Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,390 --> 00:02:08,800
That night
2
00:02:08,890 --> 00:02:10,200
after I found Kang Xi
3
00:02:10,290 --> 00:02:13,200
I followed the trail
of the men in black
4
00:02:13,290 --> 00:02:16,400
and found them all dead by
a single sword stab
5
00:02:16,490 --> 00:02:18,500
I know your swordsmanship very well
6
00:02:18,590 --> 00:02:22,500
I then knew that you
rushed in to save Yi Huan
7
00:02:22,990 --> 00:02:25,500
But I was still too late
8
00:02:28,590 --> 00:02:31,500
They stabbed her in the foot
9
00:02:31,590 --> 00:02:34,400
She was bleeding excessively,
and fainted
10
00:02:34,490 --> 00:02:37,300
I had to find a safe place
to let her wounds heal
11
00:02:37,390 --> 00:02:38,300
If that was the case
12
00:02:38,390 --> 00:02:40,100
why didn't you send her back?
13
00:02:40,190 --> 00:02:41,900
You didn't send me any signals
14
00:02:41,990 --> 00:02:43,700
I sent so many signals to you both
15
00:02:43,790 --> 00:02:45,300
but you didn't reply any of them
16
00:02:45,390 --> 00:02:46,300
I...
17
00:02:46,390 --> 00:02:48,200
Don't make excuses
18
00:02:48,290 --> 00:02:50,600
If you are a man, own up
19
00:02:50,690 --> 00:02:52,100
All right
20
00:02:52,190 --> 00:02:54,000
I will own up
21
00:02:54,090 --> 00:02:56,400
It is because I haven't seen her
in such a long time
22
00:02:56,490 --> 00:02:57,400
It was so difficult to find her
23
00:02:57,490 --> 00:03:00,400
I didn't want to be separated
with her so quickly
24
00:03:00,490 --> 00:03:01,900
I just wanted to take care
of her for a few days
25
00:03:01,990 --> 00:03:04,800
Just to take care of her
for a few days? Is it that simple?
26
00:03:06,690 --> 00:03:08,700
Eldest Senior
27
00:03:08,790 --> 00:03:09,900
What you are saying
28
00:03:09,990 --> 00:03:11,500
is insulting me, but that's fine
29
00:03:11,590 --> 00:03:12,900
you are also insulting Yi Huan
30
00:03:12,990 --> 00:03:15,300
and insulting yourself
31
00:03:18,190 --> 00:03:20,200
All right
32
00:03:20,290 --> 00:03:23,200
I choose to believe you for now
33
00:03:23,290 --> 00:03:24,900
But I am warning you
34
00:03:24,990 --> 00:03:27,000
remember what your status is
35
00:03:27,090 --> 00:03:29,900
or else I will not forgive you
36
00:03:30,690 --> 00:03:33,100
Actually, you don't have to guard
against me like I am a thief
37
00:03:33,190 --> 00:03:35,500
My feelings for Yi Huan
38
00:03:35,590 --> 00:03:37,300
doesn't hurt you
39
00:03:37,390 --> 00:03:39,600
But Yi Huan's feelings...
40
00:03:41,490 --> 00:03:43,000
What about her feelings?
41
00:03:43,090 --> 00:03:46,200
Why are you deceiving
yourself and others?
42
00:03:46,290 --> 00:03:48,200
Although Yi Huan's
fighting skills are mediocre
43
00:03:48,290 --> 00:03:50,000
but if you talk about levitation
44
00:03:50,090 --> 00:03:53,500
even you will acknowledge defeat
45
00:03:53,590 --> 00:03:55,200
Who did she get hurt for?
46
00:04:01,590 --> 00:04:03,400
This is nothing
47
00:04:03,490 --> 00:04:05,700
Even both me and Qing Cheng
has saved Kang Xi before
48
00:04:05,790 --> 00:04:07,700
We are all just using him
49
00:04:07,790 --> 00:04:09,500
to overthrow the
Imperial Court of Qing Dynasty
50
00:04:09,590 --> 00:04:11,600
If you put it that way
51
00:04:11,690 --> 00:04:14,300
then just consider it
that I talked too much.
52
00:04:17,190 --> 00:04:20,100
I need to rush off to meet Sister Fan
53
00:04:20,190 --> 00:04:21,800
I'll take my leave
54
00:04:37,090 --> 00:04:39,800
The Emperor has left the palace
for almost a month
55
00:04:39,890 --> 00:04:42,600
If everything goes right
56
00:04:42,690 --> 00:04:44,700
he should be coming back already
57
00:04:44,790 --> 00:04:47,400
I was thinking the same thing
58
00:04:47,490 --> 00:04:49,800
This morning, I woke up early
59
00:04:49,890 --> 00:04:53,800
to look forward
to the Emperor coming back
60
00:05:00,390 --> 00:05:02,100
Grandmother
61
00:05:02,190 --> 00:05:03,200
what is wrong?
62
00:05:03,290 --> 00:05:07,200
Is there something wrong
with me or with you?
63
00:05:08,590 --> 00:05:12,200
Your makeup today is too heavy
64
00:05:12,290 --> 00:05:16,200
and your clothing is so extravagant
65
00:05:17,290 --> 00:05:21,800
I just thought that I should dress
well to receive the Emperor
66
00:05:21,890 --> 00:05:25,600
Grandmother, which part do you feel
that it is inappropriate?
67
00:05:25,690 --> 00:05:29,100
Today, you've put on heavy makeup
68
00:05:29,190 --> 00:05:33,100
is just to get the likes
of the Emperor
69
00:05:34,490 --> 00:05:37,400
I understand
70
00:05:37,490 --> 00:05:38,900
But you didn't think
71
00:05:38,990 --> 00:05:42,900
about how much hardship
the Emperor faced outside
72
00:05:42,990 --> 00:05:47,900
and Li Yi Huan is still missing
73
00:05:49,490 --> 00:05:51,900
His heart is probably not sitting well
74
00:05:51,990 --> 00:05:53,300
With you like this
75
00:05:53,390 --> 00:05:57,300
won't it have the opposite effect?
