All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E50

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,390 --> 00:02:08,800 That night 2 00:02:08,890 --> 00:02:10,200 after I found Kang Xi 3 00:02:10,290 --> 00:02:13,200 I followed the trail of the men in black 4 00:02:13,290 --> 00:02:16,400 and found them all dead by a single sword stab 5 00:02:16,490 --> 00:02:18,500 I know your swordsmanship very well 6 00:02:18,590 --> 00:02:22,500 I then knew that you rushed in to save Yi Huan 7 00:02:22,990 --> 00:02:25,500 But I was still too late 8 00:02:28,590 --> 00:02:31,500 They stabbed her in the foot 9 00:02:31,590 --> 00:02:34,400 She was bleeding excessively, and fainted 10 00:02:34,490 --> 00:02:37,300 I had to find a safe place to let her wounds heal 11 00:02:37,390 --> 00:02:38,300 If that was the case 12 00:02:38,390 --> 00:02:40,100 why didn't you send her back? 13 00:02:40,190 --> 00:02:41,900 You didn't send me any signals 14 00:02:41,990 --> 00:02:43,700 I sent so many signals to you both 15 00:02:43,790 --> 00:02:45,300 but you didn't reply any of them 16 00:02:45,390 --> 00:02:46,300 I... 17 00:02:46,390 --> 00:02:48,200 Don't make excuses 18 00:02:48,290 --> 00:02:50,600 If you are a man, own up 19 00:02:50,690 --> 00:02:52,100 All right 20 00:02:52,190 --> 00:02:54,000 I will own up 21 00:02:54,090 --> 00:02:56,400 It is because I haven't seen her in such a long time 22 00:02:56,490 --> 00:02:57,400 It was so difficult to find her 23 00:02:57,490 --> 00:03:00,400 I didn't want to be separated with her so quickly 24 00:03:00,490 --> 00:03:01,900 I just wanted to take care of her for a few days 25 00:03:01,990 --> 00:03:04,800 Just to take care of her for a few days? Is it that simple? 26 00:03:06,690 --> 00:03:08,700 Eldest Senior 27 00:03:08,790 --> 00:03:09,900 What you are saying 28 00:03:09,990 --> 00:03:11,500 is insulting me, but that's fine 29 00:03:11,590 --> 00:03:12,900 you are also insulting Yi Huan 30 00:03:12,990 --> 00:03:15,300 and insulting yourself 31 00:03:18,190 --> 00:03:20,200 All right 32 00:03:20,290 --> 00:03:23,200 I choose to believe you for now 33 00:03:23,290 --> 00:03:24,900 But I am warning you 34 00:03:24,990 --> 00:03:27,000 remember what your status is 35 00:03:27,090 --> 00:03:29,900 or else I will not forgive you 36 00:03:30,690 --> 00:03:33,100 Actually, you don't have to guard against me like I am a thief 37 00:03:33,190 --> 00:03:35,500 My feelings for Yi Huan 38 00:03:35,590 --> 00:03:37,300 doesn't hurt you 39 00:03:37,390 --> 00:03:39,600 But Yi Huan's feelings... 40 00:03:41,490 --> 00:03:43,000 What about her feelings? 41 00:03:43,090 --> 00:03:46,200 Why are you deceiving yourself and others? 42 00:03:46,290 --> 00:03:48,200 Although Yi Huan's fighting skills are mediocre 43 00:03:48,290 --> 00:03:50,000 but if you talk about levitation 44 00:03:50,090 --> 00:03:53,500 even you will acknowledge defeat 45 00:03:53,590 --> 00:03:55,200 Who did she get hurt for? 46 00:04:01,590 --> 00:04:03,400 This is nothing 47 00:04:03,490 --> 00:04:05,700 Even both me and Qing Cheng has saved Kang Xi before 48 00:04:05,790 --> 00:04:07,700 We are all just using him 49 00:04:07,790 --> 00:04:09,500 to overthrow the Imperial Court of Qing Dynasty 50 00:04:09,590 --> 00:04:11,600 If you put it that way 51 00:04:11,690 --> 00:04:14,300 then just consider it that I talked too much. 52 00:04:17,190 --> 00:04:20,100 I need to rush off to meet Sister Fan 53 00:04:20,190 --> 00:04:21,800 I'll take my leave 54 00:04:37,090 --> 00:04:39,800 The Emperor has left the palace for almost a month 55 00:04:39,890 --> 00:04:42,600 If everything goes right 56 00:04:42,690 --> 00:04:44,700 he should be coming back already 57 00:04:44,790 --> 00:04:47,400 I was thinking the same thing 58 00:04:47,490 --> 00:04:49,800 This morning, I woke up early 59 00:04:49,890 --> 00:04:53,800 to look forward to the Emperor coming back 60 00:05:00,390 --> 00:05:02,100 Grandmother 61 00:05:02,190 --> 00:05:03,200 what is wrong? 62 00:05:03,290 --> 00:05:07,200 Is there something wrong with me or with you? 63 00:05:08,590 --> 00:05:12,200 Your makeup today is too heavy 64 00:05:12,290 --> 00:05:16,200 and your clothing is so extravagant 65 00:05:17,290 --> 00:05:21,800 I just thought that I should dress well to receive the Emperor 66 00:05:21,890 --> 00:05:25,600 Grandmother, which part do you feel that it is inappropriate? 67 00:05:25,690 --> 00:05:29,100 Today, you've put on heavy makeup 68 00:05:29,190 --> 00:05:33,100 is just to get the likes of the Emperor 69 00:05:34,490 --> 00:05:37,400 I understand 70 00:05:37,490 --> 00:05:38,900 But you didn't think 71 00:05:38,990 --> 00:05:42,900 about how much hardship the Emperor faced outside 72 00:05:42,990 --> 00:05:47,900 and Li Yi Huan is still missing 73 00:05:49,490 --> 00:05:51,900 His heart is probably not sitting well 74 00:05:51,990 --> 00:05:53,300 With you like this 75 00:05:53,390 --> 00:05:57,300 won't it have the opposite effect? 