,230
et's see what my Lord will do.
142
00:16:55,800 --> 00:16:58,400
He does well whatever He does.
143
00:25:59,660 --> 00:26:01,760
Light one more candle on the table.
144
00:26:34,760 --> 00:26:36,660
Welcome, Sheikh Effendi.
145
00:26:50,330 --> 00:26:53,430
Servants are Yours
and You are theirs.
146
00:26:54,300 --> 00:26:58,100
The illness comes from You,
the cure comes from You, too.
147
00:26:58,700 --> 00:27:01,630
O Healer!
148
00:27:06,960 --> 00:27:09,030
The cure comes from You, Lord.
149
00:27:12,700 --> 00:27:14,660
How did it happen?
150
00:27:18,000 --> 00:27:19,560
Master Sevki and I were making...
151
00:27:19,630 --> 00:27:21,400
the minbar for the mosque
of Doganca village.
152
00:27:21,460 --> 00:27:23,300
We called it a day...
153
00:27:23,360 --> 00:27:25,130
and packed our stuff.
154
00:27:25,260 --> 00:27:27,400
We performed the Maghrib prayer
in the same mosque...
155
00:27:27,530 --> 00:27:30,060
hoping to perform the Isha prayer
in the lodge.
156
00:27:30,500 --> 00:27:33,200
The moon brightened the night
like milk.
157
00:27:35,800 --> 00:27:38,030
Let's catch our breath,
Master Sevki.
158
00:27:39,800 --> 00:27:41,500
Right on the path stretching...
159
00:27:41,560 --> 00:27:43,030
from Cevizlidere to Sugozu...
160
00:27:43,100 --> 00:27:46,600
I saw a horse without its owner.
161
00:27:48,030 --> 00:27:49,230
Master Sevki?
162
00:27:49,330 --> 00:27:53,160
Come along, Dagistanli.
163
00:27:54,330 --> 00:27:56,500
A horse at night
in the middle of nowhere.
164
00:27:56,630 --> 00:27:58,530
Obviously, it wasn't wild.
165
00:27:58,600 --> 00:28:00,430
But its owner wasn't about.
166
00:28:00,500 --> 00:28:02,660
Then we were worried about it.
167
00:28:03,030 --> 00:28:04,730
We went up to the horse.
168
00:28:16,430 --> 00:28:17,430
Hold this, Sevki.
169
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
It's Yunus!
170
00:28:36,800 --> 00:28:38,460
Is he dead or alive?
171
00:28:40,660 --> 00:28:42,730
He's alive, he's alive, by God!
172
00:28:52,030 --> 00:28:53,330
Maybe this caused it.
173
00:28:58,000 --> 00:29:00,700
No, we need to carry him.
174
00:29:34,530 --> 00:29:36,460
I don't know
if the snake bit him or not.
175
00:29:36,760 --> 00:29:38,430
Maybe this caused it.
176
00:29:38,530 --> 00:29:41,130
Are you saying this to me now?
177
00:29:47,760 --> 00:29:50,360
Ah, the snake bit his arm.
178
00:29:50,460 --> 00:29:52,530
That's why he has bruises.
179
00:29:53,660 --> 00:29:57,800
We've had many snakes this winter.
We have lots of antidote.
180
00:30:50,560 --> 00:30:52,360
O Healer!
181
00:31:08,360 --> 00:31:10,460
Our dervish, Ahi Evran, says...
182
00:31:11,360 --> 00:31:13,060
that the cure is the poison.
183
00:31:13,760 --> 00:31:15,330
And the poison is the cure.
184
00:31:22,330 --> 00:31:24,530
You are the one who turns
the poison into the cure...
185
00:31:25,530 --> 00:31:29,500
and the cure into the poison, o Lord.
186
00:31:32,360 --> 00:31:35,330
Along with him, I went after snakes
in hibernation...
187
00:31:35,430 --> 00:31:38,630
many times in Kayseri mountains.
