Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,666 --> 00:02:48,377
Il a presque fini.
Tout va bien.
2
00:02:48,794 --> 00:02:50,003
Merci.
3
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
{\an8}Ce n'est pas si mal.
4
00:02:51,797 --> 00:02:52,965
{\an8}DÉCEMBRE 1961
5
00:02:53,131 --> 00:02:54,132
{\an8}Allez...
6
00:02:54,842 --> 00:02:56,593
{\an8}un tout dernier effort.
7
00:02:57,219 --> 00:03:00,305
- Vous êtes prête ?
- Je crois que oui, Dr Guy.
8
00:03:04,351 --> 00:03:05,894
- Voilà.
- Docteur...
9
00:03:07,396 --> 00:03:09,022
Oui, Patty ?
10
00:03:09,189 --> 00:03:11,358
Je pense qu'il y en reste encore un peu.
11
00:03:15,279 --> 00:03:16,655
Vous dites ?
12
00:03:23,245 --> 00:03:24,538
Vous aviez raison !
13
00:03:25,330 --> 00:03:26,540
Ce sera tout.
14
00:03:26,915 --> 00:03:28,375
Merci infiniment, Dr Guy.
15
00:03:28,542 --> 00:03:30,460
Un tout nouveau moi.
16
00:03:30,627 --> 00:03:32,963
C'est moi qui vous remercie.
J'insiste.
17
00:04:15,380 --> 00:04:16,423
Que s'est-il passé ?
18
00:04:18,300 --> 00:04:20,802
- Rien.
- Tu ne veux pas en parler ?
19
00:04:21,887 --> 00:04:23,555
Guy est impossible, ce matin.
20
00:04:24,681 --> 00:04:26,141
Oui, il est un peu nerveux.
21
00:04:26,850 --> 00:04:27,893
Mais pourquoi ?
22
00:04:28,268 --> 00:04:29,937
Visite des examinateurs de brevets.
23
00:04:30,103 --> 00:04:32,397
Non, ce n'est pas prévu
pour aujourd'hui.
24
00:04:32,564 --> 00:04:34,024
Il ne t'a rien dit ?
25
00:04:35,025 --> 00:04:38,070
Je crois que
c'est à mon tour d'entrer.
26
00:04:38,529 --> 00:04:41,323
- Monsieur...
- Vous venez de m'appeler !
27
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
Sherman !
Eugene Sherman !
28
00:04:45,369 --> 00:04:47,412
Non, monsieur.
Allez vous asseoir.
29
00:04:49,873 --> 00:04:53,210
Pourquoi vous m'appelez
si ce n'est pas à mon tour ?
30
00:04:56,505 --> 00:04:58,257
La journée s'annonce difficile...
31
00:04:58,423 --> 00:05:00,008
Explique-moi !
32
00:05:00,175 --> 00:05:01,218
Ils seront bientôt là.
33
00:05:02,761 --> 00:05:04,179
Pourquoi tu t'inquiètes ?
34
00:05:07,266 --> 00:05:09,726
Ça ne s'est pas très bien passé,
la dernière fois.
35
00:05:10,394 --> 00:05:12,229
S'ils reviennent, ce sera la fin.
36
00:05:13,063 --> 00:05:15,649
Ils reviendront aujourd'hui,
ça c'est sûr.
37
00:05:15,816 --> 00:05:16,900
Que s'était-il passé ?
38
00:05:20,404 --> 00:05:22,072
Voilà ce qui s'était passé.
39
00:05:24,741 --> 00:05:26,451
Cette machine est dangereuse.
40
00:05:26,618 --> 00:05:29,538
- Il dit qu'elle ne l'est plus.
- Il avait déjà dit ça avant.
41
00:05:30,664 --> 00:05:34,042
Un tout dernier effort....
C'est mon dernier jour de travail.
42
00:05:34,209 --> 00:05:36,086
- D'accord, madame.
- Merci.
43
00:05:39,756 --> 00:05:41,800
Mademoiselle Carol.
44
00:05:42,718 --> 00:05:45,304
Ce ne serait pas
"M. Sherman", par hasard ?
45
00:05:45,470 --> 00:05:49,141
Vous avez appelé quelqu'un d'autre.
Vous avez dû vous tromper.
46
00:05:49,516 --> 00:05:52,603
- Me voici.
- Veuillez me suivre, Mlle Carol.
47
00:05:58,317 --> 00:06:02,112
Asseyez-vous, monsieur.
Je reviens tout de suite.
48
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
Comment allez-vous ?
49
00:06:08,160 --> 00:06:10,412
Je vais assez bien, merci.
50
00:06:10,662 --> 00:06:13,749
Il fait un peu froid,
mais on ne peut pas se plaindre.
51
00:06:14,166 --> 00:06:17,252
Merci d'être venue.
Vous verrez que tout ira bien.
52
00:06:17,419 --> 00:06:19,505
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie.
53
00:06:24,551 --> 00:06:26,803
- Après vous.
- Merci.
54
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Asseyez-vous.
55
00:06:32,559 --> 00:06:35,854
Je dois faire un contrôle de routine
avant de commencer.
56
00:06:37,272 --> 00:06:39,608
Tammie m’a parlé
d'un souci au niveau du cou.
57
00:06:39,775 --> 00:06:41,652
Tout à fait, madame.
58
00:06:48,367 --> 00:06:49,910
Voyons voir ça.
59
00:06:56,708 --> 00:06:59,169
Mon copain m'a quittée
à cause de cette chose.
60
00:07:00,170 --> 00:07:03,549
Il ne vous méritait pas.
Vous êtes belle, dans tous les sens.
61
00:07:08,679 --> 00:07:10,222
Un kyste sébacé.
62
00:07:11,265 --> 00:07:13,642
Il n'est pas cancéreux.
Ne vous inquiétez pas.
63
00:07:15,394 --> 00:07:18,230
C'est un spécialiste.
Vous êtes entre de bonnes mains.
64
00:07:18,397 --> 00:07:20,524
- Je vous donne une blouse ?
- Oui, merci.
65
00:07:20,899 --> 00:07:23,527
Je le mets au courant
et je reviens tout de suite.
66
00:07:24,027 --> 00:07:26,530
- Oui, d'accord.
- À tout de suite.
67
00:07:47,176 --> 00:07:51,597
Le laser pratique une incision précise.
Je l'ai testé sur de nombreux patients.
68
00:07:52,181 --> 00:07:52,931
Des rats ?
69
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
Des humains, fiston !
70
00:07:56,518 --> 00:07:57,895
Oui, évidemment...
71
00:07:58,520 --> 00:07:59,897
C'est faisable pour aujourd'hui ?
72
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
Je dirais que oui, bien sûr.
73
00:08:03,400 --> 00:08:05,569
Je pourrais vous embaucher
à plein temps.
74
00:08:06,361 --> 00:08:09,031
Formidable,
je pars tout de suite faire des achats !
75
00:08:10,574 --> 00:08:13,994
Allons-y doucement.
Il serait prématuré de fixer un prix.
76
00:08:19,124 --> 00:08:20,542
J'ai besoin de vous parler.
77
00:08:22,586 --> 00:08:23,754
En tête-à-tête.
78
00:08:24,046 --> 00:08:26,256
Preston,
tu pourrais sortir une minute ?
79
00:08:26,423 --> 00:08:27,549
Bien sûr.
80
00:08:34,765 --> 00:08:36,433
Comment pouvez-vous faire ça ?
81
00:08:36,892 --> 00:08:38,977
- Quoi ?
- Vous le savez très bien.
82
00:08:39,144 --> 00:08:41,688
Détendez-vous, Patty.