76 00:05:58,590 --> 00:06:00,600 Grandmother, you are saying that 77 00:06:00,690 --> 00:06:04,600 I should change my attire? 78 00:06:25,290 --> 00:06:27,100 Your grandson wishes you well 79 00:06:27,190 --> 00:06:30,000 Your Majesty, please get up 80 00:06:30,090 --> 00:06:33,300 Here, take a seat... 81 00:06:33,390 --> 00:06:35,100 Everyone get up 82 00:06:37,590 --> 00:06:40,800 Grandson, your incognito travel this time 83 00:06:40,890 --> 00:06:44,500 must have reaped a lot of rewards 84 00:06:44,590 --> 00:06:46,100 Looking at your energy 85 00:06:46,190 --> 00:06:48,500 it is different from before 86 00:06:48,590 --> 00:06:49,800 Grandmother 87 00:06:49,890 --> 00:06:53,000 this tour did reap a lot of benefits 88 00:06:53,090 --> 00:06:57,000 One trip out is better than studying for ten years 89 00:06:57,290 --> 00:07:01,200 Then, why are your eyebrows still knitted? 90 00:07:01,290 --> 00:07:02,900 To save me, Yi Huan 91 00:07:02,990 --> 00:07:05,600 fell into the hands of masked men 92 00:07:05,690 --> 00:07:07,600 Until today, her fate is unknown 93 00:07:07,690 --> 00:07:09,800 and is still missing 94 00:07:09,890 --> 00:07:13,000 I am very worried 95 00:07:13,090 --> 00:07:17,400 The fact that Miss Yi Huan could save you 96 00:07:17,490 --> 00:07:20,900 that is her job, that is expected 97 00:07:20,990 --> 00:07:23,400 that is her honour 98 00:07:23,490 --> 00:07:27,700 I must send people to look for her 99 00:07:27,790 --> 00:07:31,700 Don't be too upset 100 00:07:34,590 --> 00:07:36,000 Your Highness 101 00:07:36,090 --> 00:07:40,300 this is the first time I've seen you wear something so subdued 102 00:07:40,390 --> 00:07:42,900 Your Majesty, you went to investigate under a guise 103 00:07:42,990 --> 00:07:44,500 and suffered hardships 104 00:07:44,590 --> 00:07:47,500 Me being in the palace should be one with you 105 00:07:47,590 --> 00:07:48,800 sharing your burdens, 106 00:07:48,890 --> 00:07:51,300 so naturally, I would dress more subdued 107 00:07:51,390 --> 00:07:53,900 Thank you for being considerate 108 00:07:53,990 --> 00:07:54,900 By the way 109 00:07:54,990 --> 00:07:57,700 I have something to discuss with you 110 00:07:57,790 --> 00:07:59,400 Your words sound serious 111 00:07:59,490 --> 00:08:00,900 No matter the issue 112 00:08:00,990 --> 00:08:04,000 I will follow what you wish 113 00:08:04,090 --> 00:08:05,600 You are the leader of the Imperial Harem 114 00:08:05,690 --> 00:08:07,000 the matters of the Imperial Harem 115 00:08:07,090 --> 00:08:10,000 would definitely require your input 116 00:08:10,090 --> 00:08:12,300 This time, Noble Lady Li followed me for my tour 117 00:08:12,390 --> 00:08:13,800 and a few times, she risked her life 118 00:08:13,890 --> 00:08:16,000 to save me 119 00:08:16,090 --> 00:08:18,800 Her father, Shu Jian was also succumbed because of work duties 120 00:08:18,890 --> 00:08:21,300 and left her an orphan 121 00:08:21,390 --> 00:08:24,200 I want to promote her as a Consort 122 00:08:24,290 --> 00:08:26,400 and grant her father the title of a Duke 123 00:08:26,490 --> 00:08:28,900 What do you think? 124 00:08:30,590 --> 00:08:33,200 Noble Lady Li is very virtuous and sweet 125 00:08:33,290 --> 00:08:36,200 I also am partial to her 126 00:08:36,290 --> 00:08:38,400 This time she protected you a lot 127 00:08:38,490 --> 00:08:40,400 and that is commended 128 00:08:40,490 --> 00:08:42,700 Promoting her to a consort 129 00:08:42,790 --> 00:08:45,200 is a great joy for the Imperial Harem 130 00:08:45,290 --> 00:08:48,200 I fully approve your decision 131 00:08:48,290 --> 00:08:51,100 Good! Then the ceremony to promote Noble Lady Li to a Consort 132 00:08:51,190 --> 00:08:53,100 is left to you to manage 133 00:08:53,190 --> 00:08:55,900 I will manage it attentively 134 00:08:55,990 --> 00:08:58,900 Don't worry, Your Majesty 135 00:09:04,390 --> 00:09:05,600 Eunuch Li 136 00:09:16,390 --> 00:09:17,300 What's all that whispering? 137 00:09:17,390 --> 00:09:18,300 Where are your manners? 