All language subtitles for Justice.League.S02E07.720p.Bluray.DD5.1.x264-DON.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,003 --> 00:00:24,587 Bonsoir, Wonder Woman! 2 00:00:24,589 --> 00:00:26,473 Bonsoir, monsieur. 3 00:00:44,024 --> 00:00:45,392 Man: Who is she? 4 00:00:45,394 --> 00:00:46,493 It's Wonder Woman. 5 00:00:46,495 --> 00:00:47,677 Wonder Woman? 6 00:00:47,679 --> 00:00:49,129 Look! It's Wonder Woman! 7 00:00:49,131 --> 00:00:51,131 [whispering and chattering] 8 00:00:54,335 --> 00:00:56,670 What is it like working with Superman? 9 00:00:56,672 --> 00:00:58,705 When you fought the aliens, were you scared? 10 00:00:58,707 --> 00:00:59,939 Um... 11 00:00:59,941 --> 00:01:01,824 Are you really from an island with no men? 12 00:01:01,826 --> 00:01:02,959 I... 13 00:01:02,961 --> 00:01:04,593 Man: May I have this dance? 14 00:01:04,595 --> 00:01:06,213 Yes! 15 00:01:10,367 --> 00:01:12,502 Thank you, mister... 16 00:01:12,504 --> 00:01:14,471 Wayne. Bruce Wayne. 17 00:01:14,473 --> 00:01:15,822 I appreciate the rescue. 18 00:01:15,824 --> 00:01:18,941 I'm surprised to see you here. 19 00:01:18,943 --> 00:01:19,976 From what I've heard, 20 00:01:19,978 --> 00:01:21,545 This isn't really your sort of affair. 21 00:01:21,547 --> 00:01:23,680 I've decided to get out more, have a little fun. 22 00:01:25,550 --> 00:01:27,133 Enjoying yourself so far? 23 00:01:27,135 --> 00:01:28,601 More than I expected 24 00:01:28,603 --> 00:01:30,103 How about you? 25 00:01:30,105 --> 00:01:32,138 What brings you to the city of lights? 26 00:01:32,140 --> 00:01:34,474 I never miss a good party. 27 00:01:34,476 --> 00:01:36,576 I may also have to attend to some business while I'm in town. 28 00:01:39,580 --> 00:01:40,980 Princess Audrey, 29 00:01:40,982 --> 00:01:42,249 May I take your picture? 30 00:01:44,034 --> 00:01:47,287 Absolutely! So long as you're in it with me! 31 00:01:47,289 --> 00:01:48,672 Big smile! 32 00:01:48,674 --> 00:01:50,089 Ah! 33 00:01:51,725 --> 00:01:52,992 Can I have your autograph? 34 00:01:52,994 --> 00:01:55,595 You just got it, darling. 35 00:01:55,597 --> 00:01:57,430 [glass shatters] 36 00:01:57,432 --> 00:01:58,498 [commotion] 37 00:01:58,500 --> 00:02:00,884 [helicopter] 38 00:02:03,905 --> 00:02:06,589 Down with the monarchy! Freedom for Kasnia! 39 00:02:06,591 --> 00:02:08,758 Oof! Unh! 40 00:02:10,043 --> 00:02:11,445 Stay back! 41 00:02:11,447 --> 00:02:12,996 You can't approach without my permission! 42 00:02:12,998 --> 00:02:15,681 Permission, yes? 43 00:02:17,484 --> 00:02:20,153 Do what we say and you won't be harmed. 44 00:02:20,155 --> 00:02:21,721 I have the princess! Clear! 45 00:02:21,723 --> 00:02:22,722 Oh! 46 00:02:25,526 --> 00:02:27,193 Excuse me. Excuse me. 47 00:02:32,133 --> 00:02:34,634 Aah! 48 00:02:34,636 --> 00:02:35,668 Always this popular? 49 00:02:35,670 --> 00:02:37,186 Yes. 50 00:02:37,188 --> 00:02:39,071 Although my admirers are usually unarmed. 