All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E51

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,590 --> 00:02:04,600 Hurry, get up 2 00:02:04,690 --> 00:02:06,000 Thank you, Your Majesty 3 00:02:07,090 --> 00:02:08,600 What is it? Do you have news of Yi Huan? 4 00:02:08,690 --> 00:02:09,700 Yi Huan injured her leg 5 00:02:09,790 --> 00:02:11,400 I sent people with the drawing you made 6 00:02:11,490 --> 00:02:13,900 to roads from Shanxi leading to the Capital 7 00:02:13,990 --> 00:02:15,000 I checked all the shops 8 00:02:15,090 --> 00:02:16,300 restaurants, motels and inn 9 00:02:16,390 --> 00:02:17,400 I finally got news that 10 00:02:17,490 --> 00:02:18,600 Yi Huan is alone and dressed as a man 11 00:02:18,690 --> 00:02:19,600 holding a walking stick 12 00:02:19,690 --> 00:02:21,700 making her way to the Capital 13 00:02:21,790 --> 00:02:23,100 The last person who saw her 14 00:02:23,190 --> 00:02:25,200 is the owner of a noodle stall in the west of the city 15 00:02:25,290 --> 00:02:27,500 He said that he saw with his own eyes, Yi Huan getting onto a cart 16 00:02:27,590 --> 00:02:30,300 and followed the cart into the West gate 17 00:02:30,390 --> 00:02:33,000 Based on what you say, that means Yi Huan is safe in the Capital 18 00:02:33,090 --> 00:02:34,300 But why didn't she come back to the palace? 19 00:02:34,390 --> 00:02:36,300 I don't know either 20 00:02:36,390 --> 00:02:37,400 Technically 21 00:02:37,490 --> 00:02:38,900 after such a long journey back she should be fine 22 00:02:38,990 --> 00:02:40,000 since she is already in the Capital 23 00:02:40,090 --> 00:02:42,800 There shouldn't be any problem 24 00:02:42,890 --> 00:02:44,100 I have been releasing lanterns 25 00:02:44,190 --> 00:02:45,600 in the Imperial Garden for three nights in a row 26 00:02:45,690 --> 00:02:46,700 If Yi Huan saw it 27 00:02:46,790 --> 00:02:48,600 she would definitely come back 28 00:02:48,690 --> 00:02:51,600 This means that Yi Huan is in trouble 29 00:02:52,690 --> 00:02:54,600 Could she be caught by those who are against the Qing Dynasty? 30 00:02:54,690 --> 00:02:56,700 - Impossible - Why is it impossible? 31 00:02:56,790 --> 00:02:58,800 There must be a spy from the rebel party in the courts 32 00:02:58,890 --> 00:03:00,600 If they found out about Yi Huan's connection to me 33 00:03:00,690 --> 00:03:02,500 they will not treat her well 34 00:03:02,590 --> 00:03:03,500 Your Majesty 35 00:03:03,590 --> 00:03:04,800 I've heard that those rebel parties 36 00:03:04,890 --> 00:03:06,700 have been against the Imperial Courts with everything 37 00:03:06,790 --> 00:03:08,800 and scheming to restore the Ming Dynasty 38 00:03:08,890 --> 00:03:10,100 but... 39 00:03:10,190 --> 00:03:14,100 they have never kidnapped women and children 40 00:03:14,190 --> 00:03:15,200 If it is not the rebel party 41 00:03:15,290 --> 00:03:17,200 then who could it be? 42 00:03:17,290 --> 00:03:19,200 Even if Wu San Gui and Liu De Zhao's reach is that far 43 00:03:19,290 --> 00:03:22,100 it is not possible to extend all the way to under my nose 44 00:03:22,190 --> 00:03:24,600 Moreover, even if Yi Huan's leg is injured 45 00:03:24,690 --> 00:03:26,000 she still has some skills 46 00:03:26,090 --> 00:03:27,100 Ordinary local gangsters 47 00:03:27,190 --> 00:03:30,300 have nothing on her 48 00:03:30,390 --> 00:03:31,900 Who could she have fallen into the hands of? 49 00:03:31,990 --> 00:03:34,000 I also feel that this matter is quite strange 50 00:03:34,090 --> 00:03:36,100 I can only order more people 51 00:03:36,190 --> 00:03:38,300 to go around asking 52 00:03:38,390 --> 00:03:40,400 You cannot do it publicly 53 00:03:40,490 --> 00:03:41,900 you must investigate quietly 54 00:03:41,990 --> 00:03:44,100 Or else, Yi Huan might be in greater danger 55 00:03:44,190 --> 00:03:45,100 I understand 56 00:03:55,090 --> 00:03:57,000 Silly girl 57 00:03:57,090 --> 00:03:59,600 your duck is almost finished 58 00:03:59,690 --> 00:04:01,100 Where is the person? 59 00:04:01,190 --> 00:04:02,700 Don't be impatient 60 00:04:02,790 --> 00:04:04,800 There is still a duck head that I haven't eaten yet 61 00:04:04,890 --> 00:04:05,800 Don't worry 62 00:04:05,890 --> 00:04:07,100 before I finish this duck head 63 00:04:07,190 --> 00:04:08,600 he will definitely come 64 00:04:08,690 --> 00:04:09,700 But this whole duck 65 00:04:09,790 --> 00:04:12,200 has taken you two hours and you are still not done yet 66 00:04:12,290 --> 00:04:14,600 You are obviously stalling for time 67 00:04:14,690 --> 00:04:16,200 I am innocent! 68 00:04:16,290 --> 00:04:17,800 I was just too full earlier 69 00:04:17,890 --> 00:04:19,900 I can't continue 70 00:04:19,990 --> 00:04:21,800 Sir, don't worry 71 00:04:21,890 --> 00:04:23,900 My associate 72 00:04:23,990 --> 00:04:25,100 might be caught up with some matters 73 00:04:25,190 --> 00:04:27,000 right now 74 00:04:27,090 --> 00:04:28,700 He is waiting for a chance to sneak out 75 00:04:28,790 --> 00:04:29,900 don't you think? 