138 00:09:18,390 --> 00:09:20,900 - What is the matter? - Previously you ordered 139 00:09:20,990 --> 00:09:23,400 if we have any news of Miss Yi Huan or Imperial Physician Li 140 00:09:23,490 --> 00:09:25,400 we have to report back immediately 141 00:09:26,390 --> 00:09:28,900 What is it? Is there news of Yi Huan? 142 00:09:32,890 --> 00:09:34,000 In reply to you, Your Majesty 143 00:09:34,090 --> 00:09:35,700 there is still no news of Yi Huan at the moment 144 00:09:35,790 --> 00:09:38,300 but Imperial Physician Li is back 145 00:09:40,890 --> 00:09:41,800 Grandmother 146 00:09:41,890 --> 00:09:43,900 I'll leave the Empress here to chat with you 147 00:09:43,990 --> 00:09:45,300 I'll take my leave first 148 00:09:47,890 --> 00:09:49,600 We escort you, Your Majesty 149 00:09:52,990 --> 00:09:54,600 How is it? Have you found Yi Huan? 150 00:09:54,690 --> 00:09:56,600 Is she safe? 151 00:09:56,690 --> 00:09:59,500 Didn't she get back to the camp to meet with you? 152 00:09:59,590 --> 00:10:02,200 No 153 00:10:02,290 --> 00:10:03,800 I am afraid that when she got back to camp 154 00:10:03,890 --> 00:10:05,300 you have already left 155 00:10:05,390 --> 00:10:06,600 Then she was still fine 156 00:10:06,690 --> 00:10:08,500 it's just that her leg was slightly injured 157 00:10:08,590 --> 00:10:11,400 but I am not sure now 158 00:10:11,490 --> 00:10:12,700 Why are you not sure? 159 00:10:12,790 --> 00:10:14,100 Why didn't you come back with her? 160 00:10:14,190 --> 00:10:15,500 Your Majesty 161 00:10:15,590 --> 00:10:17,000 I didn't find Yi Huan 162 00:10:17,090 --> 00:10:20,500 but I found some evidence that she escaped from the masked men 163 00:10:20,590 --> 00:10:21,800 so I assumed that 164 00:10:21,890 --> 00:10:25,200 she has returned to the Capital with Your Majesty 165 00:10:26,890 --> 00:10:31,500 Usually, the Emperor is very calm and collected 166 00:10:31,590 --> 00:10:34,400 but when he hears news to Li Yi Huan 167 00:10:34,490 --> 00:10:38,400 he cannot keep his cool 168 00:10:40,990 --> 00:10:42,700 Grandmother, please calm down 169 00:10:42,790 --> 00:10:45,300 It was because of saving the Emperor that's why Li Yi Huan 170 00:10:45,390 --> 00:10:48,800 fell into the hands of masked men 171 00:10:48,890 --> 00:10:52,800 It is given that the Emperor would be worried 172 00:10:55,790 --> 00:10:58,200 That is right, Your Highness! 173 00:10:58,290 --> 00:11:02,200 There is something strange about where the assassins came from 174 00:11:03,690 --> 00:11:06,400 What is strange? 175 00:11:06,490 --> 00:11:08,300 When I went to arrange for the troops 176 00:11:08,390 --> 00:11:10,800 I also came upon a few of these men 177 00:11:10,890 --> 00:11:13,400 and these men know my movements 178 00:11:13,490 --> 00:11:14,800 like the back of their hands 179 00:11:14,890 --> 00:11:16,700 And the group of men who chase after the Emperor 180 00:11:16,790 --> 00:11:19,700 also know the Emperor's movement very well 181 00:11:19,790 --> 00:11:20,900 That means 182 00:11:20,990 --> 00:11:24,700 that there might be a spy close to the Emperor 183 00:11:24,790 --> 00:11:27,900 The 30 bodyguards that escorted the Emperor 184 00:11:27,990 --> 00:11:31,100 were all hand-picked by uncle 185 00:11:31,190 --> 00:11:34,100 They definitely can't be the spy 186 00:11:34,190 --> 00:11:36,100 Eunuch Li entered the palace at a young age 187 00:11:36,190 --> 00:11:38,300 and serviced the palace for 30 years 188 00:11:38,390 --> 00:11:40,400 and serviced three generations of Emperors 189 00:11:40,490 --> 00:11:44,400 he also wouldn't be the spy 190 00:11:45,390 --> 00:11:48,700 Could the spy be 191 00:11:48,790 --> 00:11:51,200 the Li siblings? 192 00:11:51,290 --> 00:11:53,200 They saved the Emperor a few times 193 00:11:53,290 --> 00:11:55,800 and Li Yi Huan was taken away and is now missing 194 00:11:55,890 --> 00:11:59,700 Could... could it be that these were all staged? 195 00:11:59,790 --> 00:12:03,700 Are they willing to injure themselves to win our trust? 196 00:12:05,490 --> 00:12:06,600 Li De Fu 197 00:12:06,690 --> 00:12:08,200 - I am here - This time 198 00:12:08,290 --> 00:12:10,600 you were keeping close to the Emperor the whole time 199 00:12:10,690 --> 00:12:12,400 When Songgotu went to check on the troops 200 00:12:12,490 --> 00:12:14,500 you were always next to the Emperor 201 00:12:14,590 --> 00:12:16,200 Did you discover anything? 202 00:12:16,290 --> 00:12:17,700 My report, Your Highness 203 00:12:17,790 --> 00:12:22,400 I didn't notice anything suspicious with the Li siblings 204 00:12:22,490 --> 00:12:25,100 About those wandering assassins 205 00:12:25,190 --> 00:12:27,000 I heard that the Emperor said 206 00:12:27,090 --> 00:12:29,800 that these are the men of Ping Xi Government 207 00:12:29,890 --> 00:12:32,200 These assassins are the same ones that stabbed Shu Jian 208 00:12:32,290 --> 00:12:34,400 and those bandits who stole the golden key 209 00:12:34,490 --> 00:12:37,000 seem to be the same people 210 00:12:37,090 --> 00:12:40,100 Wu San Gui. This is also possible 211 00:12:40,190 --> 00:12:44,100 Could the Li siblings be Wu San Gui's people? 