76
00:05:58,590 --> 00:06:00,600
Grandmother, you are saying that
77
00:06:00,690 --> 00:06:04,600
I should change my attire?
78
00:06:25,290 --> 00:06:27,100
Your grandson wishes you well
79
00:06:27,190 --> 00:06:30,000
Your Majesty, please get up
80
00:06:30,090 --> 00:06:33,300
Here, take a seat...
81
00:06:33,390 --> 00:06:35,100
Everyone get up
82
00:06:37,590 --> 00:06:40,800
Grandson, your incognito travel
this time
83
00:06:40,890 --> 00:06:44,500
must have reaped a lot of rewards
84
00:06:44,590 --> 00:06:46,100
Looking at your energy
85
00:06:46,190 --> 00:06:48,500
it is different from before
86
00:06:48,590 --> 00:06:49,800
Grandmother
87
00:06:49,890 --> 00:06:53,000
this tour did reap a lot of benefits
88
00:06:53,090 --> 00:06:57,000
One trip out is better than studying
for ten years
89
00:06:57,290 --> 00:07:01,200
Then, why are
your eyebrows still knitted?
90
00:07:01,290 --> 00:07:02,900
To save me, Yi Huan
91
00:07:02,990 --> 00:07:05,600
fell into the hands of masked men
92
00:07:05,690 --> 00:07:07,600
Until today, her fate is unknown
93
00:07:07,690 --> 00:07:09,800
and is still missing
94
00:07:09,890 --> 00:07:13,000
I am very worried
95
00:07:13,090 --> 00:07:17,400
The fact that Miss Yi Huan
could save you
96
00:07:17,490 --> 00:07:20,900
that is her job, that is expected
97
00:07:20,990 --> 00:07:23,400
that is her honour
98
00:07:23,490 --> 00:07:27,700
I must send people to look for her
99
00:07:27,790 --> 00:07:31,700
Don't be too upset
100
00:07:34,590 --> 00:07:36,000
Your Highness
101
00:07:36,090 --> 00:07:40,300
this is the first time I've seen
you wear something so subdued
102
00:07:40,390 --> 00:07:42,900
Your Majesty, you went
to investigate under a guise
103
00:07:42,990 --> 00:07:44,500
and suffered hardships
104
00:07:44,590 --> 00:07:47,500
Me being in the palace
should be one with you
105
00:07:47,590 --> 00:07:48,800
sharing your burdens,
106
00:07:48,890 --> 00:07:51,300
so naturally, I would dress
more subdued
107
00:07:51,390 --> 00:07:53,900
Thank you for being considerate
108
00:07:53,990 --> 00:07:54,900
By the way
109
00:07:54,990 --> 00:07:57,700
I have something to discuss with you
110
00:07:57,790 --> 00:07:59,400
Your words sound serious
111
00:07:59,490 --> 00:08:00,900
No matter the issue
112
00:08:00,990 --> 00:08:04,000
I will follow what you wish
113
00:08:04,090 --> 00:08:05,600
You are the leader
of the Imperial Harem
114
00:08:05,690 --> 00:08:07,000
the matters of the Imperial Harem
115
00:08:07,090 --> 00:08:10,000
would definitely require your input
116
00:08:10,090 --> 00:08:12,300
This time, Noble Lady Li
followed me for my tour
117
00:08:12,390 --> 00:08:13,800
and a few times, she risked her life
118
00:08:13,890 --> 00:08:16,000
to save me
119
00:08:16,090 --> 00:08:18,800
Her father, Shu Jian was also
succumbed because of work duties
120
00:08:18,890 --> 00:08:21,300
and left her an orphan
121
00:08:21,390 --> 00:08:24,200
I want to promote her as a Consort
122
00:08:24,290 --> 00:08:26,400
and grant her father
the title of a Duke
123
00:08:26,490 --> 00:08:28,900
What do you think?
124
00:08:30,590 --> 00:08:33,200
Noble Lady Li is
very virtuous and sweet
125
00:08:33,290 --> 00:08:36,200
I also am partial to her
126
00:08:36,290 --> 00:08:38,400
This time she protected you a lot
127
00:08:38,490 --> 00:08:40,400
and that is commended
128
00:08:40,490 --> 00:08:42,700
Promoting her to a consort
129
00:08:42,790 --> 00:08:45,200
is a great joy for the Imperial Harem
130
00:08:45,290 --> 00:08:48,200
I fully approve your decision
131
00:08:48,290 --> 00:08:51,100
Good! Then the ceremony
to promote Noble Lady Li to a Consort
132
00:08:51,190 --> 00:08:53,100
is left to you to manage
133
00:08:53,190 --> 00:08:55,900
I will manage it attentively
134
00:08:55,990 --> 00:08:58,900
Don't worry, Your Majesty
135
00:09:04,390 --> 00:09:05,600
Eunuch Li
136
00:09:16,390 --> 00:09:17,300
What's all that whispering?
137
00:09:17,390 --> 00:09:18,300
Where are your manners?
138
00:09:18,390 --> 00:09:20,900
- What is the matter?
- Previously you ordered
139
00:09:20,990 --> 00:09:23,400
if we have any news of Miss Yi Huan
or Imperial Physician Li
140
00:09:23,490 --> 00:09:25,400
we have to report back immediately
141
00:09:26,390 --> 00:09:28,900
What is it? Is there news of Yi Huan?
142
00:09:32,890 --> 00:09:34,000
In reply to you, Your Majesty
143
00:09:34,090 --> 00:09:35,700
there is still no news
of Yi Huan at the moment
144
00:09:35,790 --> 00:09:38,300
but Imperial Physician Li is back
145
00:09:40,890 --> 00:09:41,800
Grandmother
146
00:09:41,890 --> 00:09:43,900
I'll leave the Empress here
to chat with you
147
00:09:43,990 --> 00:09:45,300
I'll take my leave first
148
00:09:47,890 --> 00:09:49,600
We escort you, Your Majesty
149
00:09:52,990 --> 00:09:54,600
How is it? Have you found Yi Huan?