Ça marchera, cette fois-ci.
83
00:08:41,897 --> 00:08:45,108
J'avais dit que je partirais
si vous insistiez avec cette machine.
84
00:08:46,735 --> 00:08:49,738
Si cela est votre intention,
je me passerai bien de vous.
85
00:08:49,905 --> 00:08:54,201
- Les stagiaires se débrouillent très bien.
- Je suis sérieuse !
86
00:08:54,618 --> 00:08:57,913
Je suis sûr que quelqu'un
ne tardera pas à se présenter.
87
00:08:58,121 --> 00:09:01,708
Procurez-vous les papiers, plutôt.
Vous en aurez besoin.
88
00:09:06,296 --> 00:09:08,048
Je ne vous crois pas !
89
00:09:09,758 --> 00:09:12,678
Personnellement
je le ferais, à votre place.
90
00:09:13,512 --> 00:09:15,681
Faites entrer le prochain patient !
91
00:09:20,519 --> 00:09:22,271
Très intéressant...
92
00:09:22,688 --> 00:09:24,481
Graisseux et moelleux...
93
00:09:24,648 --> 00:09:27,860
- Vous sentez quelque chose ?
- À peine.
94
00:09:28,485 --> 00:09:30,821
Patricia m'a parlé d'un kyste fonctionnel.
95
00:09:30,988 --> 00:09:31,989
C'est bien ça ?
96
00:09:32,155 --> 00:09:34,825
Je veux juste m'assurer
qu'il n'est pas cancéreux.
97
00:09:35,492 --> 00:09:37,619
C'est un kyste sébacé.
98
00:09:37,786 --> 00:09:40,163
Désolé,
elle s'est trompée de terme.
99
00:09:40,330 --> 00:09:44,168
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
On réglera ça très rapidement, OK ?
100
00:09:46,295 --> 00:09:48,964
Vous a-t-elle dit
que c'était son dernier jour ?
101
00:09:49,131 --> 00:09:50,757
Elle ne me l'a pas dit.
102
00:09:51,175 --> 00:09:53,177
Je suis désolée, croyez-moi.
103
00:09:54,011 --> 00:09:55,053
Nous aussi.
104
00:09:56,138 --> 00:09:57,472
Nous aussi.
105
00:10:00,434 --> 00:10:01,351
Et maintenant ?
106
00:10:03,604 --> 00:10:05,105
Ça va mieux ?
107
00:10:05,898 --> 00:10:08,066
- Un petit peu...
- Bien.
108
00:10:08,609 --> 00:10:12,571
Sur une échelle de 1 à 10,
quel est le niveau de la douleur ?
109
00:10:12,738 --> 00:10:14,114
Je dirais 4.
110
00:10:14,364 --> 00:10:15,824
4 ?
111
00:10:18,327 --> 00:10:22,664
J'estime que c'est plutôt élevé
pour ce genre d'opération.
112
00:10:23,498 --> 00:10:25,167
Ça pourrait faire encore plus mal...
113
00:10:25,334 --> 00:10:28,045
si ça provoque autant de douleur.
- Vous croyez ?
114
00:10:29,796 --> 00:10:33,425
Carol, je vous suggère
un traitement exceptionnel
115
00:10:34,551 --> 00:10:38,013
que j'adopte pour mes patients
ayant une moindre tolérance à la douleur.
116
00:10:40,057 --> 00:10:42,309
J'ai inventé une machine
117
00:10:42,518 --> 00:10:45,687
permettant de pratiquer
une opération indolore
118
00:10:46,146 --> 00:10:47,814
et d'éliminer un kyste
119
00:10:48,315 --> 00:10:50,609
en moins de deux.
120
00:10:53,278 --> 00:10:56,031
Je l'ai appelée Dégage.
121
00:10:59,076 --> 00:11:00,702
Intéressant...
122
00:11:00,869 --> 00:11:04,957
Merci infiniment, Dr Guy,
mais ce n'est pas très rassurant.
123
00:11:05,123 --> 00:11:05,958
J'insiste.
124
00:11:06,124 --> 00:11:09,086
Réfléchissez à cette option.
C’est l’idéal, dans votre cas.
125
00:11:09,253 --> 00:11:11,296
Il ne reste qu'une petite cicatrice,
126
00:11:11,463 --> 00:11:13,632
il n'y a qu'à appliquer une petite crème.
127
00:11:15,092 --> 00:11:18,053
- C'est gentil de votre part.
- Je vous l'offre à moitié prix.
128
00:11:18,178 --> 00:11:20,973
- Non, merci.
- Même à moins, exceptionnellement.
129
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
- Je suis mal à l'aise.
- Pourquoi donc ?
130
00:11:23,183 --> 00:11:24,893
Elle a dit non !
131
00:11:29,690 --> 00:11:32,317
OK, alors on fera à l'ancienne.
132
00:11:33,527 --> 00:11:35,362
La méthode la plus chère...
133
00:11:36,655 --> 00:11:38,490
la méthode la moins efficace,
134
00:11:38,657 --> 00:11:40,492
la méthode la moins pratique...
135
00:11:42,160 --> 00:11:43,912
et la méthode la plus douloureuse.
136
00:11:47,124 --> 00:11:48,208
Bon...
137
00:11:49,418 --> 00:11:50,711
au travail.
138
00:11:58,385 --> 00:11:59,469
Et alors ?
139
00:11:59,636 --> 00:12:03,849
- Vous m'avez prise de court, en fait.
- Passons à l’option Dégage, alors !
140
00:12:16,820 --> 00:12:18,197
Il y en avait plus que prévu.
141
00:12:22,618 --> 00:12:25,370
Dites à Clarence de nettoyer tout ça.
Merci bien, Patty.
142
00:12:29,249 --> 00:12:29,917
Carol,
143
00:12:30,501 --> 00:12:31,877
c'est son dernier jour, en fait...
144
00:12:32,044 --> 00:12:35,047
- Vous vous rendez compte ?
- Oui, vous me l'avez déjà dit.
145
00:12:37,883 --> 00:12:38,717
Clarence !
146
00:12:39,384 --> 00:12:41,720
Désolé, j'ai frappé dans le seau.
147
00:12:41,887 --> 00:12:44,806
Je suis en train d'opérer,
nom de Dieu !
148
00:12:44,973 --> 00:12:46,558
Toujours pareil, avec ce type...
149
00:12:48,894 --> 00:12:50,020
Patty...
150
00:12:50,187 --> 00:12:53,315
Nous sommes ravis d'accueillir
notre nouveau stagiaire Peter,
151
00:12:53,482 --> 00:12:54,441
Preston !
152
00:12:54,608 --> 00:12:56,109
Il prendra la place de Patty
153
00:12:56,276 --> 00:13:00,197
et redonnera ainsi du souffle
à nos travaux, n'est-ce pas ?
154
00:13:00,656 --> 00:13:01,907
C'est clair.
155
00:13:02,699 --> 00:13:06,370
Preston se chargera de la suture,
même si c'est sa première fois.
156
00:13:06,578 --> 00:13:08,247
J'espère que ça ne vous gêne pas.
157
00:13:09,373 --> 00:13:12,876
Cela n'aurait pas été nécessaire
si vous aviez opté pour Dégage.
158
00:13:13,043 --> 00:13:14,545
Mais...
159
00:13:47,494 --> 00:13:48,579
ACNÉ ?
160
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
{\an8}JE SUIS LA SOLUTION !
161
00:13:53,166 --> 00:13:54,626
Oui, j'adore ça moi aussi.
162
00:13:54,793 --> 00:13:58,172
Patty, les examinateurs
ne vont pas tarder.