212 00:12:45,290 --> 00:12:47,100 According to my observations 213 00:12:47,190 --> 00:12:51,100 I didn't see any relation between the Li siblings and Wu San Gui 214 00:12:51,190 --> 00:12:53,500 Your Highness 215 00:12:53,590 --> 00:12:56,300 without any concrete evidence 216 00:12:56,390 --> 00:12:59,100 we cannot make a proper judgement 217 00:12:59,190 --> 00:13:00,700 All these that I have mentioned 218 00:13:00,790 --> 00:13:03,200 are only my own guess 219 00:13:03,290 --> 00:13:07,200 Please just keep this to yourself 220 00:13:07,290 --> 00:13:09,100 and don't mention it to the Emperor 221 00:13:09,190 --> 00:13:13,500 Or else he will blame me for talking too much 222 00:13:13,590 --> 00:13:17,000 Don't worry 223 00:13:17,090 --> 00:13:20,000 I know what to do 224 00:13:20,090 --> 00:13:21,000 Noted 225 00:13:32,590 --> 00:13:34,500 Brother, you've arrived 226 00:13:36,590 --> 00:13:37,500 Thank you 227 00:13:37,590 --> 00:13:39,000 - Here's the money - You're welcome 228 00:13:39,090 --> 00:13:40,700 - Thank you - You're welcome 229 00:13:45,390 --> 00:13:47,900 I am finally back! 230 00:13:47,990 --> 00:13:49,500 Brother Zhu, Brother Long 231 00:13:49,590 --> 00:13:51,200 you both must really miss me, right? 232 00:13:51,290 --> 00:13:53,200 Hurry and prepare a table of good food 233 00:13:53,290 --> 00:13:55,300 to welcome me 234 00:14:01,490 --> 00:14:02,900 Sir, there are swords here 235 00:14:02,990 --> 00:14:04,000 Catch him! 236 00:14:04,990 --> 00:14:07,400 Don't move... 237 00:14:07,490 --> 00:14:09,300 - Let go of me - Don't move 238 00:14:09,390 --> 00:14:10,800 - Let go of me - That little one is with him 239 00:14:10,890 --> 00:14:12,700 - Catch them - Restore my Ming Dynasty! 240 00:14:12,790 --> 00:14:14,500 All hail Ming Dynasty... 241 00:14:14,590 --> 00:14:16,400 - Don't move - What are you doing? 242 00:14:16,490 --> 00:14:18,200 You've got the wrong person 243 00:14:18,290 --> 00:14:19,400 I don't know him 244 00:14:19,490 --> 00:14:21,200 My leg is not good, so I just hitchhiked 245 00:14:21,290 --> 00:14:23,100 I am not in the same group with him 246 00:14:23,190 --> 00:14:24,600 Then, why did you run? 247 00:14:24,690 --> 00:14:26,200 I... I see that you are catching the rebel party 248 00:14:26,290 --> 00:14:27,900 and I got scared, so I ran 249 00:14:27,990 --> 00:14:30,000 That's right! That brother is right! 250 00:14:30,090 --> 00:14:32,000 He was only hitchhiking with me 251 00:14:32,090 --> 00:14:33,900 don't do injustice to him 252 00:14:33,990 --> 00:14:36,100 The more you try to deny 253 00:14:36,190 --> 00:14:38,500 the more I understand 254 00:14:38,590 --> 00:14:39,700 Take them away 255 00:14:39,790 --> 00:14:41,800 No... I am not 256 00:14:41,890 --> 00:14:43,700 - I... - Be truthful 257 00:14:46,790 --> 00:14:48,700 Do you dare to say you are not from the rebel party? 258 00:14:48,790 --> 00:14:51,400 Why would an ordinary maiden dress as a man to hide from others? 259 00:14:51,490 --> 00:14:52,400 Take them both away 260 00:14:52,490 --> 00:14:53,700 - You are mistaken! - Move... 261 00:14:58,390 --> 00:15:00,100 I can walk on my own 262 00:15:00,190 --> 00:15:04,000 - I am innocent... - I am innocent, sir 263 00:15:04,090 --> 00:15:06,800 I am innocent... 264 00:15:06,890 --> 00:15:10,500 Officer, I am wrongly accused, please let me go 265 00:15:10,590 --> 00:15:12,300 - I am innocent... - I am innocent, sir 266 00:15:12,390 --> 00:15:14,300 - Please - Let me out 267 00:15:14,390 --> 00:15:18,100 - I am innocent... - Let us out, please 268 00:15:22,590 --> 00:15:26,500 I... I told you, you've caught the wrong person! 269 00:15:28,590 --> 00:15:30,300 You've really caught the wrong person 270 00:15:30,390 --> 00:15:32,700 I am not from any rebel party 271 00:15:41,390 --> 00:15:43,400 You... 272 00:15:43,490 --> 00:15:45,000 Are you from the rebel party? 273 00:15:45,090 --> 00:15:46,400 I am not 274 00:15:46,490 --> 00:15:49,600 My family own a steam bun shop 275 00:15:49,690 --> 00:15:52,400 One day, the officers came to our shop 276 00:15:52,490 --> 00:15:54,000 and arrested two of our workers 277 00:15:54,090 --> 00:15:56,300 saying that they are from the rebel party against the Qing Dynasty 278 00:15:56,390 --> 00:15:58,600 They also say that we are from the same group 279 00:15:58,690 --> 00:15:59,700 No matter how I explain 280 00:15:59,790 --> 00:16:01,600 they don't believe 281 00:16:01,690 --> 00:16:03,000 I am also not 282 00:16:03,090 --> 00:16:04,800 My neighbour is from the rebel party 283 00:16:04,890 --> 00:16:06,500 so the officers arrested their whole family 284 00:16:06,590 --> 00:16:09,400 and a few neighbouring families 285 00:16:09,490 --> 00:16:10,500 I am more innocent 286 00:16:10,590 --> 00:16:13,600 I saw a pitiful, old beggar near the market 287 00:16:13,690 --> 00:16:15,100 so I always give him some money 288 00:16:15,190 --> 00:16:17,600 I didn't expect that the old beggar is from the rebel party 289 00:16:17,690 --> 00:16:19,500 The officers say that I am funding the rebel party 290 00:16:19,590 --> 00:16:23,500 so without giving us a chance to explain, they arrested my whole family 291 00:16:23,590 --> 00:16:26,200 I pity your child 292 00:16:26,290 --> 00:16:27,700 But don't worry 293 00:16:27,790 --> 