150
00:09:54,690 --> 00:09:56,600
Is she safe?
151
00:09:56,690 --> 00:09:59,500
Didn't she get back
to the camp to meet with you?
152
00:09:59,590 --> 00:10:02,200
No
153
00:10:02,290 --> 00:10:03,800
I am afraid that
when she got back to camp
154
00:10:03,890 --> 00:10:05,300
you have already left
155
00:10:05,390 --> 00:10:06,600
Then she was still fine
156
00:10:06,690 --> 00:10:08,500
it's just that her leg
was slightly injured
157
00:10:08,590 --> 00:10:11,400
but I am not sure now
158
00:10:11,490 --> 00:10:12,700
Why are you not sure?
159
00:10:12,790 --> 00:10:14,100
Why didn't you come back with her?
160
00:10:14,190 --> 00:10:15,500
Your Majesty
161
00:10:15,590 --> 00:10:17,000
I didn't find Yi Huan
162
00:10:17,090 --> 00:10:20,500
but I found some evidence
that she escaped from the masked men
163
00:10:20,590 --> 00:10:21,800
so I assumed that
164
00:10:21,890 --> 00:10:25,200
she has returned
to the Capital with Your Majesty
165
00:10:26,890 --> 00:10:31,500
Usually, the Emperor
is very calm and collected
166
00:10:31,590 --> 00:10:34,400
but when he hears news to Li Yi Huan
167
00:10:34,490 --> 00:10:38,400
he cannot keep his cool
168
00:10:40,990 --> 00:10:42,700
Grandmother, please calm down
169
00:10:42,790 --> 00:10:45,300
It was because of saving
the Emperor that's why Li Yi Huan
170
00:10:45,390 --> 00:10:48,800
fell into the hands of masked men
171
00:10:48,890 --> 00:10:52,800
It is given that the Emperor
would be worried
172
00:10:55,790 --> 00:10:58,200
That is right, Your Highness!
173
00:10:58,290 --> 00:11:02,200
There is something strange
about where the assassins came from
174
00:11:03,690 --> 00:11:06,400
What is strange?
175
00:11:06,490 --> 00:11:08,300
When I went to arrange for the troops
176
00:11:08,390 --> 00:11:10,800
I also came upon a few of these men
177
00:11:10,890 --> 00:11:13,400
and these men know my movements
178
00:11:13,490 --> 00:11:14,800
like the back of their hands
179
00:11:14,890 --> 00:11:16,700
And the group of men
who chase after the Emperor
180
00:11:16,790 --> 00:11:19,700
also know the Emperor's
movement very well
181
00:11:19,790 --> 00:11:20,900
That means
182
00:11:20,990 --> 00:11:24,700
that there might be
a spy close to the Emperor
183
00:11:24,790 --> 00:11:27,900
The 30 bodyguards
that escorted the Emperor
184
00:11:27,990 --> 00:11:31,100
were all hand-picked by uncle
185
00:11:31,190 --> 00:11:34,100
They definitely can't be the spy
186
00:11:34,190 --> 00:11:36,100
Eunuch Li entered
the palace at a young age
187
00:11:36,190 --> 00:11:38,300
and serviced the palace for 30 years
188
00:11:38,390 --> 00:11:40,400
and serviced
three generations of Emperors
189
00:11:40,490 --> 00:11:44,400
he also wouldn't be the spy
190
00:11:45,390 --> 00:11:48,700
Could the spy be
191
00:11:48,790 --> 00:11:51,200
the Li siblings?
192
00:11:51,290 --> 00:11:53,200
They saved the Emperor a few times
193
00:11:53,290 --> 00:11:55,800
and Li Yi Huan was taken away
and is now missing
194
00:11:55,890 --> 00:11:59,700
Could... could it be that
these were all staged?
195
00:11:59,790 --> 00:12:03,700
Are they willing to injure themselves
to win our trust?
196
00:12:05,490 --> 00:12:06,600
Li De Fu
197
00:12:06,690 --> 00:12:08,200
- I am here
- This time
198
00:12:08,290 --> 00:12:10,600
you were keeping close
to the Emperor the whole time
199
00:12:10,690 --> 00:12:12,400
When Songgotu went
to check on the troops
200
00:12:12,490 --> 00:12:14,500
you were always next to the Emperor
201
00:12:14,590 --> 00:12:16,200
Did you discover anything?
202
00:12:16,290 --> 00:12:17,700
My report, Your Highness
203
00:12:17,790 --> 00:12:22,400
I didn't notice anything suspicious
with the Li siblings
204
00:12:22,490 --> 00:12:25,100
About those wandering assassins
205
00:12:25,190 --> 00:12:27,000
I heard that the Emperor said
206
00:12:27,090 --> 00:12:29,800
that these are the men
of Ping Xi Government
207
00:12:29,890 --> 00:12:32,200
These assassins are the same ones
that stabbed Shu Jian
208
00:12:32,290 --> 00:12:34,400
and those bandits
who stole the golden key
209
00:12:34,490 --> 00:12:37,000
seem to be the same people
210
00:12:37,090 --> 00:12:40,100
Wu San Gui. This is also possible
211
00:12:40,190 --> 00:12:44,100
Could the Li siblings
be Wu San Gui's people?
