All language subtitles for Jun Jiu Ling EP36 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,220 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 2 00:00:37,340 --> 00:00:41,500 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 3 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 4 00:00:46,580 --> 00:00:51,420 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 5 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 ♫My memories roll when I see you again♫ 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,020 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,900 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,340 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 9 00:01:12,380 --> 00:01:16,220 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 10 00:01:16,220 --> 00:01:20,740 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 11 00:01:21,740 --> 00:01:30,860 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 12 00:01:30,980 --> 00:01:34,700 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,380 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 14 00:01:40,300 --> 00:01:50,500 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 15 00:01:51,060 --> 00:01:55,700 ♫Early morning♫ 16 00:02:04,740 --> 00:02:08,540 Episode 36 17 00:09:36,170 --> 00:09:43,850 Danfengmen 18 00:15:29,870 --> 00:15:36,870 Danfengmen 19 00:15:42,590 --> 00:15:45,310 Danfengmen 20 00:16:14,750 --> 00:16:22,230 Danfengmen 21 00:16:22,230 --> 00:16:25,070 Lord Cheng's Mansion 22 00:16:28,350 --> 00:16:29,910 Lord Cheng's Mansion 23 00:16:32,710 --> 00:16:35,030 Lord Cheng's Mansion 24 00:26:57,000 --> 00:02:09,190 Danfengmen 25 00:02:09,190 --> 00:02:10,390 Is he going to send 26 00:02:10,880 --> 00:02:12,000 Tianyou to Beiqi? 27 00:02:12,750 --> 00:02:13,270 Your Majesty, 28 00:02:14,190 --> 00:02:15,630 since Lord Cheng returned to the capital city, 29 00:02:16,110 --> 00:02:17,080 I've received many memorials 30 00:02:17,080 --> 00:02:18,550 from officials in the North. 31 00:02:19,240 --> 00:02:21,000 They put pressure on the court 32 00:02:21,440 --> 00:02:23,000 and ignored the government officials' orders. 33 00:02:23,470 --> 00:02:26,270 Earl of Qinghe can do nothing in the North. 34 00:02:26,630 --> 00:02:28,600 Officials agree outwardly but disagree inwardly. 35 00:02:29,030 --> 00:02:29,520 Your Majesty, 36 00:02:29,960 --> 00:02:31,320 as long as Lord Cheng is still there, 37 00:02:31,750 --> 00:02:33,750 the border will never be peaceful. 38 00:02:34,390 --> 00:02:34,880 Your Majesty, 39 00:02:35,360 --> 00:02:36,240 please remove Lord Cheng 40 00:02:36,440 --> 00:02:37,470 from the military service 41 00:02:37,750 --> 00:02:38,550 and punish him 42 00:02:38,830 --> 00:02:40,600 for his abuse of power 43 00:02:40,800 --> 00:02:42,550 and action without authorization. 44 00:02:42,750 --> 00:02:44,110 Agreed. 45 00:02:44,750 --> 00:02:45,830 Agreed. 46 00:02:55,960 --> 00:02:56,550 Your Majesty, 47 00:02:57,360 --> 00:02:58,630 please make a final decision. 48 00:03:04,110 --> 00:03:05,800 We can't make presumptuous speculations. 49 00:03:17,630 --> 00:03:18,720 God knows 50 00:03:19,190 --> 00:03:19,960 my loyalty 51 00:03:20,630 --> 00:03:21,830 to Your Majesty 52 00:03:22,270 --> 00:03:23,440 and the court. 53 00:03:24,910 --> 00:03:26,390 I don't want to explain today. 54 00:03:27,240 --> 00:03:28,320 I just 55 00:03:29,190 --> 00:03:30,190 have a request. 56 00:03:31,720 --> 00:03:32,830 I'm old 57 00:03:34,800 --> 00:03:36,110 and suffer from dull pain 58 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 because of the injuries 59 00:03:39,320 --> 00:03:41,390 in this battle, 60 00:03:44,910 --> 00:03:46,270 so I hope Your Majesty 61 00:03:48,110 --> 00:03:49,360 can agree to my resignation 62 00:03:50,360 --> 00:03:51,520 from my military post. 63 00:04:06,390 --> 00:04:07,670 Well, 64 00:04:08,470 --> 00:04:09,270 you share 65 00:04:09,520 --> 00:04:10,750 the same idea with me. 66 00:04:12,440 --> 00:04:13,550 I know 67 00:04:14,550 --> 00:04:16,000 you've fought outside throughout the year 68 00:04:16,350 --> 00:04:17,440 and worked for the nation with great merits. 69 00:04:18,200 --> 00:04:19,390 You also suffer from injuries. 70 00:04:25,230 --> 00:04:25,880 Well, 71 00:04:27,790 --> 00:04:28,550 recuperate 72 00:04:29,040 --> 00:04:29,790 from them 73 00:04:30,510 --> 00:04:31,950 in the capital city. 74 00:04:33,760 --> 00:04:35,320 Thank you, Your Majesty. 75 00:04:36,390 --> 00:04:37,670 Take care of yourself. 76 00:04:38,350 --> 00:04:39,790 I wish you get well soon. 77 00:04:42,760 --> 00:04:43,350 Your Majesty, 78 00:04:45,440 --> 00:04:47,550 if the court still needs me, 79 00:04:48,270 --> 00:04:48,950 I'll 80 00:04:50,270 --> 00:04:51,480 shrink from no sacrifice. 81 00:05:13,230 --> 00:05:14,550 Lord Cheng resigned from the post? 82 00:05:14,550 --> 00:05:15,440 To be exact, 83 00:05:15,640 --> 00:05:16,950 he was actually demobilized. 84 00:05:17,110 --> 00:05:18,000 To save his face, 85 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 His Majesty didn't fire him directly. 86 00:05:19,270 --> 00:05:20,040 Lord Cheng must 87 00:05:20,040 --> 00:05:21,200 have his own consideration. 88 00:05:21,670 --> 00:05:22,550 He gets nothing 89 00:05:22,950 --> 00:05:24,270 but an empty title. 90 00:05:24,440 --> 00:05:25,670 All his powers were deprived. 91 00:05:25,880 --> 00:05:27,320 Lord Cheng is a minister of high position. 92 00:05:27,480 --> 00:05:28,920 By rights, he should at least take a post with very little to do, 93 00:05:29,390 --> 00:05:30,830 but His Majesty 94 00:05:31,000 --> 00:05:31,720 deprived all his powers. 95 00:05:35,320 --> 00:05:36,720 His Majesty wants to tell the public 96 00:05:37,600 --> 00:05:38,510 Lord Cheng's resignation 97 00:05:38,510 --> 00:05:39,720 isn't a normal resignation 98 00:05:40,550 --> 00:05:41,230 but punishment. 99 00:05:41,670 --> 00:05:43,110 There're many discussions on the streets. 100 00:05:43,320 --> 00:05:44,600 People say Lord Cheng is greedy for combat achievements 101 00:05:44,760 --> 00:05:46,230 and eager to provoke a battle between our state and Beiqi 102 00:05:46,230 --> 00:05:47,160 to force His Majesty 103 00:05:47,320 --> 00:05:48,270 to return his military power to him, 104 00:05:48,830 --> 00:05:49,640 and His Majesty had to 105 00:05:49,950 --> 00:05:51,230 dismiss him in disguise. 