51 00:02:43,861 --> 00:02:44,995 [gunfire] 52 00:02:44,997 --> 00:02:46,546 Unh! 53 00:03:04,732 --> 00:03:06,299 What happened? Where's the princess? 54 00:03:06,301 --> 00:03:07,567 Forget her! 55 00:03:07,569 --> 00:03:09,269 We've got to get out of here before Wonder Woman-- 56 00:03:09,271 --> 00:03:10,270 [knock knock] 57 00:03:11,455 --> 00:03:13,823 You give up, right? 58 00:04:23,177 --> 00:04:25,645 That was fabulous! 59 00:04:25,647 --> 00:04:27,897 I've never seen anyone break a helicopter before! 60 00:04:27,899 --> 00:04:29,299 It was my first time. 61 00:04:29,301 --> 00:04:31,350 Well, I can't thank you enough. 62 00:04:31,352 --> 00:04:32,919 I'm supposed to have guards 63 00:04:32,921 --> 00:04:35,037 For this sort of thing, you know. 64 00:04:35,039 --> 00:04:36,155 I wouldn't blame them. 65 00:04:36,157 --> 00:04:38,308 Someone went to a lot of trouble to get to you. 66 00:04:38,310 --> 00:04:39,892 Any ideas? 67 00:04:39,894 --> 00:04:42,112 I am the princess of Kasnia. 68 00:04:42,114 --> 00:04:45,515 Lots of people in the world don't like Kasnia. 69 00:04:45,517 --> 00:04:47,450 Lots of people in Kasnia don't like Kasnia. 70 00:04:47,452 --> 00:04:49,085 Tell me what you know. 71 00:04:49,087 --> 00:04:51,287 Not tonight, darling. Still early. 72 00:04:51,289 --> 00:04:53,189 Places to go, parties to crash. 73 00:04:53,191 --> 00:04:54,423 [telephone rings] 74 00:04:54,425 --> 00:04:55,708 [ring] 75 00:04:55,710 --> 00:04:57,076 On the other hand, 76 00:04:57,078 --> 00:04:59,779 I've never hung out with a superhero before. 77 00:04:59,781 --> 00:05:01,347 Excuse me. Hello? 78 00:05:01,349 --> 00:05:02,415 I just heard the news. 79 00:05:02,417 --> 00:05:03,600 Did they harm you? 80 00:05:03,602 --> 00:05:04,985 I'm fine, daddy! 81 00:05:04,987 --> 00:05:06,853 They won't get away with this. 82 00:05:06,855 --> 00:05:09,305 I'll have the entire opposition party arrested. 83 00:05:09,307 --> 00:05:11,074 Daddy, no! That's gauche! 84 00:05:11,076 --> 00:05:12,875 We have to prove we're better than that. 85 00:05:12,877 --> 00:05:15,595 I will not allow these dissidents to ruin 86 00:05:15,597 --> 00:05:16,880 The International Space Station. 87 00:05:16,882 --> 00:05:18,781 You are to return home immediately! 88 00:05:18,783 --> 00:05:21,534 Let me stay. I couldn't be any safer. 89 00:05:21,536 --> 00:05:23,018 Wonder Woman will be with me. 90 00:05:26,607 --> 00:05:28,224 All right. 91 00:05:28,226 --> 00:05:29,309 But I'm doubling your guard. 92 00:05:29,311 --> 00:05:31,277 Take care, precious. 93 00:05:35,215 --> 00:05:37,717 We need to get you some new clothes. 94 00:05:37,719 --> 00:05:39,185 I know a boutique that will open for me 95 00:05:39,187 --> 00:05:40,437 If I ask them nicely. 96 00:05:40,439 --> 00:05:41,488 I thought you were going to tell me more 97 00:05:41,490 --> 00:05:42,722 About the incident. 98 00:05:42,724 --> 00:05:45,574 No, that's just what I let my father think 99 00:05:45,576 --> 00:05:47,043 So I could go clubbing tonight. 