212
00:12:45,290 --> 00:12:47,100
According to my observations
213
00:12:47,190 --> 00:12:51,100
I didn't see any relation
between the Li siblings and Wu San Gui
214
00:12:51,190 --> 00:12:53,500
Your Highness
215
00:12:53,590 --> 00:12:56,300
without any concrete evidence
216
00:12:56,390 --> 00:12:59,100
we cannot make a proper judgement
217
00:12:59,190 --> 00:13:00,700
All these that I have mentioned
218
00:13:00,790 --> 00:13:03,200
are only my own guess
219
00:13:03,290 --> 00:13:07,200
Please just keep this to yourself
220
00:13:07,290 --> 00:13:09,100
and don't mention it to the Emperor
221
00:13:09,190 --> 00:13:13,500
Or else he will blame me
for talking too much
222
00:13:13,590 --> 00:13:17,000
Don't worry
223
00:13:17,090 --> 00:13:20,000
I know what to do
224
00:13:20,090 --> 00:13:21,000
Noted
225
00:13:32,590 --> 00:13:34,500
Brother, you've arrived
226
00:13:36,590 --> 00:13:37,500
Thank you
227
00:13:37,590 --> 00:13:39,000
- Here's the money
- You're welcome
228
00:13:39,090 --> 00:13:40,700
- Thank you
- You're welcome
229
00:13:45,390 --> 00:13:47,900
I am finally back!
230
00:13:47,990 --> 00:13:49,500
Brother Zhu, Brother Long
231
00:13:49,590 --> 00:13:51,200
you both must really miss me, right?
232
00:13:51,290 --> 00:13:53,200
Hurry and prepare a table of good food
233
00:13:53,290 --> 00:13:55,300
to welcome me
234
00:14:01,490 --> 00:14:02,900
Sir, there are swords here
235
00:14:02,990 --> 00:14:04,000
Catch him!
236
00:14:04,990 --> 00:14:07,400
Don't move...
237
00:14:07,490 --> 00:14:09,300
- Let go of me
- Don't move
238
00:14:09,390 --> 00:14:10,800
- Let go of me
- That little one is with him
239
00:14:10,890 --> 00:14:12,700
- Catch them
- Restore my Ming Dynasty!
240
00:14:12,790 --> 00:14:14,500
All hail Ming Dynasty...
241
00:14:14,590 --> 00:14:16,400
- Don't move
- What are you doing?
242
00:14:16,490 --> 00:14:18,200
You've got the wrong person
243
00:14:18,290 --> 00:14:19,400
I don't know him
244
00:14:19,490 --> 00:14:21,200
My leg is not good,
so I just hitchhiked
245
00:14:21,290 --> 00:14:23,100
I am not in the same group with him
246
00:14:23,190 --> 00:14:24,600
Then, why did you run?
247
00:14:24,690 --> 00:14:26,200
I... I see that you
are catching the rebel party
248
00:14:26,290 --> 00:14:27,900
and I got scared, so I ran
249
00:14:27,990 --> 00:14:30,000
That's right! That brother is right!
250
00:14:30,090 --> 00:14:32,000
He was only hitchhiking with me
251
00:14:32,090 --> 00:14:33,900
don't do injustice to him
252
00:14:33,990 --> 00:14:36,100
The more you try to deny
253
00:14:36,190 --> 00:14:38,500
the more I understand
254
00:14:38,590 --> 00:14:39,700
Take them away
255
00:14:39,790 --> 00:14:41,800
No... I am not
256
00:14:41,890 --> 00:14:43,700
- I...
- Be truthful
257
00:14:46,790 --> 00:14:48,700
Do you dare to say you are not
from the rebel party?
258
00:14:48,790 --> 00:14:51,400
Why would an ordinary maiden
dress as a man to hide from others?
259
00:14:51,490 --> 00:14:52,400
Take them both away
260
00:14:52,490 --> 00:14:53,700
- You are mistaken!
- Move...
261
00:14:58,390 --> 00:15:00,100
I can walk on my own
262
00:15:00,190 --> 00:15:04,000
- I am innocent...
- I am innocent, sir
263
00:15:04,090 --> 00:15:06,800
I am innocent...
264
00:15:06,890 --> 00:15:10,500
Officer, I am wrongly accused,
please let me go
265
00:15:10,590 --> 00:15:12,300
- I am innocent...
- I am innocent, sir
266
00:15:12,390 --> 00:15:14,300
- Please
- Let me out
267
00:15:14,390 --> 00:15:18,100
- I am innocent...
- Let us out, please
268
00:15:22,590 --> 00:15:26,500
I... I told you, you've caught
the wrong person!
269
00:15:28,590 --> 00:15:30,300
You've really caught the wrong person
270
00:15:30,390 --> 00:15:32,700
I am not from any rebel party
271
00:15:41,390 --> 00:15:43,400
You...
272
00:15:43,490 --> 00:15:45,000
Are you from the rebel party?
273
00:15:45,090 --> 00:15:46,400
I am not
274
00:15:46,490 --> 00:15:49,600
My family own a steam bun shop
275
00:15:49,690 --> 00:15:52,400
One day, the officers came to our shop
276
00:15:52,490 --> 00:15:54,000
and arrested two of our workers
277
00:15:54,090 --> 00:15:56,300
saying that they are from the
rebel party against the Qing Dynasty
278
00:15:56,390 --> 00:15:58,600
They also say that we are
from the same group
279
00:15:58,690 --> 00:15:59,700
No matter how I explain
280
00:15:59,790 --> 00:16:01,600
they don't believe
281
00:16:01,690 --> 00:16:03,000
I am also not
282
00:16:03,090 --> 00:16:04,800
My neighbour is from the rebel party
283
00:16:04,890 --> 00:16:06,500
so the officers
arrested their whole family
284
00:16:06,590 --> 00:16:09,400
and a few neighbouring families
285
00:16:09,490 --> 00:16:10,500
I am more innocent
286
00:16:10,590 --> 00:16:13,600
I saw a pitiful, old beggar
near the market
287
00:16:13,690 --> 00:16:15,100
so I always give him some money
288
00:16:15,190 --> 00:16:17,600
I didn't expect that the old beggar
is from the rebel party
289
00:16:17,690 --> 00:16:19,500
The officers say that
I am funding the rebel party
290
00:16:19,590 --> 00:16:23,500
so without giving us a chance to
explain, they arrested my whole family
291
00:16:23,590 --> 00:16:26,200
I pity your child
292
00:16:26,290 --> 00:16:27,700
But don't worry
293
00:16:27,790 --> 00:16:29,300
If we are all not from the rebel party
294
00:16:29,390 --> 00:16:30,600
then the officers
will investigate sooner or later
295
00:16:30,690 --> 00:16:32,300
and let us out
296
00:16:32,390 --> 00:16:33,500
Sister
297
00:16:33,590 --> 00:16:35,300
don't keep your hopes up
298
00:16:35,390 --> 00:16:37,100
Once you enter here
299
00:16:37,190 --> 00:16:39,100
don't have any hopes
of leaving this place
300
00:16:39,190 --> 00:16:41,900
These few years, the rebel party
has been stirring trouble
301
00:16:41,990 --> 00:16:43,800
It is worse in the Capital
302
00:16:43,890 --> 00:16:47,100
These officers like
to arrest rebels at random
303
00:16:47,190 --> 00:16:49,200
I've only heard of those
who got put here alive
304
00:16:49,290 --> 00:16:52,300
but never heard
of anyone leaving here alive
305
00:16:52,390 --> 00:16:54,900
But they cannot be
killing the innocent, can they?