76 00:04:29,990 --> 00:04:31,000 Anyways, don't worry 77 00:04:31,090 --> 00:04:32,000 He will definitely come 78 00:04:32,090 --> 00:04:33,800 We've already waited for two hours 79 00:04:33,890 --> 00:04:35,600 what is a while more? 80 00:04:35,690 --> 00:04:37,600 - Right? - All right 81 00:04:37,690 --> 00:04:39,900 I will trust you this one last time 82 00:04:39,990 --> 00:04:41,500 If at nightfall 83 00:04:41,590 --> 00:04:42,800 Long San is still not here 84 00:04:42,890 --> 00:04:44,500 then I will not have the patience to wait any longer 85 00:04:44,590 --> 00:04:47,500 He will come... he will definitely come 86 00:04:49,990 --> 00:04:51,100 Brother Long, Brother Zhu 87 00:04:51,190 --> 00:04:52,800 I've exhausted all my tricks 88 00:04:52,890 --> 00:04:54,400 If you both don't appear any sooner 89 00:04:54,490 --> 00:04:56,600 I will be done for it 90 00:05:02,190 --> 00:05:03,600 Silly girl 91 00:05:07,090 --> 00:05:08,800 It is already nightfall 92 00:05:08,890 --> 00:05:10,900 Long San is still not here 93 00:05:10,990 --> 00:05:14,400 What else do you have to say? 94 00:05:14,490 --> 00:05:16,800 We've just finished eating the duck head 95 00:05:16,890 --> 00:05:19,200 I estimate that in the time of one joss stick 96 00:05:19,290 --> 00:05:20,300 Long San will arrive 97 00:05:21,290 --> 00:05:22,200 Enough! 98 00:05:22,290 --> 00:05:23,400 Silly girl 99 00:05:23,490 --> 00:05:25,100 you have such big guts 100 00:05:25,190 --> 00:05:27,300 to play tricks on me like this 101 00:05:27,390 --> 00:05:28,700 I didn't 102 00:05:28,790 --> 00:05:30,900 I wouldn't dare to play tricks on you 103 00:05:30,990 --> 00:05:33,000 I really have an associate named Long San 104 00:05:33,090 --> 00:05:34,600 who is undercover in the palace 105 00:05:34,690 --> 00:05:35,600 Sir 106 00:05:39,190 --> 00:05:41,400 Sir, the cart owner finally gave in 107 00:05:41,490 --> 00:05:43,000 Based on his confession 108 00:05:43,090 --> 00:05:45,300 we've caught a few rebels undercover in the Capital 109 00:05:45,390 --> 00:05:46,600 in one big sweep 110 00:05:46,690 --> 00:05:48,000 But the cart driver says 111 00:05:48,090 --> 00:05:50,200 that the girl that sat on his cart 112 00:05:50,290 --> 00:05:51,600 is only a hitchhiker 113 00:05:51,690 --> 00:05:54,100 - She's not from their party - Really? 114 00:05:54,190 --> 00:05:55,900 I've also asked a few other rebels 115 00:05:55,990 --> 00:05:57,800 and they say that this girl 116 00:05:57,890 --> 00:05:59,500 is not one of their people 117 00:05:59,590 --> 00:06:00,600 You see... 118 00:06:00,690 --> 00:06:03,900 You really are playing tricks on me 119 00:06:03,990 --> 00:06:05,900 I am innocent, sir 120 00:06:05,990 --> 00:06:08,900 I told you from the beginning that I am not from any rebel party 121 00:06:08,990 --> 00:06:11,300 You said it yourself that you want to execute me 122 00:06:11,390 --> 00:06:12,800 That's why I simply came up with a confession 123 00:06:12,890 --> 00:06:15,400 But you weren't telling the truth from the start 124 00:06:15,490 --> 00:06:18,700 And you dare to impersonate a female officer close to the Emperor 125 00:06:19,790 --> 00:06:22,000 That was because you've scared me until I got confused 126 00:06:22,090 --> 00:06:24,600 I had to simply come up with a story 127 00:06:24,690 --> 00:06:27,000 It's great. Now, everything is clear 128 00:06:27,090 --> 00:06:30,000 Shouldn't you let me go now? 129 00:06:30,090 --> 00:06:31,000 Thank you, sir 130 00:06:31,690 --> 00:06:33,000 Don't move! 131 00:06:37,590 --> 00:06:40,300 If you didn't play tricks on me 132 00:06:40,390 --> 00:06:42,800 I may still let you go 133 00:06:42,890 --> 00:06:44,500 But now? 134 00:06:44,590 --> 00:06:46,200 Even if you are not from the rebel party 135 00:06:46,290 --> 00:06:48,100 you are probably a wandering liar 136 00:06:48,190 --> 00:06:49,600 Someone, take her away 137 00:06:52,690 --> 00:06:54,400 Tomorrow, take her with the group of rebels 138 00:06:54,490 --> 00:06:56,000 to be executed 139 00:06:56,090 --> 00:06:57,600 - I am innocent! - Go 140 00:07:16,190 --> 00:07:17,100 Your Majesty 141 00:07:17,190 --> 00:07:18,400 you don't need to worry 142 00:07:18,490 --> 00:07:21,500 Miss Yi Huan is a good person and heavens will look out for her 143 00:07:21,590 --> 00:07:23,900 She will be fine 144 00:07:23,990 --> 00:07:26,100 But my eyelid keeps twitching 145 00:07:26,190 --> 00:07:27,900 My heart is also anxious 146 00:07:27,990 --> 00:07:28,900 I keep feeling 147 00:07:28,990 --> 00:07:30,900 that Yi Huan is in danger 148 00:07:30,990 --> 00:07:34,300 Your Majesty, you've worried yourself too much 149 00:07:35,290 --> 00:07:36,700 Your Majesty, your servant is at your disposal 150 00:07:36,790 --> 00:07:38,000 Please get up 151 00:07:38,090 --> 00:07:39,400 How it is? Do you have any news? 152 00:07:39,490 --> 00:07:41,200 There are a lot of people in the Capital who picked up lanterns 153 00:07:41,290 --> 00:07:43,000 On it, it says, ‘Long San, meet at our place' 154 00:07:43,090 --> 00:07:44,200 I took Yi Huan's portrait 155 00:07:44,290 --> 00:07:45,400 to the First Restaurant to ask around 156 00:07:45,490 --> 00:07:47,000 I finally heard news of her 157 00:07:47,090 --> 00:07:49,100 It turns out that she was mistaken by Shuntian Magistrate, Gan Guo Tai 158 00:07:49,190 --> 00:07:50,300 as a rebel and was arrested 159 00:07:50,390 --> 00:07:52,900 She is now on the way to be executed 160 00:08:14,090 --> 00:08:15,100 Why are they executing again? 