188
00:31:39,600 --> 00:31:44,530
He's not only the master of Ahis,
but also that of doctors.
189
00:31:45,730 --> 00:31:49,500
You introduced him to us
and we learnt everything from him.
190
00:31:50,230 --> 00:31:53,000
Thanks to you, Sheikh Effendi.
191
00:32:55,430 --> 00:32:57,060
Bismillahirrahmanirrahim.
192
00:32:58,800 --> 00:33:00,800
O Healer!
193
00:33:28,700 --> 00:33:31,230
Bismillahirrahmanirrahim.
194
00:33:33,060 --> 00:33:38,760
O Healer!
195
00:34:15,430 --> 00:34:16,600
He fell off a horse.
196
00:34:16,730 --> 00:34:19,330
When they brought him here,
he seemed dead.
197
00:34:19,400 --> 00:34:23,400
Where did the incident happen?
198
00:34:23,730 --> 00:34:25,630
Is there anyone
who saw how it happened?
199
00:34:26,000 --> 00:34:27,560
Do you know the village of Sugozu?
200
00:34:28,760 --> 00:34:29,760
I do.
201
00:34:30,000 --> 00:34:32,700
They found him on the road
between Cevizlidere and Sugozu.
202
00:34:32,760 --> 00:34:34,160
First, they thought he was dead.
203
00:34:34,230 --> 00:34:36,760
But when they went up to him,
he was breathing.
204
00:34:46,500 --> 00:34:50,000
Neither he came to be,
nor did he die.
205
00:34:51,700 --> 00:34:55,030
Neither he came to be,
nor did he die.
206
00:34:55,600 --> 00:34:59,330
Neither he came to be,
nor did he die.
207
00:35:01,100 --> 00:35:04,530
Neither he came to be,
nor did he die.
208
00:35:30,630 --> 00:35:32,300
Pray for him, dervishes.
209
00:35:51,560 --> 00:35:55,160
Our troubles are nothing
compared to his, eh?!
210
00:35:57,330 --> 00:35:59,230
God give me patience!
211
00:36:05,260 --> 00:36:08,000
Wasn't it enough for you to bring
rubbish in the lodge...
212
00:36:08,060 --> 00:36:10,430
that you've brought that creature?
213
00:36:13,100 --> 00:36:14,460
Take it away from here!
214
00:36:38,730 --> 00:36:44,100
Prayer is the best medicine.
Pray, dervishes.
215
00:37:26,230 --> 00:37:30,260
He hasn't woken up
for so many days, father.
216
00:37:31,330 --> 00:37:37,200
If your plan is to take the road of love
to reunite with your beloved...
217
00:37:38,260 --> 00:37:41,030
you will be tested with troubles.
218
00:37:43,660 --> 00:37:50,030
We call Him Calap
pronounced as 'Allah' in our hearts.
219
00:37:50,730 --> 00:37:57,400
He's also called the Lord
of Glory and Generosity.
220
00:38:00,460 --> 00:38:04,330
One wants to see
His beautiful face right away.
221
00:38:04,400 --> 00:38:08,030
And to be charmed by that beauty.
222
00:38:09,730 --> 00:38:16,360
But He first tests one
with sorrow and troubles.
223
00:38:17,800 --> 00:38:20,660
The Lord of Glory and Generosity.
224
00:38:21,430 --> 00:38:22,660
Therefore...
225
00:38:22,730 --> 00:38:24,330
accept His Glory, first...
226
00:38:24,630 --> 00:38:26,330
only then will He be Generous.
227
00:38:27,630 --> 00:38:32,500
He first tests people with sorrow,
problems, and ordeal...
228
00:38:33,060 --> 00:38:38,260
then He grants them grace,
beneficence and honour.
229
00:38:40,400 --> 00:38:47,160
But why does His Generosity
have to follow His Glory?
230
00:39:07,130 --> 00:39:12,130
To ascertain that
the love is genuine.
231
00:40:37,100 --> 00:40:39,760
I guess the snake's poison
is very strong.
