All language subtitles for Gomorra Ep2 t3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,900 --> 00:00:20,300 ONE YEAR LATER 3 00:00:45,400 --> 00:00:48,200 Banks need to reach out in these trying times. 4 00:00:51,600 --> 00:00:54,200 I see that the late payments for this month 5 00:00:54,400 --> 00:00:56,400 already exceed 80 000 Euros. 6 00:00:56,900 --> 00:00:59,900 I'm out of options, I've no idea what to do. 7 00:01:01,300 --> 00:01:03,100 I think we can find an agreeable solution. 8 00:01:05,200 --> 00:01:07,400 It is a wonderful property after all. 9 00:01:10,800 --> 00:01:13,100 I know a client who might be interested. 10 00:01:14,400 --> 00:01:16,400 I believe we could come to an arrangement. 11 00:02:12,700 --> 00:02:13,300 Hi, Gennaro. 12 00:02:15,800 --> 00:02:17,100 Hi, Gege. 13 00:02:18,000 --> 00:02:18,400 And? 14 00:02:20,300 --> 00:02:23,200 He folded easily, the plot is ours. 15 00:02:23,400 --> 00:02:24,500 Great. 16 00:02:25,600 --> 00:02:29,000 Listen, for the next delivery we'll have to pay upfront. 17 00:02:29,400 --> 00:02:31,000 Why, is there a problem? 18 00:02:31,300 --> 00:02:33,600 My acquaintance has some temporary troubles. 19 00:02:33,800 --> 00:02:35,700 He needs his money now. 20 00:02:36,500 --> 00:02:39,400 - How much have we got in cash? - Around 700 000 Euros. 21 00:02:39,700 --> 00:02:42,300 - I'll need everything. - That will empty out our reserves. 22 00:02:42,700 --> 00:02:45,800 No worries, money hates sitting still. 23 00:02:46,000 --> 00:02:47,400 You're the one who taught me that. 24 00:02:49,800 --> 00:02:52,100 - When do you need it? - My friend will arrive this evening. 25 00:02:53,000 --> 00:02:54,300 Bye, Gege. 26 00:02:55,100 --> 00:02:56,400 Bye, Gennaro. 27 00:04:20,400 --> 00:04:23,300 .:: GrupaHatak.pl ::. Facebook.com/GrupaHatak 28 00:04:23,900 --> 00:04:26,600 Original translation from Italian: Grupa Hatak Translation into English: LazySu 29 00:04:26,800 --> 00:04:33,000 Translation: Donna Niko Proofreading: Don józek 30 00:05:18,100 --> 00:05:19,900 {\an8}Good to see you, brother! 31 00:05:23,500 --> 00:05:24,600 {\an8}Brother... 32 00:05:25,500 --> 00:05:27,300 {\an8}I missed you dearly! 33 00:05:28,100 --> 00:05:29,200 {\an8}Let's go. 34 00:05:30,100 --> 00:05:32,500 {\an8}Joaquin, this is Gege. 35 00:05:32,700 --> 00:05:33,800 {\an8}Nice to meet you. 36 00:05:34,400 --> 00:05:35,800 {\an8}Is everything okay? 37 00:05:36,100 --> 00:05:39,100 {\an8}He's my friend, and the best bookkeep in the world. 38 00:05:39,300 --> 00:05:40,800 {\an8}Genny exaggerates. 39 00:05:41,300 --> 00:05:42,300 {\an8}If not for him and his family, 40 00:05:42,500 --> 00:05:44,700 {\an8}I'd be just another jobless Southerner. 41 00:05:44,900 --> 00:05:46,500 {\an8}What's your problem? 42 00:05:47,300 --> 00:05:49,100 {\an8}Chill, you can trust him. 43 00:05:49,900 --> 00:05:53,800 {\an8}These fucks are already here, in Rome. 44 00:05:54,000 --> 00:05:55,400 {\an8}Who? 45 00:05:55,800 --> 00:05:59,200 {\an8}They're part of a gang that keeps screwing me over. 46 00:05:59,400 --> 00:06:01,300 {\an8}If they return to Honduras with a deal, 47 00:06:01,800 --> 00:06:03,900 {\an8}my business will go belly up. 48 00:06:06,600 --> 00:06:09,000 {\an8}I have many Calabrian friends here. 49 00:06:09,900 --> 00:06:13,700 {\an8}I'll make some calls and feel it out, okay? 50 00:06:14,600 --> 00:06:15,900 {\an8}Great. 