163
00:13:58,338 --> 00:14:01,717
Carol était censée être notre cobaye,
mais il n'en est plus ainsi.
164
00:14:01,884 --> 00:14:04,094
- Je me demandais si vous...
- Non !
165
00:14:04,261 --> 00:14:05,429
Comment ça ?
166
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
- Si vous pensez que je vais partir...
- C'est ce que j'avais compris !
167
00:14:08,974 --> 00:14:10,475
Heureusement que Peyton est là.
168
00:14:10,642 --> 00:14:11,435
- Preston.
- Preston...
169
00:14:11,602 --> 00:14:13,854
Vous aimeriez sauver des vies,
n'est-ce pas ?
170
00:14:14,396 --> 00:14:16,982
- En fait, je ne sais pas...
- Allez-y !
171
00:14:17,149 --> 00:14:18,567
- Je ne...
- Courage !
172
00:14:18,734 --> 00:14:20,194
Je ne sais pas...
173
00:14:20,360 --> 00:14:21,820
Allez, courage !
174
00:14:24,031 --> 00:14:25,199
Comptez sur moi.
175
00:14:25,365 --> 00:14:27,367
C'est ce que je voulais entendre !
176
00:14:27,534 --> 00:14:30,245
Patty, veuillez faire entrer nos amis.
177
00:14:30,412 --> 00:14:31,872
Au travail !
178
00:14:48,263 --> 00:14:49,640
Ça va ?
179
00:14:49,806 --> 00:14:51,517
Il paraît que...
180
00:14:51,683 --> 00:14:53,435
c'est mon dernier jour, ici.
181
00:14:53,602 --> 00:14:56,438
L'un d'entre nous
sortira d'ici vivant, au moins.
182
00:14:56,605 --> 00:15:00,150
- J'ai un mauvais pressentiment.
- Tu veux dire quoi ?
183
00:15:00,984 --> 00:15:03,320
- Il a changé.
- Tu veux dire qu'il a perdu la boule ?
184
00:15:05,447 --> 00:15:07,533
Il l'a perdue il y a longtemps.
185
00:15:08,909 --> 00:15:10,077
C'est vrai.
186
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
C'est à mon tour ?
187
00:15:19,503 --> 00:15:21,547
- Non.
- Bon sang...
188
00:15:44,778 --> 00:15:48,031
C'est plutôt petit.
Je pensais que c'était de l'acné.
189
00:15:50,033 --> 00:15:52,452
Vous en avez d'autres
quelque part ailleurs ?
190
00:15:53,161 --> 00:15:54,621
Pas que je sache.
191
00:15:58,709 --> 00:15:59,710
Je ne sais pas...
192
00:16:00,085 --> 00:16:02,796
Je vais adopter une technique
193
00:16:03,255 --> 00:16:06,425
qui permettra d'exploiter à 100%
194
00:16:06,592 --> 00:16:09,094
le potentiel thérapeutique de Dégage.
195
00:16:09,261 --> 00:16:10,554
Que voulez-vous dire ?
196
00:16:10,721 --> 00:16:13,515
Je vais faire en sorte
qu'il s'agrandisse,
197
00:16:15,934 --> 00:16:18,395
C'est le prix à payer
pour passer à l'histoire...
198
00:16:20,856 --> 00:16:24,693
- Je veux juste garder mon boulot.
- Tenez bon.
199
00:16:25,736 --> 00:16:28,697
Si ça se trouve,
vous ne devrez même plus travailler.
200
00:16:29,072 --> 00:16:31,575
Avec un peu de chance,
vous serez sans rien faire.
201
00:16:41,543 --> 00:16:44,671
Vous ne voulez pas m'écouter,
manifestement.
202
00:16:44,838 --> 00:16:46,590
Ça ne va pas bien du tout.
203
00:16:46,757 --> 00:16:49,176
C'est vous qui n'allez pas bien.
204
00:16:52,638 --> 00:16:57,059
Bonjour, Patricia.
Quel plaisir de vous revoir !
205
00:16:57,226 --> 00:16:58,352
Della.
206
00:16:58,519 --> 00:16:59,728
Al.
207
00:16:59,895 --> 00:17:01,855
Merci de votre visite.
208
00:17:02,022 --> 00:17:03,232
Bill.
209
00:17:03,524 --> 00:17:05,901
Ravi de vous connaître,
Mme Patricia.
210
00:17:06,068 --> 00:17:09,195
Mademoiselle...
Ravie de vous connaître moi aussi.
211
00:17:11,114 --> 00:17:13,325
Le plus tôt sera le mieux.
212
00:17:14,742 --> 00:17:15,661
On y va ?
213
00:17:19,122 --> 00:17:20,415
Suivez-moi.
214
00:17:21,500 --> 00:17:25,712
En quoi la machine est-elle différente
par rapport à la fois passée ?
215
00:17:25,878 --> 00:17:28,549
Il n'arrête pas
d'apporter des modifications.
216
00:17:28,715 --> 00:17:31,385
- Et ça marche ?
- Hier soir ça a été catastrophique.
217
00:17:31,552 --> 00:17:35,764
- Il a sûrement apporté des améliorations.
- Je l'espère, car c'est sa dernière chance.
218
00:17:35,931 --> 00:17:38,517
Pourriez-vous nous fournir
quelques détails ?
219
00:17:38,684 --> 00:17:41,937
Cette machine est censée
éliminer les excès de peau
220
00:17:42,104 --> 00:17:45,357
de façon moins douloureuse,
plus efficace et plus abordable.
221
00:17:45,566 --> 00:17:46,859
C'est prodigieux.
222
00:17:47,025 --> 00:17:50,153
Ça signifie moins d'instruments,
moins d'infections
223
00:17:50,320 --> 00:17:53,073
et des résultats sanitaires
considérablement accrus.
224
00:17:53,240 --> 00:17:55,868
- À 360 degrés.
- C'est ça, l'idée.
225
00:18:01,623 --> 00:18:04,376
Oh, mon Dieu...
226
00:18:04,918 --> 00:18:07,421
Quel plaisir de vous revoir !
227
00:18:07,588 --> 00:18:10,007
- Merci à tous d'être venus.
- Dr Guy...
228
00:18:10,174 --> 00:18:12,885
Je vous le dis du fond de mon cœur.
229
00:18:13,510 --> 00:18:16,346
Je suis cependant au regret
de vous annoncer
230
00:18:16,680 --> 00:18:19,433
que c'est le dernier jour
de travail pour Patty.
231
00:18:20,309 --> 00:18:22,978
Mes condoléances, Patricia,
232
00:18:23,145 --> 00:18:24,771
mais il faut qu'on se dépêche,
233
00:18:24,938 --> 00:18:27,107
car on est un petit peu pressés.
234
00:18:28,066 --> 00:18:31,111
- Je croyais qu'on aurait toute la matinée !
- Non, on en avait parlé.
235
00:18:31,278 --> 00:18:32,821
- C'est vrai.
- Plus de deux fois.
236
00:18:32,988 --> 00:18:35,824
- Nous repartirons dans une heure.
- Maximum.
237
00:18:35,991 --> 00:18:36,742
Écoutez, je...
238
00:18:36,909 --> 00:18:41,163
- Ce ne sera pas comme la dernière fois.
- Pas comme la dernière fois.
239
00:18:41,330 --> 00:18:42,956
À partir de...
240
00:18:44,166 --> 00:18:45,209
maintenant.
241
00:18:49,254 --> 00:18:53,091
La nouvelle version de Dégage
fonctionne si parfaitement
242
00:18:53,258 --> 00:18:55,969
que notre loyal et fidèle
stagiaire Presto...