306
00:16:54,990 --> 00:16:56,700
It is all because of the money
307
00:16:56,790 --> 00:16:59,100
I heard that
whenever they catch a rebel
308
00:16:59,190 --> 00:17:01,300
they get a hefty reward
309
00:17:01,390 --> 00:17:02,600
They count by the number of people
310
00:17:02,690 --> 00:17:04,100
The more rebels they catch
311
00:17:04,190 --> 00:17:06,200
the bigger the reward
312
00:17:06,290 --> 00:17:09,600
All of us are just their cash cows
313
00:17:09,690 --> 00:17:11,200
But they are catching people
just for the reward
314
00:17:11,290 --> 00:17:12,600
deceiving the Emperor and others
315
00:17:12,690 --> 00:17:14,800
aren't they afraid of
the Emperor executing them?
316
00:17:14,890 --> 00:17:16,400
The Emperor is so far above us
317
00:17:16,490 --> 00:17:17,500
and doesn't leave the depths
of the palace
318
00:17:17,590 --> 00:17:19,800
how would he know of us here?
319
00:17:19,890 --> 00:17:22,300
More over, even if he does know
320
00:17:22,390 --> 00:17:24,300
I am afraid that he is willing
to kill a 100 innocent ones
321
00:17:24,390 --> 00:17:26,500
than catch one officer
322
00:17:26,590 --> 00:17:28,000
Us commoners' life
323
00:17:28,090 --> 00:17:32,500
are nothing in the eyes of the Emperor
324
00:17:32,590 --> 00:17:33,500
It is not like that
325
00:17:33,590 --> 00:17:34,900
The Emperor is not like that
326
00:17:34,990 --> 00:17:36,500
The Emperor is very caring
of his citizens
327
00:17:36,590 --> 00:17:38,200
he is a good Emperor
328
00:17:38,290 --> 00:17:39,400
Young lady
329
00:17:39,490 --> 00:17:41,700
how would you know that
the Emperor is not like that?
330
00:17:41,790 --> 00:17:45,200
Could it be that
you've met the Emperor before?
331
00:17:45,290 --> 00:17:47,100
No
332
00:17:47,190 --> 00:17:50,400
We had a relative who worked
in the palace before
333
00:17:50,490 --> 00:17:53,400
He was the one who told me that
334
00:17:53,490 --> 00:17:56,100
If the Emperor is really a saint
335
00:17:56,190 --> 00:18:00,100
then why would the officers
below him dare to do such things?
336
00:18:02,890 --> 00:18:04,500
You just wait
337
00:18:10,390 --> 00:18:14,200
Someone! I want to report
on the rebel party!
338
00:18:14,290 --> 00:18:16,700
Someone!
339
00:18:16,790 --> 00:18:18,800
I want to report on the rebel party!
340
00:18:29,990 --> 00:18:31,900
You say that we have caught
the wrong person?
341
00:18:31,990 --> 00:18:33,200
You are not from the rebel party
342
00:18:33,290 --> 00:18:37,200
you are the Emperor's
office assistant Li Yi Huan?
343
00:18:37,290 --> 00:18:38,800
That is right, sir
344
00:18:38,890 --> 00:18:41,000
I wanted to meet you
345
00:18:41,090 --> 00:18:44,300
so I lied to the prison guards that
I want to report on the rebel party
346
00:18:44,390 --> 00:18:45,700
But there is not rebel party
347
00:18:45,790 --> 00:18:47,100
and I am not a member
348
00:18:47,190 --> 00:18:49,200
I am a female officer in the palace
349
00:18:50,090 --> 00:18:51,300
Silly girl
350
00:18:51,390 --> 00:18:54,100
You think I am a 3-year-old child?
351
00:18:54,190 --> 00:18:58,500
There is no office assistant
position in the palace
352
00:18:58,590 --> 00:19:01,300
I was initially a second class
female attendant in the palace
353
00:19:01,390 --> 00:19:02,700
the position of office assistant
354
00:19:02,790 --> 00:19:05,200
was created especially
for me by the Emperor
355
00:19:05,290 --> 00:19:08,300
The Emperor created a position
especially for you?
356
00:19:08,390 --> 00:19:12,100
That means you've gotten
the favour of the Emperor?
357
00:19:12,190 --> 00:19:16,000
Then why didn't the Emperor
make you a Noble Lady?
358
00:19:16,090 --> 00:19:17,700
Instead, he made you
a second class attendant
359
00:19:17,790 --> 00:19:21,100
then a female officer?
360
00:19:21,190 --> 00:19:22,600
Based on the ruling
of the Qing Dynasty
361
00:19:22,690 --> 00:19:26,900
the female officers are not allowed
to leave the Capital on their own
362
00:19:26,990 --> 00:19:29,200
Why were you dressed as a man
363
00:19:29,290 --> 00:19:32,000
and sat in the cart of a rebel
to enter the Capital?
