All language subtitles for Mixte.S01E07.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:13,560 Zrobiłam ci kanapkę na lunch. 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,760 -Wiem, jakie jest jedzenie w szkole. -Dzięki. 3 00:00:17,080 --> 00:00:20,080 Byłam u okulisty. Uważa, że już czas. 4 00:00:21,040 --> 00:00:22,000 Serio? 5 00:00:22,360 --> 00:00:24,320 Zrobili ogromne postępy. 6 00:00:24,360 --> 00:00:28,200 Potrafią idealnie dopasować kolor oczu. Nie widać różnicy. 7 00:00:28,480 --> 00:00:30,720 Widziałaś kiedyś kogoś ze szklanym okiem? 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,760 Jedno oko się rusza, drugie nie. 9 00:00:33,880 --> 00:00:35,480 Mój syn nie jest piratem. 10 00:00:36,160 --> 00:00:37,640 Znowu będziesz przystojny. 11 00:00:38,240 --> 00:00:39,440 Do wieczora. 12 00:00:40,080 --> 00:00:41,200 Czekaj. 13 00:00:42,280 --> 00:00:45,120 Wejdź do apteki. Coś tam na ciebie czeka. 14 00:00:45,240 --> 00:00:47,480 Co takiego? Szklane oko? 15 00:00:48,240 --> 00:00:49,680 Nie żartuj sobie. 16 00:00:56,520 --> 00:00:58,480 Wizytę masz w sobotę. 17 00:01:18,160 --> 00:01:20,720 Co za piękny dzień! Jesteś w dobrym nastroju. 18 00:01:20,800 --> 00:01:22,800 Wyspałam się. 19 00:01:22,880 --> 00:01:23,920 To dobrze. 20 00:01:26,880 --> 00:01:29,760 -Potrzebuję cię tu dziś o 17. -Dobrze. 21 00:01:29,840 --> 00:01:32,360 -Tylko się nie spóźnij. -Dobrze. 22 00:01:52,080 --> 00:01:55,920 Liceum Woltera 23 00:01:56,000 --> 00:01:59,760 Mamy dziś łacinę i historię, a Giraud oddaje wypracowania. 24 00:01:59,840 --> 00:02:01,440 Może być gorzej? 25 00:02:01,800 --> 00:02:02,800 Nie wiem. 26 00:02:03,920 --> 00:02:06,400 Moje wypracowanie z historii było kiepskie. 27 00:02:06,480 --> 00:02:08,240 Rozpraszałam cię. 28 00:02:09,120 --> 00:02:11,200 -Nie mogłeś się skupić. -Nie. 29 00:02:11,800 --> 00:02:13,600 -Nigdy o tobie nie myślę. -Kłamca! 30 00:02:16,880 --> 00:02:18,560 A ty o mnie myślisz? 31 00:02:22,040 --> 00:02:23,040 Wybierz liczbę. 32 00:02:25,320 --> 00:02:27,960 Raz, dwa, trzy... Dziewięć! 33 00:02:33,400 --> 00:02:34,600 Spóźnimy się. 34 00:02:56,280 --> 00:02:57,440 Michèle! 35 00:03:00,120 --> 00:03:01,360 Minęły całe tygodnie. 36 00:03:01,440 --> 00:03:03,240 Jak długo będziesz zła? 37 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Jak długo spotykałaś się z moim bratem w tajemnicy? 38 00:03:09,640 --> 00:03:11,040 Chciałam ci powiedzieć. 39 00:03:11,800 --> 00:03:13,280 Zrobiłaś ze mnie głupka. 40 00:03:13,520 --> 00:03:14,760 To nie było tak. 41 00:03:15,520 --> 00:03:17,000 On wie o Alainie? 42 00:03:17,080 --> 00:03:20,560 Oczywiście, że nie. Nie zdradzam mu twoich tajemnic. 43 00:03:20,920 --> 00:03:23,440 Gdyby coś wiedział, usłyszałabyś o tym. 44 00:03:25,160 --> 00:03:28,360 Nie mówiłam, że to Jean-Pierre, ale reszta była prawdą. 45 00:03:29,280 --> 00:03:30,320 Michèle! 46 00:03:31,360 --> 00:03:32,680 Brakuje mi naszych rozmów. 47 00:03:35,120 --> 00:03:36,080 -Cześć. -Cześć. 48 00:03:36,160 --> 00:03:38,760 -Podobno otworzyli świetlicę. -Nie wierzę. 49 00:03:38,840 --> 00:03:41,200 -Nie wiedziałam. -To twój wujek. 50 00:03:41,280 --> 00:03:42,120 Świetnie. 51 00:03:42,800 --> 00:03:43,680 Tak. 52 00:03:47,080 --> 00:03:48,800 Bratanek panu nie powiedział? 53 00:03:48,880 --> 00:03:51,200 Ostatnio nie widziałem Jean-Pierre'a. 54 00:03:51,640 --> 00:03:53,480 Konkurs jest za trzy dni. 55 00:03:53,560 --> 00:03:56,080 Będą tam najlepsi nauczyciele łaciny. 56 00:03:56,920 --> 00:04:00,160 Jestem pewien, że traktuje to bardzo poważnie. 57 00:04:00,920 --> 00:04:03,440 -Proszę wybaczyć. -Oczywiście. 58 00:04:07,200 --> 00:04:09,400 -Pani Couret? -Tak? 59 00:04:09,480 --> 00:04:13,440 Chciałbym z panią porozmawiać o Alainie Laubracu. 60 00:04:14,880 --> 00:04:19,240 Z niektórych przedmiotów pogorszyły mu się stopnie. 61 00:04:20,040 --> 00:04:21,800 Angielski nie jest wyjątkiem. 62 00:04:24,640 --> 00:04:27,240 To dobry chłopak. 63 00:04:29,200 --> 00:04:31,440 Żona mówiła panu o naszej rozmowie? 64 00:04:31,920 --> 00:04:34,040 -Słucham? -W szpitalu. 65 00:04:34,800 --> 00:04:38,800 Pojechałam z nimi, kiedy panna Palladino źle się czuła i... 66 00:04:39,240 --> 00:04:40,360 W każdym razie... 