243
00:18:56,136 --> 00:18:57,095
Preston.
244
00:18:57,262 --> 00:18:59,681
... s'est porté volontaire
pour être notre patient.
245
00:18:59,890 --> 00:19:02,893
Il vous expliquera donc
le fonctionnement de la machine.
246
00:19:03,060 --> 00:19:03,644
Presto !
247
00:19:06,271 --> 00:19:08,690
- Lisez, Presto.
- Oui, alors...
248
00:19:09,358 --> 00:19:14,238
Ce dispositif est pourvu
d'un tube lidoscope ultraviolet,
249
00:19:14,404 --> 00:19:16,198
d'un processeur interstellaire,
250
00:19:16,698 --> 00:19:19,117
d'un kebabulateur...
251
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Un quoi ?
252
00:19:20,494 --> 00:19:21,537
"Cabobutateur".
253
00:19:22,371 --> 00:19:24,831
... et d'un compacteur thermite.
254
00:19:26,834 --> 00:19:28,877
Pour mieux suivre,
255
00:19:29,044 --> 00:19:30,629
lisez ceci.
256
00:19:31,547 --> 00:19:32,923
Tout y est.
257
00:19:34,258 --> 00:19:35,551
JAMAIS AUPARAVANT...
258
00:19:35,717 --> 00:19:37,594
LE FOU L'CAMP
259
00:19:37,761 --> 00:19:40,097
Ce dispositif est également pourvu
260
00:19:40,264 --> 00:19:43,934
d'un incapascillateur quasar breveté.
261
00:19:46,228 --> 00:19:48,814
Ce...
Non, je recommence...
262
00:19:48,981 --> 00:19:50,649
Ce nouveau dispositif
263
00:19:50,816 --> 00:19:54,361
a été breveté...
- Il n'est pas encore breveté.
264
00:19:57,698 --> 00:20:02,327
Il s'agit d'un appareil sous ultravide
vulcanisé breveté...
265
00:20:02,494 --> 00:20:04,037
Il n'est pas breveté.
266
00:20:04,496 --> 00:20:06,790
... à même de drainer l'infection
au moyen d'un tube
267
00:20:06,957 --> 00:20:08,917
vers le dispositif antinucléaire breveté.
268
00:20:09,084 --> 00:20:10,669
Il n'est pas breveté !
269
00:20:10,836 --> 00:20:13,672
Temporairement,
une petite mise au point suffira.
270
00:20:13,839 --> 00:20:15,632
Patty, lisez, s'il vous plaît.
271
00:20:33,150 --> 00:20:37,070
Pas la peine de s'énerver
si Dégage est là pour nous aider.
272
00:20:38,864 --> 00:20:42,618
Un kyste tout droit sorti de l'Exorciste ?
Dégage.
273
00:20:43,660 --> 00:20:47,039
Une excroissance qui frôle
l'intolérance et l'indécence ?
274
00:20:47,206 --> 00:20:48,290
Dégage.
275
00:20:48,457 --> 00:20:51,084
Formidable.
Merci beaucoup, Patty.
276
00:20:51,251 --> 00:20:53,795
- Elle n'attendait que ça.
- Vous vous trompez.
277
00:20:54,463 --> 00:20:57,132
Voici ce à quoi
nous allons nous attaquer.
278
00:20:57,299 --> 00:21:00,052
Bien plus petit que la dernière fois.
279
00:21:00,219 --> 00:21:01,637
Beaucoup plus petit.
280
00:21:01,803 --> 00:21:04,473
Je n'ai pas besoin d'un brevet
pour les kystes !
281
00:21:04,640 --> 00:21:07,559
La démonstration doit porter
sur quelque chose de plus grand.
282
00:21:07,726 --> 00:21:09,061
Là, il suffit d'une pince à épiler...
283
00:21:10,020 --> 00:21:11,813
Ce patient n'est pas
en danger de mort.
284
00:21:11,980 --> 00:21:15,567
Parlons de la machine !
De la machine, merde !
285
00:21:25,160 --> 00:21:27,871
Docteur, il faut attendre
quelques secondes avant de...
286
00:21:30,791 --> 00:21:31,667
Que se passe-t-il ?
287
00:21:31,834 --> 00:21:33,585
J'ai appuyé trop fort sur le bouton.
288
00:21:33,752 --> 00:21:37,506
Non, votre machine
a tout simplement rendu l'âme.
289
00:21:37,673 --> 00:21:39,675
Encore un échec, Docteur...
290
00:21:39,842 --> 00:21:42,427
Bon, ça suffit.
Je n'ai pas de temps à perdre.
291
00:21:42,594 --> 00:21:45,973
J'en ai franchement assez
de vos slogans pathétiques.
292
00:21:46,139 --> 00:21:48,225
Il suffit de remplacer
le fusible nucléaire !
293
00:21:48,392 --> 00:21:51,144
Il nous reste encore 45 minutes !
294
00:21:51,436 --> 00:21:54,857
- Au revoir, Docteur.
- On est en train de perdre du temps !
295
00:21:55,065 --> 00:21:55,983
Allons-nous-en !
296
00:21:56,525 --> 00:22:00,279
Je paie mes impôts, putain !
J'ai droit à mes 45 minutes !
297
00:22:00,445 --> 00:22:02,322
Patty, accompagnez-les
au restaurant !
298
00:22:04,575 --> 00:22:06,368
Allez, allez !
299
00:22:06,618 --> 00:22:07,494
Allez !
300
00:22:12,875 --> 00:22:14,793
Je suis vraiment désolée.
301
00:22:15,878 --> 00:22:18,881
Je ne renoncerai pas
à un déjeuner offert...
302
00:22:40,152 --> 00:22:41,570
On y était venus la dernière fois.
303
00:22:42,529 --> 00:22:44,740
J'espère que ce ne sera pas
encore un échec.
304
00:22:45,157 --> 00:22:48,702
- Les saucisses sont succulentes.
- Biscuits and gravy, pour moi.
305
00:22:48,869 --> 00:22:51,413
- Tu crois qu'ils ont du grits ?
- Dégueulasse.
306
00:22:51,580 --> 00:22:54,625
- J'ai jamais goûté ça, en fait.
- Heureusement pour toi...
307
00:22:54,791 --> 00:22:57,002
On partage un bol de grits, Bill ?
308
00:22:57,461 --> 00:22:58,795
Bien sûr, allez-y...
309
00:23:14,186 --> 00:23:16,563
- Qu’est-ce que je vous sers ?
- On est un peu pressés.
310
00:23:16,730 --> 00:23:18,273
Deux biscuits and gravy,
311
00:23:18,440 --> 00:23:20,984
des fruits, deux bols de grifts,
des saucisses,
312
00:23:21,151 --> 00:23:23,070
deux œufs au plat et quatre cafés.
313
00:23:23,237 --> 00:23:24,238
Merci.
314
00:23:25,822 --> 00:23:27,491
Vous êtes bien spéciale, vous...
315
00:23:32,162 --> 00:23:35,374
Désolée pour ce qui s'est passé
avec le Dr Guy.
316
00:23:35,541 --> 00:23:37,251
Je crois qu'il est un peu nerveux.
317
00:23:37,417 --> 00:23:38,585
C'est votre dernier jour, ici ?
318
00:23:39,253 --> 00:23:42,130
- Oui, c'est ainsi.
- Heureuse, n'est-ce pas ?
319
00:23:43,298 --> 00:23:44,591
Et quels sont vos projets ?
320
00:23:45,551 --> 00:23:47,928
Je pourrais commencer
à vendre mes bijoux.
321
00:23:48,095 --> 00:23:49,388
Vos bijoux ?