00:16:29,300 If we are all not from the rebel party 294 00:16:29,390 --> 00:16:30,600 then the officers will investigate sooner or later 295 00:16:30,690 --> 00:16:32,300 and let us out 296 00:16:32,390 --> 00:16:33,500 Sister 297 00:16:33,590 --> 00:16:35,300 don't keep your hopes up 298 00:16:35,390 --> 00:16:37,100 Once you enter here 299 00:16:37,190 --> 00:16:39,100 don't have any hopes of leaving this place 300 00:16:39,190 --> 00:16:41,900 These few years, the rebel party has been stirring trouble 301 00:16:41,990 --> 00:16:43,800 It is worse in the Capital 302 00:16:43,890 --> 00:16:47,100 These officers like to arrest rebels at random 303 00:16:47,190 --> 00:16:49,200 I've only heard of those who got put here alive 304 00:16:49,290 --> 00:16:52,300 but never heard of anyone leaving here alive 305 00:16:52,390 --> 00:16:54,900 But they cannot be killing the innocent, can they? 306 00:16:54,990 --> 00:16:56,700 It is all because of the money 307 00:16:56,790 --> 00:16:59,100 I heard that whenever they catch a rebel 308 00:16:59,190 --> 00:17:01,300 they get a hefty reward 309 00:17:01,390 --> 00:17:02,600 They count by the number of people 310 00:17:02,690 --> 00:17:04,100 The more rebels they catch 311 00:17:04,190 --> 00:17:06,200 the bigger the reward 312 00:17:06,290 --> 00:17:09,600 All of us are just their cash cows 313 00:17:09,690 --> 00:17:11,200 But they are catching people just for the reward 314 00:17:11,290 --> 00:17:12,600 deceiving the Emperor and others 315 00:17:12,690 --> 00:17:14,800 aren't they afraid of the Emperor executing them? 316 00:17:14,890 --> 00:17:16,400 The Emperor is so far above us 317 00:17:16,490 --> 00:17:17,500 and doesn't leave the depths of the palace 318 00:17:17,590 --> 00:17:19,800 how would he know of us here? 319 00:17:19,890 --> 00:17:22,300 More over, even if he does know 320 00:17:22,390 --> 00:17:24,300 I am afraid that he is willing to kill a 100 innocent ones 321 00:17:24,390 --> 00:17:26,500 than catch one officer 322 00:17:26,590 --> 00:17:28,000 Us commoners' life 323 00:17:28,090 --> 00:17:32,500 are nothing in the eyes of the Emperor 324 00:17:32,590 --> 00:17:33,500 It is not like that 325 00:17:33,590 --> 00:17:34,900 The Emperor is not like that 326 00:17:34,990 --> 00:17:36,500 The Emperor is very caring of his citizens 327 00:17:36,590 --> 00:17:38,200 he is a good Emperor 328 00:17:38,290 --> 00:17:39,400 Young lady 329 00:17:39,490 --> 00:17:41,700 how would you know that the Emperor is not like that? 330 00:17:41,790 --> 00:17:45,200 Could it be that you've met the Emperor before? 331 00:17:45,290 --> 00:17:47,100 No 332 00:17:47,190 --> 00:17:50,400 We had a relative who worked in the palace before 333 00:17:50,490 --> 00:17:53,400 He was the one who told me that 334 00:17:53,490 --> 00:17:56,100 If the Emperor is really a saint 335 00:17:56,190 --> 00:18:00,100 then why would the officers below him dare to do such things? 336 00:18:02,890 --> 00:18:04,500 You just wait 337 00:18:10,390 --> 00:18:14,200 Someone! I want to report on the rebel party! 338 00:18:14,290 --> 00:18:16,700 Someone! 339 00:18:16,790 --> 00:18:18,800 I want to report on the rebel party! 340 00:18:29,990 --> 00:18:31,900 You say that we have caught the wrong person? 341 00:18:31,990 --> 00:18:33,200 You are not from the rebel party 342 00:18:33,290 --> 00:18:37,200 you are the Emperor's office assistant Li Yi Huan? 343 00:18:37,290 --> 00:18:38,800 That is right, sir 344 00:18:38,890 --> 00:18:41,000 I wanted to meet you 345 00:18:41,090 --> 00:18:44,300 so I lied to the prison guards that I want to report on the rebel party 346 00:18:44,390 --> 00:18:45,700 But there is not rebel party 347 00:18:45,790 --> 00:18:47,100 and I am not a member 348 00:18:47,190 --> 00:18:49,200 I am a female officer in the palace 349 00:18:50,090 --> 00:18:51,300 Silly girl 350 00:18:51,390 --> 00:18:54,100 You think I am a 3-year-old child? 351 00:18:54,190 --> 00:18:58,500 There is no office assistant position in the palace 352 00:18:58,590 --> 00:19:01,300 I was initially a second class female attendant in the palace 353 00:19:01,390 --> 00:19:02,700 the position of office assistant 354 00:19:02,790 --> 00:19:05,200 was created especially for me by the Emperor 355 00:19:05,290 --> 00:19:08,300 The Emperor created a position especially for you? 356 00:19:08,390 --> 00:19:12,100 That means you've gotten the favour of the Emperor? 357 00:19:12,190 --> 00:19:16,000 Then why didn't the Emperor make you a Noble Lady? 358 00:19:16,090 --> 00:19:17,700 Instead, he made you a second class attendant 359 00:19:17,790 --> 00:19:21,100 then a female officer? 360 00:19:21,190 --> 00:19:22,600 Based on the ruling of the Qing Dynasty 361 00:19:22,690 --> 00:19:26,900 the female officers are not allowed to leave the Capital on their own 362 00:19:26,990 --> 00:19:29,200 Why were you dressed as a man 363 00:19:29,290 --> 00:19:32,000 and sat in the cart of a rebel to enter the Capital? 