51 00:06:16,900 --> 00:06:18,000 Let's go, Gege. 52 00:06:20,100 --> 00:06:21,400 {\an8}Don't you worry a thing. 53 00:06:22,000 --> 00:06:23,800 {\an8}They're slowly wiping out everyone. 54 00:06:33,600 --> 00:06:34,800 Come by around evening. 55 00:06:46,000 --> 00:06:47,900 I can't slip out until the talks finish. 56 00:06:52,100 --> 00:06:54,500 Pass to Giulia that I'll talk to her later. 57 00:06:56,500 --> 00:06:57,600 Yes. 58 00:06:58,200 --> 00:06:58,900 Bye. 59 00:07:44,600 --> 00:07:48,000 I know it's not your cup of tea but the situation is unusual. 60 00:07:49,200 --> 00:07:50,200 What's going on? 61 00:07:53,900 --> 00:07:55,700 I spoke with my Calabrian friends. 62 00:07:56,800 --> 00:07:59,300 If we want their assistance, it needs to happen today. 63 00:07:59,700 --> 00:08:00,900 And I will need your help. 64 00:08:04,500 --> 00:08:08,600 - Is something wrong? - No, not at all. 65 00:08:08,900 --> 00:08:10,600 You know you can always count on me. 66 00:08:11,200 --> 00:08:13,800 I know, but I wanted to hear you say it. 67 00:08:19,900 --> 00:08:20,900 {\an8}And them? 68 00:08:21,500 --> 00:08:22,900 {\an8}What do they want in return? 69 00:08:23,100 --> 00:08:25,700 {\an8}We'll be selling to them at 23 Euros per kilo. 70 00:08:26,200 --> 00:08:28,800 {\an8}Your friends demanded 29. 71 00:08:29,000 --> 00:08:33,300 {\an8}Bastards! And now they'll pay the price, cocksuckers. 72 00:09:18,500 --> 00:09:19,600 Drive. 73 00:09:46,400 --> 00:09:47,500 Wait here. 74 00:10:50,300 --> 00:10:51,900 Honey, I'm busy right now. 75 00:11:34,400 --> 00:11:35,900 Come help. 76 00:11:51,700 --> 00:11:55,200 We don't have much time, the janitors come in two hours. 77 00:12:00,800 --> 00:12:02,300 - Ready? - Yes. 78 00:12:06,900 --> 00:12:08,400 Take the mop from the toilet. 79 00:12:12,300 --> 00:12:13,600 Move it, Gege. 80 00:13:37,800 --> 00:13:39,200 {\an8}Now the other one. 81 00:13:39,400 --> 00:13:40,400 {\an8}OK. 82 00:14:54,900 --> 00:14:56,200 Gege, are you feeling all right? 83 00:14:59,900 --> 00:15:01,300 Come on. 84 00:15:24,800 --> 00:15:26,000 You will film Joaquin. 85 00:15:32,000 --> 00:15:33,200 {\an8}Hurry up. 86 00:15:36,600 --> 00:15:38,400 {\an8}You bastards, cocksuckers! 87 00:15:38,700 --> 00:15:41,900 {\an8}Wherever you run, I'll find you. 88 00:15:42,400 --> 00:15:45,900 {\an8}You'll end like this one, you fuckers. 89 00:15:46,100 --> 00:15:47,800 {\an8}Satan will hunt you, whore sons! 90 00:15:48,000 --> 00:15:52,300 {\an8}We will cut your heads off, you fucks. 91 00:15:54,100 --> 00:15:55,400 {\an8}That's enough, friend. 92 00:16:42,300 --> 00:16:43,700 Take the torch from the backpack. 93 00:16:44,900 --> 00:16:46,400 {\an8}Heavy cocksuckers. 94 00:17:08,300 --> 00:17:09,300 {\an8}OK. 95 00:17:10,300 --> 00:17:12,100 {\an8}- Give it to me. {\an8}- This one? 96 00:17:12,300 --> 00:17:13,200 {\an8}Yes. 97 00:17:14,900 --> 00:17:16,300 {\an8}And the other one, brother. 98 00:17:22,900 --> 00:17:24,100 Untie the rope, Gege. 99 00:18:13,100 --> 00:18:14,300 Here should be fine. 100 00:18:25,300 --> 00:18:27,000 One, two, three. 101 00:18:34,700 --> 00:18:36,000 Pass the torch, Gege. 102 00:18:50,800 --> 00:18:52,600 {\an8}Suck cock in hell, cowards. 103 00:19:02,300 --> 00:19:03,600 Take us back, Gege. 104 00:19:45,900 --> 00:19:47,500 I'm so sorry about Giulia. 