322
00:23:49,555 --> 00:23:51,515
J'adorerais voir ce que vous faites.
323
00:23:51,682 --> 00:23:55,227
Le Dr Guy porte
un bracelet en cuivre au poignet.
324
00:23:55,394 --> 00:23:57,020
C'est moi qui l'ai fait.
325
00:23:57,187 --> 00:23:58,730
Je suis curieux.
326
00:24:00,732 --> 00:24:01,567
Alors,
327
00:24:01,733 --> 00:24:03,986
vous quittez le domaine,
si j'ai bien compris.
328
00:24:04,152 --> 00:24:06,405
Je pourrais y retourner, un jour,
329
00:24:06,572 --> 00:24:09,199
mais un changement de décor
peut être utile, des fois.
330
00:24:09,366 --> 00:24:10,826
Très sage réflexion.
331
00:24:12,536 --> 00:24:13,704
Merci, Bill.
332
00:24:28,218 --> 00:24:29,845
Écoutez, Patricia,
333
00:24:30,012 --> 00:24:34,808
avez-vous quelque chose à nous dire
avant de retourner à la clinique ?
334
00:24:35,392 --> 00:24:38,812
Le Dr Guy est obsédé par cette machine
depuis des années.
335
00:24:38,979 --> 00:24:42,191
- Nous n'en voyons pas la nécessité.
- Pas la moindre nécessité.
336
00:24:42,357 --> 00:24:44,902
Surtout après ce qui vous est arrivé
la dernière fois.
337
00:24:45,068 --> 00:24:46,737
À propos,
comment va votre bras ?
338
00:24:47,696 --> 00:24:49,323
Parfaitement guéri, merci.
339
00:24:49,823 --> 00:24:52,534
Que s'était-il passé,
si je peux me permettre ?
340
00:24:52,701 --> 00:24:54,703
Mieux vaut ne pas revenir sur ça.
341
00:24:54,870 --> 00:24:56,663
Non, ne vous inquiétez pas.
342
00:24:56,830 --> 00:25:00,042
La dernière fois,
le Dr Guy était un peu surexcité
343
00:25:00,209 --> 00:25:01,752
et l'a démarrée à pleine puissance.
344
00:25:01,919 --> 00:25:04,838
Heureusement qu'elle s'est éteinte
immédiatement.
345
00:25:05,005 --> 00:25:07,966
Le laser vous a-t-il laissé
des cicatrices ?
346
00:25:09,551 --> 00:25:11,220
Non, aucune.
347
00:25:12,638 --> 00:25:16,016
Vous ai-je dit que le Dr Guy
travaille sur une crème
348
00:25:16,183 --> 00:25:18,268
qui rajeunit les cellules endommagées ?
349
00:25:18,435 --> 00:25:20,437
Rajeunir les cellules endommagées ?
350
00:25:21,313 --> 00:25:26,276
- J'ai hâte de voir ça, plus tard.
- Non, ce ne sera pas pour aujourd'hui.
351
00:25:37,412 --> 00:25:40,874
Quelque chose de plus grand ?
Il n'y a qu'à demander...
352
00:25:42,501 --> 00:25:43,752
Dr Guy...
353
00:25:45,546 --> 00:25:47,339
Que comptez-vous faire ?
354
00:25:47,589 --> 00:25:50,050
Obtenir mon putain de brevet !
355
00:25:57,808 --> 00:26:00,143
C'était délicieux.
356
00:26:01,895 --> 00:26:04,857
- On y retourne ?
- Il nous reste peu de temps.
357
00:26:05,232 --> 00:26:06,692
Pas de soucis pour l'addition.
358
00:26:06,859 --> 00:26:08,902
- C'est le Dr Guy qui paie.
- Vous êtes sûre ?
359
00:26:10,070 --> 00:26:11,154
Merci.
360
00:26:12,573 --> 00:26:16,243
Patricia, vu que
c'est votre dernier jour et tout,
361
00:26:16,410 --> 00:26:21,164
je vous avoue que j'ai toujours pensé
que le Dr Guy était un peu fou.
362
00:26:21,832 --> 00:26:24,376
Il est totalement obnubilé
par cette machine.
363
00:26:24,543 --> 00:26:27,629
Des machines, on en voit chaque jour.
Et même intéressantes,
364
00:26:27,796 --> 00:26:30,716
surtout dans le domaine
de l'alimentation.
365
00:26:30,883 --> 00:26:33,719
- Mais cette chose est franchement...
- ... tordue.
366
00:26:33,886 --> 00:26:36,471
- Jamais rien vu de pareil.
- La plus bizarre de ma vie.
367
00:26:36,638 --> 00:26:39,600
On dit que seuls ceux
qui sont assez fous pour penser...
368
00:26:39,766 --> 00:26:43,020
- ... qu'ils peuvent changer le monde...
- Qui a pu dire un truc pareil ?
369
00:26:59,411 --> 00:27:01,538
Je poireaute depuis des heures !
370
00:27:01,705 --> 00:27:04,499
Votre rendez-vous est à 14 heures.
Il est 12h20.
371
00:27:04,708 --> 00:27:06,668
Vous n'êtes ni ponctuel, ni intelligent !
372
00:27:06,835 --> 00:27:09,129
Je veux être reçu immédiatement !
373
00:27:09,296 --> 00:27:12,424
Sinon, je n'hésiterai pas
à partir tout de suite !
374
00:27:12,591 --> 00:27:14,259
Dieu merci !
375
00:27:14,510 --> 00:27:16,637
- Je peux y aller ?
- Non...
376
00:28:00,722 --> 00:28:02,099
Preston ?
377
00:28:05,811 --> 00:28:06,728
Ça va ?
378
00:28:09,356 --> 00:28:10,274
Ça ne va pas ?
379
00:28:12,442 --> 00:28:15,153
Enfin, vous revoilà.
Où est mon déjeuner ?
380
00:28:16,029 --> 00:28:17,281
Quoi ?
381
00:28:18,574 --> 00:28:21,660
Je meurs de faim.
Que m'avez-vous apporté ?
382
00:28:23,704 --> 00:28:26,748
- Je ne savais pas que...
- Vous ne saviez pas quoi ?
383
00:28:26,915 --> 00:28:29,835
- Je ne savais pas que vous vouliez...
- Vous ne le saviez pas ?
384
00:28:32,004 --> 00:28:34,381
Vous ne le saviez pas, ma chère ?
385
00:28:36,466 --> 00:28:38,218
OK, vous ne le saviez pas...
386
00:28:38,468 --> 00:28:40,220
Ne vous inquiétez pas...
387
00:28:40,596 --> 00:28:43,140
Il n'y a vraiment aucun souci...
388
00:28:43,473 --> 00:28:46,727
C'est votre dernier jour.
Vous allez me manquer.
389
00:28:49,521 --> 00:28:51,064
Mais bon...
390
00:28:52,191 --> 00:28:55,027
j'espère que vous avez bien mangé,
car vous savez quoi ?
391
00:28:55,194 --> 00:28:56,904
Moi, je n'ai pas eu cette chance !
392
00:28:58,363 --> 00:29:00,490
Mais aujourd'hui est un jour spécial,
393
00:29:00,699 --> 00:29:04,411
car vous aurez le privilège de voir
ce que vous attendiez tous.
394
00:29:04,578 --> 00:29:05,787
Patty...
395
00:29:07,289 --> 00:29:09,750
veuillez accompagner nos amis
à leurs places.
396
00:29:10,792 --> 00:29:12,711
Patty, dépêchez-vous !
397
00:29:12,920 --> 00:29:15,547
Dr Guy, nous repartirons
dans cinq minutes.