100 00:05:47,045 --> 00:05:48,111 Clubbing? 101 00:05:48,113 --> 00:05:50,613 Look, I'm getting married soon. 102 00:05:50,615 --> 00:05:53,282 This is my last night in Paris as a free woman. 103 00:05:53,284 --> 00:05:54,534 I'm not really following. 104 00:05:54,536 --> 00:05:56,836 I'm a world-class party girl. 105 00:05:56,838 --> 00:05:58,588 I intend to go out with a bang... 106 00:05:58,590 --> 00:06:00,423 Several, if it can be arranged. 107 00:06:01,759 --> 00:06:03,626 You coming? 108 00:06:15,806 --> 00:06:17,573 [thudding] 109 00:06:17,575 --> 00:06:19,626 [alarm buzzing] 110 00:06:19,628 --> 00:06:21,494 [boom] 111 00:06:55,012 --> 00:06:56,880 Ah! 112 00:06:56,882 --> 00:06:58,264 [coughing] 113 00:07:20,187 --> 00:07:22,972 Oh... 114 00:07:22,974 --> 00:07:24,657 Who are you working for? 115 00:07:50,434 --> 00:07:53,302 Colonel Vox, we've obtained the targeting device. 116 00:07:59,577 --> 00:08:02,394 [computerized voice] you don't seem very happy about it. 117 00:08:02,396 --> 00:08:04,447 We lost one of our men. 118 00:08:04,449 --> 00:08:05,515 Batman again? 119 00:08:05,517 --> 00:08:07,000 He's getting very close. 120 00:08:07,002 --> 00:08:07,900 He couldn't know our plan. 121 00:08:07,902 --> 00:08:09,035 He's just guessing. He-- 122 00:08:09,037 --> 00:08:11,554 Don't interrupt me when I'm speaking! 123 00:08:11,556 --> 00:08:13,256 I'd hate to have to raise my voice. 124 00:08:13,258 --> 00:08:14,707 Sorry, sir. 125 00:08:14,709 --> 00:08:15,725 Still, you're right. 126 00:08:15,727 --> 00:08:17,993 Almost everything's in place. 127 00:08:17,995 --> 00:08:19,912 Batman can't stop the plan. 128 00:08:19,914 --> 00:08:23,199 Even the Justice League can't stop it now. 129 00:08:32,226 --> 00:08:34,627 I hate to admit it, but you're right. 130 00:08:34,629 --> 00:08:35,561 You're going to help me find out 131 00:08:35,563 --> 00:08:36,696 Why those men tried to kidnap you? 132 00:08:36,698 --> 00:08:38,814 I meant about the dress. 133 00:08:38,816 --> 00:08:40,516 You can get away with scarlet. 134 00:08:40,518 --> 00:08:42,835 I'm serious. 135 00:08:42,837 --> 00:08:44,537 You're still in danger. Let me help. 136 00:08:44,539 --> 00:08:46,089 You are helping. 137 00:08:46,091 --> 00:08:47,290 I'm having a fabulous time. 138 00:08:47,292 --> 00:08:49,525 Audrey. 139 00:08:49,527 --> 00:08:50,843 I don't know. 140 00:08:50,845 --> 00:08:53,446 A lot of people are upset about all the money 141 00:08:53,448 --> 00:08:55,315 We're putting into the International Space Station. 142 00:08:55,317 --> 00:08:57,099 That project's making your father 143 00:08:57,101 --> 00:08:58,768 A very popular world leader. 144 00:08:58,770 --> 00:09:01,053 Someone forgot to tell that to the peasants back home. 145 00:09:01,055 --> 00:09:03,956 Anyway, it's my fianc� who's really running the thing. 146 00:09:03,958 --> 00:09:06,008 You haven't said much about him. 147 00:09:06,010 --> 00:09:07,176 What's to say? 148 00:09:07,178 --> 00:09:10,112 Arranged marriage to a dreary, much older man. 149 00:09:10,114 --> 00:09:11,046 I'm sorry. 