232
00:40:40,660 --> 00:40:46,060
But he will recover inshallah.
233
00:40:55,160 --> 00:40:59,330
If it's the poison that
he wants to shake off, he will.
234
00:41:00,560 --> 00:41:05,360
My dad always says that doctors
can only help reduce fever.
235
00:41:05,460 --> 00:41:07,200
Not avoid hell-fire.
236
00:41:07,800 --> 00:41:09,800
You are the doctor of hearts.
237
00:41:36,460 --> 00:41:38,700
It's been a week but his fever
hasn't gone down.
238
00:41:39,500 --> 00:41:41,330
Leave the window open, even at night.
239
00:41:42,100 --> 00:41:46,160
My dad said you should apply
cold water after each salah.
240
00:41:48,700 --> 00:41:52,360
-I hope you have cider vinegar?
-Yes, we made some.
241
00:41:52,460 --> 00:41:54,500
Add some vinegar to the water.
242
00:41:55,330 --> 00:41:57,630
I will come over
and check him tomorrow.
243
00:42:30,100 --> 00:42:31,500
Well, goodbye.
244
00:42:32,100 --> 00:42:34,030
Won't you drink our sherbet, dear?
245
00:42:34,160 --> 00:42:37,100
A caravan came from Alaiya.
I need to help my dad.
246
00:42:37,500 --> 00:42:41,160
-I'll bring the drugs when they're ready.
-Don't bother.
247
00:42:41,230 --> 00:42:45,200
Kasim will get them. You stay here.
Don’t let me be worried for you.
248
00:42:46,360 --> 00:42:48,230
As you wish.
249
00:42:48,430 --> 00:42:52,600
Well, come on.
Let's go in, dear Kasim.
250
00:43:22,500 --> 00:43:25,400
Who knows what he is thinking now.
251
00:43:25,760 --> 00:43:27,730
What would one think
in such a state?
252
00:43:30,030 --> 00:43:31,360
Is he conscious?
253
00:43:32,130 --> 00:43:34,530
Can he tell
between dreams and reality?
254
00:43:35,100 --> 00:43:37,800
The wound is on his skin,
not in his soul.
255
00:44:01,730 --> 00:44:03,660
Cumali Effendi!
256
00:44:07,330 --> 00:44:09,330
Cumali Effendi!
257
00:44:27,260 --> 00:44:28,760
Mesud Effendi.
258
00:44:29,800 --> 00:44:33,500
It has been years, Qadi Effendi.
259
00:44:34,030 --> 00:44:38,000
What wind blew you here
from Nallihan?
260
00:44:38,700 --> 00:44:41,260
I came here from Anatolia...
261
00:44:41,530 --> 00:44:46,260
for the council of Ahi leaders.
262
00:44:49,060 --> 00:44:52,700
Come. Come, sit here.
263
00:44:55,660 --> 00:45:01,200
I knew that you'd be in Konya.
264
00:45:01,430 --> 00:45:04,400
Everyone in Nallihan knows
that you became the Chief Qadi.
265
00:45:07,800 --> 00:45:10,100
I am so glad that you came.
266
00:45:11,800 --> 00:45:14,230
I am so glad that you came.
267
00:45:15,230 --> 00:45:19,800
You have come here
all the way from Konya.
268
00:45:20,600 --> 00:45:23,600
Stay here.
Be my house guest.
269
00:45:25,500 --> 00:45:28,160
Thank you, Chief Qadi Hazrat.
270
00:45:28,600 --> 00:45:34,260
But I need to go to Kirsehir
as soon as possible.
271
00:45:34,730 --> 00:45:37,460
You will go, sure, you will.
272
00:45:38,500 --> 00:45:40,600
But be my guest for a few days.
273
00:45:41,200 --> 00:45:44,100
Thank you, Chief Qadi Hazrat.
274
00:45:44,660 --> 00:45:47,260
I've brought you some news.
275
00:45:47,800 --> 00:45:50,530
I'll break the news
and beg your leave.