398
00:29:15,714 --> 00:29:17,049
Maximum !
399
00:29:19,843 --> 00:29:21,261
Génial !
400
00:29:22,346 --> 00:29:23,889
Génial.
401
00:29:25,557 --> 00:29:28,060
Cinq minutes,
c'est bon pour vous ?
402
00:29:29,645 --> 00:29:30,521
Celui-ci,
403
00:29:30,687 --> 00:29:32,689
est-il assez
404
00:29:33,357 --> 00:29:34,441
grand ?
405
00:29:40,447 --> 00:29:41,740
Qu'est-ce que c'est que ça ?
406
00:29:50,499 --> 00:29:52,167
Qu'est-ce que c'est que cette chose ?
407
00:29:54,294 --> 00:29:55,212
Patty...
408
00:29:57,881 --> 00:29:59,258
La Bénédiction.
409
00:30:00,384 --> 00:30:02,052
La Bénédiction, Patty !
410
00:30:04,763 --> 00:30:06,014
La Bénédiction.
411
00:30:06,181 --> 00:30:08,475
La Bénédiction !
Et que ça saute !
412
00:30:10,352 --> 00:30:11,854
Du calme, du calme...
413
00:30:27,911 --> 00:30:28,704
Stop !
414
00:31:12,039 --> 00:31:13,582
Comme vous pouvez le constater,
415
00:31:14,541 --> 00:31:16,376
le laser fonctionne.
416
00:31:17,127 --> 00:31:19,546
Pugsley,
comment vous sentez-vous ?
417
00:31:19,713 --> 00:31:21,298
Ça fait mal...
418
00:31:22,633 --> 00:31:24,092
Magnifique !
419
00:31:24,301 --> 00:31:26,678
On passe à la puissance 3 !
420
00:31:36,146 --> 00:31:37,481
Il vous reste une minute !
421
00:31:51,870 --> 00:31:52,746
Arrêtez !
422
00:31:54,289 --> 00:31:55,707
- Éteignez ce truc !
- Docteur !
423
00:32:10,055 --> 00:32:12,391
Il est coincé !
Éteignez la machine !
424
00:32:23,360 --> 00:32:25,362
Faites quelque chose, vite !
425
00:32:43,338 --> 00:32:45,382
Oh, mon Dieu !
426
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
Stop chrono, cher Docteur !
À ne plus jamais vous revoir !
427
00:33:46,068 --> 00:33:47,611
Qu'avez-vous fait ?
428
00:33:47,778 --> 00:33:49,863
Vous saviez qu'il était trop tôt !
429
00:33:57,538 --> 00:33:59,331
J'ai besoin de ce brevet !
430
00:34:23,688 --> 00:34:25,190
Que se passe-t-il ?
431
00:35:09,693 --> 00:35:11,945
Ça suffit, je m'en vais !
432
00:35:12,112 --> 00:35:13,322
Adios !
433
00:35:14,239 --> 00:35:20,204
DOCTEUR GUY
MÉDECINE GÉNÉRALE
434
00:35:36,553 --> 00:35:40,057
Il a disparu ! Il a disparu !
435
00:35:47,523 --> 00:35:49,358
Qu'est-ce que c'est que cette porte ?
436
00:35:51,735 --> 00:35:53,820
Attendez une seconde, Patty !
437
00:35:53,987 --> 00:35:55,072
Mais pourquoi ?
438
00:35:56,365 --> 00:35:58,408
C'est juste...
439
00:35:58,575 --> 00:36:00,661
un nouveau système de verrouillage !
440
00:36:00,827 --> 00:36:03,413
- Rien de plus !
- Il y aurait aussi une sortie ?
441
00:36:03,914 --> 00:36:05,541
Calmez-vous, Patty...
442
00:36:07,292 --> 00:36:09,753
Je sortirai à 17 heures pile !
443
00:36:11,755 --> 00:36:13,507
Hé, j'ai besoin d'aide !
444
00:36:13,674 --> 00:36:15,509
Aidez-moi, je vous en supplie !
445
00:36:15,676 --> 00:36:17,761
Je sais pas comment m'y prendre !
446
00:36:17,928 --> 00:36:19,346
J'arrive pas à l'enlever !
447
00:36:19,513 --> 00:36:20,806
Il s'est collé à ma peau !
448
00:36:20,973 --> 00:36:23,892
Je suis dans un cabinet médical,
oui ou merde ?
449
00:36:24,059 --> 00:36:25,978
C'est vous le spécialiste, non ?
450
00:36:27,229 --> 00:36:29,189
Vite, aidez-moi !
451
00:36:29,356 --> 00:36:31,567
Je ferai tout ce que vous voudrez !
452
00:36:31,733 --> 00:36:33,819
- Vous voulez votre brevet ?
- Exact !
453
00:36:33,986 --> 00:36:36,154
- Vous l'aurez, putain !
- Pour de bon ?
454
00:36:36,321 --> 00:36:37,531
Faites quelque chose !
455
00:36:45,873 --> 00:36:49,459
- Clarence, tu as trouvé ça où ?
- Désolé, ça peut toujours servir !
456
00:36:50,502 --> 00:36:52,963
- Chaque sortie est verrouillée !
- Précisément.
457
00:36:53,172 --> 00:36:56,592
Impossible de percer ce métal.
C'est celui d'un abri antiatomique.
458
00:36:56,758 --> 00:36:58,844
- Y a pas moyen de sortir ?
- Je sais pas !
459
00:36:59,011 --> 00:36:59,928
Tu rigoles ?
460
00:37:00,095 --> 00:37:02,681
On fait quoi avec l'autre monstre ?
On lui tire une balle ?
461
00:37:03,265 --> 00:37:07,060
Il faut la libérer de ce kyste.
C'est juste un kyste, je crois.
462
00:37:07,227 --> 00:37:08,103
Ou j'espère...
463
00:37:09,521 --> 00:37:10,814
Allez, vite !
464
00:37:24,620 --> 00:37:26,079
Baisse ce truc !
465
00:38:08,205 --> 00:38:09,623
Aidez-moi !
466
00:38:09,790 --> 00:38:13,085
- Tu veux l'aider, toi ?
- Bien sûr, on doit le sauver !
467
00:38:13,252 --> 00:38:15,546
- J’abandonne.
- Bon, moi j'y vais !
468
00:38:15,754 --> 00:38:17,840
- Aidez-moi !
- Moi, je veux pas...
469
00:38:18,715 --> 00:38:19,675
On y va ?
470
00:38:20,884 --> 00:38:21,760
Dépêchez-vous !
471
00:38:38,110 --> 00:38:39,570
Dégage est enfin au point.
472
00:38:39,736 --> 00:38:40,863
C'est la seule solution.
473
00:38:41,029 --> 00:38:42,865
Vous aurez tout ce que vous voudrez...
474
00:38:43,031 --> 00:38:46,368
Je vous en supplie,
vous aurez votre brevet...
475
00:38:46,535 --> 00:38:49,788
Mais de grâce,
enlevez-moi cette chose...
476
00:38:49,955 --> 00:38:50,956
Et si on le coupait ?
477
00:38:51,456 --> 00:38:55,043
Mon Dieu, mais quelle idée !
Réfléchissez avant de parler !
478
00:38:56,253 --> 00:38:59,715
C'est ce qui fait la différence
entre un docteur et une réceptionniste.
479
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
Vous voulez utiliser le laser ?
480
00:39:05,721 --> 00:39:06,638
Exactement.
481
00:39:08,515 --> 00:39:11,852
Pitié, Dr Guy !
Ne me faites pas ça !
482
00:39:17,107 --> 00:39:18,400
Je suis morte ?