150 00:09:11,048 --> 00:09:12,131 Moi aussi. 151 00:09:12,133 --> 00:09:14,550 But my new life as royal hausfrau 152 00:09:14,552 --> 00:09:17,620 Doesn't begin until after the engagement party tomorrow. 153 00:09:17,622 --> 00:09:18,737 Tonight, we dance. 154 00:09:18,739 --> 00:09:21,107 I doubt they'll approve. 155 00:09:23,143 --> 00:09:25,494 As if they have any say. 156 00:09:25,496 --> 00:09:29,082 Excuse me, boys. Girl talk. 157 00:09:29,084 --> 00:09:30,933 I've been ditching royal guards 158 00:09:30,935 --> 00:09:32,335 Since I was knee-high to daddy's throne. 159 00:09:32,337 --> 00:09:33,286 Try and keep up. 160 00:09:37,657 --> 00:09:40,159 Audrey: Taxi, s'il vous plait! 161 00:09:41,661 --> 00:09:42,828 [pounding] 162 00:09:42,830 --> 00:09:45,798 Keep the change! 163 00:09:51,221 --> 00:09:53,306 [mumbling] 164 00:09:56,009 --> 00:09:57,560 [tires squeal] 165 00:10:08,672 --> 00:10:11,206 Look at the line! We'll never get in. 166 00:10:11,208 --> 00:10:13,409 Ah, but you forget, you're with me. 167 00:10:20,700 --> 00:10:22,718 You know who I am, of course. 168 00:10:22,720 --> 00:10:24,837 Yes, you're with Wonder Woman! 169 00:10:24,839 --> 00:10:27,640 Who is that with princess Audrey? 170 00:10:27,642 --> 00:10:29,242 He says it's Wonder Woman. 171 00:10:29,244 --> 00:10:30,309 Woman: Is that Wonder Woman? 172 00:10:30,311 --> 00:10:31,343 Second man: Wonder Woman? 173 00:10:31,345 --> 00:10:33,429 [techno music blaring] 174 00:10:51,281 --> 00:10:52,748 Audrey! 175 00:10:52,750 --> 00:10:54,066 Audrey: Over here! 176 00:10:54,068 --> 00:10:57,119 Look what I found! Party favors! 177 00:10:59,923 --> 00:11:00,956 Nice. 178 00:11:00,958 --> 00:11:02,942 You want a couple of them? 179 00:11:02,944 --> 00:11:04,059 We can go to the V.I.P. Room. 180 00:11:04,061 --> 00:11:05,327 Man: There they are! 181 00:11:05,329 --> 00:11:06,796 Over here, doll! 182 00:11:10,884 --> 00:11:11,868 Man: Wonder Woman! 183 00:11:11,870 --> 00:11:12,868 Over here! 184 00:11:12,870 --> 00:11:14,904 Second man: Wonder Woman! Princess Audrey! 185 00:11:14,906 --> 00:11:15,905 Look this way! 186 00:11:15,907 --> 00:11:17,874 Man: Over here! 187 00:11:21,962 --> 00:11:24,847 Would you be a dear and pummel them mercilessly? 188 00:11:24,849 --> 00:11:25,848 Ah! 189 00:11:25,850 --> 00:11:28,600 I don't think that'll be necessary. 190 00:11:28,602 --> 00:11:30,219 Woo-hoo! 191 00:11:30,221 --> 00:11:32,205 Ha ha ha! 192 00:11:39,029 --> 00:11:41,246 This is perfect. 193 00:11:41,248 --> 00:11:43,716 I can't remember when I've had this much fun. 194 00:11:43,718 --> 00:11:45,751 You couldn't have had this much fun, darling. 195 00:11:45,753 --> 00:11:47,319 You've never partied with me before. 196 00:11:47,321 --> 00:11:49,288 Ha ha ha. 197 00:11:49,290 --> 00:11:50,722 This wasn't how I intended to spend 198 00:11:50,724 --> 00:11:52,658 My last night as a free woman. 