67 00:04:41,000 --> 00:04:42,800 Przepraszam, to nieważne. 68 00:04:42,920 --> 00:04:44,240 Ważne. 69 00:04:45,520 --> 00:04:48,360 Miło było ją lepiej poznać. 70 00:04:51,720 --> 00:04:53,760 Muszę sprawdzić testy. Przepraszam. 71 00:04:55,200 --> 00:04:56,240 Przepraszam. 72 00:04:59,480 --> 00:05:00,880 ŚWIETLICA 73 00:05:03,560 --> 00:05:04,920 Co gra? RTF? 74 00:05:05,040 --> 00:05:07,440 RTF jest dla pierników. Posłuchajmy Europe. 75 00:05:12,920 --> 00:05:15,600 Les Chaussettes Noires gra w naszej szkole. 76 00:05:15,680 --> 00:05:17,360 Przyjemna odmiana od chóru. 77 00:05:17,480 --> 00:05:19,240 Michèle lubi Eddy'ego Mitchella. 78 00:05:20,040 --> 00:05:22,440 -Przynajmniej lubiła. -Przejdzie jej. 79 00:05:22,520 --> 00:05:24,080 Jest na nas wściekła. 80 00:05:29,000 --> 00:05:30,760 -Hej. -Nie, wybacz. 81 00:05:30,800 --> 00:05:32,240 No dalej, wyluzuj. 82 00:05:32,320 --> 00:05:34,120 Świetlica jest dla starszych klas. 83 00:05:34,200 --> 00:05:35,800 -I dziewcząt. -Tak jest. 84 00:05:35,880 --> 00:05:37,520 Czemu my nie możemy wejść? 85 00:05:38,560 --> 00:05:39,640 Drogie panie. 86 00:05:42,840 --> 00:05:45,040 Zappa, nie ona. Jest w młodszej klasie. 87 00:05:45,120 --> 00:05:47,400 -Co robisz? -To nie miejsce dla niej. 88 00:05:48,160 --> 00:05:50,280 Starsze klasy ustalają teraz zasady? 89 00:05:50,360 --> 00:05:53,560 Nie, ale możesz zasłużyć i zostać, opowiadając nam 90 00:05:53,640 --> 00:05:55,000 historię dla dorosłych. 91 00:05:55,080 --> 00:05:57,240 -Przestań, to tylko dzieciak. -Nie. 92 00:05:58,240 --> 00:05:59,680 Nie jestem dzieckiem. 93 00:06:01,920 --> 00:06:03,360 Jaką historię opowiedzieć? 94 00:06:04,400 --> 00:06:06,600 -Opowiedz nam o swojej ciotce. -Tak! 95 00:06:06,680 --> 00:06:10,080 Pewnego wieczora byłam w kinie. Zgadnijcie, kto tam był. 96 00:06:10,840 --> 00:06:12,320 -Ciotka. -Pani Bellanger? 97 00:06:12,400 --> 00:06:13,480 Tak. 98 00:06:13,840 --> 00:06:15,840 Zgadnijcie, co robiła. 99 00:06:15,920 --> 00:06:18,160 -Powiedz. -Nie uwierzycie. 100 00:06:19,760 --> 00:06:21,640 Całowała się z kobietą. 101 00:06:22,040 --> 00:06:23,040 W usta! 102 00:06:24,200 --> 00:06:25,200 Podczas filmu. 103 00:06:25,280 --> 00:06:26,960 Usiądź. Chcemy szczegółów. 104 00:06:30,720 --> 00:06:32,240 Wiem, że mam słabsze oceny. 105 00:06:33,120 --> 00:06:35,480 Colombier nie daje mi wytchnienia. 106 00:06:35,880 --> 00:06:37,960 Nie obchodzą go moje oceny. 107 00:06:38,040 --> 00:06:39,680 Troszczy się tylko o siano. 108 00:06:39,760 --> 00:06:44,040 Odrabiam lekcje w nocy, więc następnego dnia jestem zmęczony. 109 00:06:44,920 --> 00:06:46,280 Wiem, Laubrac. 110 00:06:46,360 --> 00:06:47,760 Nie chcę narzekać, 111 00:06:47,840 --> 00:06:50,200 ale wolałbym pracować w fabryce. 112 00:06:51,080 --> 00:06:52,520 Wszystko, tylko nie farma. 113 00:06:53,320 --> 00:06:54,800 Mam rozwiązanie. 114 00:06:55,800 --> 00:06:56,840 Naprawdę? 115 00:06:56,920 --> 00:06:59,240 Znalazłem szkołę, która chce cię przyjąć. 116 00:06:59,880 --> 00:07:03,120 Z noclegiem i wyżywieniem. 117 00:07:03,720 --> 00:07:06,280 Będziesz mógł skupić się na nauce. 118 00:07:08,000 --> 00:07:09,520 Jest w Clermont-Ferrand. 119 00:07:09,600 --> 00:07:12,680 Musiałbyś się zaaklimatyzować, ale... 120 00:07:12,760 --> 00:07:13,640 Nie. 121 00:07:14,360 --> 00:07:15,800 Nie mogę opuścić Saint-Jean. 122 00:07:17,440 --> 00:07:20,040 Ja też nie chcę, żebyś wyjechał, 123 00:07:20,120 --> 00:07:22,440 ale farma przeszkadza ci... 124 00:07:22,520 --> 00:07:24,400 Poradzę sobie z farmą. 125 00:07:24,960 --> 00:07:28,920 Właśnie powiedziałeś, że wolałbyś pracować w fabryce, 126 00:07:29,000 --> 00:07:31,040 -nie rozumiem... -Tak, ale... 127 00:07:31,520 --> 00:07:32,840 Kiedy zaczęła się szkoła, 128 00:07:32,920 --> 00:07:35,800 pracowałem na farmie i miałem dobre oceny, 129 00:07:35,880 --> 00:07:37,600 więc farma nie jest problemem. 130 00:07:38,080 --> 00:07:39,880 Właściwie to nie ma problemu. 131 00:07:41,000 --> 00:07:43,040 Poprawię stopnie. 132 00:07:44,360 --> 00:07:47,280 Egzamin semestralny z matematyki jest w piątek. 