106 00:05:54,200 --> 00:05:55,110 I'll go and meet Lord Cheng. 107 00:06:00,600 --> 00:06:01,350 Miss Jun. 108 00:06:02,640 --> 00:06:03,200 Jiuling. 109 00:06:05,480 --> 00:06:06,230 I was about to meet you. 110 00:06:08,110 --> 00:06:08,950 How is your father? 111 00:06:10,160 --> 00:06:10,880 After resignation, he feels carefree 112 00:06:11,270 --> 00:06:11,880 and relaxed. 113 00:06:18,390 --> 00:06:19,230 Will you leave? 114 00:06:20,440 --> 00:06:21,070 They'll leave. 115 00:06:22,600 --> 00:06:23,230 Won't you leave? 116 00:06:27,000 --> 00:06:27,600 No, 117 00:06:28,720 --> 00:06:29,320 I'll stay to protect you. 118 00:06:35,880 --> 00:06:36,390 Zhu Zan, 119 00:06:38,000 --> 00:06:39,550 though your father handed over his military power, 120 00:06:40,480 --> 00:06:41,880 His Majesty and Huang Cheng 121 00:06:42,160 --> 00:06:43,640 won't let him go. 122 00:06:44,600 --> 00:06:45,920 It's vital for you 123 00:06:45,920 --> 00:06:47,200 to escort your father and mother 124 00:06:47,510 --> 00:06:48,510 to leave safely. 125 00:06:49,550 --> 00:06:50,200 Easy. 126 00:06:50,640 --> 00:06:51,200 I'm fine. 127 00:06:51,790 --> 00:06:52,830 I don't revenge 128 00:06:53,070 --> 00:06:54,200 rashly. 129 00:06:57,390 --> 00:06:58,200 Jiuling. 130 00:07:00,550 --> 00:07:01,510 Father, mother. 131 00:07:02,440 --> 00:07:03,070 Your Grace. 132 00:07:03,760 --> 00:07:04,350 Miss Jun, 133 00:07:05,270 --> 00:07:06,270 don't worry about me. 134 00:07:07,110 --> 00:07:08,550 I had long thought of this day. 135 00:07:09,040 --> 00:07:10,320 You leave your credit to me, 136 00:07:10,950 --> 00:07:12,440 which will give a handle to others. 137 00:07:12,830 --> 00:07:14,510 You deserve it. 138 00:07:14,950 --> 00:07:16,600 And they aim at me 139 00:07:16,790 --> 00:07:17,320 and my credit 140 00:07:18,070 --> 00:07:18,600 can't be erased. 141 00:07:19,040 --> 00:07:19,830 But His Majesty 142 00:07:19,830 --> 00:07:21,040 is weakening your reputation. 143 00:07:21,390 --> 00:07:22,000 If you 144 00:07:22,000 --> 00:07:23,600 leave your credit to me now, 145 00:07:23,790 --> 00:07:24,390 I'm afraid… 146 00:07:24,640 --> 00:07:25,390 Never mind. 147 00:07:25,640 --> 00:07:27,160 I'd rather you accept the credit. 148 00:07:29,270 --> 00:07:30,350 I'm afraid His Majesty 149 00:07:30,350 --> 00:07:31,350 won't let me enjoy it for long. 150 00:07:34,230 --> 00:07:35,720 It's long enough for you 151 00:07:36,550 --> 00:07:37,270 to complete your matter. 152 00:07:39,000 --> 00:07:40,830 With some reputation, 153 00:07:41,040 --> 00:07:42,070 you can become more popular 154 00:07:42,070 --> 00:07:43,230 and do something greater. 155 00:07:43,480 --> 00:07:44,480 You're a doctor 156 00:07:44,950 --> 00:07:46,510 who cures the sickness and saves the patient. 157 00:07:47,720 --> 00:07:49,230 Even if His Majesty dislikes you, 158 00:07:49,550 --> 00:07:50,200 he can't go against 159 00:07:50,600 --> 00:07:51,640 the will of the people in the end. 160 00:07:55,670 --> 00:07:56,230 Miss Jun, 161 00:07:56,600 --> 00:07:57,790 some people from the imperial palace went to Jiuling Drugstore, 162 00:07:58,230 --> 00:07:59,440 saying Her Majesty Empress wants to see you. 163 00:07:59,760 --> 00:08:01,600 Shopkeeper Chen's carriage is waiting outside. 164 00:08:04,110 --> 00:08:04,950 Okay, I see. 165 00:08:04,950 --> 00:08:05,350 Yes. 166 00:08:09,480 --> 00:08:10,070 Your 167 00:08:10,510 --> 00:08:11,110 Graces, 168 00:08:11,600 --> 00:08:12,440 see you. 169 00:08:14,070 --> 00:08:14,920 May you a safe journey. 170 00:08:24,480 --> 00:08:25,230 We'll leave first. 171 00:08:31,160 --> 00:08:31,790 Jiuling, 172 00:08:33,400 --> 00:08:34,350 promise me something. 173 00:08:36,520 --> 00:08:37,080 Just say. 174 00:08:37,440 --> 00:08:38,230 Don't act as impulsively 175 00:08:38,960 --> 00:08:40,710 as you did last time. 176 00:08:44,000 --> 00:08:45,080 Now I know 177 00:08:45,550 --> 00:08:46,840 it's the most important to live. 178 00:08:46,840 --> 00:08:48,080 If I live, there'll be more chances. 179 00:08:49,320 --> 00:08:49,910 After narrowly 180 00:08:51,400 --> 00:08:52,440 escaping death, 181 00:08:52,710 --> 00:08:53,470 I won't act impulsively again. 182 00:09:23,320 --> 00:09:24,080 Slowly. 183 00:09:32,150 --> 00:09:32,710 Miss Jun, 184 00:09:33,030 --> 00:09:33,590 please go. 185 00:09:33,880 --> 00:09:34,640 I'm waiting for you here. 186 00:09:35,150 --> 00:09:35,710 OK. 187 00:09:48,030 --> 00:09:48,840 We're urgently summoned to the imperial palace again by His Majesty 188 00:09:49,760 --> 00:09:50,840 after the morning court session just ended. 189 00:09:52,350 --> 00:09:53,840 Perhaps something big will happen. 190 00:09:55,110 --> 00:09:56,230 This hypocritical emperor 191 00:09:56,470 --> 00:09:57,960 finally shows his true face. 192 00:09:59,000 --> 00:10:00,470 He stabilizes his throne 193 00:10:00,710 --> 00:10:01,670 and eliminates dissidents, 194 00:10:02,000 --> 00:10:02,960 so he don't have scruples 195 00:10:03,520 --> 00:10:05,520 or need to pretend to be benevolent. 196 00:10:06,910 --> 00:10:07,590 Childe Ning, 197 00:10:08,200 --> 00:10:09,550 protect yourself. 198 00:10:11,400 --> 00:10:12,590 It's good for Lord Cheng 199 00:10:12,840 --> 00:10:14,080 to resign at the height of his prosperity. 200 00:10:14,840 --> 00:10:16,030 I worry his concessions 201 00:10:16,710 --> 00:10:17,910 may drive himself to desperation. 202 00:10:18,520 --> 00:10:19,110 Jiu Ling, 203 00:10:19,790 --> 00:10:21,400 you've closely related to Lord Cheng, 204 00:10:21,710 --> 00:10:22,840 so you should be more careful. 205 00:10:23,590 --> 00:10:24,520 Everyone wants to protect himself 206 00:10:24,790 --> 00:10:25,790 in the chaotic court. 207 00:10:26,400 --> 00:10:27,670 I admire your courage 208 00:10:27,960 --> 00:10:28,880 to fight in the court. 209 00:10:29,760 --> 00:10:31,550 I should lose no time 210 00:10:32,110 --> 00:10:33,110 pacifying the popular feelings in the crisis. 