161 00:08:15,190 --> 00:08:16,400 They are all from the rebel party 162 00:08:16,490 --> 00:08:18,000 Really? 163 00:08:18,090 --> 00:08:19,200 Where all these rebels come from? 164 00:08:19,290 --> 00:08:20,300 What rebels? 165 00:08:20,390 --> 00:08:23,400 Out of 10, 8 or 9 of them are innocent 166 00:08:23,490 --> 00:08:25,900 The real rebels are just a few 167 00:08:25,990 --> 00:08:26,900 I heard 168 00:08:26,990 --> 00:08:29,300 that the Imperial Court rewards the officers heavily 169 00:08:29,390 --> 00:08:31,100 For every rebel they catch, they get silver taels 170 00:08:31,190 --> 00:08:33,500 The more they catch, they can even get promoted 171 00:08:33,590 --> 00:08:35,000 So that's what it is 172 00:08:35,090 --> 00:08:37,400 Brother Zhu 173 00:08:37,490 --> 00:08:41,400 the person I am sorry to the most in my life is you 174 00:08:41,490 --> 00:08:43,000 From young, you treat me so well 175 00:08:43,090 --> 00:08:45,500 But I only know how to bully you 176 00:08:45,590 --> 00:08:46,900 Now it is done 177 00:08:46,990 --> 00:08:50,100 there won't be anyone to bully you anymore 178 00:08:50,190 --> 00:08:52,800 You won't even know how I died 179 00:08:52,890 --> 00:08:55,800 After I die, don't be upset 180 00:08:55,890 --> 00:08:57,700 Find a wife 181 00:08:57,790 --> 00:09:00,000 and treat her well 182 00:09:00,090 --> 00:09:03,000 I will bless the both of you from the other side 183 00:09:04,190 --> 00:09:05,200 Silly girl 184 00:09:05,290 --> 00:09:06,500 what are you mumbling about? 185 00:09:06,590 --> 00:09:08,100 Do you still want to play tricks? 186 00:09:08,190 --> 00:09:11,500 Sir, I am not playing any tricks 187 00:09:11,590 --> 00:09:13,400 I didn't lie to you 188 00:09:13,490 --> 00:09:14,400 The associate that I mentioned 189 00:09:14,490 --> 00:09:15,400 is not really my associate 190 00:09:15,490 --> 00:09:18,100 He is my sworn blood brother, Long San 191 00:09:18,190 --> 00:09:20,100 When we were sworn in, we've made a pact 192 00:09:20,190 --> 00:09:22,400 even if we weren't born in the same year, month and day 193 00:09:22,490 --> 00:09:25,300 but we hope to die together 194 00:09:25,390 --> 00:09:27,200 But I am about to die 195 00:09:27,290 --> 00:09:30,900 and you can't even send me off 196 00:09:30,990 --> 00:09:32,600 Long San 197 00:09:32,690 --> 00:09:34,000 I suffered so much for you 198 00:09:34,090 --> 00:09:36,300 and I saved your life so many times 199 00:09:36,390 --> 00:09:38,700 You've never once returned the favour 200 00:09:38,790 --> 00:09:40,700 I've returned to the Capital 201 00:09:40,790 --> 00:09:43,400 but bewilderedly I suddenly lost my life 202 00:09:43,490 --> 00:09:44,800 And you? 203 00:09:44,890 --> 00:09:47,200 You only know how to eat and drink well in the palace 204 00:09:47,290 --> 00:09:49,400 You didn't even find me, or see me! 205 00:09:49,490 --> 00:09:51,000 Long San, I curse you 206 00:09:51,090 --> 00:09:52,900 In the future, you will choke when you drink, and fall when you walk 207 00:09:52,990 --> 00:09:55,600 unless you pay off all the old scores you owe me! 208 00:09:55,690 --> 00:09:58,100 From now onwards 209 00:09:58,190 --> 00:09:59,300 I, Li Yi Huan 210 00:09:59,390 --> 00:10:01,700 break off our bond 211 00:10:01,790 --> 00:10:05,000 We will no longer be sworn brothers in the future 212 00:10:05,090 --> 00:10:07,200 All right 213 00:10:07,290 --> 00:10:08,700 It is not three in the afternoon 214 00:10:10,090 --> 00:10:11,000 Execute! 215 00:10:33,690 --> 00:10:34,600 Put down your swords! 216 00:10:40,390 --> 00:10:42,300 Who dares to shout this? 217 00:10:46,390 --> 00:10:48,500 - Brother Long - Boss 218 00:10:48,590 --> 00:10:50,000 Is it really you? 219 00:10:50,090 --> 00:10:51,300 Am I dreaming? 220 00:10:51,390 --> 00:10:52,400 I was here awhile ago 221 00:10:52,490 --> 00:10:54,800 You were here awhile ago? 222 00:10:54,890 --> 00:10:57,900 Sir, the associate I mentioned is him! 223 00:10:59,090 --> 00:11:00,400 There is really an associate? 224 00:11:00,490 --> 00:11:02,800 That is right, that associate is right in front of you 225 00:11:02,890 --> 00:11:04,000 Catch him quickly! 226 00:11:04,090 --> 00:11:05,100 Someone! 227 00:11:05,190 --> 00:11:07,000 Tie up these people who are stirring trouble 228 00:11:07,090 --> 00:11:08,900 So daring! I want to see who dares to make a move! 229 00:11:12,090 --> 00:11:13,100 Gan Guo Tai 230 00:11:13,190 --> 00:11:14,200 You crazy dog 231 00:11:14,290 --> 00:11:16,500 Are you blind? 232 00:11:16,590 --> 00:11:18,500 You don't even recognise me, Songgotu? 233 00:11:19,490 --> 00:11:20,400 Sir Suo 234 00:11:25,790 --> 00:11:27,800 Sir Suo, why are you here? 235 00:11:27,890 --> 00:11:29,300 Why am I here? 236 00:11:29,390 --> 00:11:31,400 Open your crazed eyes and see properly 237 00:11:31,490 --> 00:11:33,500 who else is here 238 00:11:33,590 --> 00:11:36,500 Sir, your trick of luring out the snake 239 00:11:36,590 --> 00:11:37,900 you didn't lure the snake out 240 00:11:37,990 --> 00:11:41,900 but unexpectedly, you've lured out the Emperor 241 00:11:48,890 --> 00:11:49,800 Kneel! 