276
00:45:52,000 --> 00:45:54,260
My sheikh would like to see you.
277
00:45:56,200 --> 00:46:00,360
When I arrived in Konya
to kiss your hand...
278
00:46:00,560 --> 00:46:03,100
he wanted me to tell you...
279
00:46:03,560 --> 00:46:06,230
that he invites you.
280
00:46:30,400 --> 00:46:32,260
He seems to be having a happy dream.
281
00:46:45,460 --> 00:46:46,730
Come on then.
282
00:47:34,060 --> 00:47:36,230
I guess the snake's poison
is very strong.
283
00:47:36,300 --> 00:47:38,000
But he will recover inshallah.
284
00:48:02,630 --> 00:48:04,760
May I come in?
285
00:48:06,000 --> 00:48:07,530
Come in, Dervish Cagri.
286
00:48:09,260 --> 00:48:12,300
-Peace be upon you, Kasim Aga.
-And upon you.
287
00:48:12,430 --> 00:48:14,560
I've brought the drugs from Doctor Mikel.
288
00:48:15,300 --> 00:48:17,360
Shall I take them to our sheikh?
289
00:48:17,700 --> 00:48:21,060
Our sheikh is at home.
I'll take them to him.
290
00:48:31,360 --> 00:48:32,430
Give them to me.
291
00:48:47,660 --> 00:48:50,130
-It was last Friday.
-No, dervish.
292
00:48:50,400 --> 00:48:53,400
Before. Almost a month ago.
293
00:48:53,460 --> 00:48:56,300
We found him, dervishes.
Just ask us.
294
00:48:56,460 --> 00:48:59,330
Boluzade Effendi is right.
It has been two Fridays.
295
00:49:02,530 --> 00:49:05,230
He has not opened his eyes since.
296
00:49:05,300 --> 00:49:07,460
Doctor Mikel thought he was dead
when he saw him.
297
00:49:07,730 --> 00:49:10,100
Now he looks less pale, thank God.
298
00:49:19,630 --> 00:49:22,160
May God continue
to bless you, dervishes.
299
00:49:23,260 --> 00:49:26,660
We were talking about Yunus
Effendi's condition, Kasim Aga.
300
00:49:27,030 --> 00:49:29,600
What about Yunus Efendi's situation?
301
00:49:30,360 --> 00:49:32,730
He's been sick for so long, sir.
302
00:49:33,330 --> 00:49:34,460
We were talking about it.
303
00:49:36,130 --> 00:49:39,660
Empty talk doesn't do anyone
any good.
304
00:49:39,760 --> 00:49:41,730
If you want to be helpful...
305
00:49:42,500 --> 00:49:45,100
pray, instead of
uttering empty words.
306
00:50:09,560 --> 00:50:13,760
-Peace be upon you, Mother Sultan.
-And upon you, Kasim Aga.
307
00:50:14,160 --> 00:50:17,230
-Did you bring the drugs?
-I did, Mother Sultan.
308
00:50:17,300 --> 00:50:18,500
You did well.
309
00:50:18,560 --> 00:50:24,360
He's is in. Dear, Kasim Effendi
brought the drugs. Take them.
310
00:50:25,160 --> 00:50:29,300
Don't bother. I need to see
my sheikh, anyway.
311
00:50:43,060 --> 00:50:46,230
Bismillah.
312
00:50:46,400 --> 00:50:50,100
Bismillah.
313
00:50:52,200 --> 00:50:56,030
Come, Kasim, come.
314
00:50:58,800 --> 00:51:00,330
Did you bring the drugs?
315
00:51:01,330 --> 00:51:02,360
I did, my sheikh.
316
00:51:07,330 --> 00:51:08,730
How is Mikel Effendi?
317
00:51:11,360 --> 00:51:13,630
I couldn't see him, sir.
318
00:51:14,160 --> 00:51:16,760
I sent dervish Cagri to his home.
319
00:51:18,600 --> 00:51:23,400
Do not bother.