133 00:07:47,360 --> 00:07:50,560 Zobaczy pan, świetnie mi pójdzie. Obiecuję. 134 00:07:52,920 --> 00:07:54,000 Dobrze. 135 00:07:55,800 --> 00:07:57,880 Naprawdę chcę ci wierzyć. 136 00:07:58,600 --> 00:07:59,960 Pokaż mi, co potrafisz. 137 00:08:08,880 --> 00:08:11,920 Wymieniłem tłumaczenie z łaciny za klucze do René. 138 00:08:12,000 --> 00:08:13,240 Nie dzisiaj. 139 00:08:13,560 --> 00:08:14,720 Coś nie tak? 140 00:08:15,320 --> 00:08:16,800 Po prostu nie mam ochoty. 141 00:08:18,280 --> 00:08:20,800 To przez to, co się stało? Będę ostrożny. 142 00:08:20,880 --> 00:08:22,840 -Nie mam nastroju. -Dlaczego nie? 143 00:08:23,720 --> 00:08:25,800 Czemu jesteś taki surowy dla siostry? 144 00:08:26,520 --> 00:08:29,920 Co? A co to ma z nami wspólnego? 145 00:08:30,520 --> 00:08:32,480 To moja siostra. Wiem, co robię. 146 00:08:33,880 --> 00:08:36,440 Nie powinna przyjaźnić się z Martine. 147 00:08:37,240 --> 00:08:38,760 Dlaczego? 148 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 -Wiesz, ona jest... -Nie, nie wiem. 149 00:08:41,880 --> 00:08:44,320 -Niezłe z niej ziółko. -„Ziółko”? 150 00:08:44,400 --> 00:08:45,880 Martine śpi z kim popadnie. 151 00:08:45,960 --> 00:08:49,200 Więc nie jest przyzwoita? I ja też nie jestem? 152 00:08:49,280 --> 00:08:51,600 -To nie to samo. -Czemu? 153 00:08:51,640 --> 00:08:54,000 To co innego, bo... 154 00:08:54,760 --> 00:08:56,960 Co cię dziś napadło? 155 00:08:57,040 --> 00:08:58,880 -Jesteś jakaś inna. -Nieważne. 156 00:08:58,960 --> 00:08:59,960 Ale... 157 00:09:13,520 --> 00:09:15,400 -Jeanne? -W kuchni. 158 00:09:17,320 --> 00:09:19,040 Nie powinnaś być w teatrze? 159 00:09:22,200 --> 00:09:24,480 Georges nie ma dziś premiery? 160 00:09:24,520 --> 00:09:25,880 Wie, że nie przyjdę. 161 00:09:28,240 --> 00:09:29,520 Coś się stało? 162 00:09:34,640 --> 00:09:36,240 Nie chcesz tam wrócić? 163 00:09:37,640 --> 00:09:38,760 Nie wiem. 164 00:09:42,720 --> 00:09:45,520 Mogę iść z tobą. Wtedy zmienisz zdanie? 165 00:09:47,520 --> 00:09:49,520 Dziękuję, ale nie, nie dzisiaj. 166 00:09:50,760 --> 00:09:52,520 A skoro zacząłeś wychodzić... 167 00:09:56,720 --> 00:09:57,640 Powiedz mi, 168 00:09:57,760 --> 00:09:59,640 rozmawiałaś z panią Couret? 169 00:10:01,760 --> 00:10:03,000 Co ci powiedziała? 170 00:10:03,640 --> 00:10:05,520 Rozmawiałyście? 171 00:10:07,720 --> 00:10:09,760 Tak, zupełnie zapomniałam. 172 00:10:09,880 --> 00:10:11,040 Co masz na myśli? 173 00:10:12,040 --> 00:10:13,160 Powiedziałam jej. 174 00:10:15,440 --> 00:10:16,760 Co jej powiedziałaś? 175 00:10:19,120 --> 00:10:20,200 O mnie. 176 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 Jest wspaniałą kobietą. 177 00:10:24,880 --> 00:10:26,720 Nie spodziewałam się tego. 178 00:10:26,760 --> 00:10:28,120 Byłyśmy w szpitalu... 179 00:10:28,200 --> 00:10:30,360 Po co jej to powiedziałaś? 180 00:10:31,640 --> 00:10:33,320 Nawet mnie nie zapytałaś. 181 00:10:33,400 --> 00:10:35,200 Czy też ci to z głowy wyleciało? 182 00:10:36,040 --> 00:10:38,760 Mogłam ci najpierw powiedzieć, jasne, ale... 183 00:10:38,880 --> 00:10:42,440 Pani Couret nie jest jak twoi przyjaciele z teatru! 184 00:10:43,640 --> 00:10:46,440 Jeden z lekarzy w szpitalu wiedział. 185 00:10:47,000 --> 00:10:48,720 Non stop robił jakieś aluzje... 186 00:10:48,760 --> 00:10:51,600 Ciągle ci mówię, żebyś była ostrożna! 187 00:10:52,880 --> 00:10:54,640 Jak mogłaś mi to zrobić? 188 00:10:55,200 --> 00:10:56,760 Mam dość bycia ostrożnym. 189 00:10:58,040 --> 00:11:00,120 Mam dość nieustannych kłamstw. 190 00:11:01,080 --> 00:11:02,640 Wiesz co? 191 00:11:03,160 --> 00:11:04,840 Cieszę się, że jej powiedziałam. 192 00:11:05,720 --> 00:11:08,600 Chciałam jej powiedzieć. Mam dosyć tych tajemnic! 193 00:11:08,680 --> 00:11:09,880 To nie twoje tajemnice! 194 00:11:10,760 --> 00:11:12,120 Tylko nasze. 195 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Hilbert? 196 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 Co zrobić, by dziewczyna ci wybaczyła? 197 00:11:33,760 --> 00:11:34,840 Simone? 198 00:11:34,920 --> 00:11:37,560 Powiedziałem coś nie tak, a ona zrobiła aferę. 199 00:11:38,200 --> 00:11:39,400 Hej, Magnan! 