364
00:19:32,090 --> 00:19:33,000
- I...
- That cart driver
365
00:19:33,090 --> 00:19:35,500
I have questioned him already
366
00:19:35,590 --> 00:19:37,300
His motive to enter the Capital
367
00:19:37,390 --> 00:19:39,500
is to meet up with his party members
368
00:19:39,590 --> 00:19:42,500
to stab an officer
of the Imperial Court
369
00:19:42,590 --> 00:19:45,100
No... you've mistaken,
you've mistaken
370
00:19:45,190 --> 00:19:46,400
About a month ago
371
00:19:46,490 --> 00:19:48,600
I left with the Emperor to Shanxi
for an incognito tour
372
00:19:48,690 --> 00:19:51,300
On the way, we were ambushed
by some bandits
373
00:19:51,390 --> 00:19:53,700
I got separated with the Emperor
374
00:19:56,590 --> 00:19:57,900
Listen to this
375
00:19:57,990 --> 00:20:00,300
No wonder this silly girl dare
to join the rebel party
376
00:20:00,390 --> 00:20:04,300
It turns out that
she is a silly, crazed girl
377
00:20:04,590 --> 00:20:07,800
Why would the Emperor
go to Shanxi under a guise?
378
00:20:07,890 --> 00:20:10,700
This whole month, the Emperor
was not in the courts
379
00:20:10,790 --> 00:20:13,200
but every day, he is at the palace
380
00:20:13,290 --> 00:20:15,900
praying with the Grand Empress Dowager
381
00:20:15,990 --> 00:20:17,200
for the blessing to the Qing Dynasty
382
00:20:17,290 --> 00:20:19,700
that the drought will let up
383
00:20:19,790 --> 00:20:23,100
Your lie is too outrageous
384
00:20:23,190 --> 00:20:26,600
That is not right! The Emperor
is afraid of revealing his movements
385
00:20:26,690 --> 00:20:30,100
so he said that he is praying
386
00:20:30,190 --> 00:20:31,500
If you don't believe it
387
00:20:31,590 --> 00:20:33,700
you... you can ask
the Emperor about it
388
00:20:33,790 --> 00:20:36,100
Do you think I am as crazy as you?
389
00:20:36,190 --> 00:20:39,300
To take such a joke to the Emperor?
390
00:20:39,390 --> 00:20:44,700
Moreover, do you think that it is
easy to meet with the Emperor?
391
00:20:44,790 --> 00:20:46,300
In this whole year
392
00:20:46,390 --> 00:20:48,900
I have only seen
the Emperor in the courts
393
00:20:48,990 --> 00:20:51,600
from far far away
394
00:20:51,690 --> 00:20:53,700
But what I am saying is true!
395
00:20:55,290 --> 00:20:56,600
That is enough!
396
00:20:56,690 --> 00:21:00,600
I have no time to slowly listen
to you make up stories
397
00:21:00,890 --> 00:21:02,200
Say now
398
00:21:02,290 --> 00:21:04,000
what is your name?
399
00:21:04,090 --> 00:21:05,400
Where are you from?
400
00:21:05,490 --> 00:21:07,300
Why did you join the rebel party?
401
00:21:07,390 --> 00:21:10,500
Who else here in the Capital
are part of your rebel party?
402
00:21:10,590 --> 00:21:12,800
I...
403
00:21:12,890 --> 00:21:14,600
I am Li Yi Huan
404
00:21:14,690 --> 00:21:16,400
But I am really not from a rebel party
405
00:21:16,490 --> 00:21:19,500
Why don't you ask Songgotu, Sir Suo
406
00:21:19,590 --> 00:21:20,500
He knows
407
00:21:20,590 --> 00:21:23,400
Sir Suo is a first class officer
close to the Emperor
408
00:21:23,490 --> 00:21:25,400
Would I find Sir Suo
409
00:21:25,490 --> 00:21:27,400
for a crazy girl like you?
410
00:21:27,490 --> 00:21:31,400
Then why don't you ask
Imperial Physician Li Jian Qing
411
00:21:31,490 --> 00:21:33,200
He is my brother
412
00:21:35,390 --> 00:21:38,100
This story is getting more
and more outrageous
413
00:21:38,190 --> 00:21:42,100
Do you dare to say you have relations
with all these important members?
414
00:21:42,190 --> 00:21:45,300
The more you lie and deceit
415
00:21:45,390 --> 00:21:49,100
the more I believe you really
are from the rebel party
416
00:21:49,190 --> 00:21:50,200
Someone!
417
00:21:50,290 --> 00:21:51,800
Take her to the torture room
418
00:21:51,890 --> 00:21:54,200
I want to question her personally
419
00:21:54,290 --> 00:21:58,100
Sir, I am innocent,
I really am not a rebel
420
00:22:00,490 --> 00:22:02,000
Not owning up?
421
00:22:02,090 --> 00:22:03,100
Do you own up?
422
00:22:03,190 --> 00:22:04,600
Not owning up?
423
00:22:07,890 --> 00:22:09,100
Not owning up?
424
00:22:09,190 --> 00:22:10,900
Do you own up?
425
00:22:14,290 --> 00:22:17,100
You really don't want to own up?
You really don't want to own up?
426
00:22:28,490 --> 00:22:29,500
Silly girl
427
00:22:29,590 --> 00:22:32,400
Are you going
to continue making up stories?
428
00:22:32,490 --> 00:22:36,400
Or are you going to give up
your fellow rebel members?