211 00:10:33,840 --> 00:10:34,840 Loyal ministers are bitterly disappointed 212 00:10:35,200 --> 00:10:36,110 and treacherous ones are in power, 213 00:10:36,350 --> 00:10:37,030 leading to the unstable state situation 214 00:10:37,400 --> 00:10:38,080 and disturbed life of the people. 215 00:10:38,670 --> 00:10:39,670 I'll try my best 216 00:10:39,960 --> 00:10:41,640 to save the people and our state 217 00:10:43,230 --> 00:10:44,350 from falling into danger. 218 00:10:56,520 --> 00:10:57,000 Your Majesty, 219 00:10:57,640 --> 00:10:58,150 please 220 00:10:58,470 --> 00:10:59,670 punish Zhu Shan 221 00:10:59,670 --> 00:11:00,840 for his treason. 222 00:11:03,230 --> 00:11:03,790 What? 223 00:11:06,640 --> 00:11:07,150 Minister Huang, 224 00:11:07,440 --> 00:11:08,280 don't make irresponsible remarks 225 00:11:08,710 --> 00:11:09,350 before obtaining evidence. 226 00:11:11,670 --> 00:11:12,200 Your Majesty, 227 00:11:12,550 --> 00:11:13,550 I have evidence. 228 00:11:14,150 --> 00:11:15,520 After Zhu Shan left the North, 229 00:11:15,840 --> 00:11:16,840 officers and soldiers there 230 00:11:17,150 --> 00:11:18,320 have been no longer oppressed by him, 231 00:11:18,320 --> 00:11:19,440 so they submit their memorials 232 00:11:19,550 --> 00:11:21,790 to report his evil deeds one after another. 233 00:11:24,280 --> 00:11:25,440 I know it. 234 00:11:27,000 --> 00:11:27,670 There were 235 00:11:27,910 --> 00:11:29,350 many memorials 236 00:11:29,710 --> 00:11:30,960 about his impeachment. 237 00:11:32,000 --> 00:11:32,550 Your Majesty, 238 00:11:32,960 --> 00:11:34,000 the past impeachments 239 00:11:34,000 --> 00:11:35,110 were launched 240 00:11:35,960 --> 00:11:38,440 by the civil officials in the North, 241 00:11:39,230 --> 00:11:39,790 while this one 242 00:11:40,520 --> 00:11:42,320 it's launched by officers and soldiers there. 243 00:11:43,230 --> 00:11:43,670 I 244 00:11:44,000 --> 00:11:45,200 didn't want to report to Your Majesty 245 00:11:45,550 --> 00:11:46,880 because I didn't believe 246 00:11:47,150 --> 00:11:48,590 he's so bold 247 00:11:49,230 --> 00:11:49,840 and Your Majesty 248 00:11:50,350 --> 00:11:52,590 was rewarding him generously. 249 00:11:53,400 --> 00:11:54,030 So I investigated him 250 00:11:54,440 --> 00:11:55,440 in private, 251 00:11:55,960 --> 00:11:56,470 only to find 252 00:11:57,030 --> 00:11:58,000 more and more his evil deeds have emerged. 253 00:11:58,470 --> 00:12:00,670 He is so rampant 254 00:12:01,030 --> 00:12:02,960 that he even wants to provoke the battle between our state and Beiqi. 255 00:12:04,080 --> 00:12:04,640 I 256 00:12:05,520 --> 00:12:06,520 don't dare to conceal it. 257 00:12:13,400 --> 00:12:14,320 No, no, no. 258 00:12:15,670 --> 00:12:16,470 Lord Cheng 259 00:12:16,670 --> 00:12:18,440 is a military officer favored by the late emperor. 260 00:12:18,910 --> 00:12:19,790 He's of noble character and high prestige. 261 00:12:20,320 --> 00:12:21,000 I don't believe 262 00:12:21,910 --> 00:12:22,640 he could do such a thing. 263 00:12:23,640 --> 00:12:24,230 Your Majesty, 264 00:12:25,400 --> 00:12:26,790 I have the evidence of his crime. 265 00:12:27,080 --> 00:12:28,150 Please read it. 266 00:12:40,910 --> 00:12:41,440 Your Majesty, 267 00:12:41,760 --> 00:12:42,710 this is a letter 268 00:12:42,910 --> 00:12:44,710 between him and the Crown Prince of Beiqi. 269 00:12:45,000 --> 00:12:45,790 It can prove 270 00:12:45,960 --> 00:12:47,470 his crime of colluding with the enemy state 271 00:12:47,910 --> 00:12:49,550 and rebelling against our state. 272 00:12:53,590 --> 00:12:54,880 Jiuling is in the imperial palace. 273 00:12:55,230 --> 00:12:56,960 As the future daughter-in-law of His Grace, 274 00:12:57,520 --> 00:12:59,150 will she be implicated? 275 00:13:03,110 --> 00:13:04,670 That's incredible. 276 00:13:06,030 --> 00:13:07,000 How bold 277 00:13:08,910 --> 00:13:10,400 Zhu Shan is. 278 00:13:12,960 --> 00:13:13,910 I request 279 00:13:14,150 --> 00:13:15,710 to capture Zhu Shan immediately. 280 00:13:17,200 --> 00:13:18,550 I request 281 00:13:18,550 --> 00:13:20,840 to capture Zhu Shan immediately. 282 00:13:31,200 --> 00:13:32,520 There's nothing serious with Her Majesty. 283 00:13:32,520 --> 00:13:33,840 Take good care of her. 284 00:13:34,000 --> 00:13:35,230 Thank you, Dr. Jun. 285 00:13:37,470 --> 00:13:37,960 Huixin, 286 00:13:37,960 --> 00:13:38,550 Her Majesty wants to see you. 287 00:13:38,550 --> 00:13:39,350 Go with me now. 288 00:13:39,760 --> 00:13:40,440 Dr. Jun, 289 00:13:40,440 --> 00:13:41,440 I'll go to report on completion. 290 00:13:41,790 --> 00:13:42,350 Go ahead. 291 00:13:42,350 --> 00:13:43,350 I know the way to leave the imperial palace. 292 00:14:53,440 --> 00:14:54,110 Chu Jiuling, 293 00:15:03,320 --> 00:15:04,670 how do you like your revisit? 294 00:15:08,880 --> 00:15:10,030 I don't know what you're talking about. 295 00:15:39,640 --> 00:15:40,790 What happened? 296 00:15:41,200 --> 00:15:41,760 Miss Jun. 297 00:15:56,000 --> 00:15:56,710 Minister Ning, 298 00:16:01,760 --> 00:16:03,000 where will you go 299 00:16:03,440 --> 00:16:04,400 in a hurry? 300 00:16:05,470 --> 00:16:06,350 Minister Huang, stop kidding. 301 00:16:06,880 --> 00:16:08,230 Surely I'll go to the Imperial Academy. 302 00:16:25,590 --> 00:16:26,080 Your Excellency, 303 00:16:26,080 --> 00:16:26,640 there's no one inside. 304 00:16:27,000 --> 00:16:27,470 Go chase them. 305 00:16:27,840 --> 00:16:28,280 Go chase them. 306 00:16:59,080 --> 00:16:59,760 You finally came to yourself. 307 00:17:06,710 --> 00:17:07,310 Where is this? 308 00:17:07,470 --> 00:17:08,640 This is our marital room. 309 00:17:20,160 --> 00:17:21,070 Help. 310 00:17:28,520 --> 00:17:29,350 Help. 311 00:17:31,430 --> 00:17:33,160 Is there anyone? 312 00:17:34,950 --> 00:17:36,310 Help. 313 00:17:38,000 --> 00:17:38,760 Help. 314 00:17:38,950 --> 00:17:39,800 Help. 315 00:17:39,800 --> 00:17:41,280 Don't shout in vain. 316 00:17:42,400 --> 00:17:43,920 I locked the doors and windows. 317 00:17:48,040 --> 00:17:48,760 Jiuling, 318 00:17:49,520 --> 00:17:50,110 do you know 319 00:17:50,760 --> 00:17:51,950 I feel as if I were in a dream 320 00:17:52,800 --> 00:17:54,040 during the over one year when you left me? 321 00:17:55,070 --> 00:17:55,640 It's 322 00:17:56,070 --> 00:17:57,520 our wedding day today. 