242 00:11:49,890 --> 00:11:53,700 Your... Your Majesty 243 00:11:53,790 --> 00:12:01,400 Your Majesty... 244 00:12:16,390 --> 00:12:17,900 Dear citizens 245 00:12:17,990 --> 00:12:19,600 dear civilians 246 00:12:19,690 --> 00:12:21,100 I received a report 247 00:12:21,190 --> 00:12:22,900 that Shuntian Magistrate, Gan Guo Tai 248 00:12:22,990 --> 00:12:24,100 is taking bribes and abusing the law 249 00:12:24,190 --> 00:12:25,500 To advance in rank 250 00:12:25,590 --> 00:12:27,200 he arrests the citizens in sweeps 251 00:12:27,290 --> 00:12:28,400 He pretends to be against the rebels 252 00:12:28,490 --> 00:12:30,700 and kill the innocents 253 00:12:30,790 --> 00:12:32,600 I now order 254 00:12:32,690 --> 00:12:34,200 all the rebels who are arrested 255 00:12:34,290 --> 00:12:35,800 to get a new trial 256 00:12:35,890 --> 00:12:38,200 Those who are innocent get released immediately 257 00:12:38,290 --> 00:12:39,700 For the previous cases 258 00:12:39,790 --> 00:12:41,800 all are to be re-trialed 259 00:12:41,890 --> 00:12:42,900 For those cases of innocent people executed 260 00:12:42,990 --> 00:12:45,200 all of them will be overturned 261 00:12:45,290 --> 00:12:47,400 and the Imperial Courts will compensate them 262 00:12:47,490 --> 00:12:59,100 Your Majesty, that is brilliant... 263 00:12:59,190 --> 00:13:00,800 Although today we managed to save Yi Huan 264 00:13:00,890 --> 00:13:03,000 and a few brothers from the alliance 265 00:13:03,090 --> 00:13:06,100 but we've allowed Kang Xi to gain the hearts of the citizens 266 00:13:06,190 --> 00:13:07,900 Shuntian Magistrate, Gan Guo Tai 267 00:13:07,990 --> 00:13:09,600 took bribes and abuse the law, murder in cold blood 268 00:13:09,690 --> 00:13:10,800 the evidence is strong 269 00:13:10,890 --> 00:13:12,000 Footman 270 00:13:12,090 --> 00:13:13,700 take off his magistrate cap 271 00:13:13,790 --> 00:13:14,900 and send him to the prison for trial 272 00:13:14,990 --> 00:13:16,800 - Yes... - Your Majesty, I beg for mercy! 273 00:13:16,890 --> 00:13:20,000 I've learned my lesson, Your Majesty! 274 00:13:20,090 --> 00:13:21,700 Your Majesty! 275 00:13:21,790 --> 00:13:23,500 - Your Majesty, I beg for mercy! - Move! 276 00:13:23,590 --> 00:13:26,600 I've learned my lesson, Your Majesty! 277 00:13:26,690 --> 00:13:28,200 Your Majesty, have mercy! 278 00:13:28,290 --> 00:13:29,700 - Yi Huan - Brother Zhu 279 00:13:33,790 --> 00:13:35,100 Let me do it 280 00:14:06,690 --> 00:14:09,200 Yi Huan, I have finally found you 281 00:14:09,290 --> 00:14:13,200 You have finally appeared in full health in front of me 282 00:14:14,190 --> 00:14:16,600 Your Majesty, you publicly and wilfully 283 00:14:16,690 --> 00:14:18,100 carried me here 284 00:14:18,190 --> 00:14:20,100 if the Grand Empress Dowager sees it 285 00:14:20,190 --> 00:14:22,100 she will say that I am alluring you 286 00:14:22,190 --> 00:14:23,700 and breaking the rules of the palace 287 00:14:23,790 --> 00:14:25,600 I don't care so much about that 288 00:14:25,690 --> 00:14:27,500 Don't worry, I am here 289 00:14:27,590 --> 00:14:30,000 No one can hurt you 290 00:14:33,290 --> 00:14:34,500 Let me ask you 291 00:14:34,590 --> 00:14:35,600 You arrived at the execution site so early 292 00:14:35,690 --> 00:14:37,600 but why did you take so long to show yourself? 293 00:14:37,690 --> 00:14:39,600 Since I was to go to the execution site 294 00:14:39,690 --> 00:14:42,200 then I mustn't only save you 295 00:14:42,290 --> 00:14:43,800 I need to observe what the citizens are feeling 296 00:14:43,890 --> 00:14:46,200 and see what exactly did 297 00:14:46,290 --> 00:14:47,900 Shuntian Magistrate, Gan Guo Tai do 298 00:14:47,990 --> 00:14:48,900 But I 299 00:14:48,990 --> 00:14:51,300 have placed a few imperial swordsmen among them 300 00:14:51,390 --> 00:14:55,100 they will take care of you and those prisoners' lives 301 00:14:55,190 --> 00:14:56,300 By the way 302 00:14:56,390 --> 00:14:58,700 you dare to curse me publicly at the execution site 303 00:14:58,790 --> 00:15:02,400 and said that you want to break off the bond between us 304 00:15:02,490 --> 00:15:03,800 That is your fault 305 00:15:03,890 --> 00:15:05,400 who asked you not to rush over and save me? 306 00:15:05,490 --> 00:15:07,000 I released lanterns for three nights in a row 307 00:15:07,090 --> 00:15:08,200 didn't you see any of it? 308 00:15:08,290 --> 00:15:12,600 I also released lanterns three nights in a row 309 00:15:12,690 --> 00:15:15,600 I was so close to losing you 310 00:15:17,890 --> 00:15:19,700 When I scolded you 311 00:15:19,790 --> 00:15:22,300 and said that I wanted to break the bond with you 312 00:15:22,390 --> 00:15:24,100 it's all for your own good 313 00:15:24,190 --> 00:15:25,800 I am afraid that if I really died 314 00:15:25,890 --> 00:15:27,400 you will be subjected to the 315 00:15:27,490 --> 00:15:29,200 promise of dying together 316 00:15:29,290 --> 00:15:30,600 I understand 317 00:15:30,690 --> 00:15:33,300 