483
00:39:19,067 --> 00:39:20,277
Clarence, ça ne va pas...
484
00:39:25,741 --> 00:39:27,451
Il est mort ?
485
00:39:30,787 --> 00:39:32,456
Vous allez me nettoyer tout ça ?
486
00:39:34,541 --> 00:39:36,502
- On est baisés !
- Exact !
487
00:39:37,127 --> 00:39:39,004
Et on a toujours pas le brevet !
488
00:39:39,671 --> 00:39:40,964
Finissons-en !
489
00:39:43,300 --> 00:39:45,302
Faites attention, cette fois-ci !
490
00:39:50,724 --> 00:39:53,143
Aspirateur désactivé !
Laser activé !
491
00:39:53,310 --> 00:39:54,561
C'est parti !
492
00:40:18,752 --> 00:40:20,504
Dieu merci !
493
00:40:21,713 --> 00:40:23,423
Ça a marché !
494
00:40:24,508 --> 00:40:25,676
Ça a marché !
495
00:40:25,843 --> 00:40:26,927
Oh, mon Dieu !
496
00:40:32,808 --> 00:40:34,101
Ça a marché !
497
00:40:34,893 --> 00:40:36,103
Ça a marché !
498
00:40:36,270 --> 00:40:38,105
Dr Guy, dès que je sortirai d'ici,
499
00:40:38,313 --> 00:40:40,566
vous pourrez enfin
déposer votre brevet !
500
00:40:40,732 --> 00:40:41,984
Vraiment ?
501
00:40:42,150 --> 00:40:44,111
Je vous le jure sur ma vie !
502
00:40:55,706 --> 00:40:57,082
Ça a marché !
503
00:40:59,501 --> 00:41:02,421
Fermez votre gueule !
Des gens sont morts !
504
00:41:02,588 --> 00:41:05,215
C'est pas le moment
de penser à votre brevet !
505
00:41:05,716 --> 00:41:08,218
Je voulais juste
vous remonter le moral...
506
00:41:08,510 --> 00:41:10,179
Vous l'avez mis en colère.
507
00:41:10,345 --> 00:41:12,639
Il faut le piéger,
il nous faut un plan !
508
00:41:21,481 --> 00:41:24,359
- Tu l'as trouvée ?
- Je l'ai enfermée dans un placard !
509
00:41:25,485 --> 00:41:26,570
Bravo, Clarence !
510
00:41:26,737 --> 00:41:29,573
Je sais pas si ça a été une bonne idée,
mais tout va bien.
511
00:41:30,574 --> 00:41:31,617
Tout va bien.
512
00:41:32,618 --> 00:41:35,662
- Vous avez un problème ?
- Non, aucun problème.
513
00:41:35,996 --> 00:41:37,664
Sortons d'ici !
514
00:41:39,166 --> 00:41:40,542
Il y a une sortie ?
515
00:41:42,544 --> 00:41:45,130
- Pas vraiment...
- Ça veut dire quoi ?
516
00:41:45,547 --> 00:41:47,049
Ça veut dire non !
517
00:41:47,799 --> 00:41:49,426
On a de la dynamite,
518
00:41:49,635 --> 00:41:52,179
ou quoi que ce soit
de potentiellement utile ?
519
00:41:52,846 --> 00:41:55,182
Le laser pourrait être la solution.
520
00:41:55,349 --> 00:41:56,683
Ça ne suffira pas !
521
00:41:59,561 --> 00:42:01,188
Même pas à pleine puissance ?
522
00:42:11,114 --> 00:42:13,033
Que se passe-t-il ?
523
00:42:15,577 --> 00:42:19,873
- Que se passe-t-il ?
- Qu'est-ce que c'est que ce bruit ?
524
00:42:46,024 --> 00:42:47,192
Je l'avoue...
525
00:42:50,112 --> 00:42:51,905
Je pourrais avoir planqué
526
00:42:52,072 --> 00:42:53,699
des ustensiles
527
00:42:54,825 --> 00:42:56,410
en métal dans le placard.
528
00:42:57,327 --> 00:42:58,161
"Planqué" ?
529
00:42:59,538 --> 00:43:02,124
"Rangé" serait le juste mot.
530
00:43:02,291 --> 00:43:05,419
Voilà pourquoi j'achetais
toute le temps des bistouris.
531
00:43:05,586 --> 00:43:09,131
Je suis sculpteur, vous savez...
Ça coûte cher, les ustensiles.
532
00:43:09,506 --> 00:43:10,841
Vous êtes viré !
533
00:43:12,509 --> 00:43:15,554
Patricia allait partir !
Je serais parti moi aussi !
534
00:44:22,120 --> 00:44:23,121
Où est Clarence ?
535
00:44:23,288 --> 00:44:25,374
En train de sculpter, sans doute.
536
00:44:42,224 --> 00:44:43,308
Que se passe-t-il ?
537
00:44:47,437 --> 00:44:49,857
Calmez-vous, tout ira bien.
538
00:45:02,160 --> 00:45:03,537
Je crois qu'il est parti !
539
00:45:05,455 --> 00:45:06,415
Tu en es sûre ?
540
00:45:21,513 --> 00:45:22,514
Hé !
541
00:45:23,724 --> 00:45:24,850
Il y a quelqu'un !
542
00:45:25,017 --> 00:45:26,059
Qui ?
543
00:45:27,060 --> 00:45:28,520
Oh, mon Dieu !
544
00:45:29,646 --> 00:45:30,814
Bill ?
545
00:45:30,981 --> 00:45:33,025
Patricia !
C'est bien vous ?
546
00:45:35,319 --> 00:45:36,695
Que faites-vous ?
547
00:45:36,862 --> 00:45:38,447
Non, ne sortez pas !
548
00:45:38,655 --> 00:45:39,823
Je ne vois rien !
549
00:45:39,990 --> 00:45:43,452
Lâchez-moi !
Je ne le laisserai pas mourir !
550
00:45:43,619 --> 00:45:45,245
Il est déjà mort !
551
00:45:45,412 --> 00:45:47,831
C'est le kyste
qui s'est transformé en Bill !
552
00:45:47,998 --> 00:45:49,166
Bill !
553
00:45:51,543 --> 00:45:53,170
Bill !
554
00:45:55,631 --> 00:45:57,466
Bon, d'accord !
555
00:46:23,617 --> 00:46:25,827
Vous êtes le pire des docteurs !
556
00:46:28,622 --> 00:46:30,624
Vous êtes la pire des infirmières !
557
00:46:32,626 --> 00:46:35,212
C'est le pire boulot de ma vie !
558
00:46:40,008 --> 00:46:42,511
Une recommandation de ma part ?
C'est mort !
559
00:46:57,860 --> 00:46:59,111
Vous n'irez nulle part !
560
00:47:09,037 --> 00:47:11,331
Je vous aime !
561
00:47:11,498 --> 00:47:13,417
Je vous hais !
562
00:47:15,335 --> 00:47:16,378
Bordel !
563
00:47:26,597 --> 00:47:27,681
Patricia !
564
00:47:27,848 --> 00:47:29,141
Patricia, vous êtes là ?
565
00:47:29,683 --> 00:47:31,393
Laisse, je m'en charge.
566
00:47:31,560 --> 00:47:32,811
J'arrive !
567
00:48:00,047 --> 00:48:02,216
Sans toutes ces disputes,
on l'aurait sauvé !
568
00:48:02,382 --> 00:48:03,383
C'est de sa faute !
569
00:48:03,550 --> 00:48:05,385
On va faire quoi, maintenant ?
570
00:48:05,761 --> 00:48:07,471
On va tuer cette chose !