323 00:17:59,160 --> 00:17:59,710 And 324 00:18:01,350 --> 00:18:02,560 I've prepared a wedding dress for you. 325 00:18:06,350 --> 00:18:07,110 It's the same 326 00:18:07,110 --> 00:18:08,520 as that you wore when we got married that day. 327 00:18:10,710 --> 00:18:11,470 Do you like it? 328 00:18:11,920 --> 00:18:13,470 You're such a madman. 329 00:18:14,040 --> 00:18:14,760 Madman? 330 00:18:15,000 --> 00:18:16,160 I'm just a madman. 331 00:18:16,640 --> 00:18:18,310 I only love you, forever and ever. 332 00:18:18,880 --> 00:18:20,040 I am just crazy about you alone. 333 00:18:21,710 --> 00:18:23,000 I just love you. 334 00:18:23,710 --> 00:18:24,350 Don't come over. 335 00:18:25,070 --> 00:18:25,560 Okay. 336 00:18:27,640 --> 00:18:28,350 I won't come to you. 337 00:18:29,430 --> 00:18:30,160 Jiuling, 338 00:18:30,800 --> 00:18:32,190 why are you so indifferent to me? 339 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 Wearing a different face, 340 00:18:35,280 --> 00:18:36,230 you don't know me? 341 00:18:37,190 --> 00:18:38,280 Can you accept me 342 00:18:38,950 --> 00:18:40,000 as long as I release you? 343 00:18:40,560 --> 00:18:41,800 You're so cruel. 344 00:18:43,470 --> 00:18:44,430 You stand before me 345 00:18:44,430 --> 00:18:45,640 with a different face. 346 00:18:50,110 --> 00:18:50,880 Lu Yunqi, 347 00:18:52,880 --> 00:18:54,190 we're always enemies. 348 00:18:54,710 --> 00:18:55,920 Both of us know it clearly. 349 00:18:56,230 --> 00:18:57,350 Don't be self-sentimental. 350 00:18:59,160 --> 00:19:00,230 Do you blame me 351 00:19:01,070 --> 00:19:02,880 for not saving you 352 00:19:03,710 --> 00:19:04,520 when you 353 00:19:05,190 --> 00:19:06,230 tried to assassinate His Majesty? 354 00:19:06,800 --> 00:19:08,000 I did that to protect you, 355 00:19:08,000 --> 00:19:08,920 -or… -Don't come over. 356 00:19:11,040 --> 00:19:11,680 No. 357 00:19:12,640 --> 00:19:14,350 No. No. No. 358 00:19:17,110 --> 00:19:18,520 You aren't her incarnation. 359 00:19:20,310 --> 00:19:21,190 You're just her. 360 00:19:23,110 --> 00:19:23,760 Jiuling, 361 00:19:24,640 --> 00:19:25,680 -you're back. -What a madman. 362 00:19:25,680 --> 00:19:26,640 -Don't come over. -Jiuling. 363 00:19:27,110 --> 00:19:28,190 -Don't come over. -You're back. 364 00:19:28,920 --> 00:19:29,560 You're back. 365 00:19:30,040 --> 00:19:30,830 -Don't come over. -You're back. 366 00:19:31,430 --> 00:19:32,280 Don't come to me. 367 00:19:33,430 --> 00:19:33,950 Okay. 368 00:19:34,880 --> 00:19:35,560 I won't come to you. 369 00:19:38,000 --> 00:19:38,760 Do you know? 370 00:19:40,560 --> 00:19:42,230 His Majesty has suspected you. 371 00:19:43,590 --> 00:19:44,880 You're safe with me. 372 00:19:45,560 --> 00:19:47,280 Only I can protect you. 373 00:19:47,680 --> 00:19:48,920 Chu Rang is 374 00:19:49,280 --> 00:19:50,230 everything to you. 375 00:19:50,710 --> 00:19:52,400 Just kill me now. 376 00:19:59,520 --> 00:20:01,040 You're everything to me. 377 00:20:01,430 --> 00:20:02,640 You are my beloved girl 378 00:20:03,950 --> 00:20:05,110 and my dead wife. 379 00:20:05,800 --> 00:20:07,350 I don't kill you. 380 00:20:11,230 --> 00:20:11,920 Don't you 381 00:20:12,710 --> 00:20:14,000 like the atmosphere here? 382 00:20:14,430 --> 00:20:15,560 Do you dislike here? 383 00:20:16,310 --> 00:20:17,040 It doesn't matter. 384 00:20:17,680 --> 00:20:18,680 If you dislike here, 385 00:20:19,070 --> 00:20:20,280 we can go anywhere 386 00:20:21,000 --> 00:20:22,070 you like. 387 00:20:22,280 --> 00:20:23,070 You're crazy. 388 00:20:23,070 --> 00:20:24,000 To please you, 389 00:20:24,350 --> 00:20:26,190 -I can go to the ends of the earth with you. -You're crazy. 390 00:20:27,000 --> 00:20:27,560 If you dislike here, 391 00:20:27,560 --> 00:20:28,470 -I can take you to other places. -Don't come over. 392 00:20:29,430 --> 00:20:30,160 Give me this. 393 00:20:30,430 --> 00:20:31,230 Don't come over. 394 00:20:31,400 --> 00:20:32,000 Jiuling. 395 00:20:41,230 --> 00:20:42,070 I'm not mad. 396 00:20:43,350 --> 00:20:44,280 I'm not mad. 397 00:20:46,160 --> 00:20:47,400 Even if I get mad, 398 00:20:51,710 --> 00:20:53,760 I still love you. 399 00:20:54,310 --> 00:20:56,230 How long do you want to lock me here? 400 00:20:57,040 --> 00:20:58,280 No, 401 00:21:00,760 --> 00:21:02,000 I do this to protect you. 402 00:21:04,680 --> 00:21:06,160 See what I prepared for you. 403 00:21:06,590 --> 00:21:08,070 I tried hard to restore the scene 404 00:21:08,070 --> 00:21:09,760 when we got married that day. 405 00:21:10,800 --> 00:21:12,070 Do you dislike that scene? 406 00:21:14,800 --> 00:21:15,590 Never mind. 407 00:21:15,920 --> 00:21:16,640 I'll design it 408 00:21:17,110 --> 00:21:18,190 according to the atmosphere in the Mansion of Prince Huai 409 00:21:18,710 --> 00:21:20,040 as you're familiar with there. 410 00:21:20,920 --> 00:21:22,230 I'll take you to the ends of the earth. 411 00:21:22,520 --> 00:21:23,680 As long as I can be with you, 412 00:21:24,160 --> 00:21:26,000 I'd like to go to the ends of the earth. 413 00:21:26,000 --> 00:21:26,640 Jiuling. 414 00:21:27,190 --> 00:21:27,950 Jiuling. 415 00:21:31,560 --> 00:21:32,070 Okay. 416 00:21:32,590 --> 00:21:33,190 Okay. 417 00:21:33,920 --> 00:21:34,710 I don't come to you. 418 00:21:35,520 --> 00:21:36,310 I don't come to you. 419 00:21:38,230 --> 00:21:39,110 I just stay here. 420 00:21:40,000 --> 00:21:40,760 I just stay here. 421 00:21:42,000 --> 00:21:43,160 I just stay here with you. 422 00:22:02,110 --> 00:22:02,710 Halt. 423 00:22:03,310 --> 00:22:04,070 Halt. 424 00:22:22,950 --> 00:22:23,640 Your Grace, 425 00:22:24,160 --> 00:22:25,400 please go back to the capital city with me. 426 00:22:25,880 --> 00:22:26,640 Whose order? 427 00:22:28,070 --> 00:22:29,040 His Majesty's. 428 00:22:30,160 --> 00:22:31,190 Please receive your punishment 429 00:22:31,830 --> 00:22:33,110 in the capital city. 430 00:22:35,040 --> 00:22:35,760 Receive my punishment? 431 00:22:35,950 --> 00:22:36,680 What crime? 432 00:22:37,040 --> 00:22:37,800 Treason. 433 00:22:42,520 --> 00:22:43,590 Treason? 434 00:22:44,280 --> 00:22:45,950 We've worked for the court for a dozen years. 435 00:22:46,590 --> 00:22:47,800 How can you trump up 436 00:22:48,230 --> 00:22:49,560 our treason? 