320
00:51:48,530 --> 00:51:51,460
Uncle Mikel told us to apply it
after each Salah.
321
00:51:53,800 --> 00:51:56,600
-Did you pour it?
-I did, sir.
322
00:53:16,530 --> 00:53:18,800
I asked Doctor Mikel.
323
00:53:19,130 --> 00:53:21,430
He says that he's neither
dead nor alive.
324
00:53:21,700 --> 00:53:26,460
I saw him for the first time when I went
to read the Quran two days ago.
325
00:53:27,460 --> 00:53:32,760
It's been a month, sir. You'd
be surprised. He's too thin.
326
00:53:33,330 --> 00:53:35,200
As thin as a rake.
327
00:53:40,600 --> 00:53:43,100
Let us thank God
that he is still alive.
328
00:53:43,300 --> 00:53:46,500
What if Minberci didn't find him
in the wilderness?
329
00:53:47,560 --> 00:53:50,430
I will never forget that moment.
330
00:53:51,400 --> 00:53:53,430
One would think he was dead.
331
00:53:54,230 --> 00:53:56,160
Everything happens for a reason
332
00:53:56,360 --> 00:54:00,060
Let's pray for his recovery,
dervishes.
333
00:54:08,700 --> 00:54:10,360
How have you been, Aynali?
334
00:54:14,630 --> 00:54:19,160
I've told you many times
that people pray here, Aynali.
335
00:54:20,100 --> 00:54:22,700
Don't bring that dirt here.
336
00:54:24,130 --> 00:54:25,460
Dervish.
337
00:54:26,430 --> 00:54:28,500
Take him back to nature.
338
00:55:07,360 --> 00:55:11,000
He used to go away
without returning for months.
339
00:55:12,200 --> 00:55:13,800
Now he doesn't go anywhere.
340
00:55:16,400 --> 00:55:18,660
We all like Aynali.
341
00:55:21,660 --> 00:55:27,600
-He's beloved by all in Nallihan.
-Aynali is our one and only.
342
00:55:29,660 --> 00:55:33,200
I also protect him as much as I can.
343
00:55:36,800 --> 00:55:38,530
After all, who knows...
344
00:55:38,600 --> 00:55:40,630
what will become of any one of us?
345
00:55:42,330 --> 00:55:46,130
One day you're sane,
and the next day you're mad.
346
00:56:05,760 --> 00:56:09,400
Is our chain tightened day by day,
friends?
347
00:56:13,300 --> 00:56:16,430
That one is a gossiper.
This one slanders people.
348
00:56:16,730 --> 00:56:21,360
That one is a liar.
This one wants a high position.
349
00:56:21,660 --> 00:56:25,600
The other one goes into business
and has no time.
350
00:56:28,200 --> 00:56:32,800
Well, everyone does have
an exam to sit.
351
00:56:34,130 --> 00:56:36,230
They're not supposed to stop work...
352
00:56:36,430 --> 00:56:39,660
and come here
to listen to my sermon.
353
00:56:40,730 --> 00:56:42,130
Are they?
354
00:56:44,200 --> 00:56:48,000
Well, then what will we do?
355
00:56:48,460 --> 00:56:52,160
We welcome that who comes,
we wish godspeed for he who goes.
356
00:56:53,030 --> 00:56:54,800
So should we get angry at the people?
357
00:56:56,260 --> 00:56:59,360
Who goes through pain?
Who gets in trouble?
358
00:57:00,200 --> 00:57:02,230
Is somebody's exam...
359
00:57:02,300 --> 00:57:05,400
tests somebody else, then?
360
00:57:06,460 --> 00:57:07,700
It's an exam.
361
00:57:08,360 --> 00:57:09,430
Well...
362
00:57:09,760 --> 00:57:13,760
if it's an exam, one must give
the correct answer.
363
00:57:15,700 --> 00:57:19,330
So, it's a crow tweeting,
not a nightingale.
364
00:57:19,800 --> 00:57:22,330
It's not like singing.