You've always had a sharp tongue, but you mean well 318 00:15:33,390 --> 00:15:35,800 This Gan Guo Tai is too evil 319 00:15:35,890 --> 00:15:38,800 You managed to escape from Liu De Zhao's hands 320 00:15:38,890 --> 00:15:41,100 but ended up being caught be a corrupted official 321 00:15:41,190 --> 00:15:42,100 Don't worry 322 00:15:42,190 --> 00:15:44,100 I will punish to every one of them 323 00:15:44,190 --> 00:15:45,400 to pay for what they did to you 324 00:15:45,490 --> 00:15:47,600 You don't only need to punish them for me alone 325 00:15:47,690 --> 00:15:48,800 I just hope 326 00:15:48,890 --> 00:15:51,000 that you remember the promise you made to me 327 00:15:51,090 --> 00:15:52,900 when we were on the incognito tour 328 00:15:52,990 --> 00:15:53,900 to cleanse out the corruption 329 00:15:53,990 --> 00:15:56,500 and let the citizens live a good life 330 00:15:56,590 --> 00:15:57,900 Don't worry 331 00:15:57,990 --> 00:15:59,600 I will not forget 332 00:15:59,690 --> 00:16:02,900 But I don't want to talk about state affairs now 333 00:16:02,990 --> 00:16:03,900 Wait awhile 334 00:16:09,490 --> 00:16:10,400 Yi Huan 335 00:16:11,590 --> 00:16:12,500 take a look 336 00:16:15,790 --> 00:16:18,600 Is this me? 337 00:16:18,690 --> 00:16:19,600 What do you think of my artistic skills? 338 00:16:24,190 --> 00:16:27,700 She looks taller than me 339 00:16:30,090 --> 00:16:32,800 I thought that from now on 340 00:16:32,890 --> 00:16:35,400 I would only be able to see you on this drawing 341 00:16:35,490 --> 00:16:38,300 I thought I would never see you again 342 00:16:38,390 --> 00:16:40,300 Brother Long 343 00:16:44,490 --> 00:16:46,100 what are you doing? 344 00:16:46,190 --> 00:16:47,400 I am just your office assistant 345 00:16:47,490 --> 00:16:48,800 I am not your concubine 346 00:16:48,890 --> 00:16:50,900 Don't say one thing and mean the other 347 00:16:50,990 --> 00:16:52,000 Do you know all these days 348 00:16:52,090 --> 00:16:53,700 how much I missed you? 349 00:16:53,790 --> 00:16:54,700 I don't believe 350 00:16:54,790 --> 00:16:56,500 that you don't miss me at all 351 00:16:56,590 --> 00:16:58,500 I... 352 00:17:03,390 --> 00:17:04,800 Let go of me! 353 00:17:04,890 --> 00:17:07,500 What is wrong? It is not as if we've never kissed before 354 00:17:07,590 --> 00:17:09,400 When you were heavily injured in Shanxi 355 00:17:09,490 --> 00:17:11,200 it was me who helped you clean your wounds 356 00:17:11,290 --> 00:17:13,000 and I fed you the medicine with my mouth 357 00:17:13,090 --> 00:17:14,400 Stop talking about it 358 00:17:17,490 --> 00:17:19,200 Your Majesty, your servant is at your disposal 359 00:17:24,890 --> 00:17:26,000 Come in 360 00:17:35,890 --> 00:17:37,000 Your Majesty 361 00:17:37,090 --> 00:17:38,500 Yi Huan leg is injured 362 00:17:38,590 --> 00:17:41,100 please allow me to treat it first 363 00:17:41,190 --> 00:17:43,100 All right, take a look at her wounds first 364 00:17:56,290 --> 00:17:58,100 How is it? Is it bad? 365 00:17:58,190 --> 00:17:59,600 It is quite severe 366 00:17:59,690 --> 00:18:01,200 I need to cut off the dead flesh 367 00:18:01,290 --> 00:18:03,000 to treat the wound 368 00:18:03,090 --> 00:18:04,500 Won't that hurt a lot? 369 00:18:04,590 --> 00:18:06,200 If I knew that I would be subjected to this 370 00:18:06,290 --> 00:18:07,500 I should just let Shuntian Magistrate 371 00:18:07,590 --> 00:18:09,600 execute me 372 00:18:09,690 --> 00:18:10,800 What are you talking about? 373 00:18:10,890 --> 00:18:12,400 When you were saving me in Shanxi 374 00:18:12,490 --> 00:18:13,500 where did that selfless 375 00:18:13,590 --> 00:18:15,300 and fearless heroine go? 376 00:18:15,390 --> 00:18:17,700 I don't want to be a heroine 377 00:18:17,790 --> 00:18:21,000 I just can't bear to see you die 378 00:18:41,990 --> 00:18:43,700 It is fine, I am fine here 379 00:18:43,790 --> 00:18:45,000 you can leave first 380 00:18:45,090 --> 00:18:46,000 Yes... 381 00:18:48,990 --> 00:18:50,100 Brother Zhu 382 00:18:52,590 --> 00:18:53,500 Brother Zhu 383 00:18:53,590 --> 00:18:54,900 we are reunited after being kidnapped 384 00:18:54,990 --> 00:18:57,300 why are you so upset? 385 00:19:04,490 --> 00:19:07,100 The small bottle is for consumption, the big bottle is for external usage 386 00:19:07,190 --> 00:19:08,500 Did I owe you money? 387 00:19:08,590 --> 00:19:10,100 Or stole your rice? 388 00:19:10,190 --> 00:19:13,300 Your face is as sour as a dead fish 389 00:19:13,390 --> 00:19:15,000 Miss Yi Huan, you should rest 390 00:19:15,090 --> 00:19:16,400 I will take my leave 391 00:19:19,090 --> 00:19:20,100 What's wrong? 392 00:19:21,090 --> 00:19:23,400 My foot hurts 393 00:19:23,490 --> 00:19:24,500 You deserve it 394 00:19:24,590 --> 00:19:26,500 Who ask you to force yourself? 395 00:19:26,590 --> 00:19:28,100 It is exceptionally painful 396 00:19:28,190 --> 00:19:31,400 Your foot hurts, but my heart hurts more 397 00:19:31,490 --> 00:19:34,300 The one whose heart really hurts is me 398 00:19:34,390 --> 00:19:36,000 Brother Zhu 399 00:19:36,090 --> 00:19:39,800 why did you say this all of a sudden? 