105 00:20:01,400 --> 00:20:03,300 You don't look good, you worry me. 106 00:20:05,600 --> 00:20:08,000 He gave me a chance, I can't waste it. 107 00:20:15,200 --> 00:20:19,000 What happened today? Can you tell me? 108 00:20:21,400 --> 00:20:25,100 I had to accompany him on a business lunch. 109 00:20:27,500 --> 00:20:31,400 I never ask you about anything and I'm on your side. 110 00:20:32,900 --> 00:20:35,100 But remember that you can still back out. 111 00:20:36,900 --> 00:20:38,400 You just need to want. 112 00:20:43,200 --> 00:20:45,400 We'll go for a lunch when you return. 113 00:20:46,600 --> 00:20:47,800 I'll be back in two days. 114 00:21:03,900 --> 00:21:05,000 Bye. 115 00:22:04,500 --> 00:22:07,200 Patrizia, where have you been, girl? 116 00:22:08,400 --> 00:22:09,500 What do you want? 117 00:22:10,700 --> 00:22:13,000 Donna Chanel has got a message for your friend Marinella. 118 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 - What's the message? - Donna Chanel is furious. 119 00:22:17,200 --> 00:22:19,000 She didn't enjoy seeing her son in a coffin. 120 00:22:21,000 --> 00:22:23,500 - I know. - But the trial is starting soon. 121 00:22:24,500 --> 00:22:26,900 Your friend has a chance to repent. 122 00:22:28,800 --> 00:22:30,200 I don't know where she is. 123 00:22:31,600 --> 00:22:33,400 But surely you can find out. 124 00:22:35,200 --> 00:22:37,500 I doubt Marinella would be interested. 125 00:22:37,900 --> 00:22:39,200 Convince her. 126 00:22:40,100 --> 00:22:42,500 Everyone deserves a second chance. 127 00:22:44,300 --> 00:22:45,500 I will try. 128 00:22:46,400 --> 00:22:49,700 Should Donna Chanel be convicted, you will be found responsible. 129 00:22:51,700 --> 00:22:52,900 So try your best. 130 00:23:06,900 --> 00:23:08,600 He's a real prince. 131 00:23:10,600 --> 00:23:12,800 Only his papa still isn't a king. 132 00:23:13,600 --> 00:23:15,900 - Are you angry? - No. 133 00:23:21,300 --> 00:23:22,500 Let's go. 134 00:23:26,600 --> 00:23:28,200 Azzurra, don't be mad. 135 00:23:30,900 --> 00:23:33,200 The money I made for your father during that year 136 00:23:33,400 --> 00:23:35,100 should earn me a gilded statue. 137 00:23:36,500 --> 00:23:38,300 You don't know him, Gennaro. 138 00:23:40,900 --> 00:23:42,600 I just need you to trust me. 139 00:24:16,600 --> 00:24:18,000 - Hello? - Gege. 140 00:24:19,600 --> 00:24:23,500 Do you remember what's today? My father-in-law is coming home. 141 00:24:24,100 --> 00:24:26,400 - Yes. - He'll spend some time with his family, 142 00:24:26,600 --> 00:24:28,400 and you'll come at 14:00. 143 00:24:28,800 --> 00:24:30,700 Watch out, he's a sly dog. 144 00:24:31,200 --> 00:24:34,200 Not a word about me, he needs to believe everything is his. 145 00:24:36,200 --> 00:24:38,500 - Have you got the documents? - Yes. 146 00:24:39,000 --> 00:24:40,600 See you soon. 147 00:25:31,800 --> 00:25:33,400 Are we going to meet grandpa, Pietro? 148 00:25:35,100 --> 00:25:36,200 Yes we are. 149 00:25:44,900 --> 00:25:47,100 Fucking house arrest. 150 00:25:47,500 --> 00:25:49,800 But at least I'll be with my grandson. 151 00:25:50,000 --> 00:25:53,400 - Hey, Giuseppe. - Come here, sonny boy! 152 00:25:53,700 --> 00:25:56,100 He's a charmer! 153 00:25:56,300 --> 00:25:57,800 What a beautiful boy! 154 00:26:31,700 --> 00:26:33,700 - They're my new figureheads? - That's right. 155 00:26:33,900 --> 00:26:37,700 They found a company which in reality belongs to you, sir. 156 00:26:37,900 --> 00:26:42,200 If I were a 'sir' I wouldn't have spent a year in the can. 157 00:26:56,200 --> 00:26:58,500 - And all of this belongs to me? - That's right. 