429
00:22:38,290 --> 00:22:39,300
I give up
430
00:22:39,390 --> 00:22:41,800
I will give them up,
I will give them up
431
00:22:48,490 --> 00:22:50,800
I see that you are different
from other maidens
432
00:22:50,890 --> 00:22:52,300
You have some guts
433
00:22:52,390 --> 00:22:55,600
I think your position
in the rebel party is quite high
434
00:22:55,690 --> 00:22:59,500
The people that you give up
must be very valuable
435
00:22:59,590 --> 00:23:01,800
You are smart
436
00:23:01,890 --> 00:23:03,800
Although my associates
aren't that many
437
00:23:03,890 --> 00:23:06,300
but their status is quite high
438
00:23:06,390 --> 00:23:08,700
All of them are spies
in the Forbidden City
439
00:23:08,790 --> 00:23:11,800
planning to assassinate the Emperor
440
00:23:13,190 --> 00:23:15,500
This is a big issue
441
00:23:15,590 --> 00:23:17,100
What is the name of your associate?
442
00:23:17,190 --> 00:23:18,800
My associate?
443
00:23:18,890 --> 00:23:21,400
I only know he has a nickname
called Long San
444
00:23:21,490 --> 00:23:24,000
We have a special signal
to communicate
445
00:23:24,090 --> 00:23:26,200
If you need
446
00:23:26,290 --> 00:23:28,100
I can lure him out
447
00:23:28,190 --> 00:23:29,400
to pay for my crimes
448
00:23:29,490 --> 00:23:31,800
All right! Tell me quickly,
tell me quickly!
449
00:23:40,290 --> 00:23:42,900
Here! Light these up quickly
450
00:23:42,990 --> 00:23:44,900
After lighting, send it off
451
00:23:48,090 --> 00:23:49,200
Sir
452
00:23:49,290 --> 00:23:52,800
these lanterns rise
to the sky very fast
453
00:23:52,890 --> 00:23:55,400
Once it reaches the skies,
it is so small
454
00:23:55,490 --> 00:23:56,900
The people outside the city
won't be able to see it
455
00:23:56,990 --> 00:23:58,900
How is Miss Yi Huan going to see it?
456
00:24:02,690 --> 00:24:05,900
If the Emperor asked you
to set it, then you set it
457
00:24:05,990 --> 00:24:09,800
Actually, whether Miss Yi Huan
sees it or not, it is not important
458
00:24:09,890 --> 00:24:13,800
As long as the Emperor answers
to his own heart, that is fine
459
00:24:51,590 --> 00:24:53,000
Is releasing lanterns
460
00:24:53,090 --> 00:24:55,800
really your way
of communicating with Long San?
461
00:24:55,890 --> 00:24:57,500
Really
462
00:24:57,590 --> 00:24:58,900
This Long San
463
00:24:58,990 --> 00:25:00,600
he is deep undercover in the palace
464
00:25:00,690 --> 00:25:04,000
so he cannot keep a look out
on the skies all the time
465
00:25:04,090 --> 00:25:07,800
It is best to release
the lanterns every half an hour
466
00:25:07,890 --> 00:25:08,800
The more the better
467
00:25:08,890 --> 00:25:09,700
When he sees it
468
00:25:09,790 --> 00:25:13,100
he will definitely come to the
Capital's First Restaurant to meet me
469
00:25:13,190 --> 00:25:14,500
All right
470
00:25:14,590 --> 00:25:16,600
I shall believe you this one time
471
00:25:16,690 --> 00:25:18,200
If you dare to lie to me...
472
00:25:22,990 --> 00:25:25,100
Sir, we can talk nicely
473
00:25:25,190 --> 00:25:27,200
you don't have to do that
474
00:25:27,290 --> 00:25:29,300
I am as pretty as a flower
475
00:25:29,390 --> 00:25:31,100
how would I dare to lie to you?
476
00:25:31,190 --> 00:25:32,900
I don't want you to cut my head off
477
00:25:32,990 --> 00:25:34,100
Right?
478
00:25:35,190 --> 00:25:36,200
Release
479
00:25:51,290 --> 00:25:54,200
Brother Long, Brother Zhu,
Sister Xue, Uncle
480
00:25:54,290 --> 00:25:55,400
all of you please
481
00:25:55,490 --> 00:25:57,800
look up to the skies
482
00:25:57,890 --> 00:26:00,500
The compassionate and merciful one,
Avalokiteshvara Bodhisattva
483
00:26:00,590 --> 00:26:02,300
I pray that you will look after them
484
00:26:02,390 --> 00:26:05,400
that one of them will see my lantern
485
00:26:05,490 --> 00:26:06,600
Please
486
00:26:17,290 --> 00:26:18,300
Sir
487
00:26:18,390 --> 00:26:20,100
Why is the roast duck I asked
for still not here yet?
488
00:26:20,190 --> 00:26:21,800
They are making it
489
00:26:21,890 --> 00:26:23,600
Don't rush
490
00:26:23,690 --> 00:26:26,000
Your associate Long San
491
00:26:26,090 --> 00:26:28,000
why isn't he here yet?
492
00:26:28,090 --> 00:26:29,200
He is on the way
493
00:26:29,290 --> 00:26:30,500
You don't rush
494
00:26:30,590 --> 00:26:32,200
Silly girl
495
00:26:32,290 --> 00:26:34,800
Today is already the 3rd day
496
00:26:34,890 --> 00:26:36,500
I followed what you requested
497
00:26:36,590 --> 00:26:39,500
and released the lanterns
on all four corners of
498
00:26:39,590 --> 00:26:42,800
the Forbidden City
for three consecutive days
499
00:26:42,890 --> 00:26:44,900
If your associate
still doesn't show up
500
00:26:44,990 --> 00:26:48,800
then you must me playing tricks on me
501
00:26:48,890 --> 00:26:51,000
I will definitely...
502
00:26:53,290 --> 00:26:56,500
cut your head off
503
00:26:56,590 --> 00:26:58,300
Sir, don't be rash
504
00:26:58,390 --> 00:27:00,200
Long San will definitely come
505
00:27:00,290 --> 00:27:02,100
Sir, think about this
506
00:27:02,190 --> 00:27:04,600
Long San is a spy in the palace
507
00:27:04,690 --> 00:27:07,900
he must be very careful
with his movements
508
00:27:07,990 --> 00:27:09,600
You wanted to lure the snake
out of the pit, right?