400 00:19:39,890 --> 00:19:41,100 I'll say first 401 00:19:41,190 --> 00:19:42,700 I was the only one talking to you just now 402 00:19:42,790 --> 00:19:44,900 but you ignored me 403 00:19:44,990 --> 00:19:46,700 Do you know how anxious I was 404 00:19:46,790 --> 00:19:48,200 looking for you like a crazed person? 405 00:19:48,290 --> 00:19:49,300 But you? 406 00:19:49,390 --> 00:19:51,400 You are willing to throw away your life 407 00:19:51,490 --> 00:19:53,200 for this dog of an Emperor, Kang Xi 408 00:19:53,290 --> 00:19:55,100 Do you know how upset I am? 409 00:19:55,190 --> 00:19:58,800 Because... because he is my Brother Long 410 00:19:58,890 --> 00:20:00,300 we are sworn brothers 411 00:20:00,390 --> 00:20:03,000 If he is in trouble, I will help him 412 00:20:03,090 --> 00:20:05,300 If he changes places with you 413 00:20:05,390 --> 00:20:07,900 I will definitely risk my life to save you too 414 00:20:07,990 --> 00:20:11,700 It turns out that in your heart 415 00:20:11,790 --> 00:20:13,100 he and I have the same importance 416 00:20:16,190 --> 00:20:20,100 You are definitely more important than him 417 00:20:21,790 --> 00:20:23,300 If one day 418 00:20:23,390 --> 00:20:25,800 we both meet in a battle 419 00:20:25,890 --> 00:20:28,200 who will you help? 420 00:20:28,290 --> 00:20:32,200 I will naturally help you, Brother Zhu 421 00:20:34,590 --> 00:20:37,200 I don't know if I can believe 422 00:20:37,290 --> 00:20:40,800 the words that you're saying 423 00:20:40,890 --> 00:20:42,900 but even if it is a lie 424 00:20:42,990 --> 00:20:45,700 that fact that you are still willing to lie to make me happy 425 00:20:45,790 --> 00:20:48,700 so I will take it as the truth 426 00:20:51,190 --> 00:20:52,600 Yi Huan 427 00:20:52,690 --> 00:20:54,600 remember this 428 00:20:54,690 --> 00:20:57,100 don't risk your life for Kang Xi anymore 429 00:20:57,190 --> 00:20:58,600 Because if he doesn't have you 430 00:20:58,690 --> 00:21:00,800 he can continue to be the Emperor of the Qing Dynasty 431 00:21:00,890 --> 00:21:03,800 He still has his Imperial Harem and 72 concubines 432 00:21:03,890 --> 00:21:06,700 But if I don't have you 433 00:21:06,790 --> 00:21:09,000 it's no point for me to live anymore 434 00:21:09,090 --> 00:21:11,600 Brother Zhu, if you don't have me 435 00:21:11,690 --> 00:21:14,300 you still have the plan to restore the Ming Dynasty 436 00:21:18,690 --> 00:21:20,600 Restoring the Ming Dynasty 437 00:21:20,690 --> 00:21:23,400 is my life's biggest responsibility 438 00:21:23,490 --> 00:21:26,000 But you are my life 439 00:21:26,090 --> 00:21:28,000 If I don't have you 440 00:21:28,090 --> 00:21:32,000 whatever I do have no more meaning 441 00:21:41,190 --> 00:21:43,800 For Li Yi Huan, the Emperor 442 00:21:43,890 --> 00:21:45,400 went to stir trouble at the Magistrate Court 443 00:21:45,490 --> 00:21:47,500 this is very unbecoming 444 00:21:47,590 --> 00:21:48,900 Your Highness 445 00:21:48,990 --> 00:21:51,200 you cannot blame the Emperor 446 00:21:51,290 --> 00:21:53,000 That Shuntian Magistrate 447 00:21:53,090 --> 00:21:55,500 caught a group of innocent citizens 448 00:21:55,590 --> 00:21:58,600 and claimed that they're rebels plan to overthrow the Imperial Court 449 00:21:58,690 --> 00:22:00,100 At the Magistrate Court, the Emperor 450 00:22:00,190 --> 00:22:02,500 personally dealt with the Shuntian Magistrate 451 00:22:02,590 --> 00:22:04,400 mainly to calm the citizens 452 00:22:04,490 --> 00:22:06,700 and it is not solely for the office assistant 453 00:22:06,790 --> 00:22:10,500 This girl was lost for a good couple of days 454 00:22:10,590 --> 00:22:14,500 The Emperor, on the other hand, was out of his mind 455 00:22:15,590 --> 00:22:16,900 Your Highness 456 00:22:16,990 --> 00:22:20,000 when the Emperor was on his undercover mission 457 00:22:20,090 --> 00:22:23,300 the office assistant risked her life multiple times 458 00:22:23,390 --> 00:22:25,300 to save the Emperor 459 00:22:25,390 --> 00:22:27,900 The Emperor is still young 460 00:22:27,990 --> 00:22:30,700 it is not surprising that he will get emotional 461 00:22:30,790 --> 00:22:32,500 That is right 462 00:22:32,590 --> 00:22:35,400 Although 463 00:22:35,490 --> 00:22:37,300 she has sacrificed so much for the Emperor 464 00:22:37,390 --> 00:22:41,800 she managed to woo the Emperor to this point 465 00:22:41,890 --> 00:22:44,600 that is a crime 466 00:22:52,590 --> 00:22:55,100 Announcing the Empress' arrival 467 00:23:01,090 --> 00:23:04,300 I welcome you, Your Highness 468 00:23:04,390 --> 00:23:06,000 Your Highness, well wishes 469 00:23:07,690 --> 00:23:10,000 Consort Li, please rise 470 00:23:10,090 --> 00:23:11,700 Thank you, Your Highness 471 00:23:32,490 --> 00:23:34,600 Now that you've been promoted as a Consort 472 00:23:34,690 --> 00:23:38,000 your talents stand out more 473 00:23:38,090 --> 00:23:39,500 My current position 474 00:23:39,590 --> 00:23:41,600 as a Consort 475 00:23:41,690 --> 00:23:44,100 is all thanks to the graciousness of the Emperor 476 00:23:44,190 --> 00:23:46,300 The ceremony I have organised so far 477 00:23:46,390 --> 00:23:48,400 are you satisfied? 