571
00:48:07,638 --> 00:48:10,098
En restant là-dedans,
vous finirez par vous entre-tuer !
572
00:48:10,265 --> 00:48:11,517
Sûrement !
573
00:48:12,017 --> 00:48:13,060
Il faut qu'on sorte de là
574
00:48:13,227 --> 00:48:15,020
et qu'on parte le plus loin possible.
575
00:48:15,187 --> 00:48:17,147
Je lui ai dit que je l'aime !
J'irai nulle part !
576
00:48:17,314 --> 00:48:18,148
La ferme !
577
00:48:18,315 --> 00:48:20,776
Bouclez-la !
J'en ai marre de vous entendre !
578
00:48:22,778 --> 00:48:25,697
Il n'y a vraiment pas moyen
de déverrouiller les portes ?
579
00:48:26,740 --> 00:48:27,991
Seulement en cas d'urgence.
580
00:48:28,158 --> 00:48:29,743
Quoi ?
581
00:48:29,910 --> 00:48:33,413
Il y a un inverseur de courant
au sous-sol, mais je descendrai pas !
582
00:48:33,580 --> 00:48:36,166
Les portes sont bloquées
et Dieu sait ce que j'y trouverais !
583
00:48:36,333 --> 00:48:37,292
Attendez !
584
00:48:37,459 --> 00:48:40,337
En appuyant sur cet interrupteur
on pourrait sortir d'ici ?
585
00:48:40,921 --> 00:48:44,091
Évidemment.
Je ne suis pas un imbécile.
586
00:48:45,509 --> 00:48:46,593
D'accord.
587
00:48:47,094 --> 00:48:50,138
Je vais descendre,
appuyer sur l'interrupteur et remonter.
588
00:48:50,305 --> 00:48:53,517
Tammie, trouve un moyen
pour distraire le kyste, d'accord ?
589
00:48:53,684 --> 00:48:54,476
Entendu.
590
00:48:54,643 --> 00:48:56,520
Patty,
si vous avez besoin d'aide...
591
00:49:55,120 --> 00:49:56,413
Oh, mon Dieu...
592
00:51:56,658 --> 00:51:57,492
Mon Dieu !
593
00:54:00,532 --> 00:54:04,077
- Allez voir ce qui se passe.
- Elle saura se débrouiller.
594
00:54:04,328 --> 00:54:06,830
Si vous l'aimez vraiment,
rejoignez-la.
595
00:54:09,082 --> 00:54:11,210
Je ne lui ai dit ça
que pour une bonne cause.
596
00:54:12,419 --> 00:54:14,588
Écoutez,
ne faites pas le malin.
597
00:54:14,755 --> 00:54:16,215
J'ai parfaitement compris.
598
00:54:16,381 --> 00:54:19,134
Vous vouliez la punir
parce qu'elle voulait partir !
599
00:54:19,551 --> 00:54:21,094
C'est ridicule !
600
00:54:41,532 --> 00:54:42,699
Tammie !
601
00:54:54,002 --> 00:54:55,337
Va-t'en !
602
00:54:55,879 --> 00:54:57,130
Vous avez un plan ?
603
00:54:57,798 --> 00:54:59,049
Pas encore !
604
00:55:03,428 --> 00:55:04,513
Tu te sens frustré, hein ?
605
00:55:08,267 --> 00:55:10,686
Peut-être qu'il voudrait
se sentir désiré.
606
00:55:12,729 --> 00:55:13,772
Ou aimé.
607
00:55:14,231 --> 00:55:14,857
Quoi ?
608
00:55:17,818 --> 00:55:19,278
Approche, Kyste...
609
00:55:21,321 --> 00:55:22,656
Je sais comment tu te sens.
610
00:55:23,448 --> 00:55:25,200
Tu voudrais juste un peu d'amour...
611
00:55:25,742 --> 00:55:27,995
pouvoir t'accrocher à quelqu'un...
612
00:55:28,161 --> 00:55:29,538
Moi aussi, tu sais...
613
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
C'est car on est plus sensibles
que les autres.
614
00:55:32,624 --> 00:55:34,960
Tammie,
c'est un très mauvais plan !
615
00:55:35,127 --> 00:55:37,045
Ne faites pas ça, Tammie !
616
00:55:37,504 --> 00:55:38,964
Ne vous inquiétez pas !
617
00:55:39,131 --> 00:55:40,883
Il ne me fera aucun mal !
618
00:55:41,425 --> 00:55:43,135
Je peux le voir dans son œil.
619
00:55:59,776 --> 00:56:01,737
Tu n'es pas ce que
les autres pensent de toi.
620
00:56:01,945 --> 00:56:02,821
Tammie...
621
00:56:03,780 --> 00:56:05,199
Approche, bébé...
622
00:56:13,498 --> 00:56:14,875
Vous voyez ?
623
00:56:15,000 --> 00:56:15,626
Ça marche...
624
00:56:17,711 --> 00:56:18,795
Viens plus près.
625
00:56:26,595 --> 00:56:27,763
Tammie, non !
626
00:56:35,729 --> 00:56:37,314
Non, putain !
627
00:56:48,158 --> 00:56:49,117
- Lâchez-moi !
- Non !
628
00:56:49,284 --> 00:56:50,494
Lâchez-moi !
629
00:57:03,340 --> 00:57:04,132
Venez !
630
00:57:10,264 --> 00:57:12,516
Dégage a fait ses preuves !
Allons-y !
631
00:57:12,683 --> 00:57:16,186
Pour tuer le kyste,
il faut augmenter la puissance du laser !
632
00:57:16,353 --> 00:57:18,522
Tous les instruments sont là-dedans !
633
00:57:19,523 --> 00:57:22,317
- Où est le tensiomètre ?
- Là-bas, dans le placard !
634
00:57:25,612 --> 00:57:28,198
Ça permettra d'amplifier
le faisceau lumineux.
635
00:57:28,407 --> 00:57:29,324
Ça devrait marcher.
636
00:57:30,242 --> 00:57:31,159
Il faut que ça marche.
637
00:57:43,338 --> 00:57:45,465
- Patty...
- Quoi ?
638
00:57:47,092 --> 00:57:48,844
Vous m'avez toujours haï ?
639
00:57:50,888 --> 00:57:54,141
Mais il m'a fallu longtemps
pour comprendre qui vous étiez.
640
00:58:03,525 --> 00:58:05,068
Il est là !
641
00:58:07,070 --> 00:58:09,072
L'un d'entre nous devra y aller.
642
00:58:09,239 --> 00:58:10,824
On s'en sortira, vous verrez !
643
00:58:11,533 --> 00:58:12,993
J'en suis persuadée !
644
00:58:21,460 --> 00:58:22,836
Ouvrez cette porte !
645
00:58:23,587 --> 00:58:26,048
Ouvrez cette putain de porte !
646
00:58:36,767 --> 00:58:38,519
C'est votre dernier jour.
647
00:58:39,186 --> 00:58:41,563
Vous allez me manquer.
648
00:58:45,067 --> 00:58:47,027
Non, je vous en supplie !
649
00:58:51,406 --> 00:58:54,535
Vous pourrez sortir
à 17 heures pile, finalement...
650
01:00:16,617 --> 01:00:17,117
Merde !
651
01:02:20,490 --> 01:02:22,117
Rends-moi ça !
652
01:02:22,242 --> 01:02:22,993
J'insiste !
653
01:03:00,906 --> 01:03:01,907
Dégage !
654
01:08:42,581 --> 01:08:45,834
{\an8}FIN
655
01:08:46,792 --> 01:08:49,421
{\an8}Traduction :
Jean-Claude Trovato
47755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.