365
00:57:22,700 --> 00:57:26,160
It informs of evil
by shouting and screaming.
366
00:57:27,000 --> 00:57:31,060
Everyone studies for their exam.
Think about it.
367
00:57:31,160 --> 00:57:33,700
What is your exam?
368
00:57:34,130 --> 00:57:38,700
With what will you be tested?
With trouble.
369
00:57:39,060 --> 00:57:40,800
Then what is trouble?
370
00:57:41,400 --> 00:57:44,760
It's a question.
Why are you asked that question?
371
00:57:45,200 --> 00:57:48,500
To give an answer,
but it's not enough.
372
00:57:48,600 --> 00:57:52,200
You are supposed to give
the correct answer.
373
00:57:53,100 --> 00:57:58,560
Some with goods,
some with property and fields.
374
00:57:59,160 --> 00:58:05,000
Some with money,
some with high position.
375
00:58:06,000 --> 00:58:07,530
Some with an illness.
376
00:58:08,100 --> 00:58:10,200
Some with the cure.
377
00:58:11,130 --> 00:58:13,630
And the nightingale with the crow.
378
00:58:14,660 --> 00:58:18,160
Why doesn't anyone
gather around my voice?
379
00:58:19,560 --> 00:58:22,660
What did you expect?
The nightingale's trouble...
380
00:58:23,400 --> 00:58:26,000
is the crow that everyone listens to.
381
00:58:27,230 --> 00:58:29,660
But what do they say?
382
00:58:30,230 --> 00:58:34,100
Patience turns a simple leaf
into a fine fabric.
383
00:58:35,060 --> 00:58:39,200
Be patient. Wait.
What will God do?
384
00:58:39,460 --> 00:58:41,760
He does well, whatever He does.
385
00:58:43,060 --> 00:58:46,400
Maybe you're asking, 'what's this
old man talking about?'
386
00:58:46,800 --> 00:58:49,100
'What does he tell us?
It's not clear.'
387
00:58:51,430 --> 00:58:54,060
Have I told you...
388
00:58:54,130 --> 00:58:56,200
the story of Hazrat Ayyub before?
389
00:59:00,030 --> 00:59:03,800
Prophet Ayyub is the son
of Ilyas...
390
00:59:04,100 --> 00:59:06,400
who descended from Prophet Isaac.
391
00:59:07,700 --> 00:59:12,460
He was born 800 years
before Jesus.
392
00:59:13,230 --> 00:59:16,730
And his mother descended
from Prophet Lot.
393
00:59:17,500 --> 00:59:18,630
He had a large fortune
and a lot of children...
394
00:59:18,700 --> 00:59:22,060
around Damascus.
395
00:59:22,400 --> 00:59:28,560
His wife was Rahima, the daughter
Ephraim, who was Joseph's son.
396
00:59:28,700 --> 00:59:35,660
Prophet Ayyub lived in abundance
but he always helped...
397
00:59:36,100 --> 00:59:38,160
the poor and the needy.
398
00:59:38,600 --> 00:59:42,200
Both his fortune
and his family were large.
399
00:59:43,030 --> 00:59:45,360
He lived almost 80 years like this.
400
00:59:45,600 --> 00:59:51,600
After that, it was the time
to sit the exam.
401
00:59:52,000 --> 00:59:55,500
One day his house collapsed
while his family were asleep.
402
00:59:56,530 --> 00:59:59,730
He buried 10 of his children.
403
01:00:00,360 --> 01:00:04,130
Ayyub suffered great hardship.
404
01:00:05,030 --> 01:00:08,100
But the trouble would go on.
405
01:00:08,260 --> 01:00:10,060
One morning he woke up...
406
01:00:10,260 --> 01:00:14,130
to see he was afflicted
with sore everywhere.
407
01:00:15,600 --> 01:00:18,660
No doctor from the North,
South, East and West,...
408
01:00:18,730 --> 01:00:21,660
could find a cure.
409
01:00:22,300 --> 01:00:26,060
Those sores increased in number
day by day.