478 00:23:48,490 --> 00:23:50,200 Of course I am satisfied 479 00:23:50,290 --> 00:23:52,700 But causing you to put so much effort 480 00:23:52,790 --> 00:23:55,400 I feel uneasy 481 00:23:55,490 --> 00:23:57,000 You don't have to be so courteous 482 00:23:57,090 --> 00:23:58,600 From the moment you entered the palace 483 00:23:58,690 --> 00:24:00,100 I felt that 484 00:24:00,190 --> 00:24:02,100 you are very outstanding 485 00:24:02,190 --> 00:24:04,500 you will definitely get the likes of the Emperor 486 00:24:04,590 --> 00:24:06,900 It just took you a few months 487 00:24:06,990 --> 00:24:09,600 to get from a Noble Lady, to a Concubine 488 00:24:09,690 --> 00:24:11,600 and now you have risen to the position of Consort 489 00:24:11,690 --> 00:24:14,500 This is worth celebrating 490 00:24:14,590 --> 00:24:17,900 The Emperor is just doing this because of my deceased father 491 00:24:17,990 --> 00:24:19,800 he sympathises with me 492 00:24:19,890 --> 00:24:24,600 Now I am a parentless orphan 493 00:24:24,690 --> 00:24:27,200 In the future, I will rely on 494 00:24:27,290 --> 00:24:29,600 your care and guidance 495 00:24:29,690 --> 00:24:31,300 I've come this time 496 00:24:31,390 --> 00:24:35,300 to exchange some confidences with you 497 00:24:37,990 --> 00:24:39,800 You all can take your leave 498 00:24:39,890 --> 00:24:41,100 Yes... 499 00:24:47,590 --> 00:24:49,100 Sister, don't worry 500 00:24:49,190 --> 00:24:52,200 One look and I can see you are a good person 501 00:24:52,290 --> 00:24:55,000 Compared to other concubines in the Imperial Harem 502 00:24:55,090 --> 00:24:57,400 one look and you can tell they are difficult to get along with 503 00:24:57,490 --> 00:24:59,600 In the future, in the Imperial Harem 504 00:24:59,690 --> 00:25:02,300 I will only regard you with special respect 505 00:25:02,390 --> 00:25:04,000 You don't have to restrain yourself as well 506 00:25:04,090 --> 00:25:07,300 Please treat me like your own sister 507 00:25:07,390 --> 00:25:10,800 Both of us sisters looking out for each other, and loving each other 508 00:25:10,890 --> 00:25:13,000 isn't that great? 509 00:25:16,790 --> 00:25:19,300 Being able to get the favour from you 510 00:25:19,390 --> 00:25:21,300 it is my good fortune 511 00:25:23,290 --> 00:25:25,200 Thank you, Your Highness 512 00:25:27,990 --> 00:25:29,300 Sister 513 00:25:29,390 --> 00:25:31,300 please get up quickly 514 00:25:37,290 --> 00:25:39,200 Sister 515 00:25:43,490 --> 00:25:44,900 I heard that you 516 00:25:44,990 --> 00:25:47,300 and the office assistant Li Yi Huan 517 00:25:47,390 --> 00:25:50,300 are very close 518 00:25:50,390 --> 00:25:52,100 I can't say that we are close 519 00:25:52,190 --> 00:25:54,800 it is just that the Emperor has ordered 520 00:25:54,890 --> 00:25:58,700 because Miss Yi Huan is quite restless and easily bored 521 00:25:58,790 --> 00:26:02,700 His Majesty requested that I go to Yongle Residence more often 522 00:26:03,790 --> 00:26:06,000 The Emperor has once ordered that I 523 00:26:06,090 --> 00:26:08,000 and the rest of the concubines 524 00:26:08,090 --> 00:26:10,800 to never go to Yongle Residence 525 00:26:10,890 --> 00:26:13,100 This means that he doesn't want me 526 00:26:13,190 --> 00:26:15,900 to have any interaction with Li Yi Huan 527 00:26:15,990 --> 00:26:17,700 But he allows you alone 528 00:26:17,790 --> 00:26:20,700 to go to Yongle Residence to move around 529 00:26:20,790 --> 00:26:23,800 It seems like the Emperor's feelings towards you 530 00:26:23,890 --> 00:26:26,400 is also different from anyone else 531 00:26:26,490 --> 00:26:28,800 Sister, please don't misunderstand 532 00:26:28,890 --> 00:26:32,400 The Emperor sees that I am an introvert 533 00:26:32,490 --> 00:26:34,300 and won't create a dispute with anyone easily 534 00:26:34,390 --> 00:26:36,200 so he ordered that 535 00:26:36,290 --> 00:26:40,000 Now that I am parentless 536 00:26:40,090 --> 00:26:41,700 and with no one to rely on 537 00:26:41,790 --> 00:26:43,900 the Emperor's orders 538 00:26:43,990 --> 00:26:45,500 I don't dare to disobey 539 00:26:45,590 --> 00:26:47,600 In the Emperor's heart 540 00:26:47,690 --> 00:26:51,000 you are still not as important as Li Yi Huan 541 00:26:51,090 --> 00:26:53,000 A Noble Lady like you 542 00:26:53,090 --> 00:26:57,300 need to accompany and release the boredom of an office assistant? 543 00:26:57,390 --> 00:26:59,300 That is not it 544 00:27:03,490 --> 00:27:04,900 Sister 545 00:27:04,990 --> 00:27:06,400 I won't hide from you 546 00:27:06,490 --> 00:27:08,600 I see that the Emperor is so infatuated 547 00:27:08,690 --> 00:27:10,000 with Li Yi Huan 548 00:27:10,090 --> 00:27:13,200 I am quite worried 549 00:27:13,290 --> 00:27:14,500 Sister 550 00:27:14,590 --> 00:27:15,900 you are the Empress 551 00:27:15,990 --> 00:27:17,400 and the head of the Imperial Harem 552 00:27:17,490 --> 00:27:19,400 Even if Li Yi Huan gets the likes of the Emperor 553 00:27:19,490 --> 00:27:22,700 it won't be a threat to you 554 00:27:22,790 --> 00:27:25,500 If she only threatens me 555 00:27:25,590 --> 00:27:27,400 it is fine 556 00:27:27,490 --> 00:27:30,900 I'm just afraid if she threatens the Emperor 557 00:27:30,990 --> 00:27:34,400 the leader of Qing Dynasty 558 00:27:34,490 --> 00:27:35,800 Sister, why would you say such a thing? 