158 00:26:58,900 --> 00:27:01,000 Let me show you the profit balance. 159 00:27:01,200 --> 00:27:02,600 What happened, Gennaro? 160 00:27:05,600 --> 00:27:06,800 What do you mean? 161 00:27:07,100 --> 00:27:10,500 I left you my men who were to assist you in business, 162 00:27:11,100 --> 00:27:14,100 and you brought some boy of your own. 163 00:27:14,300 --> 00:27:17,700 Who believes it's enough to learn how to talk posh 164 00:27:17,900 --> 00:27:19,600 to clean the stink of slums of his skin. 165 00:27:23,300 --> 00:27:25,400 I needed a new face. 166 00:27:26,800 --> 00:27:29,300 Your men were known around the departments. 167 00:27:29,500 --> 00:27:31,400 You know what they say? 168 00:27:31,700 --> 00:27:35,000 Every dog has but one master. And you're his. 169 00:27:35,200 --> 00:27:39,000 There are no dogs here, and you're the only master of this household. 170 00:27:41,300 --> 00:27:43,500 Gege, explain it to him. 171 00:27:44,300 --> 00:27:45,500 Before you were sentenced 172 00:27:45,700 --> 00:27:48,600 you owned an estate valued at 60 million Euros. 173 00:27:49,000 --> 00:27:53,200 There were 1.5 million Euros left after your assets were frozen. 174 00:27:53,400 --> 00:27:54,600 I know that. 175 00:27:56,100 --> 00:27:58,000 Invested in an undisclosed enterprise. 176 00:27:59,000 --> 00:28:02,700 Today you're in control of 17 companies, either as a full or co-owner. 177 00:28:03,600 --> 00:28:06,500 With the total value of 97 million Euros. 178 00:28:10,400 --> 00:28:12,900 You can't even understand the nightmare of being locked up. 179 00:28:13,400 --> 00:28:17,400 You return home and see that life went on without you. 180 00:28:17,600 --> 00:28:20,700 And you feel like a stranger even in your own family. 181 00:28:22,800 --> 00:28:27,200 Your loved ones seem alien to you. 182 00:28:31,900 --> 00:28:34,300 But you're not in jail anymore, Giuseppe. 183 00:28:35,100 --> 00:28:36,700 If you want, I'll bring over your own accountants. 184 00:28:36,900 --> 00:28:38,500 Tomorrow Gege will return home. 185 00:28:38,700 --> 00:28:40,900 You want to change the figureheads? 186 00:28:41,400 --> 00:28:44,000 We'll go see a notary and sign everything over. 187 00:28:44,300 --> 00:28:47,300 We'll do it your way. 188 00:28:57,000 --> 00:28:59,100 But don't ever tell me I'm a stranger here. 189 00:29:00,700 --> 00:29:04,100 I'm your daughters husband and father of your grandson. 190 00:29:05,700 --> 00:29:07,700 Never forget it. 191 00:29:09,800 --> 00:29:11,700 If there's something I'd never want to forget, 192 00:29:12,300 --> 00:29:14,100 that would be it. 193 00:29:30,100 --> 00:29:32,600 - Hello? - It's me, Patrizia. 194 00:29:36,100 --> 00:29:37,900 I'm glad you're okay. 195 00:29:38,200 --> 00:29:40,100 I didn't call to exchange pleasantries. 196 00:29:44,800 --> 00:29:47,500 Our mutual friend is stirring things up again. 197 00:29:49,100 --> 00:29:51,000 Let's meet and I'll explain. 198 00:29:53,200 --> 00:29:56,000 Tonight. Where? 199 00:29:58,200 --> 00:29:59,800 I'll send you the address. 200 00:30:58,600 --> 00:30:59,900 Hi, Gennaro. 201 00:31:01,500 --> 00:31:02,700 Come in. 202 00:31:04,100 --> 00:31:05,200 Coffee? 203 00:31:06,500 --> 00:31:07,800 Please. 204 00:31:20,300 --> 00:31:21,400 What? 205 00:31:22,400 --> 00:31:23,900 Not to your liking? 206 00:31:25,200 --> 00:31:26,600 It's what you wanted. 