200 00:11:39,480 --> 00:11:41,000 Twoja ciotka jest lesbijką? 201 00:11:43,560 --> 00:11:45,640 Jasne, a mój tata generałem. 202 00:11:49,240 --> 00:11:52,080 -Po co moja siostra to powiedziała? -Nie wiem. 203 00:11:54,680 --> 00:11:56,200 Więc co mam zrobić? 204 00:11:56,280 --> 00:11:57,680 To, co każdy. 205 00:11:57,760 --> 00:11:59,320 Przeproś i daj jej prezent. 206 00:11:59,400 --> 00:12:00,760 Nie mogę. 207 00:12:00,840 --> 00:12:03,600 Douillard czeka. Zaraz mam konkurs z łaciny. 208 00:12:04,040 --> 00:12:05,880 Musisz wybrać, stary. 209 00:12:07,720 --> 00:12:08,800 Kwiaty? 210 00:12:10,240 --> 00:12:12,640 Jeśli nie jest bardzo zła, kwiaty wystarczą. 211 00:12:13,120 --> 00:12:15,600 Jeśli jest wściekła, daj jej coś osobistego. 212 00:12:15,680 --> 00:12:18,440 Coś, co pokaże, że ją znasz. 213 00:12:23,800 --> 00:12:26,360 -Coś jeszcze? -Nie, to wszystko. Dziękuję. 214 00:12:27,080 --> 00:12:28,600 -Proszę. -Razem 3,50. 215 00:12:32,520 --> 00:12:33,560 Michèle! 216 00:12:34,200 --> 00:12:35,680 -Proszę. -Dziękuję. 217 00:12:37,840 --> 00:12:40,440 Kurczę, zapomniałam wybielacza. 218 00:12:40,520 --> 00:12:42,040 Zawsze o czymś zapominasz! 219 00:12:42,120 --> 00:12:44,280 -Zaraz wrócę. -Pospiesz się! 220 00:12:44,360 --> 00:12:46,040 To właśnie dzisiejsza młodzież. 221 00:12:51,840 --> 00:12:53,720 -Witam, pani Ruffier. -Dzień dobry. 222 00:12:57,000 --> 00:12:59,560 Przestań. Nie mogą nas zobaczyć. 223 00:13:00,480 --> 00:13:02,280 Nie możemy się spotkać jutro rano. 224 00:13:02,360 --> 00:13:04,520 Muszę się uczyć do testu z matematyki, 225 00:13:05,040 --> 00:13:07,200 żeby poprawić oceny. 226 00:13:08,880 --> 00:13:10,320 Coś nie tak? 227 00:13:11,880 --> 00:13:13,360 Nie, wszystko w porządku. 228 00:13:13,440 --> 00:13:15,360 Ty możesz pomóc matce. 229 00:13:15,440 --> 00:13:17,800 Widzę, jak się rano obijasz. 230 00:13:18,480 --> 00:13:19,720 Nieprawda. 231 00:13:20,640 --> 00:13:22,000 Zaczekam tu na ciebie. 232 00:13:28,320 --> 00:13:29,360 Cześć. 233 00:13:29,440 --> 00:13:31,320 Wiem, po co przyszedłeś. 234 00:13:32,240 --> 00:13:34,200 Mama cię rozpieszcza. 235 00:13:35,920 --> 00:13:37,240 Radio tranzystorowe? 236 00:13:37,840 --> 00:13:40,240 Nie potrzebuję dwojga oczu, by słuchać radia. 237 00:13:40,840 --> 00:13:44,280 Na wojnie widziałem młodych mężczyzn w gorszym stanie, 238 00:13:44,360 --> 00:13:46,280 którzy nie dostali radia. 239 00:13:46,800 --> 00:13:48,800 Trzeba brać, co daje los. 240 00:13:48,880 --> 00:13:49,880 -Dziękuję. -Jasne. 241 00:13:51,560 --> 00:13:54,320 Laubrac, co za niespodzianka. 242 00:13:56,120 --> 00:13:57,800 Umówiliście się tutaj? 243 00:13:59,240 --> 00:14:00,480 Co tu robisz? 244 00:14:00,560 --> 00:14:02,840 Mięsny moich rodziców jest niedaleko. 245 00:14:05,840 --> 00:14:09,080 Muszę iść, mama mnie zabije. Do zobaczenia w szkole. 246 00:14:12,160 --> 00:14:14,560 Nie pracujesz dzisiaj w kurniku? 247 00:14:15,400 --> 00:14:17,480 Nawet na farmie dają czasem wolne. 248 00:14:20,320 --> 00:14:23,400 Dobra. Do jutra. 249 00:14:39,200 --> 00:14:40,520 Myślisz, że wie? 250 00:14:42,280 --> 00:14:43,440 Nie sądzę. 251 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 Wybierz liczbę. 252 00:14:48,920 --> 00:14:51,680 Raz, dwa, trzy... 253 00:14:51,760 --> 00:14:53,320 -Sześć. -Kocham cię. 254 00:15:00,880 --> 00:15:02,080 Ja ciebie też. 255 00:15:19,640 --> 00:15:22,080 Gdy Ulisses go ujrzał, przerwał mu pracę, 256 00:15:22,160 --> 00:15:23,680 a gdy wyruszył na wojnę, 257 00:15:23,760 --> 00:15:25,720 słusznie czuł żal. 258 00:15:25,800 --> 00:15:27,960 „Dolo-o-ris”, Magnan. 259 00:15:28,040 --> 00:15:30,320 Nie znajdziesz tego w książce, 260 00:15:30,400 --> 00:15:32,560 ale musisz prawidłowo to wymówić. 261 00:15:32,640 --> 00:15:34,440 Diabeł tkwi w szczegółach. 262 00:15:36,240 --> 00:15:37,440 Co ty wyprawiasz? 263 00:15:37,760 --> 00:15:40,560 Muszę iść do księgarni. Zamykają za godzinę. 264 00:15:41,440 --> 00:15:43,880 Mamy jeszcze dwa wiersze Owidiusza. 265 00:15:44,360 --> 00:15:47,320 Tak, ale zapomniałem książki z tekstami. 266 00:15:48,360 --> 00:15:49,960 Nie możemy tak pracować. 