559 00:27:35,890 --> 00:27:38,000 This time when you were with the Emperor in Shanxi 560 00:27:38,090 --> 00:27:41,300 you were chased by a group of assassins hired by Liu De Zhao 561 00:27:41,390 --> 00:27:44,300 it means that there is a spy by your side 562 00:27:44,390 --> 00:27:47,200 who purposely leak out your whereabouts 563 00:27:47,290 --> 00:27:50,400 After thinking through 564 00:27:50,490 --> 00:27:55,000 the only people who are suspicious are the Li siblings 565 00:27:55,090 --> 00:27:57,500 But the Emperor told me 566 00:27:57,590 --> 00:27:59,600 that those assassins 567 00:27:59,690 --> 00:28:02,100 are the subordinates of Ping Xi Government 568 00:28:02,190 --> 00:28:04,600 Maybe the Li siblings 569 00:28:04,690 --> 00:28:07,300 are the spies sent by Ping Xi Government 570 00:28:07,390 --> 00:28:09,800 This time that Li Yi Huan sacrificed her life to save the Emperor 571 00:28:09,890 --> 00:28:14,200 could just be a scheme to win our confidence 572 00:28:14,290 --> 00:28:16,100 Sister 573 00:28:16,190 --> 00:28:20,100 Do you think I wouldn't be worried? 574 00:28:21,890 --> 00:28:23,400 I won't hide from you 575 00:28:23,490 --> 00:28:26,300 when I was accompanying the Emperor to make his rounds 576 00:28:26,390 --> 00:28:28,400 I see that the Li siblings 577 00:28:28,490 --> 00:28:32,400 didn't act suspiciously 578 00:28:32,490 --> 00:28:36,400 You may know the person and their face, but not their hearts 579 00:28:38,390 --> 00:28:40,100 Sister 580 00:28:40,190 --> 00:28:42,200 based on everyone in the Imperial Harem 581 00:28:42,290 --> 00:28:45,800 you are the only one who can enter freely into Yongle Residence 582 00:28:45,890 --> 00:28:48,500 I'm not sure if you are willing 583 00:28:48,590 --> 00:28:51,400 to keep tabs on Li Yi Huan's actions for me? 584 00:28:51,490 --> 00:28:53,500 Sister, don't worry 585 00:28:53,590 --> 00:28:55,700 If I have any discovery 586 00:28:55,790 --> 00:28:58,600 I will report to you immediately 587 00:29:02,390 --> 00:29:05,600 Lately, the Empress has tried to win over me 588 00:29:05,690 --> 00:29:08,300 She wants me to keep tabs on Li Yi Huan 589 00:29:08,390 --> 00:29:10,300 I have already pretended to promise for her 590 00:29:10,390 --> 00:29:11,800 Eldest Senior 591 00:29:11,890 --> 00:29:16,300 From now on, we need to be extra careful with every move 592 00:29:16,390 --> 00:29:17,600 I kept suspecting 593 00:29:17,690 --> 00:29:20,100 that within us, there is a spy of Wu San Gui 594 00:29:20,190 --> 00:29:22,400 I initially thought that this spy 595 00:29:22,490 --> 00:29:23,700 is hidden among the 30 bodyguards 596 00:29:23,790 --> 00:29:26,200 picked by Songgotu 597 00:29:26,290 --> 00:29:27,800 But out of these 30 bodyguards 598 00:29:27,890 --> 00:29:29,300 besides Nasai, the rest are dead 599 00:29:29,390 --> 00:29:31,100 Nasai is Songgotu's own nephew 600 00:29:31,190 --> 00:29:32,600 We can exclude him 601 00:29:32,690 --> 00:29:35,800 So now, I don't know who the spy is 602 00:29:35,890 --> 00:29:37,700 Could there be someone from the bodyguards 603 00:29:37,790 --> 00:29:39,100 who faked their death? 604 00:29:39,190 --> 00:29:42,100 That is the only possibility 605 00:29:42,190 --> 00:29:43,300 That spy 606 00:29:43,390 --> 00:29:45,900 found out that we have noticed his existence 607 00:29:45,990 --> 00:29:47,500 and was investigating internally 608 00:29:47,590 --> 00:29:49,200 so he faked his death to get away 609 00:29:49,290 --> 00:29:50,800 It was just that we were all in a rush 610 00:29:50,890 --> 00:29:53,700 so we didn't get a chance to check the bodies 611 00:29:53,790 --> 00:29:56,300 I didn't expect that he found an opportunity 612 00:29:56,390 --> 00:29:58,500 and got away 613 00:29:58,590 --> 00:30:02,000 I can't believe that the Empress and Songgotu 614 00:30:02,090 --> 00:30:03,300 suspects that you and Yi Huan 615 00:30:03,390 --> 00:30:05,500 are the spies of Wu San Gui 616 00:30:05,590 --> 00:30:08,600 It is good that Kang Xi trusts deeply in the both of you 617 00:30:08,690 --> 00:30:10,100 so he will not believe it 618 00:30:10,190 --> 00:30:12,900 It seems that everything is so complicated 619 00:30:12,990 --> 00:30:14,800 First, it was the mysterious person 620 00:30:14,890 --> 00:30:17,000 who stole the copper box from Yongle Residence 621 00:30:17,090 --> 00:30:18,500 Then 622 00:30:18,590 --> 00:30:21,000 we discovered a spy of Oboi's in the Pearl Valley 623 00:30:21,090 --> 00:30:23,600 Now the spy of Wu San Gui in the palace 624 00:30:23,690 --> 00:30:25,900 has given himself away 625 00:30:25,990 --> 00:30:28,100 There are unseen dangers everywhere 626 00:30:28,190 --> 00:30:30,200 We need to be careful from now on 627 00:30:32,590 --> 00:30:34,800 Eldest Senior, don't fret 628 00:30:34,890 --> 00:30:36,700 No matter the danger 629 00:30:36,790 --> 00:30:39,100 we will face it together 630 00:30:39,190 --> 00:30:41,200 Thank you, Qing Cheng 44355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.