199 00:11:52,660 --> 00:11:53,926 Disappointed? No. 200 00:11:53,928 --> 00:11:56,061 I rather enjoyed corrupting you. 201 00:11:56,063 --> 00:11:57,529 I'd appreciate it if we kept 202 00:11:57,531 --> 00:11:59,649 Some of the more embarrassing stories to ourselves. 203 00:11:59,651 --> 00:12:01,917 Don't worry-- I won't tell anyone 204 00:12:01,919 --> 00:12:04,019 That their great hero has feet of clay. 205 00:12:04,021 --> 00:12:06,205 You have no idea. 206 00:12:11,093 --> 00:12:13,996 I'm sometimes afraid I'll never have fun again. 207 00:12:13,998 --> 00:12:16,532 You don't have to marry him. 208 00:12:16,534 --> 00:12:18,834 Yes, I do. 209 00:12:18,836 --> 00:12:20,836 But I've still got time for one more fling! 210 00:12:20,838 --> 00:12:21,837 Audrey! 211 00:12:21,839 --> 00:12:23,739 Ha ha ha! 212 00:12:31,064 --> 00:12:33,932 Are you insane? What were you thinking? 213 00:12:33,934 --> 00:12:36,768 Ahh...I was thinking we should call it a night. 214 00:12:36,770 --> 00:12:38,270 I have an engagement party tomorrow. 215 00:12:54,370 --> 00:12:56,304 Batman: You're keeping late hours. 216 00:12:57,774 --> 00:12:59,641 You should talk. 217 00:12:59,643 --> 00:13:01,610 Checking up on me? 218 00:13:01,612 --> 00:13:04,814 Not especially. But I do read the papers. 219 00:13:04,816 --> 00:13:05,964 Your point? 220 00:13:05,966 --> 00:13:08,233 You've been running in rarefied circles. 221 00:13:08,235 --> 00:13:10,252 I thought you should know some of those people 222 00:13:10,254 --> 00:13:12,021 Aren't always what they appear to be. 223 00:13:12,023 --> 00:13:14,173 If you're talking about princess Audrey, 224 00:13:14,175 --> 00:13:15,740 She's a sweet girl. 225 00:13:15,742 --> 00:13:17,592 Spoiled rotten, but sweet. 226 00:13:17,594 --> 00:13:20,229 Several hours ago, I captured a burglar. 227 00:13:20,231 --> 00:13:24,066 Part of a team stealing classified weapons technology from Starlabs, 228 00:13:24,068 --> 00:13:25,134 Among other places. 229 00:13:25,136 --> 00:13:26,518 So? 230 00:13:26,520 --> 00:13:29,337 He's a Kasnian special forces officer. 231 00:13:29,339 --> 00:13:31,990 I don't believe Audrey would knowingly be involved 232 00:13:31,992 --> 00:13:33,108 In anything like that. 233 00:13:35,862 --> 00:13:38,130 But it wouldn't hurt to ask her. 234 00:13:40,500 --> 00:13:43,268 Audrey: I'm going to be late for my own engagement party! 235 00:13:43,270 --> 00:13:44,936 Audrey, I'm worried about you. 236 00:13:44,938 --> 00:13:46,221 We need to talk. 237 00:13:46,223 --> 00:13:48,224 Relax, Diana. 238 00:13:48,226 --> 00:13:49,458 I'm going to marry the old stiff 239 00:13:49,460 --> 00:13:52,344 And churn out a veritable litter of royal heirs. 240 00:13:52,346 --> 00:13:53,862 There's been a series of thefts. 241 00:13:53,864 --> 00:13:55,130 We've connected one of the burglars 242 00:13:55,132 --> 00:13:56,331 With your government. 