267 00:15:50,040 --> 00:15:52,520 Owidiusz jest jak Wergiliusz. Znam go na pamięć. 268 00:15:53,240 --> 00:15:54,400 Magnan! 269 00:15:54,960 --> 00:15:58,040 Zostałeś w tej szkole tylko dzięki mnie, 270 00:15:58,120 --> 00:16:00,520 i to z powodu tego konkursu. 271 00:16:00,600 --> 00:16:02,520 -Więc... -Nie zawiodę pana. 272 00:16:03,120 --> 00:16:04,480 Obiecuję. 273 00:16:04,840 --> 00:16:05,760 Do widzenia. 274 00:16:26,600 --> 00:16:27,560 Francis? 275 00:16:28,320 --> 00:16:29,800 Prezent od klienta. 276 00:16:29,880 --> 00:16:31,960 Nie chciałem pić tego sam. 277 00:16:33,400 --> 00:16:35,000 Przyjść kiedy indziej? 278 00:16:38,320 --> 00:16:39,400 Wejdź. 279 00:16:42,400 --> 00:16:44,880 Co sądzisz o tunelu pod kanałem? 280 00:16:44,960 --> 00:16:46,560 Myślałam, że to most? 281 00:16:46,960 --> 00:16:48,240 Jednak będzie tunel. 282 00:16:48,640 --> 00:16:49,800 Pod wodą? 283 00:16:50,520 --> 00:16:53,440 De Gaulle wysłał nawet telegram do królowej Elżbiety. 284 00:16:54,000 --> 00:16:56,880 -To prawda. -To się nie uda. 285 00:16:57,440 --> 00:17:00,120 -Mój ojciec myśli, że się uda. -Nie dziwi mnie to. 286 00:17:00,200 --> 00:17:01,600 Zwykle ma rację. 287 00:17:03,160 --> 00:17:04,800 Pytał, jak sobie radzisz. 288 00:17:04,880 --> 00:17:08,640 W porządku. Sprawdzałam dziś testy. 289 00:17:09,240 --> 00:17:11,080 Masz dobrych uczniów? 290 00:17:11,640 --> 00:17:13,800 Pewnie uwielbiasz sprawdzać testy. 291 00:17:14,520 --> 00:17:15,520 Musimy to robić. 292 00:17:16,800 --> 00:17:20,080 Ale lubisz to, prawda? Skreślać na czerwono, dawać zera. 293 00:17:20,200 --> 00:17:22,080 Pewnie robisz to cały czas. 294 00:17:22,680 --> 00:17:24,280 Wino, 18 na 20. 295 00:17:24,720 --> 00:17:27,720 Etykieta na butelce, 12. 296 00:17:27,800 --> 00:17:29,160 Wino jest dobre. 297 00:17:30,680 --> 00:17:33,080 A noc, którą spędziliśmy razem? 298 00:17:35,320 --> 00:17:36,880 Dobrze ją oceniam. 299 00:17:37,440 --> 00:17:38,640 To prawda. 300 00:17:40,040 --> 00:17:41,800 Między nami jeszcze nie koniec. 301 00:17:41,880 --> 00:17:43,520 Nie mów, że tego nie czułaś. 302 00:17:43,560 --> 00:17:45,080 To był tylko jeden raz. 303 00:17:48,200 --> 00:17:49,880 Zostawiłaś mnie dla tego? 304 00:17:52,440 --> 00:17:54,080 Kocham cię! Camille. 305 00:17:55,280 --> 00:17:56,560 Jesteś moją żoną. 306 00:17:56,680 --> 00:17:58,800 Francis, rozmawialiśmy już o tym. 307 00:17:58,880 --> 00:18:01,280 -Czego chcesz? -Rozwodu! 308 00:18:01,320 --> 00:18:03,800 Kto ci podsunął ten pomysł? 309 00:18:04,200 --> 00:18:06,320 Bo co, nie umiem myśleć samodzielnie? 310 00:18:06,720 --> 00:18:09,040 Wiele kobiet chciałoby być na twoim miejscu. 311 00:18:09,080 --> 00:18:10,640 Proszę bardzo! 312 00:18:10,720 --> 00:18:14,080 Uważaj sobie, Camille. Do tej pory byłem miły, 313 00:18:14,560 --> 00:18:15,960 ale potrafię być wredny. 314 00:18:16,640 --> 00:18:17,800 Ach tak? 315 00:18:18,680 --> 00:18:20,160 Ja dostaję to, czego chcę. 316 00:18:20,680 --> 00:18:23,560 Skoro potrafisz myśleć samodzielnie, przemyśl to. 317 00:18:23,680 --> 00:18:26,640 Zrażasz do siebie rodzinę. I nie jesteś już taka młoda. 318 00:18:27,080 --> 00:18:31,200 Na razie to toleruję, ale niedługo zostaniesz sama. 319 00:18:34,000 --> 00:18:36,080 Więc mam jeszcze trochę czasu. 320 00:18:39,760 --> 00:18:41,080 Dobrze. 321 00:18:43,760 --> 00:18:45,440 Nie byłaś ze mną szczęśliwa? 322 00:18:46,920 --> 00:18:48,520 To radź sobie beze mnie. 323 00:19:10,760 --> 00:19:12,160 Cholera. 324 00:19:14,200 --> 00:19:16,800 Cholera jasna! 325 00:19:19,440 --> 00:19:22,400 Takiego języka uczą cię w szkole? 326 00:19:26,760 --> 00:19:28,160 Pan je ma? 327 00:19:31,280 --> 00:19:32,320 Dziękuję. 328 00:19:32,920 --> 00:19:35,240 Znowu nic wczoraj nie zrobiłeś. 329 00:19:35,320 --> 00:19:37,280 Uczyłeś się cały wieczór. 330 00:19:37,760 --> 00:19:39,800 -Wieczorem to nadrobię. -Nie, teraz. 331 00:19:39,920 --> 00:19:42,880 -Mam dziś rano egzamin. -Nie obchodzi mnie to. 332 00:19:43,880 --> 00:19:46,320 -Proszę... -Miałeś pracować za wikt. 333 00:19:46,440 --> 00:19:47,920 Taka była umowa. 