207 00:31:41,200 --> 00:31:42,700 They live across from here. 208 00:31:45,300 --> 00:31:46,700 My siblings. 209 00:31:48,600 --> 00:31:51,000 When they see me, they move to the other side of the street. 210 00:31:51,400 --> 00:31:53,000 I watch them from here. 211 00:31:54,300 --> 00:31:56,200 And soon even this will end. 212 00:32:01,300 --> 00:32:02,300 Why? 213 00:32:02,900 --> 00:32:04,800 To take care of my sisters, my brother 214 00:32:05,000 --> 00:32:06,800 left school and started working. 215 00:32:08,100 --> 00:32:09,700 But they fired him. 216 00:32:11,600 --> 00:32:13,600 Child services already visited them once. 217 00:32:16,600 --> 00:32:18,300 Next time they'll take them away. 218 00:32:19,400 --> 00:32:22,000 They'll put them in an orphanage and I'll never see them again. 219 00:32:24,700 --> 00:32:26,200 What do you want from me? 220 00:32:30,400 --> 00:32:32,000 A job for my brother. 221 00:32:32,900 --> 00:32:34,500 An honest one. 222 00:32:35,700 --> 00:32:37,400 But not in Naples. 223 00:32:39,100 --> 00:32:41,500 I want my family to escape this hell. 224 00:32:46,400 --> 00:32:48,200 He'll have a job come tomorrow. 225 00:32:59,800 --> 00:33:01,500 But he can't know who's it from. 226 00:33:03,200 --> 00:33:04,800 All right. 227 00:33:05,500 --> 00:33:07,800 And now tell me what does our acquaintance want. 228 00:33:11,900 --> 00:33:14,900 She sent a man with an offer for Marinella. 229 00:33:15,100 --> 00:33:16,600 He wants me to find her. 230 00:33:17,600 --> 00:33:22,100 What should I do? 231 00:33:24,000 --> 00:33:25,500 Do it. 232 00:33:26,600 --> 00:33:28,900 I'll feel better knowing you have an eye on her. 233 00:35:26,100 --> 00:35:27,500 Good morning, how can I help? 234 00:35:28,600 --> 00:35:29,900 I'm looking for Irene. 235 00:35:30,200 --> 00:35:31,800 - Irene? - Coming. 236 00:35:44,800 --> 00:35:46,200 I never regretted it. 237 00:35:46,900 --> 00:35:48,800 And I'd do it again. 238 00:35:49,200 --> 00:35:50,900 Tell it to that tramp, Chanel. 239 00:35:52,900 --> 00:35:55,300 - And what did it get you, Marinella? - Justice. 240 00:35:56,500 --> 00:35:58,600 Corpses don't have much use for justice. 241 00:35:59,700 --> 00:36:01,200 Are you hearing yourself? 242 00:36:02,100 --> 00:36:04,100 Have you forgotten the time you asked me to set up Lelluccio? 243 00:36:06,800 --> 00:36:08,100 I don't understand you. 244 00:36:11,100 --> 00:36:12,100 Marinella... 245 00:36:13,600 --> 00:36:15,500 If I managed to find you, so will she. 246 00:36:16,300 --> 00:36:18,400 Only she won't be asking nicely. 247 00:36:21,500 --> 00:36:24,000 All that I do, I do it for my own sake. 248 00:36:27,700 --> 00:36:29,300 Or Savastano's sake? 249 00:36:30,800 --> 00:36:32,700 I said my piece. 250 00:36:35,800 --> 00:36:38,700 I want that bitch to bite the dust one day. 251 00:36:39,900 --> 00:36:41,300 You need to promise me that. 252 00:36:48,000 --> 00:36:49,500 30 now and 30 later. 253 00:37:06,600 --> 00:37:07,800 It's not a gift from me. 254 00:37:08,300 --> 00:37:10,100 It is as if it was from you. 255 00:37:11,300 --> 00:37:12,900 But I didn't buy it. 256 00:37:18,100 --> 00:37:19,900 I spent half my life watching my father fuming 257 00:37:20,100 --> 00:37:21,800 over the fact we didn't have money. 