243 00:13:56,333 --> 00:13:58,300 You couldn't possibly believe 244 00:13:58,302 --> 00:13:59,701 My father would order such a thing. 245 00:13:59,703 --> 00:14:01,270 I don't know your father. 246 00:14:01,272 --> 00:14:02,537 Well, I do, 247 00:14:02,539 --> 00:14:04,339 And he wouldn't. 248 00:14:05,325 --> 00:14:06,725 I just needed to hear it from you. 249 00:14:06,727 --> 00:14:07,843 I'm sorry. 250 00:14:07,845 --> 00:14:09,662 Nothing to be sorry about. 251 00:14:09,664 --> 00:14:11,163 We all have our obligations. 252 00:14:12,965 --> 00:14:16,201 Come meet my ball-and-chain-to-be. 253 00:14:16,203 --> 00:14:18,053 [murmuring] 254 00:14:20,523 --> 00:14:22,257 There he is. 255 00:14:25,378 --> 00:14:29,881 Diana, I'd like to introduce you to my fianc�. 256 00:14:29,883 --> 00:14:32,384 Vandal savage! 257 00:14:35,872 --> 00:14:38,106 Do you have any idea who he is? 258 00:14:38,108 --> 00:14:39,274 Diana! 259 00:14:39,276 --> 00:14:41,443 Vandal savage is a Nazi war criminal. 260 00:14:41,445 --> 00:14:42,811 He was... My grandfather. 261 00:14:42,813 --> 00:14:43,862 What? 262 00:14:43,864 --> 00:14:45,965 Vandal Savage III. 263 00:14:45,967 --> 00:14:47,132 A pleasure to meet you. 264 00:14:48,568 --> 00:14:50,502 Diana, don't be rude. 265 00:14:50,504 --> 00:14:52,371 It's understandable. 266 00:14:52,373 --> 00:14:54,523 My grandfather was a very evil man. 267 00:14:54,525 --> 00:14:57,276 He wasn't a man. He was a monster. 268 00:14:57,278 --> 00:15:00,429 I've dedicated my life to doing good works. 269 00:15:00,431 --> 00:15:02,998 It's my way of trying to restore my family's lost honor. 270 00:15:03,000 --> 00:15:04,750 The resemblance is uncanny. 271 00:15:04,752 --> 00:15:08,386 Our genes are rather... Insistent. 272 00:15:10,089 --> 00:15:11,256 Excuse me. 273 00:15:18,498 --> 00:15:20,332 I'm sorry, Audrey. 274 00:15:20,334 --> 00:15:21,667 I didn't mean to insult him. 275 00:15:21,669 --> 00:15:23,067 Didn't you? 276 00:15:30,944 --> 00:15:32,160 Excellent. 277 00:15:32,162 --> 00:15:34,013 Keep me informed. The-- 278 00:15:34,015 --> 00:15:36,732 Wonder Woman: How insistent are those genes, Mr. Savage? 279 00:15:36,734 --> 00:15:39,401 Meaning? 280 00:15:39,403 --> 00:15:41,469 Your grandfather was a munitions maker. 281 00:15:41,471 --> 00:15:44,039 Ahead of his time in many ways. 282 00:15:44,041 --> 00:15:45,673 I hope that doesn't also run in the family. 283 00:15:45,675 --> 00:15:46,758 It doesn't. 284 00:15:46,760 --> 00:15:49,494 Kasnia's main interest is 285 00:15:49,496 --> 00:15:51,580 In peaceful exploitation of space. 286 00:15:51,582 --> 00:15:53,399 I'm not sure I believe you, Mr. Savage. 287 00:15:53,401 --> 00:15:55,868 I'm not sure I care. 288 00:15:55,870 --> 00:15:59,404 What do you say, I'm the original Vandal Savage? 289 00:15:59,406 --> 00:16:02,157 I'm over 100 years old? 290 00:16:02,159 --> 00:16:04,292 Whoever you are, 291 00:16:04,294 --> 00:16:05,878 I'm not going to let you hurt Audrey. 