334 00:19:49,000 --> 00:19:51,040 Tylko ten egzamin. Jeśli nie zdam... 335 00:19:51,080 --> 00:19:53,560 Jeśli zwierzęta nie dostaną wody, umrą. 336 00:19:54,080 --> 00:19:56,560 Idź do studni napełnić beczki. 337 00:19:56,640 --> 00:19:57,800 Sadzawki są suche. 338 00:19:59,240 --> 00:20:01,440 Jak skończysz, możesz iść. 339 00:20:15,800 --> 00:20:17,320 Zostało 30 minut. 340 00:20:27,400 --> 00:20:31,560 Annick, inni chłopcy myślą, że jesteś piękna... ale ja cię kocham. 341 00:20:33,080 --> 00:20:34,160 Proszę, proszę. 342 00:20:34,440 --> 00:20:36,560 Punktualność to część egzaminu, Laubrac. 343 00:20:40,720 --> 00:20:41,880 Przykro mi. 344 00:20:41,960 --> 00:20:44,200 Mnie też, Laubrac. Mnie też. 345 00:21:04,400 --> 00:21:06,080 Nadrobisz na angielskim. 346 00:21:15,440 --> 00:21:16,320 Hej. 347 00:21:18,400 --> 00:21:19,760 Co się stało? 348 00:21:20,320 --> 00:21:21,800 Problem na farmie. 349 00:21:23,040 --> 00:21:25,720 Więc może masz dobrą wymówkę. 350 00:21:27,440 --> 00:21:29,080 Zobaczymy się wieczorem? 351 00:21:29,200 --> 00:21:30,440 Fajnie. 352 00:21:30,520 --> 00:21:32,160 Czyli twoi rodzice wychodzą. 353 00:21:32,760 --> 00:21:34,320 Mamy szczęście. 354 00:21:34,920 --> 00:21:36,560 Twój rolnik cię puści? 355 00:21:39,800 --> 00:21:41,520 Zajmę się tym, obiecuję. 356 00:21:41,560 --> 00:21:43,920 Michèle. Twój wujek jest na korytarzu. 357 00:21:46,000 --> 00:21:47,200 Dziękuję. 358 00:21:59,800 --> 00:22:01,280 Co się stało? 359 00:22:01,360 --> 00:22:02,400 Słucham? 360 00:22:02,480 --> 00:22:04,440 Czemu się spóźniłeś? 361 00:22:04,520 --> 00:22:06,320 -To przez farmę. -Naprawdę? 362 00:22:06,800 --> 00:22:08,240 A może przez Michèle? 363 00:22:09,560 --> 00:22:11,720 I co? Chcesz mi pogratulować? 364 00:22:13,320 --> 00:22:15,360 Oblałeś historię i angielski. 365 00:22:15,440 --> 00:22:17,320 Teraz oblejesz matematykę. 366 00:22:18,240 --> 00:22:20,960 -Co cię to obchodzi? -Szkoła to twoja jedyna szansa. 367 00:22:21,520 --> 00:22:22,680 Co ty wyprawiasz? 368 00:22:23,880 --> 00:22:25,560 Myślisz, że tego nie wiem? 369 00:22:27,440 --> 00:22:29,560 Poświęcisz to wszystko dla flirtu. 370 00:22:29,680 --> 00:22:31,440 Nie, to nie jakiś tam flirt. 371 00:22:32,040 --> 00:22:34,120 -Alain. -Ona mnie kocha. 372 00:22:35,200 --> 00:22:37,840 Za pięć lat znajdzie sobie odpowiedniego męża. 373 00:22:38,280 --> 00:22:39,800 Jak myślisz, co zrobi? 374 00:23:47,200 --> 00:23:48,400 Gérard? 375 00:23:55,160 --> 00:23:58,280 Podobno Magnanowie lubią spać z cudzoziemcami i zbirami. 376 00:24:00,000 --> 00:24:01,360 To ty jesteś tu zbirem. 377 00:24:01,880 --> 00:24:06,040 Zbirem jest ten dzieciak z sierocińca, który sypia z waszą 15-letnią córką. 378 00:24:07,040 --> 00:24:08,160 Nie wiedzieliście? 379 00:24:09,200 --> 00:24:10,440 Przykro mi, to prawda. 380 00:24:10,520 --> 00:24:14,040 A syn was nie ostrzegł, bo zabawia się z cudzoziemką. 381 00:24:14,440 --> 00:24:15,480 Wynoś się! 382 00:24:15,960 --> 00:24:18,160 To wszystko kłamstwa! Kłamstwa! 383 00:24:18,240 --> 00:24:21,080 Kłamstwami byście się tak nie denerwowali. 384 00:24:21,160 --> 00:24:22,680 Ty gnojku. 385 00:24:22,760 --> 00:24:24,800 Pozdrówcie ode mnie Jean-Pierre'a. 386 00:24:24,880 --> 00:24:27,400 -Dam ci nauczkę! -Gérard, nie! 387 00:25:08,320 --> 00:25:09,440 Przepraszam. 388 00:25:12,840 --> 00:25:13,760 Simone! 389 00:25:14,960 --> 00:25:17,120 Simone, zaczekaj! 390 00:25:19,440 --> 00:25:20,800 Chcę cię przeprosić. 391 00:25:21,360 --> 00:25:22,920 -Byłem palantem. -Tak, byłeś. 392 00:25:24,000 --> 00:25:25,600 Proszę, dzieje się w Algierii. 393 00:25:26,560 --> 00:25:28,240 Pomyślałem, że ci się spodoba. 394 00:25:35,080 --> 00:25:36,440 Dziękuję. 395 00:25:38,360 --> 00:25:40,800 Znalazłeś ją, mimo że jesteś taki zajęty? 396 00:25:40,880 --> 00:25:42,200 Ty jesteś ważniejsza. 397 00:25:46,440 --> 00:25:50,320 Wiesz, czego naprawdę chcę? Żebyś się pogodził z Michèle. 398 00:25:51,720 --> 00:25:53,600 Zrób to dla mnie. 399 00:25:54,000 --> 00:25:56,600 Bardzo chcę, żebyśmy znów były przyjaciółkami. 400 00:25:57,240 --> 00:25:58,640 Zrobię to. 401 00:26:01,240 --> 00:26:02,600 Więc wybaczasz mi? 402 00:26:05,520 --> 00:26:07,880 Okłamałem Douillarda, żeby kupić ci prezent. 