258 00:37:23,100 --> 00:37:25,600 The rest I spent learning how to make money. And you know what? 259 00:37:27,300 --> 00:37:28,900 Money isn't worth shit. 260 00:37:31,200 --> 00:37:32,900 And it doesn't matter where it comes from. 261 00:37:36,600 --> 00:37:39,000 The only thing that counts is that your daughter 262 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 will always remember the day 263 00:37:41,000 --> 00:37:43,800 when her dad bought her a car. 264 00:38:13,700 --> 00:38:15,800 - Silvano? -Yes. 265 00:38:16,400 --> 00:38:18,500 - Silvano Romini? - That's me. 266 00:38:19,100 --> 00:38:21,800 - And this must be Giulia. - And you are...? 267 00:38:22,600 --> 00:38:24,700 -Someone who has trouble sleeping. - Dad! 268 00:38:24,900 --> 00:38:26,700 -Let her go? - Why? 269 00:38:27,200 --> 00:38:28,900 She should know that in my house, 270 00:38:29,300 --> 00:38:31,500 in my bed, with my family, 271 00:38:31,700 --> 00:38:33,800 lives an intruder! 272 00:38:34,000 --> 00:38:35,400 And it's driving me mad! 273 00:38:35,600 --> 00:38:37,600 - And your friend shares the blame. - Dad, what is he talking about? 274 00:38:37,800 --> 00:38:40,800 Explain it to your daughter. For your own good. 275 00:38:41,000 --> 00:38:45,100 - And explain it to me. - I don't know anything. 276 00:38:45,700 --> 00:38:47,400 Bullshit! Tell the truth! 277 00:38:47,600 --> 00:38:51,900 And pass it to your lover boy. 278 00:39:09,300 --> 00:39:11,600 - Weren't you going to London? - Giulia is in danger. 279 00:39:12,000 --> 00:39:13,100 What are you talking about? 280 00:39:14,300 --> 00:39:16,400 - They waited for us by our house. - Who? 281 00:39:16,700 --> 00:39:18,100 Your client's father-in-law. 282 00:39:19,000 --> 00:39:21,800 - What did he want? - His son-in-law's head. 283 00:39:22,000 --> 00:39:24,500 - What are you talking about. Why? - How should I know? 284 00:39:25,100 --> 00:39:27,700 Maybe he hates him? Maybe you tried to screw him? 285 00:39:27,900 --> 00:39:29,200 You tell me! 286 00:39:33,600 --> 00:39:36,600 You can't deal with these people and not get dirty yourself. 287 00:39:41,300 --> 00:39:43,000 You have to understand, I fear for Giulia. 288 00:39:44,300 --> 00:39:45,700 What should we do? 289 00:40:22,800 --> 00:40:24,600 What do you want from me? 290 00:40:33,800 --> 00:40:35,500 Gennaro is fucking me over. 291 00:40:37,100 --> 00:40:40,400 I feel it and I know it. 292 00:40:41,900 --> 00:40:43,400 Am I right? 293 00:40:53,900 --> 00:40:55,300 I want to know how. 294 00:40:58,700 --> 00:41:00,700 If I tell you, Gennaro will kill me. 295 00:41:02,700 --> 00:41:05,300 If you don't, I'll kill both you and your buddy. 296 00:41:06,500 --> 00:41:09,500 Gege, you're bright. 297 00:41:11,100 --> 00:41:13,200 I you weren't, Gennaro would never take you in. 298 00:41:13,900 --> 00:41:16,600 And I'd figure out myself how he fucked me over. 299 00:41:21,300 --> 00:41:23,400 Consider who you're helping. 300 00:41:31,500 --> 00:41:33,000 What a beautiful hotel. 301 00:41:34,500 --> 00:41:37,000 - Did it take long? - Not at all. 302 00:41:37,400 --> 00:41:39,300 - Any problems? - It went without a hitch. 303 00:41:41,600 --> 00:41:42,900 {\an8}Fucking A! 304 00:41:43,800 --> 00:41:46,100 I can't believe my eyes, brother. 305 00:41:48,300 --> 00:41:49,900 Show them the photos, Gege. 306 00:41:56,800 --> 00:41:58,200 {\an8}God damn! 307 00:42:00,100 --> 00:42:01,800 {\an8}That's what I'm talking about. 