364 00:19:32,090 --> 00:19:33,000 - I... - That cart driver 365 00:19:33,090 --> 00:19:35,500 I have questioned him already 366 00:19:35,590 --> 00:19:37,300 His motive to enter the Capital 367 00:19:37,390 --> 00:19:39,500 is to meet up with his party members 368 00:19:39,590 --> 00:19:42,500 to stab an officer of the Imperial Court 369 00:19:42,590 --> 00:19:45,100 No... you've mistaken, you've mistaken 370 00:19:45,190 --> 00:19:46,400 About a month ago 371 00:19:46,490 --> 00:19:48,600 I left with the Emperor to Shanxi for an incognito tour 372 00:19:48,690 --> 00:19:51,300 On the way, we were ambushed by some bandits 373 00:19:51,390 --> 00:19:53,700 I got separated with the Emperor 374 00:19:56,590 --> 00:19:57,900 Listen to this 375 00:19:57,990 --> 00:20:00,300 No wonder this silly girl dare to join the rebel party 376 00:20:00,390 --> 00:20:04,300 It turns out that she is a silly, crazed girl 377 00:20:04,590 --> 00:20:07,800 Why would the Emperor go to Shanxi under a guise? 378 00:20:07,890 --> 00:20:10,700 This whole month, the Emperor was not in the courts 379 00:20:10,790 --> 00:20:13,200 but every day, he is at the palace 380 00:20:13,290 --> 00:20:15,900 praying with the Grand Empress Dowager 381 00:20:15,990 --> 00:20:17,200 for the blessing to the Qing Dynasty 382 00:20:17,290 --> 00:20:19,700 that the drought will let up 383 00:20:19,790 --> 00:20:23,100 Your lie is too outrageous 384 00:20:23,190 --> 00:20:26,600 That is not right! The Emperor is afraid of revealing his movements 385 00:20:26,690 --> 00:20:30,100 so he said that he is praying 386 00:20:30,190 --> 00:20:31,500 If you don't believe it 387 00:20:31,590 --> 00:20:33,700 you... you can ask the Emperor about it 388 00:20:33,790 --> 00:20:36,100 Do you think I am as crazy as you? 389 00:20:36,190 --> 00:20:39,300 To take such a joke to the Emperor? 390 00:20:39,390 --> 00:20:44,700 Moreover, do you think that it is easy to meet with the Emperor? 391 00:20:44,790 --> 00:20:46,300 In this whole year 392 00:20:46,390 --> 00:20:48,900 I have only seen the Emperor in the courts 393 00:20:48,990 --> 00:20:51,600 from far far away 394 00:20:51,690 --> 00:20:53,700 But what I am saying is true! 395 00:20:55,290 --> 00:20:56,600 That is enough! 396 00:20:56,690 --> 00:21:00,600 I have no time to slowly listen to you make up stories 397 00:21:00,890 --> 00:21:02,200 Say now 398 00:21:02,290 --> 00:21:04,000 what is your name? 399 00:21:04,090 --> 00:21:05,400 Where are you from? 400 00:21:05,490 --> 00:21:07,300 Why did you join the rebel party? 401 00:21:07,390 --> 00:21:10,500 Who else here in the Capital are part of your rebel party? 402 00:21:10,590 --> 00:21:12,800 I... 403 00:21:12,890 --> 00:21:14,600 I am Li Yi Huan 404 00:21:14,690 --> 00:21:16,400 But I am really not from a rebel party 405 00:21:16,490 --> 00:21:19,500 Why don't you ask Songgotu, Sir Suo 406 00:21:19,590 --> 00:21:20,500 He knows 407 00:21:20,590 --> 00:21:23,400 Sir Suo is a first class officer close to the Emperor 408 00:21:23,490 --> 00:21:25,400 Would I find Sir Suo 409 00:21:25,490 --> 00:21:27,400 for a crazy girl like you? 410 00:21:27,490 --> 00:21:31,400 Then why don't you ask Imperial Physician Li Jian Qing 411 00:21:31,490 --> 00:21:33,200 He is my brother 412 00:21:35,390 --> 00:21:38,100 This story is getting more and more outrageous 413 00:21:38,190 --> 00:21:42,100 Do you dare to say you have relations with all these important members? 414 00:21:42,190 --> 00:21:45,300 The more you lie and deceit 415 00:21:45,390 --> 00:21:49,100 the more I believe you really are from the rebel party 416 00:21:49,190 --> 00:21:50,200 Someone! 417 00:21:50,290 --> 00:21:51,800 Take her to the torture room 418 00:21:51,890 --> 00:21:54,200 I want to question her personally 419 00:21:54,290 --> 00:21:58,100 Sir, I am innocent, I really am not a rebel 420 00:22:00,490 --> 00:22:02,000 Not owning up? 421 00:22:02,090 --> 00:22:03,100 Do you own up? 422 00:22:03,190 --> 00:22:04,600 Not owning up? 423 00:22:07,890 --> 00:22:09,100 Not owning up? 424 00:22:09,190 --> 00:22:10,900 Do you own up? 425 00:22:14,290 --> 00:22:17,100 You really don't want to own up? You really don't want to own up? 426 00:22:28,490 --> 00:22:29,500 Silly girl 427 00:22:29,590 --> 00:22:32,400 Are you going to continue making up stories? 428 00:22:32,490 --> 00:22:36,400 Or are you going to give up your fellow rebel members? 