437 00:22:49,560 --> 00:22:50,190 Zan. 438 00:22:50,520 --> 00:22:51,160 Father. 439 00:22:52,640 --> 00:22:53,760 Will we go back? 440 00:23:34,950 --> 00:23:35,680 I've wielded 441 00:23:37,160 --> 00:23:38,640 this sword, red with blood, 442 00:23:41,040 --> 00:23:42,310 for most of my life, 443 00:23:44,590 --> 00:23:45,680 but I've always used it 444 00:23:45,680 --> 00:23:46,880 to kill those invaders of Beiqi. 445 00:23:48,160 --> 00:23:50,000 I've been driven into an impasse. 446 00:23:50,880 --> 00:23:52,400 I just want to keep my fame. 447 00:23:53,230 --> 00:23:54,590 If you're driven into an impasse, 448 00:23:54,920 --> 00:23:56,190 do you want to be humiliated? 449 00:23:57,190 --> 00:23:58,400 I only use my sword to kill the enemy 450 00:23:58,640 --> 00:23:59,920 rather than our own men. 451 00:24:00,400 --> 00:24:01,800 If you force me hard, 452 00:24:02,350 --> 00:24:03,830 I'd rather die 453 00:24:05,070 --> 00:24:06,350 than be humiliated in the capital city. 454 00:24:06,950 --> 00:24:07,640 Your Grace, 455 00:24:09,590 --> 00:24:10,830 do you know 456 00:24:11,920 --> 00:24:12,950 what your leaving means? 457 00:24:18,920 --> 00:24:20,110 It means I'll become 458 00:24:20,110 --> 00:24:21,800 a traitor as you say. 459 00:24:22,640 --> 00:24:23,310 Yes. 460 00:24:24,680 --> 00:24:26,110 It means you flee to escape punishment. 461 00:24:27,110 --> 00:24:27,710 It means 462 00:24:27,950 --> 00:24:29,230 your treason is confirmed. 463 00:24:29,880 --> 00:24:30,520 Your Grace, 464 00:24:31,920 --> 00:24:33,160 you'll lose your military prestige, 465 00:24:33,830 --> 00:24:35,350 be cast aside by the people 466 00:24:35,920 --> 00:24:37,070 and erase 467 00:24:37,830 --> 00:24:39,230 your military exploits of a dozen years. 468 00:24:39,560 --> 00:24:41,310 I've protected the nation and the people most of my life. 469 00:24:42,680 --> 00:24:44,520 I don't do that to gain high official positions and riches. 470 00:24:44,800 --> 00:24:45,470 Your Grace, 471 00:24:46,070 --> 00:24:47,350 since you're frank and selfless, 472 00:24:47,640 --> 00:24:49,280 please go back to the capital city with me and make it public to the people. 473 00:24:49,920 --> 00:24:51,160 Please don't escape. 474 00:25:00,400 --> 00:25:02,640 People hate traitors to the marrow. 475 00:25:03,680 --> 00:25:04,400 In my lifetime, 476 00:25:04,830 --> 00:25:06,110 I hate disloyal, unfaithful 477 00:25:06,760 --> 00:25:08,590 and disobedient people most. 478 00:25:10,310 --> 00:25:11,880 Unexpectedly, I become 479 00:25:13,590 --> 00:25:15,350 a traitor today. 480 00:25:17,280 --> 00:25:18,230 But do you really believe 481 00:25:19,800 --> 00:25:20,800 I am 482 00:25:21,760 --> 00:25:23,830 a traitor? 483 00:25:24,830 --> 00:25:25,920 I've fought for the safety of Tianyou 484 00:25:26,520 --> 00:25:27,710 most of the life. 485 00:25:28,070 --> 00:25:29,640 I've gone through fire and water 486 00:25:29,830 --> 00:25:30,640 and braved untold danger numerous times, 487 00:25:31,070 --> 00:25:32,350 hoping our people 488 00:25:33,400 --> 00:25:35,400 can have a rich and healthy life. 489 00:25:36,280 --> 00:25:37,880 I am forced to leave the capital city 490 00:25:38,880 --> 00:25:39,800 and accept 491 00:25:41,000 --> 00:25:42,640 the infamy of traitor. 492 00:25:43,190 --> 00:25:44,560 God 493 00:25:44,880 --> 00:25:46,160 and I know 494 00:25:49,310 --> 00:25:50,560 whether I am 495 00:25:50,950 --> 00:25:51,710 a loyal minister 496 00:25:52,710 --> 00:25:53,310 or a traitor. 497 00:25:54,520 --> 00:25:55,590 I have a clear conscience. 498 00:25:56,470 --> 00:25:57,110 Your Grace, 499 00:25:57,710 --> 00:25:58,880 if you can go back with me, 500 00:25:59,640 --> 00:26:00,640 I'll try my best 501 00:26:00,640 --> 00:26:01,950 to speak for you before His Majesty. 502 00:26:02,800 --> 00:26:04,710 Don't choose this wrong way. 503 00:26:05,070 --> 00:26:05,920 I've decided 504 00:26:07,590 --> 00:26:09,040 to hold on 505 00:26:10,560 --> 00:26:11,400 to this way. 506 00:26:27,680 --> 00:26:29,680 Our safety today 507 00:26:30,590 --> 00:26:32,430 all attributes to Your Grace's credit. 508 00:26:36,920 --> 00:26:38,470 Your Grace, may you be safe throughout the journey. 509 00:26:45,160 --> 00:26:45,950 Make way. 510 00:27:11,430 --> 00:27:12,190 Miss Jun. 511 00:27:14,560 --> 00:27:15,280 Miss Jun. 512 00:27:16,640 --> 00:27:17,280 Chen Qi. 513 00:27:19,520 --> 00:27:20,070 Have you got 514 00:27:20,190 --> 00:27:21,190 Miss Jun's news? 515 00:27:21,400 --> 00:27:22,590 I asked several people in private. 516 00:27:22,920 --> 00:27:23,760 They all said 517 00:27:23,760 --> 00:27:24,590 Miss Jun had left 518 00:27:24,590 --> 00:27:25,950 from the south gate at about 4 p.m. 519 00:27:26,110 --> 00:27:26,760 Impossible. 520 00:27:27,190 --> 00:27:28,680 She knows I'm waiting for her here. 521 00:27:28,920 --> 00:27:30,040 If she didn't come here, 522 00:27:30,190 --> 00:27:31,470 she would ask someone to tell me. 523 00:27:32,110 --> 00:27:33,190 She wouldn't ask me 524 00:27:33,190 --> 00:27:34,110 to keep waiting for her here. 525 00:27:34,310 --> 00:27:35,040 Is it because 526 00:27:35,400 --> 00:27:37,160 she had something urgent to deal with 527 00:27:37,560 --> 00:27:38,000 and didn't 528 00:27:38,000 --> 00:27:39,310 have time to tell us in advance? 529 00:27:40,590 --> 00:27:41,680 We worried about her the whole night 530 00:27:41,680 --> 00:27:42,400 as she didn't come back in time 531 00:27:42,800 --> 00:27:43,760 and slept outside last time 532 00:27:44,040 --> 00:27:44,590 when she went to collect herbs 533 00:27:44,590 --> 00:27:45,800 outside the city for young master. 534 00:27:46,280 --> 00:27:47,280 From that time, she has kept telling us 535 00:27:47,280 --> 00:27:48,160 her whereabouts. 536 00:27:48,680 --> 00:27:49,520 How could this be possible? 537 00:27:49,640 --> 00:27:50,070 Well… 538 00:27:51,280 --> 00:27:51,880 Look 539 00:27:52,400 --> 00:27:53,560 around. 540 00:27:53,880 --> 00:27:55,280 She may come back to meet you. 541 00:27:55,470 --> 00:27:56,310 Go and check her information. 