410
01:00:27,500 --> 01:00:30,800
But Prophet Ayyub
was like a leaf.
411
01:00:31,630 --> 01:00:33,260
Just as the leaf
doesn't complain...
412
01:00:33,330 --> 01:00:36,460
about turning to a fine fabric.
413
01:00:36,660 --> 01:00:40,130
He didn't complain about it.
Not even once.
414
01:00:41,000 --> 01:00:44,460
Years went by.
Some say that in 18 years...
415
01:00:44,530 --> 01:00:48,300
the sores covered all his body.
416
01:00:49,060 --> 01:00:53,260
The doctors were desperate,
the ointments were useless.
417
01:00:54,530 --> 01:00:57,360
One day his wife, Rahima,
went up to him.
418
01:00:58,800 --> 01:01:03,060
She said, "O Ayyub,
haven't you suffered enough?"
419
01:01:03,400 --> 01:01:08,660
"Pray to God so He will save you
from this calamity and trouble."
420
01:01:09,500 --> 01:01:13,730
His wife, Rahima...
421
01:01:13,800 --> 01:01:17,430
never left Prophet Ayyub
for 18 years.
422
01:01:17,760 --> 01:01:20,560
So it wasn't only Ayyub
who was being tested.
423
01:01:21,360 --> 01:01:24,460
Obviously, it was her exam, too.
424
01:01:27,260 --> 01:01:28,800
I'm beating around the bush again.
425
01:01:29,260 --> 01:01:32,630
Prophet Ayyub said to his wife...
426
01:01:32,760 --> 01:01:38,130
"O beloved, how can I demand
such a thing from the Lord?
427
01:01:38,560 --> 01:01:43,430
"He gave me luxury
and children for 80 years."
428
01:01:43,800 --> 01:01:49,800
"How can I rebel against Him
just because I suffered a bit?"
429
01:01:51,700 --> 01:01:54,730
"Let's wait for 80 years to go by."
430
01:01:55,300 --> 01:01:56,760
"When we are even..."
431
01:01:57,000 --> 01:01:59,730
"I may ask Him to recover me."
432
01:02:01,030 --> 01:02:05,100
"He is generous,
He will accept my prayers."
433
01:02:05,560 --> 01:02:09,700
"But don't ask me to do it now."
434
01:02:11,700 --> 01:02:17,030
Ayyub was asked the question,
but his disciples were tested.
435
01:02:17,130 --> 01:02:22,130
The devil was working.
Don't get angry at him.
436
01:02:22,530 --> 01:02:26,160
The devil is supposed
to act this way.
437
01:02:27,500 --> 01:02:31,130
Could we get angry at him
for doing his duty?
438
01:02:31,630 --> 01:02:35,100
He went up to Ayyub's disciples
one by one.
439
01:02:35,800 --> 01:02:40,600
"Well, is he really a prophet?"
"Where is his miracle?"
440
01:02:41,260 --> 01:02:45,660
"We expect him to heal
our blind children."
441
01:02:46,330 --> 01:02:50,200
"And to heal our paralysed mother.
But this pathetic man..."
442
01:02:50,400 --> 01:02:52,730
"can't even help himself!"
443
01:02:53,260 --> 01:02:56,330
Sure, sure, they are right.
444
01:02:56,400 --> 01:02:58,730
What kind of a prophet was he?
445
01:02:59,260 --> 01:03:03,760
His body was full of wounds
which he couldn't cure.
446
01:03:04,460 --> 01:03:07,430
They are right,
what kind of a prophet was he?
447
01:03:07,730 --> 01:03:11,800
How could he redeem people
when he was beyond redemption?
448
01:03:12,400 --> 01:03:16,600
His disciples left Ayyub one by one.
449
01:03:16,800 --> 01:03:19,600
They said, "he is useless to us."
450
01:03:20,060 --> 01:03:24,460
His wife was very upset
by this situation.
451
01:03:26,000 --> 01:03:27,560
"They are right,"...