429 00:22:38,290 --> 00:22:39,300 I give up 430 00:22:39,390 --> 00:22:41,800 I will give them up, I will give them up 431 00:22:48,490 --> 00:22:50,800 I see that you are different from other maidens 432 00:22:50,890 --> 00:22:52,300 You have some guts 433 00:22:52,390 --> 00:22:55,600 I think your position in the rebel party is quite high 434 00:22:55,690 --> 00:22:59,500 The people that you give up must be very valuable 435 00:22:59,590 --> 00:23:01,800 You are smart 436 00:23:01,890 --> 00:23:03,800 Although my associates aren't that many 437 00:23:03,890 --> 00:23:06,300 but their status is quite high 438 00:23:06,390 --> 00:23:08,700 All of them are spies in the Forbidden City 439 00:23:08,790 --> 00:23:11,800 planning to assassinate the Emperor 440 00:23:13,190 --> 00:23:15,500 This is a big issue 441 00:23:15,590 --> 00:23:17,100 What is the name of your associate? 442 00:23:17,190 --> 00:23:18,800 My associate? 443 00:23:18,890 --> 00:23:21,400 I only know he has a nickname called Long San 444 00:23:21,490 --> 00:23:24,000 We have a special signal to communicate 445 00:23:24,090 --> 00:23:26,200 If you need 446 00:23:26,290 --> 00:23:28,100 I can lure him out 447 00:23:28,190 --> 00:23:29,400 to pay for my crimes 448 00:23:29,490 --> 00:23:31,800 All right! Tell me quickly, tell me quickly! 449 00:23:40,290 --> 00:23:42,900 Here! Light these up quickly 450 00:23:42,990 --> 00:23:44,900 After lighting, send it off 451 00:23:48,090 --> 00:23:49,200 Sir 452 00:23:49,290 --> 00:23:52,800 these lanterns rise to the sky very fast 453 00:23:52,890 --> 00:23:55,400 Once it reaches the skies, it is so small 454 00:23:55,490 --> 00:23:56,900 The people outside the city won't be able to see it 455 00:23:56,990 --> 00:23:58,900 How is Miss Yi Huan going to see it? 456 00:24:02,690 --> 00:24:05,900 If the Emperor asked you to set it, then you set it 457 00:24:05,990 --> 00:24:09,800 Actually, whether Miss Yi Huan sees it or not, it is not important 458 00:24:09,890 --> 00:24:13,800 As long as the Emperor answers to his own heart, that is fine 459 00:24:51,590 --> 00:24:53,000 Is releasing lanterns 460 00:24:53,090 --> 00:24:55,800 really your way of communicating with Long San? 461 00:24:55,890 --> 00:24:57,500 Really 462 00:24:57,590 --> 00:24:58,900 This Long San 463 00:24:58,990 --> 00:25:00,600 he is deep undercover in the palace 464 00:25:00,690 --> 00:25:04,000 so he cannot keep a look out on the skies all the time 465 00:25:04,090 --> 00:25:07,800 It is best to release the lanterns every half an hour 466 00:25:07,890 --> 00:25:08,800 The more the better 467 00:25:08,890 --> 00:25:09,700 When he sees it 468 00:25:09,790 --> 00:25:13,100 he will definitely come to the Capital's First Restaurant to meet me 469 00:25:13,190 --> 00:25:14,500 All right 470 00:25:14,590 --> 00:25:16,600 I shall believe you this one time 471 00:25:16,690 --> 00:25:18,200 If you dare to lie to me... 472 00:25:22,990 --> 00:25:25,100 Sir, we can talk nicely 473 00:25:25,190 --> 00:25:27,200 you don't have to do that 474 00:25:27,290 --> 00:25:29,300 I am as pretty as a flower 475 00:25:29,390 --> 00:25:31,100 how would I dare to lie to you? 476 00:25:31,190 --> 00:25:32,900 I don't want you to cut my head off 477 00:25:32,990 --> 00:25:34,100 Right? 478 00:25:35,190 --> 00:25:36,200 Release 479 00:25:51,290 --> 00:25:54,200 Brother Long, Brother Zhu, Sister Xue, Uncle 480 00:25:54,290 --> 00:25:55,400 all of you please 481 00:25:55,490 --> 00:25:57,800 look up to the skies 482 00:25:57,890 --> 00:26:00,500 The compassionate and merciful one, Avalokiteshvara Bodhisattva 483 00:26:00,590 --> 00:26:02,300 I pray that you will look after them 484 00:26:02,390 --> 00:26:05,400 that one of them will see my lantern 485 00:26:05,490 --> 00:26:06,600 Please 486 00:26:17,290 --> 00:26:18,300 Sir 487 00:26:18,390 --> 00:26:20,100 Why is the roast duck I asked for still not here yet? 488 00:26:20,190 --> 00:26:21,800 They are making it 489 00:26:21,890 --> 00:26:23,600 Don't rush 490 00:26:23,690 --> 00:26:26,000 Your associate Long San 491 00:26:26,090 --> 00:26:28,000 why isn't he here yet? 492 00:26:28,090 --> 00:26:29,200 He is on the way 493 00:26:29,290 --> 00:26:30,500 You don't rush 494 00:26:30,590 --> 00:26:32,200 Silly girl 495 00:26:32,290 --> 00:26:34,800 Today is already the 3rd day 496 00:26:34,890 --> 00:26:36,500 I followed what you requested 497 00:26:36,590 --> 00:26:39,500 and released the lanterns on all four corners of 498 00:26:39,590 --> 00:26:42,800 the Forbidden City for three consecutive days 499 00:26:42,890 --> 00:26:44,900 If your associate still doesn't show up 500 00:26:44,990 --> 00:26:48,800 then you must me playing tricks on me 501 00:26:48,890 --> 00:26:51,000 I will definitely... 502 00:26:53,290 --> 00:26:56,500 cut your head off 503 00:26:56,590 --> 00:26:58,300 Sir, don't be rash 504 00:26:58,390 --> 00:27:00,200 Long San will definitely come 505 00:27:00,290 --> 00:27:02,100 Sir, think about this 506 00:27:02,190 --> 00:27:04,600 Long San is a spy in the palace 507 00:27:04,690 --> 00:27:07,900 he must be very careful with his movements 508 00:27:07,990 --> 00:27:09,600 You wanted to lure the snake out of the pit, right? 