542 00:27:57,070 --> 00:27:57,430 OK. 543 00:27:57,590 --> 00:27:58,160 Shopkeeper Liu. 544 00:28:04,190 --> 00:28:04,680 Um. 545 00:28:07,400 --> 00:28:08,040 Shopkeeper Liu, 546 00:28:08,760 --> 00:28:09,880 It's inconvenient for me to talk to you at the gate of the imperial palace, 547 00:28:10,110 --> 00:28:11,110 so I call you here. 548 00:28:11,760 --> 00:28:13,350 Your Excellency Ning, what's the matter? 549 00:28:14,230 --> 00:28:15,350 Is Jiuling missing? 550 00:28:17,680 --> 00:28:18,880 How do you know it? 551 00:28:19,230 --> 00:28:20,310 When I left the imperial palace, 552 00:28:20,310 --> 00:28:21,680 I saw Chen Qi waiting anxiously. 553 00:28:22,070 --> 00:28:23,160 After going back, I couldn't rest assured, 554 00:28:23,310 --> 00:28:24,760 so I asked my servant to inquire at the gate of the imperial palace. 555 00:28:25,230 --> 00:28:26,400 Seeing you're still waiting there, 556 00:28:26,680 --> 00:28:27,640 I know there must be something wrong. 557 00:28:30,560 --> 00:28:31,190 Your Excellency Ning, 558 00:28:32,110 --> 00:28:33,040 to be honest, 559 00:28:34,110 --> 00:28:35,640 Miss Jun is indeed missing. 560 00:28:37,070 --> 00:28:38,520 I'm put in a quandary now. 561 00:28:39,640 --> 00:28:40,430 Can you 562 00:28:40,560 --> 00:28:42,070 find a chance to go to the imperial palace 563 00:28:42,590 --> 00:28:43,640 and help us inquire about her information? 564 00:28:44,950 --> 00:28:45,590 No need. 565 00:28:47,160 --> 00:28:48,640 I know where she is. 566 00:28:50,110 --> 00:28:51,110 It must be related 567 00:28:51,470 --> 00:28:52,160 to Lu Yunqi. 568 00:28:52,560 --> 00:28:53,280 His Excellency Lu? 569 00:28:53,800 --> 00:28:54,710 What shall we do? 570 00:28:55,280 --> 00:28:56,920 His Grace isn't in the capital city, 571 00:28:57,310 --> 00:28:59,280 so no one can go to save her. 572 00:28:59,470 --> 00:29:00,310 Well… 573 00:29:00,520 --> 00:29:01,070 Shopkeeper Liu, 574 00:29:01,070 --> 00:29:01,680 relax. 575 00:29:02,310 --> 00:29:04,160 I'll ask him about her tomorrow. 576 00:29:04,350 --> 00:29:05,280 Let's talk about it after that. 577 00:29:07,350 --> 00:29:08,400 Thank you, Your Excellency Ning. 578 00:29:08,950 --> 00:29:09,520 I'm sorry 579 00:29:10,040 --> 00:29:10,880 for my previous poor attitude to you. 580 00:29:11,430 --> 00:29:12,040 Shopkeeper Liu, 581 00:29:12,040 --> 00:29:12,800 forget it. 582 00:29:13,350 --> 00:29:14,590 It's just a play 583 00:29:14,590 --> 00:29:15,560 agreed by Jiuling and me. 584 00:29:15,830 --> 00:29:16,350 Without doubt, 585 00:29:16,880 --> 00:29:17,710 I still need to keep away from her 586 00:29:17,710 --> 00:29:19,000 before others. 587 00:29:19,230 --> 00:29:20,350 If there is any news about her, 588 00:29:20,470 --> 00:29:21,710 I'll ask my servant to tell you. 589 00:29:22,560 --> 00:29:23,040 Ok. 590 00:29:23,470 --> 00:29:24,800 I'll go back and wait for your news. 591 00:29:25,830 --> 00:29:26,680 Shopkeeper Liu, see you. 592 00:29:32,760 --> 00:29:33,590 Wanton. 593 00:29:33,950 --> 00:29:35,640 Your Majesty, please calm down. 594 00:29:37,830 --> 00:29:39,070 I believed him firmly 595 00:29:39,070 --> 00:29:40,070 and rewarded him generously. 596 00:29:40,520 --> 00:29:41,760 Did I treat him badly? 597 00:29:41,760 --> 00:29:43,000 How could he betray me? 598 00:29:43,830 --> 00:29:44,400 Your Majesty, 599 00:29:44,950 --> 00:29:46,230 Zhu Shan has long planned to revolt. 600 00:29:46,640 --> 00:29:47,310 Please don't 601 00:29:47,590 --> 00:29:48,520 show mercy to him. 602 00:29:48,880 --> 00:29:49,920 Please order 603 00:29:50,280 --> 00:29:51,760 to capture him at once 604 00:29:52,110 --> 00:29:53,310 and kill him on the spot. 605 00:30:10,680 --> 00:30:11,280 Agreed. 606 00:30:23,190 --> 00:30:24,280 Did you take her away? 607 00:30:26,560 --> 00:30:27,190 Minister Lu, 608 00:30:30,350 --> 00:30:31,310 it's improper. 609 00:30:37,350 --> 00:30:38,920 Lord Cheng disobeyed His Majesty's decree and escaped, 610 00:30:39,590 --> 00:30:41,430 confirming his treason. 611 00:30:42,190 --> 00:30:42,950 She disappeared 612 00:30:43,800 --> 00:30:45,070 all of a sudden. 613 00:30:46,160 --> 00:30:47,470 In your opinion, what does His Majesty think? 614 00:30:51,000 --> 00:30:52,160 Is this a threat? 615 00:30:52,560 --> 00:30:53,640 No. 616 00:30:54,520 --> 00:30:55,520 Listen up. 617 00:30:56,040 --> 00:30:57,110 Don't meddle 618 00:30:57,640 --> 00:30:58,710 in our matter. 619 00:30:59,710 --> 00:31:00,310 Minister Lu, 620 00:31:01,680 --> 00:31:02,950 I know you don't hurt her. 621 00:31:03,640 --> 00:31:04,760 Now that you love her, 622 00:31:04,760 --> 00:31:05,920 why not 623 00:31:07,800 --> 00:31:08,800 let her be happy? 624 00:31:10,760 --> 00:31:11,590 It's just 625 00:31:14,040 --> 00:31:14,800 your idea. 626 00:31:25,070 --> 00:31:26,110 This is a note 627 00:31:26,110 --> 00:31:27,160 Mr. Ning asked his servant to send to us. 628 00:31:28,000 --> 00:31:29,400 Lu Yunqi did hide Miss Jun. 629 00:31:31,070 --> 00:31:31,800 I'll go to save her 630 00:31:31,800 --> 00:31:32,680 in Arm Moral Department. 631 00:31:33,230 --> 00:31:33,950 Chen Qi, 632 00:31:33,950 --> 00:31:34,640 calm down. 633 00:31:34,920 --> 00:31:36,520 There's no use in going now. 634 00:31:36,880 --> 00:31:37,680 Be cool. 635 00:31:38,430 --> 00:31:39,590 Then what shall we do? 636 00:31:43,680 --> 00:31:44,800 We can make public Miss Jun's news 637 00:31:45,350 --> 00:31:46,590 and pressurize him by the public opinion. 638 00:31:47,230 --> 00:31:48,160 It was feasible before, 639 00:31:48,400 --> 00:31:49,280 but we can't use it now. 640 00:31:49,710 --> 00:31:50,640 Lord Cheng's treason 641 00:31:50,640 --> 00:31:51,560 is confirmed, 642 00:31:52,000 --> 00:31:52,560 which 643 00:31:52,710 --> 00:31:54,000 will be made public soon. 644 00:31:54,400 --> 00:31:55,230 Consequently, 645 00:31:55,590 --> 00:31:56,880 Lord Cheng will be slandered by people. 646 00:31:57,590 --> 00:31:58,280 Miss Jun 647 00:31:58,520 --> 00:32:00,000 is closely related to their family. 648 00:32:00,350 --> 00:32:01,230 I'm afraid some ill-intentioned people 649 00:32:01,560 --> 00:32:02,760 may make an issue of 650 00:32:02,760 --> 00:32:04,070 her disappearance. 