308 00:42:02,900 --> 00:42:05,600 {\an8}It's the best deal I have ever done. 309 00:42:07,100 --> 00:42:08,500 Isn't it, Gege? 310 00:42:08,800 --> 00:42:11,900 {\an8}Let him eat, man shouldn't speak with his mouth full. 311 00:42:12,100 --> 00:42:13,400 {\an8}Don't say a word. 312 00:42:13,700 --> 00:42:14,900 {\an8}My ladies... 313 00:42:15,500 --> 00:42:16,900 {\an8}Cheers! 314 00:42:24,900 --> 00:42:28,200 {\an8}Tomorrow we'll sign over to you 25% of shares in the hotel. 315 00:42:28,700 --> 00:42:32,200 {\an8}When the merchandise arrives, you'll get another 25%. 316 00:42:32,900 --> 00:42:34,200 {\an8}Valued in total... 317 00:42:36,100 --> 00:42:38,200 Gege, are you awake? 318 00:42:38,900 --> 00:42:40,100 Sorry, what did you say? 319 00:42:40,300 --> 00:42:42,000 What will be the value of the shares? 320 00:42:42,700 --> 00:42:44,400 {\an8}Ten million Euros. 321 00:42:44,700 --> 00:42:46,600 {\an8}That's even more than I owed you. 322 00:42:47,600 --> 00:42:51,100 {\an8}And you'll be a co-owner of this beautiful estate. 323 00:42:52,500 --> 00:42:53,900 {\an8}Terrific, brother. 324 00:42:54,500 --> 00:42:56,400 {\an8}I've never invested in Europe before. 325 00:42:57,500 --> 00:42:59,400 {\an8}But the idea has appeal. 326 00:43:09,200 --> 00:43:10,900 {\an8}Neither life nor death, brother. 327 00:43:11,400 --> 00:43:12,500 {\an8}Forever. 328 00:43:16,100 --> 00:43:17,500 {\an8}Forever. 329 00:43:22,600 --> 00:43:23,800 {\an8}Captain. 330 00:43:50,400 --> 00:43:51,700 Is everything all right, Gege? 331 00:43:52,600 --> 00:43:53,700 Yes. 332 00:43:57,200 --> 00:43:58,600 See you tomorrow. 333 00:45:28,700 --> 00:45:31,400 - Azzurra, where have you been? - Hi, honey. 334 00:45:32,800 --> 00:45:35,200 When mom woke up, dad was gone. 335 00:45:37,400 --> 00:45:38,700 He left the house. 336 00:45:41,500 --> 00:45:42,900 Where did he go? 337 00:45:45,000 --> 00:45:46,400 He wouldn't say. 338 00:45:55,100 --> 00:45:58,300 Do you think something's going on? 339 00:45:59,300 --> 00:46:00,900 No, everything's fine. 340 00:46:11,700 --> 00:46:24,200 "Happy Birthday". 341 00:46:25,000 --> 00:46:26,200 Blow them! 342 00:46:33,100 --> 00:46:35,400 Wait here and grandpa will bring you your gift. 343 00:46:35,600 --> 00:46:37,200 Give me a hand, it's heavy. 344 00:46:46,000 --> 00:46:47,400 Hurry up. 345 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 He named it after his son. 346 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Named what? 347 00:47:07,800 --> 00:47:09,300 The dummy corporation 348 00:47:09,800 --> 00:47:13,000 which Gennaro set up when I was in jail to steal from me. 349 00:47:16,000 --> 00:47:18,100 He's waiting for a large delivery 350 00:47:20,200 --> 00:47:22,800 he plans to sell the product in secret. 351 00:47:28,400 --> 00:47:30,400 That merchandise is neither for us in Rome 352 00:47:32,100 --> 00:47:34,100 nor for the clans in Naples. 353 00:47:36,700 --> 00:47:38,800 That cocksucker! 354 00:47:41,400 --> 00:47:43,200 He's fucking over everyone. 355 00:47:44,400 --> 00:47:45,800 What are you going to do? 356 00:47:47,700 --> 00:47:49,900 I will wait for the product to arrive 357 00:47:52,000 --> 00:47:54,700 and I'll get rid of that shit head. 358 00:47:57,700 --> 00:48:00,700 .:: GrupaHatak.pl ::. Facebook.com/GrupaHatak 359 00:48:01,700 --> 00:48:04,500 Na siłce nad basenem pedałowali: Niko i józek 359 00:48:05,305 --> 00:49:05,707 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today25925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.