509
00:27:09,690 --> 00:27:12,000
Then, you must have some patience
510
00:27:13,890 --> 00:27:15,500
Brother Long, Brother Zhu
511
00:27:15,590 --> 00:27:17,600
Sister Xue, Uncle
512
00:27:17,690 --> 00:27:22,000
did you really not see the lanterns
I've been releasing these three days?
513
00:27:22,090 --> 00:27:23,500
If you don't save me soon
514
00:27:23,590 --> 00:27:26,200
my head will get chopped off
515
00:27:35,190 --> 00:27:38,400
Why don't I recognise any
of the workers in the restaurant?
516
00:27:38,490 --> 00:27:41,700
Where are the two spies
that we placed here previously?
517
00:27:41,790 --> 00:27:43,800
Could they have changed people here?
518
00:27:44,490 --> 00:27:45,900
The roast duck is here!
519
00:27:48,390 --> 00:27:50,300
Your roast duck
520
00:27:52,890 --> 00:27:54,200
Enjoy your meal
521
00:27:57,190 --> 00:27:58,100
Oh, no
522
00:27:58,190 --> 00:28:00,300
This is also not our people
523
00:28:00,390 --> 00:28:02,500
Where are our two spies?
524
00:28:02,590 --> 00:28:05,300
Could today be their off day?
525
00:28:05,390 --> 00:28:07,700
The roast duck you asked for is here
526
00:28:09,090 --> 00:28:10,000
I don't care
527
00:28:10,090 --> 00:28:12,300
I shall satisfy my hunger first
528
00:28:12,390 --> 00:28:14,300
If I really don't get
to send the message
529
00:28:14,390 --> 00:28:16,500
and get executed by the courts
530
00:28:16,590 --> 00:28:18,700
at least I won't be a hungry ghost
531
00:28:18,790 --> 00:28:21,500
If you finished eating this roast duck
532
00:28:21,590 --> 00:28:24,700
and your associate is still not here
533
00:28:24,790 --> 00:28:28,100
I will kill you
534
00:28:28,190 --> 00:28:32,100
and roast you to eat
535
00:28:33,490 --> 00:28:35,000
Don't worry, sir
536
00:28:35,090 --> 00:28:37,100
He will definitely come
537
00:28:37,190 --> 00:28:38,200
You see
538
00:28:38,290 --> 00:28:41,600
shouldn't there be some alcohol
to go with this roast duck?
539
00:28:41,690 --> 00:28:45,000
Why don't you order me
a pot of apricot wine?
540
00:28:45,090 --> 00:28:47,100
Why do you have so many excuses?
541
00:28:47,190 --> 00:28:49,400
No! These are not excuses
542
00:28:49,490 --> 00:28:53,400
Think about it, if you caught
this rebel who is here to assassinate
543
00:28:53,490 --> 00:28:55,100
how big of a matter would it be?
544
00:28:55,190 --> 00:28:56,800
You giving me a few sips
of alcohol is nothing
545
00:28:56,890 --> 00:28:58,000
Before I finish drinking the alcohol
546
00:28:58,090 --> 00:29:01,500
Long San will appear
547
00:29:01,590 --> 00:29:03,800
Then I will let you keep this up first
548
00:29:03,890 --> 00:29:07,600
If Long San doesn't appear...
549
00:29:07,690 --> 00:29:08,900
Waiter!
550
00:29:08,990 --> 00:29:10,300
Give me a pot of apricot wine
551
00:29:10,390 --> 00:29:11,600
Alright
552
00:29:49,390 --> 00:29:50,700
Your Majesty, your servant
is in your presence
553
00:29:50,790 --> 00:29:51,900
Hurry, get up
554
00:29:51,990 --> 00:29:53,300
Thank you, Your Majesty
555
00:29:54,290 --> 00:29:55,900
What is it? Do you have
news of Yi Huan?
556
00:29:55,990 --> 00:29:57,000
Yi Huan injured her leg
557
00:29:57,090 --> 00:29:58,700
I sent people with
the drawing you made
558
00:29:58,790 --> 00:30:01,100
to roads from Shanxi
leading to the Capital
559
00:30:01,190 --> 00:30:03,600
I checked all the shops,
restaurants, motels and inn
560
00:30:03,690 --> 00:30:06,000
I finally got news that Yi Huan
is alone and dressed as a man
561
00:30:06,090 --> 00:30:09,100
holding a walking stick,
making her way to the Capital
562
00:30:09,190 --> 00:30:10,400
The last person who saw her
563
00:30:10,490 --> 00:30:12,400
is the boss of a noodle stall
in the west of the city
564
00:30:12,490 --> 00:30:14,700
He said that he saw with his own eyes,
Yi Huan getting onto a cart
565
00:30:14,790 --> 00:30:17,600
and followed the cart
into the West gate
566
00:30:17,690 --> 00:30:20,200
Based on what you say, that means
Yi Huan is safe in the Capital
567
00:30:20,290 --> 00:30:21,600
But why didn't she
come back to the palace?
568
00:30:21,690 --> 00:30:23,600
I don't know either
569
00:30:23,690 --> 00:30:24,700
Technically
570
00:30:24,790 --> 00:30:26,200
after such a long journey back
she should be fine
571
00:30:26,290 --> 00:30:27,300
since she is already in the Capital
572
00:30:27,390 --> 00:30:30,100
There shouldn't be any problem
573
00:30:30,190 --> 00:30:32,900
I have been releasing lanterns
for three nights in a row
574
00:30:32,990 --> 00:30:34,000
If Yi Huan saw it
575
00:30:34,090 --> 00:30:35,800
she would definitely come back
576
00:30:35,890 --> 00:30:38,600
This means that Yi Huan is in trouble
577
00:30:39,990 --> 00:30:42,100
Could she be caught by those
who are against the Qing Dynasty?
41787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.