292 00:16:05,880 --> 00:16:08,046 Hurt her? I love her. 293 00:16:08,048 --> 00:16:10,732 I've never met a woman who can do the things for me that she can. 294 00:16:10,734 --> 00:16:12,001 I don't want to hear this. 295 00:16:12,003 --> 00:16:13,201 I was talking about her 296 00:16:13,203 --> 00:16:15,738 Making me a member of the royal family. 297 00:16:15,740 --> 00:16:16,972 Ah, colonel Vox. 298 00:16:16,974 --> 00:16:19,691 Wonder Woman was just leaving. 299 00:16:19,693 --> 00:16:21,560 Would you be so kind as to escort her out. 300 00:16:21,562 --> 00:16:22,727 I can find my own way. 301 00:16:24,998 --> 00:16:26,698 Make the calls. 302 00:16:26,700 --> 00:16:29,818 It's time. 303 00:16:29,820 --> 00:16:33,589 Man over P.A.: Primary launch sequence zero tango 12 engaged. 304 00:16:33,591 --> 00:16:36,257 All non-essential personnel clear the canopy. 305 00:16:36,259 --> 00:16:38,577 The payloads have been swapped? 306 00:16:38,579 --> 00:16:39,912 ...Personnel, clear the canopy. 307 00:16:39,914 --> 00:16:42,114 We are go for launch. 308 00:17:03,119 --> 00:17:04,786 Why are you still here? 309 00:17:04,788 --> 00:17:06,705 Are you certain that the wine 310 00:17:06,707 --> 00:17:09,007 Is all you require this evening, your highness? 311 00:17:09,009 --> 00:17:12,277 Quite. When I need your services-- Uh! 312 00:17:12,279 --> 00:17:15,230 Oh! Uh! 313 00:17:19,935 --> 00:17:23,321 Vandal Savage sends his regards... 314 00:17:23,323 --> 00:17:24,723 And a message: 315 00:17:24,725 --> 00:17:27,826 Your services are no longer required. 316 00:17:32,364 --> 00:17:33,998 [gasping] 317 00:17:43,092 --> 00:17:45,810 Man, over radio: Welcome to platform one, commander. 318 00:17:45,812 --> 00:17:48,012 Hope you had a pleasant flight. 319 00:17:48,014 --> 00:17:50,348 Very pleasant, indeed, Jim. 320 00:17:50,350 --> 00:17:52,316 Bay two is clear for approach. 321 00:18:09,686 --> 00:18:12,070 Prepare to dock. 322 00:18:21,364 --> 00:18:22,814 Hey, just a second. 323 00:18:22,816 --> 00:18:24,766 What-- what-- 324 00:18:24,768 --> 00:18:26,952 You can't be serious. 325 00:18:26,954 --> 00:18:28,803 Do exactly as we say, 326 00:18:28,805 --> 00:18:30,372 Or I'll blow a hole in the hull. 327 00:18:37,714 --> 00:18:39,197 Crew pacified. 328 00:18:39,199 --> 00:18:41,967 All manpower and material in place. 329 00:18:41,969 --> 00:18:43,719 Platform one is ours. 330 00:18:43,721 --> 00:18:46,605 Good. Prepare the mass driver. 331 00:18:57,984 --> 00:18:59,967 Audrey. 332 00:18:59,969 --> 00:19:01,235 Vandal, what's wrong? 333 00:19:01,237 --> 00:19:02,987 It's the king. 334 00:19:02,989 --> 00:19:04,956 He's had a stroke, dearest. 335 00:19:04,958 --> 00:19:06,307 He's paralyzed. 336 00:19:06,309 --> 00:19:09,377 Oh, no! Uh! 337 00:19:09,379 --> 00:19:12,614 I'll return to Kasnia immediately. 338 00:19:14,650 --> 00:19:17,035 As you say, princess. 