509 00:27:09,690 --> 00:27:12,000 Then, you must have some patience 510 00:27:13,890 --> 00:27:15,500 Brother Long, Brother Zhu 511 00:27:15,590 --> 00:27:17,600 Sister Xue, Uncle 512 00:27:17,690 --> 00:27:22,000 did you really not see the lanterns I've been releasing these three days? 513 00:27:22,090 --> 00:27:23,500 If you don't save me soon 514 00:27:23,590 --> 00:27:26,200 my head will get chopped off 515 00:27:35,190 --> 00:27:38,400 Why don't I recognise any of the workers in the restaurant? 516 00:27:38,490 --> 00:27:41,700 Where are the two spies that we placed here previously? 517 00:27:41,790 --> 00:27:43,800 Could they have changed people here? 518 00:27:44,490 --> 00:27:45,900 The roast duck is here! 519 00:27:48,390 --> 00:27:50,300 Your roast duck 520 00:27:52,890 --> 00:27:54,200 Enjoy your meal 521 00:27:57,190 --> 00:27:58,100 Oh, no 522 00:27:58,190 --> 00:28:00,300 This is also not our people 523 00:28:00,390 --> 00:28:02,500 Where are our two spies? 524 00:28:02,590 --> 00:28:05,300 Could today be their off day? 525 00:28:05,390 --> 00:28:07,700 The roast duck you asked for is here 526 00:28:09,090 --> 00:28:10,000 I don't care 527 00:28:10,090 --> 00:28:12,300 I shall satisfy my hunger first 528 00:28:12,390 --> 00:28:14,300 If I really don't get to send the message 529 00:28:14,390 --> 00:28:16,500 and get executed by the courts 530 00:28:16,590 --> 00:28:18,700 at least I won't be a hungry ghost 531 00:28:18,790 --> 00:28:21,500 If you finished eating this roast duck 532 00:28:21,590 --> 00:28:24,700 and your associate is still not here 533 00:28:24,790 --> 00:28:28,100 I will kill you 534 00:28:28,190 --> 00:28:32,100 and roast you to eat 535 00:28:33,490 --> 00:28:35,000 Don't worry, sir 536 00:28:35,090 --> 00:28:37,100 He will definitely come 537 00:28:37,190 --> 00:28:38,200 You see 538 00:28:38,290 --> 00:28:41,600 shouldn't there be some alcohol to go with this roast duck? 539 00:28:41,690 --> 00:28:45,000 Why don't you order me a pot of apricot wine? 540 00:28:45,090 --> 00:28:47,100 Why do you have so many excuses? 541 00:28:47,190 --> 00:28:49,400 No! These are not excuses 542 00:28:49,490 --> 00:28:53,400 Think about it, if you caught this rebel who is here to assassinate 543 00:28:53,490 --> 00:28:55,100 how big of a matter would it be? 544 00:28:55,190 --> 00:28:56,800 You giving me a few sips of alcohol is nothing 545 00:28:56,890 --> 00:28:58,000 Before I finish drinking the alcohol 546 00:28:58,090 --> 00:29:01,500 Long San will appear 547 00:29:01,590 --> 00:29:03,800 Then I will let you keep this up first 548 00:29:03,890 --> 00:29:07,600 If Long San doesn't appear... 549 00:29:07,690 --> 00:29:08,900 Waiter! 550 00:29:08,990 --> 00:29:10,300 Give me a pot of apricot wine 551 00:29:10,390 --> 00:29:11,600 Alright 552 00:29:49,390 --> 00:29:50,700 Your Majesty, your servant is in your presence 553 00:29:50,790 --> 00:29:51,900 Hurry, get up 554 00:29:51,990 --> 00:29:53,300 Thank you, Your Majesty 555 00:29:54,290 --> 00:29:55,900 What is it? Do you have news of Yi Huan? 556 00:29:55,990 --> 00:29:57,000 Yi Huan injured her leg 557 00:29:57,090 --> 00:29:58,700 I sent people with the drawing you made 558 00:29:58,790 --> 00:30:01,100 to roads from Shanxi leading to the Capital 559 00:30:01,190 --> 00:30:03,600 I checked all the shops, restaurants, motels and inn 560 00:30:03,690 --> 00:30:06,000 I finally got news that Yi Huan is alone and dressed as a man 561 00:30:06,090 --> 00:30:09,100 holding a walking stick, making her way to the Capital 562 00:30:09,190 --> 00:30:10,400 The last person who saw her 563 00:30:10,490 --> 00:30:12,400 is the boss of a noodle stall in the west of the city 564 00:30:12,490 --> 00:30:14,700 He said that he saw with his own eyes, Yi Huan getting onto a cart 565 00:30:14,790 --> 00:30:17,600 and followed the cart into the West gate 566 00:30:17,690 --> 00:30:20,200 Based on what you say, that means Yi Huan is safe in the Capital 567 00:30:20,290 --> 00:30:21,600 But why didn't she come back to the palace? 568 00:30:21,690 --> 00:30:23,600 I don't know either 569 00:30:23,690 --> 00:30:24,700 Technically 570 00:30:24,790 --> 00:30:26,200 after such a long journey back she should be fine 571 00:30:26,290 --> 00:30:27,300 since she is already in the Capital 572 00:30:27,390 --> 00:30:30,100 There shouldn't be any problem 573 00:30:30,190 --> 00:30:32,900 I have been releasing lanterns for three nights in a row 574 00:30:32,990 --> 00:30:34,000 If Yi Huan saw it 575 00:30:34,090 --> 00:30:35,800 she would definitely come back 576 00:30:35,890 --> 00:30:38,600 This means that Yi Huan is in trouble 577 00:30:39,990 --> 00:30:42,100 Could she be caught by those who are against the Qing Dynasty? 41787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.