403 00:26:08,880 --> 00:26:11,200 Teraz muszę sam przerobić Owidiusza. 404 00:26:12,080 --> 00:26:13,600 Ale nie szkodzi. 405 00:26:14,240 --> 00:26:17,440 Ty przyniesiesz mi szczęście. 406 00:26:18,560 --> 00:26:20,480 Nie jesteś już na mnie zła, 407 00:26:21,440 --> 00:26:23,160 więc dobrze mi pójdzie. 408 00:26:25,000 --> 00:26:26,080 No dobrze. 409 00:26:27,800 --> 00:26:29,520 Widzimy się wieczorem? 410 00:26:30,360 --> 00:26:32,440 -Tak. -Do zobaczenia. 411 00:26:38,000 --> 00:26:39,560 Dziś rano to był wypadek. 412 00:26:40,240 --> 00:26:41,960 Wiesz, że będzie ich więcej. 413 00:26:44,640 --> 00:26:46,280 Tak ciężko pracowałeś. 414 00:26:47,320 --> 00:26:49,360 W Clermont będziesz wolny! 415 00:26:49,440 --> 00:26:53,120 Pomyśl o tych wszystkich obowiązkach, których nienawidzisz... 416 00:26:54,520 --> 00:26:56,480 Tam będziesz miał czas na czytanie. 417 00:26:56,560 --> 00:26:57,840 Uwielbiasz czytać. 418 00:26:58,360 --> 00:27:00,240 Czytanie i nauka, nic więcej. 419 00:27:01,880 --> 00:27:05,000 Na pewno zdobędziesz dyplom, a to jest na całe życie. 420 00:27:07,120 --> 00:27:08,080 To tak daleko. 421 00:27:08,160 --> 00:27:11,520 I co z tego? Za dwa lata i tak wyjeżdżasz. 422 00:27:12,760 --> 00:27:14,240 Chcesz studiować, prawda? 423 00:27:15,320 --> 00:27:18,480 Przeniesiesz się do miasta i pójdziesz na uniwersytet. 424 00:27:21,560 --> 00:27:23,320 Inaczej będziesz żałować. 425 00:27:24,240 --> 00:27:27,480 Kiedy zdarza się okazja, trzeba ją wykorzystać. 426 00:27:30,600 --> 00:27:32,360 Jeśli odczekasz zbyt długo... 427 00:27:33,040 --> 00:27:34,800 zawsze będziesz tego żałował. 428 00:27:38,800 --> 00:27:42,360 A co, jeśli są inne drzwi, których nie chcemy zamykać? 429 00:27:44,600 --> 00:27:46,520 Clermont to twoja szansa, Alain. 430 00:27:49,080 --> 00:27:50,480 Wybierz szczęście. 431 00:27:57,240 --> 00:27:59,440 Pomyślałaś w ogóle o rodzinie? 432 00:28:01,920 --> 00:28:04,880 Po to poszłaś do szkoły? Żeby spać z kim popadnie? 433 00:28:07,760 --> 00:28:09,160 Zasłużyłaś na to. 434 00:28:11,520 --> 00:28:14,200 A ty miałeś jej pilnować! 435 00:28:14,280 --> 00:28:15,720 To nie moja wina. 436 00:28:16,680 --> 00:28:19,480 A co z tą cudzoziemką? To twoja wina? 437 00:28:21,320 --> 00:28:23,400 Mówiłem ci, że ma za dużo wolności! 438 00:28:25,360 --> 00:28:26,680 Idźcie do swoich pokoi! 439 00:28:28,800 --> 00:28:30,000 Oboje! 440 00:28:31,200 --> 00:28:34,560 I nie myślcie, że gdzieś dziś wyjdziecie! 441 00:28:37,640 --> 00:28:38,560 PAN JACQUET 442 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 Wejść. 443 00:28:41,040 --> 00:28:43,440 Paul. Proszę, usiądź. 444 00:28:50,400 --> 00:28:51,560 Jak się masz? 445 00:28:53,120 --> 00:28:54,440 Bywało lepiej. 446 00:28:56,040 --> 00:28:57,480 Stało się coś poważnego? 447 00:29:00,120 --> 00:29:03,440 Każdy z nas miewa chwile, w których chciałby cofnąć czas. 448 00:29:05,920 --> 00:29:07,240 Słuchaj, Paul, 449 00:29:08,240 --> 00:29:12,200 nie da się tego gładko powiedzieć, więc po prostu to powiem. 450 00:29:12,600 --> 00:29:15,200 Dzwoniła matka Solange Mayan. 451 00:29:16,320 --> 00:29:22,000 Jedna z naszych uczennic mówi, że widziała Jeanne w kinie... 452 00:29:23,200 --> 00:29:25,280 Całowała się z inną kobietą. 453 00:29:31,520 --> 00:29:32,920 Jeanne, moja żona? 454 00:29:34,560 --> 00:29:36,600 -To jakaś pomyłka. -Oczywiście. 455 00:29:37,800 --> 00:29:39,080 Oczywiście. 456 00:29:40,120 --> 00:29:43,200 Ale telefon od rodzica może być problemem. 457 00:29:44,120 --> 00:29:48,240 Matka Solange nie chce, żeby jej córka chodziła do pielęgniarki. 458 00:29:49,120 --> 00:29:52,440 To jakiś absurd. 459 00:29:52,520 --> 00:29:54,880 Obawiam się, że może być pierwszą z wielu. 460 00:29:56,400 --> 00:29:59,120 Plotki szybko się roznoszą. 461 00:29:59,200 --> 00:30:00,520 Sam rozumiesz. 462 00:30:03,560 --> 00:30:05,400 Więc liczę na to... 463 00:30:06,240 --> 00:30:07,840 że się tym zajmiesz. 464 00:30:08,680 --> 00:30:09,600 Jasne? 465 00:30:11,040 --> 00:30:12,920 Przecież zawsze jestem ostrożna. 466 00:30:14,520 --> 00:30:17,120 Rozglądam się przed rozpoczęciem seansu. 