651 00:32:04,830 --> 00:32:05,640 By then, 652 00:32:06,430 --> 00:32:07,590 it's harder to save her. 653 00:32:10,110 --> 00:32:11,000 All 654 00:32:11,110 --> 00:32:11,800 can't work. 655 00:32:12,920 --> 00:32:14,110 What shall we do now? 656 00:32:14,520 --> 00:32:15,640 We can just wait. 657 00:32:16,040 --> 00:32:16,920 Luckily, 658 00:32:17,190 --> 00:32:18,760 Miss Jun is fallen into the hand of Lu Yunqi 659 00:32:19,040 --> 00:32:19,950 rather than His Majesty. 660 00:32:20,800 --> 00:32:21,280 Well, 661 00:32:21,470 --> 00:32:22,400 is there any difference? 662 00:32:23,000 --> 00:32:25,040 His Excellency Lu works for His Majesty. 663 00:32:28,190 --> 00:32:29,760 He has a deep obsession with Jiuling, 664 00:32:30,470 --> 00:32:31,110 so he doesn't 665 00:32:31,470 --> 00:32:32,470 hurt her, 666 00:32:33,310 --> 00:32:34,640 but the demon may kill her. 667 00:32:45,710 --> 00:32:46,400 Dr. Jun. 668 00:32:47,110 --> 00:32:47,880 Is Dr. Jun here? 669 00:32:49,040 --> 00:32:49,590 No. 670 00:32:50,470 --> 00:32:52,000 Didn't she just come back? 671 00:32:52,470 --> 00:32:53,880 My master asked me to invite her, 672 00:32:54,310 --> 00:32:55,350 but why isn't she here? 673 00:32:55,760 --> 00:32:57,430 She has something to deal with in Zezhou, 674 00:32:57,760 --> 00:32:58,520 so she hasn't come back. 675 00:32:58,950 --> 00:33:00,350 When can she come back? 676 00:33:01,310 --> 00:33:02,350 I don't know. 677 00:33:03,110 --> 00:33:03,640 How about 678 00:33:03,950 --> 00:33:05,110 you go to another drugstore? 679 00:33:06,190 --> 00:33:07,040 Terribly sorry. 680 00:33:08,350 --> 00:33:08,880 Okay. 681 00:33:13,110 --> 00:33:14,160 I can't 682 00:33:14,470 --> 00:33:15,680 keep lying to them. 683 00:33:16,830 --> 00:33:18,470 How is Jinxiu in Zezhou? 684 00:33:21,040 --> 00:33:21,680 Your Lordship. 685 00:33:22,190 --> 00:33:22,590 Liu'er. 686 00:33:22,590 --> 00:33:23,040 Your Lordship. 687 00:33:23,040 --> 00:33:23,640 Don't shout. 688 00:33:24,640 --> 00:33:25,190 Chen Qi. 689 00:33:25,640 --> 00:33:26,350 I'm looking for Her Lordship. 690 00:33:26,350 --> 00:33:27,110 Why are you so anxious? 691 00:33:27,830 --> 00:33:28,470 Go to the back yard with me. 692 00:33:28,470 --> 00:33:29,430 I'll tell you slowly. 693 00:33:30,230 --> 00:33:30,830 Go. 694 00:33:35,470 --> 00:33:36,680 Have a look. 695 00:33:38,880 --> 00:33:39,520 Minister Lu. 696 00:33:43,470 --> 00:33:44,040 Minister Lu. 697 00:33:44,280 --> 00:33:45,070 Will you go home 698 00:33:45,190 --> 00:33:46,160 or go to Arm Moral Department? 699 00:33:55,000 --> 00:33:55,590 Minister Lu. 700 00:33:56,520 --> 00:33:57,190 Guess what 701 00:33:57,830 --> 00:33:58,830 they're thinking. 702 00:34:01,760 --> 00:34:02,880 They're probably thinking that 703 00:34:03,230 --> 00:34:04,400 I'm quite bold. 704 00:34:05,920 --> 00:34:06,560 Minister Lu, 705 00:34:08,710 --> 00:34:09,760 can I see her? 706 00:34:45,560 --> 00:34:46,150 Jiuling, 707 00:34:47,150 --> 00:34:47,800 sorry. 708 00:34:48,120 --> 00:34:48,870 I come late. 709 00:34:49,630 --> 00:34:50,430 You must be hungry. 710 00:34:54,280 --> 00:34:54,910 I remember 711 00:34:55,760 --> 00:34:56,800 you liked 712 00:34:57,230 --> 00:34:58,120 the food of Cao's Restaurant. 713 00:34:58,670 --> 00:34:59,710 You said their food is tasty last time, 714 00:35:00,040 --> 00:35:01,190 so I specially bought you some. 715 00:35:01,630 --> 00:35:02,280 Have a taste. 716 00:35:02,560 --> 00:35:03,470 Let me out. 717 00:35:06,520 --> 00:35:07,280 They open late 718 00:35:07,560 --> 00:35:08,280 in the morning. 719 00:35:08,870 --> 00:35:09,630 I'm afraid 720 00:35:10,000 --> 00:35:10,910 they couldn't make tasty food 721 00:35:11,150 --> 00:35:12,280 if I urged them, 722 00:35:12,710 --> 00:35:13,230 so I waited 723 00:35:13,520 --> 00:35:14,320 for a long time. 724 00:35:15,320 --> 00:35:16,520 Are you hungry? 725 00:35:18,190 --> 00:35:18,670 Come on. 726 00:35:19,430 --> 00:35:20,080 Have a bite. 727 00:35:20,080 --> 00:35:20,870 It's tasty. 728 00:35:26,600 --> 00:35:27,230 I know 729 00:35:28,000 --> 00:35:29,150 you want to know the information of Lord Cheng. 730 00:35:30,950 --> 00:35:32,470 He has been convicted of treason by His Majesty. 731 00:35:33,670 --> 00:35:34,910 He'll be sentenced to death 732 00:35:35,320 --> 00:35:36,520 when taken back to the capital city. 733 00:35:37,000 --> 00:35:37,910 Treason? 734 00:35:38,950 --> 00:35:39,800 It's impossible. 735 00:35:40,520 --> 00:35:41,670 Nothing is impossible. 736 00:35:42,390 --> 00:35:43,120 After he dies, 737 00:35:43,670 --> 00:35:44,560 this won't be important. 738 00:35:45,670 --> 00:35:47,320 Lord Cheng can no longer 739 00:35:47,560 --> 00:35:48,280 monopolize the North. 740 00:35:48,670 --> 00:35:49,470 It's His Majesty 741 00:35:49,950 --> 00:35:51,080 who controls the whole state. 742 00:35:51,630 --> 00:35:53,150 The North doesn't belong to him 743 00:35:54,080 --> 00:35:55,150 but the people in the state. 744 00:35:55,280 --> 00:35:56,150 That's not important. 745 00:35:56,670 --> 00:35:57,710 Their competition 746 00:35:58,230 --> 00:35:59,320 has nothing to do with us. 747 00:36:00,390 --> 00:36:01,040 Have a bite, 748 00:36:01,360 --> 00:36:02,080 or it'll get cold 749 00:36:02,230 --> 00:36:02,910 and taste bad. 750 00:36:02,910 --> 00:36:03,760 Let me out. 751 00:36:03,910 --> 00:36:04,560 Have a bite. 752 00:36:04,800 --> 00:36:05,630 Have a bite and then we can talk about it. 753 00:36:09,230 --> 00:36:09,870 Jiuling, 754 00:36:11,080 --> 00:36:12,150 I'm your husband. 755 00:36:12,840 --> 00:36:14,190 Just call me Yunqi. 756 00:36:14,520 --> 00:36:16,390 You can't win my heart. 757 00:36:20,430 --> 00:36:21,870 You make me sick. 758 00:36:26,870 --> 00:36:28,870 It doesn't matter. 759 00:36:30,120 --> 00:36:30,870 Anyhow, 760 00:36:31,560 --> 00:36:32,870 I'm your family, right? 761 00:36:36,080 --> 00:36:37,120 I can protect you. 762 00:36:38,000 --> 00:36:39,520 I'll secure you in the future. 763 00:36:40,000 --> 00:36:40,600 Go out. 764 00:36:40,800 --> 00:36:41,840 You become thin. 765 00:36:42,560 --> 00:36:43,280 Eat some. 766 00:36:45,080 --> 00:36:45,910 Have a shrimp, 767 00:36:46,190 --> 00:36:46,760 okay? 768 00:36:47,840 --> 00:36:48,840 Go out, okay? 769 00:36:55,150 --> 00:36:56,000 Calm down. 770 00:36:57,190 --> 00:36:57,760 By the way, 771 00:36:58,600 --> 00:36:59,560 to protect you, 772 00:37:00,190 --> 00:37:01,150 people of Jiuling Drugstore 773 00:37:01,840 --> 00:37:03,040 tell others you're in Zezhou. 