452
01:03:27,630 --> 01:03:29,230
Ayyub said.
453
01:03:29,600 --> 01:03:33,060
"It means I have not been good enough."
454
01:03:33,230 --> 01:03:34,800
"It means I am a crow."
455
01:03:35,430 --> 01:03:38,460
"I make noise that people
do not want to hear."
456
01:03:40,660 --> 01:03:43,060
How will the story continue?
457
01:03:44,430 --> 01:03:50,600
The sores which covered
his body...
458
01:03:51,200 --> 01:03:55,460
reached his heart and tongue
over the years.
459
01:03:56,160 --> 01:04:01,800
When the sores reached his heart
as well as his tongue...
460
01:04:02,460 --> 01:04:06,560
Ayyub prayed to God.
461
01:04:07,230 --> 01:04:11,430
"I receive with simplicity
everything coming from You."
462
01:04:12,400 --> 01:04:15,530
"But this sickness
spread my tongue."
463
01:04:16,160 --> 01:04:18,130
"As well as my heart."
464
01:04:18,730 --> 01:04:20,760
"I have paid my dues."
465
01:04:21,660 --> 01:04:23,330
It is written in the books...
466
01:04:24,160 --> 01:04:28,100
that Ayyub prayed to God
for the wounds...
467
01:04:28,660 --> 01:04:33,100
on his tongue as well as his heart.
468
01:04:34,000 --> 01:04:36,330
But what is the truth?
469
01:04:36,760 --> 01:04:38,430
The truth is...
470
01:04:38,560 --> 01:04:40,330
Eyyub says...
471
01:04:41,160 --> 01:04:42,300
"I can no longer..."
472
01:04:42,360 --> 01:04:46,000
"tell the Truth to the people
using my tongue."
473
01:04:46,530 --> 01:04:51,000
"I can't affirm by my heart
what I utter by my tongue.
474
01:04:52,260 --> 01:04:57,130
The tongue represents the word
the heart represents affirmation.
475
01:04:58,200 --> 01:05:02,630
Otherwise, the tongue and the heart
are only pieces of meat.
476
01:05:08,500 --> 01:05:13,160
"This way, I can neither praise
Your name..."
477
01:05:13,500 --> 01:05:18,600
nor affirm it by my heart."
478
01:05:20,200 --> 01:05:23,800
"The cure comes from You.
Cure me, O Lord," he said.
479
01:05:25,360 --> 01:05:29,130
Suddenly, he heard a voice.
480
01:05:29,730 --> 01:05:34,760
It said, "O Ayyub, lift thy head,
thy prayer is accepted."
481
01:05:36,660 --> 01:05:40,660
"strike the ground with your foot."
And he did.
482
01:05:41,200 --> 01:05:46,660
A spring of water appeared.
Prophet Ayyub washed in it.
483
01:05:47,700 --> 01:05:51,060
His wounds disappeared.
484
01:05:51,530 --> 01:05:56,760
He struck the ground again.
Another water source appeared.
485
01:05:57,760 --> 01:06:03,800
The illness disappeared
when he drank it.
486
01:06:05,200 --> 01:06:07,200
His youth and beauty
came back...
487
01:06:07,430 --> 01:06:11,600
by making a full recovery.
488
01:06:12,800 --> 01:06:16,600
And then he had
twice as many children...
489
01:06:16,660 --> 01:06:20,100
as the ones he had lost.
490
01:06:22,160 --> 01:06:25,330
The correct answer to this question...
491
01:06:25,500 --> 01:06:29,730
was patience, as we can see.
492
01:06:32,130 --> 01:06:36,630
Patience turned a simple leaf
into a fine fabric.
493
01:06:39,160 --> 01:06:41,630
Well, what do dervishes say?
494
01:06:43,060 --> 01:06:45,530
The caterpillar's journey ends...
495
01:06:46,000 --> 01:06:47,060
when the butterfly's journey...
496
01:06:47,130 --> 01:06:48,800
begins.36729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.