339 00:19:18,721 --> 00:19:21,105 I'm still not sure it's really him. 340 00:19:21,107 --> 00:19:22,740 Batman: But if Savage is still alive, 341 00:19:22,742 --> 00:19:24,476 The pieces begin to fit. 342 00:19:24,478 --> 00:19:25,977 I don't know. 343 00:19:25,979 --> 00:19:28,696 I had J'onn look up his birth certificate and school records. 344 00:19:28,698 --> 00:19:30,915 It looks like it all checks out. 345 00:19:30,917 --> 00:19:33,301 Papers can be forged. 346 00:19:33,303 --> 00:19:35,887 Well, whether he's our Savage or a sequel, 347 00:19:35,889 --> 00:19:37,322 He makes me nervous. 348 00:19:37,324 --> 00:19:39,291 He should. Look at what we've got so far. 349 00:19:39,293 --> 00:19:41,042 A Kasnian operative stealing military secrets, 350 00:19:41,044 --> 00:19:44,279 Kasnia spearheading the International Space Station. 351 00:19:44,281 --> 00:19:48,266 Good cover to circumvent the weapons embargo they're supposed to be under. 352 00:19:48,268 --> 00:19:51,353 If that's all Savage is up to, we're lucky. 353 00:19:53,188 --> 00:19:54,789 Hold on a minute. 354 00:19:54,791 --> 00:19:57,158 Siroya Basheer at the royal palace in Kasnia. 355 00:19:57,160 --> 00:20:00,978 Sources confirm reports that King Gustav has suffered a serious stroke. 356 00:20:00,980 --> 00:20:02,747 Serious and convenient. 357 00:20:02,749 --> 00:20:03,748 You get all that, Diana? 358 00:20:05,851 --> 00:20:07,201 I'm on my way to warn Audrey. 359 00:20:07,203 --> 00:20:08,536 Meet you there. 360 00:20:10,222 --> 00:20:11,572 Audrey? 361 00:20:11,574 --> 00:20:14,242 Audrey, it's Diana. 362 00:20:14,244 --> 00:20:15,510 [jet engines roar] 363 00:20:31,460 --> 00:20:33,228 My apologies for the intrusion. 364 00:20:33,230 --> 00:20:35,229 But we're being followed. 365 00:20:35,231 --> 00:20:36,547 Rest, my darling. 366 00:20:36,549 --> 00:20:38,900 I'll attend to this. 367 00:20:40,953 --> 00:20:42,821 It's Wonder Woman. 368 00:20:44,723 --> 00:20:47,208 Why don't you have a word with her? 369 00:21:11,317 --> 00:21:12,550 Uh! 370 00:21:34,640 --> 00:21:36,207 Ah! 371 00:21:52,558 --> 00:21:55,393 I'm sorry, milady. 372 00:21:55,395 --> 00:21:56,411 We've done all we can. 373 00:21:56,413 --> 00:21:57,878 Audrey... 374 00:21:59,381 --> 00:22:01,132 No. 375 00:22:01,134 --> 00:22:03,902 If my father cannot rule, my duty is clear. 376 00:22:06,722 --> 00:22:08,339 For the good of Kasnia, 377 00:22:08,341 --> 00:22:11,459 I must assume the throne until my father is able again. 378 00:22:11,461 --> 00:22:14,012 Of course, my counsel is at your service... 379 00:22:14,014 --> 00:22:15,946 As it was for the king. 380 00:22:15,948 --> 00:22:18,149 I don't require your counsel, vandal. 381 00:22:18,151 --> 00:22:20,885 I beg your pardon? 382 00:22:20,887 --> 00:22:24,139 The people need reassurance in the royal family's continuity. 383 00:22:24,141 --> 00:22:26,591 Our wedding will take place immediately. 384 00:22:26,593 --> 00:22:28,943 Is that acceptable to you? 385 00:22:30,412 --> 00:22:32,380 Nothing would make me happier. 386 00:22:36,235 --> 00:22:37,702 [gasping] 25783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.