774 00:37:03,560 --> 00:37:04,320 Today, 775 00:37:05,190 --> 00:37:06,000 Ning Yunzhao 776 00:37:06,190 --> 00:37:06,950 asked me 777 00:37:07,320 --> 00:37:08,320 whether he could come to see you. 778 00:37:09,390 --> 00:37:10,520 How funny. 779 00:37:10,800 --> 00:37:11,630 I know 780 00:37:13,430 --> 00:37:14,520 he likes you. 781 00:37:17,360 --> 00:37:19,280 And he 782 00:37:20,120 --> 00:37:21,280 likes 783 00:37:23,190 --> 00:37:24,630 both your appearance 784 00:37:26,080 --> 00:37:27,280 and your soul. 785 00:37:29,600 --> 00:37:30,320 As expected, 786 00:37:31,470 --> 00:37:32,630 he, a scholar, 787 00:37:33,600 --> 00:37:34,630 is more insightful than me. 788 00:37:38,870 --> 00:37:39,430 Get out. 789 00:38:13,630 --> 00:38:14,360 You can't find his whereabouts. 790 00:38:16,080 --> 00:38:17,840 Does he demonically vanish? 791 00:38:19,560 --> 00:38:20,150 Your Majesty, 792 00:38:21,470 --> 00:38:23,320 being a minister for several decades, 793 00:38:23,710 --> 00:38:24,840 Lord Cheng has had many friends. 794 00:38:25,520 --> 00:38:26,120 Many people 795 00:38:26,360 --> 00:38:27,800 have covered him 796 00:38:27,800 --> 00:38:28,670 all the way, 797 00:38:28,870 --> 00:38:30,120 so he can escape smoothly. 798 00:38:31,390 --> 00:38:32,320 Go check 799 00:38:33,000 --> 00:38:35,470 who helped him in private. 800 00:38:35,950 --> 00:38:36,630 Your Majesty, don't worry. 801 00:38:37,430 --> 00:38:38,430 Minister Lu 802 00:38:38,760 --> 00:38:39,470 will capture him 803 00:38:39,670 --> 00:38:40,870 sooner or later. 804 00:38:43,630 --> 00:38:44,360 Your Majesty, 805 00:38:44,800 --> 00:38:46,710 our men found his whereabouts 806 00:38:47,040 --> 00:38:48,230 nearby Malüe Pass the last time. 807 00:38:49,040 --> 00:38:50,320 He should head for Baozhou. 808 00:38:52,840 --> 00:38:53,520 The North? 809 00:38:54,630 --> 00:38:56,000 How dare he go to the North? 810 00:38:57,600 --> 00:38:59,320 Will he go to bite the hook? 811 00:39:01,520 --> 00:39:02,080 Your Majesty, 812 00:39:03,000 --> 00:39:05,040 I'll go and inform His Grace Earl of Qinghe. 813 00:39:11,670 --> 00:39:12,320 Minister Huang, 814 00:39:13,470 --> 00:39:14,320 you can leave. 815 00:39:15,430 --> 00:39:15,950 Yes. 816 00:39:23,630 --> 00:39:25,080 Have you 817 00:39:25,670 --> 00:39:26,670 completed the task? 818 00:39:27,230 --> 00:39:28,630 Because of the division of Deshengchang, 819 00:39:28,950 --> 00:39:29,670 Jun Jiuling 820 00:39:30,080 --> 00:39:31,120 has returned to Zezhou. 821 00:39:31,630 --> 00:39:32,080 I 822 00:39:32,360 --> 00:39:33,430 have ordered Jin Shiba to go there. 823 00:39:38,950 --> 00:39:40,000 The Fang family failed, 824 00:39:40,950 --> 00:39:42,000 and the Zhu family lost their power. 825 00:39:43,080 --> 00:39:44,470 This is a great chance. 826 00:39:46,230 --> 00:39:48,190 You can't miss it. 827 00:39:48,950 --> 00:39:49,470 I got it. 828 00:40:05,920 --> 00:40:08,880 ♫Outline in my dream♫ 829 00:40:08,880 --> 00:40:11,320 ♫can be carved on your face♫ 830 00:40:11,880 --> 00:40:17,520 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 831 00:40:17,840 --> 00:40:20,760 ♫For unspeakable cause and effect♫ 832 00:40:20,760 --> 00:40:23,760 ♫Let me weigh every word♫ 833 00:40:23,840 --> 00:40:25,320 ♫Life is full of twists and turns♫ 834 00:40:25,320 --> 00:40:28,640 ♫So hard to be free and easy♫ 835 00:40:29,600 --> 00:40:32,440 ♫Tomorrow always comes♫ 836 00:40:32,440 --> 00:40:35,040 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 837 00:40:35,520 --> 00:40:41,080 ♫to enjoy stars and the land together♫ 838 00:40:41,400 --> 00:40:44,400 ♫In long silence♫ 839 00:40:44,400 --> 00:40:47,320 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 840 00:40:47,320 --> 00:40:48,960 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 841 00:40:48,960 --> 00:40:52,560 ♫The rest of my life is bumpy♫ 842 00:40:52,880 --> 00:40:56,280 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 843 00:40:56,280 --> 00:40:58,920 ♫I'm be eventually be passed by♫ 844 00:40:59,040 --> 00:41:00,760 ♫The wind is in hot pursuit♫ 845 00:41:00,760 --> 00:41:04,480 ♫to stay with nature♫ 846 00:41:04,480 --> 00:41:07,680 ♫If memories can tell♫ 847 00:41:08,040 --> 00:41:10,880 ♫It will make me shed tears♫ 848 00:41:10,880 --> 00:41:17,000 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 849 00:41:38,680 --> 00:41:41,520 ♫Tomorrow always comes♫ 850 00:41:41,520 --> 00:41:44,080 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 851 00:41:44,520 --> 00:41:50,200 ♫to enjoy stars and the land together♫ 852 00:41:50,280 --> 00:41:53,440 ♫In long silence♫ 853 00:41:53,440 --> 00:41:56,480 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 854 00:41:56,480 --> 00:41:57,880 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 855 00:41:57,880 --> 00:42:01,920 ♫The rest of my life is bumpy♫ 856 00:42:01,920 --> 00:42:05,240 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 857 00:42:05,240 --> 00:42:08,000 ♫I'm be eventually be passed by♫ 858 00:42:08,000 --> 00:42:09,720 ♫The wind is in hot pursuit♫ 859 00:42:09,720 --> 00:42:13,840 ♫to stay with nature♫ 860 00:42:13,840 --> 00:42:16,880 ♫If memories can tell♫ 861 00:42:16,880 --> 00:42:19,920 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 862 00:42:19,920 --> 00:42:25,480 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 863 00:42:25,480 --> 00:42:28,560 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 864 00:42:28,560 --> 00:42:29,200 ♫It's me♫ 865 00:42:29,200 --> 00:42:31,720 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 866 00:42:31,720 --> 00:42:35,880 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 867 00:42:35,880 --> 00:42:37,440 ♫Any clues?♫ 868 00:42:37,440 --> 00:42:40,520 ♫If my longing for you can be written down♫ 869 00:42:40,520 --> 00:42:43,560 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 870 00:42:43,560 --> 00:42:45,280 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 871 00:42:45,280 --> 00:42:50,560 ♫Tears well up in my eyes♫ 50895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.