467 00:30:18,200 --> 00:30:20,600 Chodzę tylko na filmy od 18 lat. 468 00:30:21,960 --> 00:30:23,560 Czy to pani Couret? 469 00:30:23,640 --> 00:30:25,640 Nie. Powiedział, że to uczennica. 470 00:30:32,600 --> 00:30:33,800 Rozwiedziemy się. 471 00:30:36,520 --> 00:30:40,360 Teraz wiesz, kim naprawdę jest twoja żona. Kłamczuchą, degeneratką. 472 00:30:41,560 --> 00:30:44,640 Możesz mnie za wszystko obwinić i zachować godność. 473 00:30:45,400 --> 00:30:47,000 Odejdę też z pracy. 474 00:30:49,360 --> 00:30:50,560 Paul? 475 00:30:51,320 --> 00:30:52,680 Przepraszam. 476 00:31:07,360 --> 00:31:10,000 Zrobię dziś pieczeń. 477 00:31:10,240 --> 00:31:11,520 Świetnie. 478 00:31:13,880 --> 00:31:15,480 Przy okazji, 479 00:31:15,560 --> 00:31:17,280 odwołaj tę wizytę. 480 00:31:17,360 --> 00:31:19,800 -Co? -Nie chcę szklanego oka. 481 00:31:21,400 --> 00:31:23,400 Ani dzisiaj, ani jutro, ani nigdy. 482 00:31:23,920 --> 00:31:25,240 Mój aniołku... 483 00:31:26,440 --> 00:31:28,120 Opaska do mnie pasuje. 484 00:31:28,200 --> 00:31:29,560 I nie jestem aniołkiem. 485 00:32:49,000 --> 00:32:50,200 Simone? 486 00:32:55,840 --> 00:32:57,120 Co ty tu robisz? 487 00:32:58,120 --> 00:33:00,040 Miałam się spotkać z Jean-Pierre'em. 488 00:33:00,120 --> 00:33:02,400 Nie może wyjść. Mamy szlaban. 489 00:33:02,480 --> 00:33:03,480 Naprawdę? 490 00:33:03,920 --> 00:33:05,480 Dlaczego? 491 00:33:05,800 --> 00:33:08,280 Przez Descampsa. Później ci opowiem. 492 00:33:09,400 --> 00:33:10,640 Wszystko w porządku? 493 00:33:12,720 --> 00:33:14,560 Mogę cię o coś prosić? 494 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Pewnie. Cokolwiek. 495 00:33:17,240 --> 00:33:19,000 Miałam się spotkać z Alainem. 496 00:33:19,080 --> 00:33:21,040 Na pewno na mnie czeka. 497 00:33:21,120 --> 00:33:24,200 Możesz iść do parku i powiedzieć mu, że nie przyjdę? 498 00:33:24,280 --> 00:33:25,360 Pewnie. 499 00:33:27,120 --> 00:33:30,400 Powiedz mu, że nie wyjdę. Nie mogę się już z nim widywać. 500 00:33:30,480 --> 00:33:31,680 Co? 501 00:33:32,080 --> 00:33:33,880 Nie mogę się z nim spotykać. 502 00:33:33,960 --> 00:33:36,080 -Dlaczego? -Co robisz? 503 00:33:36,560 --> 00:33:38,600 Michèle! 504 00:33:49,360 --> 00:33:50,400 Alain? 505 00:33:50,880 --> 00:33:52,040 Simone? 506 00:34:07,400 --> 00:34:10,160 I gratulacje dla nauczyciela, pana Denisa Lambina. 507 00:34:10,240 --> 00:34:13,560 O wartości nauczyciela decyduje sukces jego uczniów. 508 00:34:16,000 --> 00:34:21,120 Pan Louis Douillard i Jean-Pierre Magnan z liceum Woltera. 509 00:34:24,320 --> 00:34:25,680 Wybierz temat. 510 00:34:34,920 --> 00:34:36,040 METAMORFOZY OWIDIUSZ 511 00:34:36,120 --> 00:34:37,000 Cholera. 512 00:34:38,280 --> 00:34:39,760 Panie Magnan. 513 00:34:41,800 --> 00:34:43,160 Proszę zaczynać. 514 00:34:58,320 --> 00:34:59,920 Uczennica, która cię widziała, 515 00:35:01,200 --> 00:35:02,480 to Michèle. 516 00:35:04,520 --> 00:35:05,760 Zajmę się tym. 517 00:35:06,200 --> 00:35:07,640 Nie, czekaj. 518 00:35:07,680 --> 00:35:10,640 -Chodzi o mnie. -To sprawa dyscyplinarna. 519 00:35:10,760 --> 00:35:12,040 Zajmę się tym. 520 00:35:14,280 --> 00:35:17,880 Zacząłem sprawdzać wasze testy... 521 00:35:20,480 --> 00:35:23,880 Przepraszam, że przeszkadzam. Muszę porozmawiać z Michèle. 522 00:35:23,960 --> 00:35:26,120 Nie ma jej dzisiaj, panie Bellanger. 523 00:35:28,360 --> 00:35:32,120 Czy Michèle jest dzisiaj chora? 524 00:35:32,160 --> 00:35:34,280 Michèle? Nie jest chora. 525 00:35:34,640 --> 00:35:37,160 Wyszła rano do szkoły. Coś nie tak? 526 00:35:37,200 --> 00:35:39,600 -Muszę iść. Mamy klientów. -Dobrze. 527 00:35:39,640 --> 00:35:42,560 Witam, pani Perrin. Miło panią widzieć. 528 00:35:44,040 --> 00:35:47,480 Czy ktoś się zgłasza na ochotnika? 529 00:35:47,560 --> 00:35:48,680 Pichon. 530 00:35:49,400 --> 00:35:51,520 -Nikt? -Gdzie jest Laubrac? 531 00:35:52,000 --> 00:35:53,560 To nie jest dobry znak. 532 00:35:53,640 --> 00:35:57,320 Mieliśmy jeden przez x do kwadratu... 533 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Napisy: Anna Kurzajczyk 534 00:37:05,080 --> 00:37:07,080 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska 36929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.