Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,790 --> 00:02:06,800
Over there! Chase them!
2
00:02:06,890 --> 00:02:07,800
Yes!
3
00:02:42,190 --> 00:02:43,200
No
4
00:02:43,290 --> 00:02:44,800
If I leave, what will
happen to Yi Huan?
5
00:02:44,890 --> 00:02:46,100
She puts herself in danger to warn me
6
00:02:46,190 --> 00:02:48,400
she is exposing her hiding place
7
00:02:48,490 --> 00:02:49,600
Although her art of levitation is good
8
00:02:49,690 --> 00:02:51,500
but she hasn't fully recovered yet
9
00:02:51,590 --> 00:02:53,500
It would be very dangerous
10
00:02:57,890 --> 00:02:59,900
But if I go back,
I still can't save Yi Huan
11
00:02:59,990 --> 00:03:02,100
I would only get myself into trouble
12
00:03:06,790 --> 00:03:09,500
Yi Huan has protected me
with her life multiple times
13
00:03:09,590 --> 00:03:11,900
but I am only thinking
of myself and escaping
14
00:03:11,990 --> 00:03:13,600
I am so selfish and cowardly
15
00:03:13,690 --> 00:03:16,300
how would I be able to rule a country?
16
00:03:19,090 --> 00:03:21,100
I am not only Yi Huan's Brother Long
17
00:03:21,190 --> 00:03:22,700
and also the Emperor of Qing Dynasty
18
00:03:22,790 --> 00:03:24,700
How can we lose
the greater for the less?
19
00:03:39,090 --> 00:03:42,100
Brother Long! Run quickly!
20
00:03:42,190 --> 00:03:43,500
Brother Long!
21
00:03:43,590 --> 00:03:46,000
Don't think about loyalty
at a time like this!
22
00:03:46,090 --> 00:03:48,300
Don't be stupid!
23
00:03:48,390 --> 00:03:50,300
Or else I will look down on you!
24
00:04:00,990 --> 00:04:02,400
Silly girl, your levitation is good
25
00:04:02,490 --> 00:04:03,600
but your fighting skills are mediocre
26
00:04:03,690 --> 00:04:05,000
Now I've injured your foot
27
00:04:05,090 --> 00:04:06,300
I want to see how you can still run
28
00:04:06,390 --> 00:04:07,600
- Take her away
- Yes
29
00:04:09,290 --> 00:04:10,400
Stand up
30
00:04:11,490 --> 00:04:13,300
Brother Long, run quickly!
31
00:04:13,390 --> 00:04:14,600
Don't worry about me!
32
00:04:14,690 --> 00:04:16,600
- Hurry
- Quickly escape!
33
00:04:38,990 --> 00:04:40,400
Eldest Senior
34
00:04:43,990 --> 00:04:47,200
Where is Yi Huan and Kang Xi?
35
00:04:47,290 --> 00:04:50,700
It seems like they have left
36
00:04:50,790 --> 00:04:52,300
There is only one bed
37
00:05:13,090 --> 00:05:14,700
Eldest Senior
38
00:05:14,790 --> 00:05:17,000
Qing Cheng, are you all right?
39
00:05:17,090 --> 00:05:19,700
I'm fine...
40
00:05:19,790 --> 00:05:21,000
You haven't recovered yet
41
00:05:21,090 --> 00:05:22,400
We've been running from being attacked
42
00:05:22,490 --> 00:05:25,200
I'm afraid your wound
might be bleeding again
43
00:05:25,290 --> 00:05:26,800
Why don't you find them first?
44
00:05:26,890 --> 00:05:27,900
Finding them is more important
45
00:05:27,990 --> 00:05:29,600
It is safe here now
46
00:05:29,690 --> 00:05:30,700
you can rest here for a moment
47
00:05:30,790 --> 00:05:32,300
while I go find them
48
00:05:32,390 --> 00:05:33,400
It is not convenient for me
to move around
49
00:05:33,490 --> 00:05:34,700
so I won't burden you
50
00:05:34,790 --> 00:05:35,900
You must be careful
51
00:05:35,990 --> 00:05:37,200
If anything happens
52
00:05:37,290 --> 00:05:38,300
release the signal straight away
53
00:05:38,390 --> 00:05:39,500
I will rush back here immediately
54
00:05:39,590 --> 00:05:40,500
Don't worry
55
00:05:40,590 --> 00:05:42,300
It is just my leg that is injured
56
00:05:42,390 --> 00:05:44,500
Normal assassins can't get close to me
57
00:05:44,590 --> 00:05:45,500
All right
58
00:06:06,090 --> 00:06:08,300
Leader, why are you here?
59
00:06:08,390 --> 00:06:09,500
Where is Yi Huan?
60
00:06:09,590 --> 00:06:10,500
Save Yi Huan
61
00:06:25,990 --> 00:06:27,000
Get up
62
00:06:28,090 --> 00:06:29,800
Just now you were running
as if you were flying
63
00:06:29,890 --> 00:06:31,800
now you are faking death
64
00:06:41,790 --> 00:06:43,000
She is not faking
65
00:06:43,090 --> 00:06:44,400
She was heavily injured
66
00:06:44,490 --> 00:06:45,500
and haven't fully recovered yet
67
00:06:45,590 --> 00:06:47,100
Just now she got stabbed by you
68
00:06:47,190 --> 00:06:49,800
that's why she fainted
69
00:06:52,490 --> 00:06:54,000
Boss
70
00:06:54,090 --> 00:06:55,600
this silly girl is fine
71
00:06:55,690 --> 00:06:56,800
Since young master has said
72
00:06:56,890 --> 00:06:58,800
to kill Long San and all of them
73
00:06:58,890 --> 00:07:00,100
why don't we first...
74
00:07:00,190 --> 00:07:01,600
No
75
00:07:01,690 --> 00:07:04,000
We are no match for her brother
76
00:07:04,090 --> 00:07:05,500
We have to keep her, to create a trap
77
00:07:05,590 --> 00:07:07,600
to catch her brother
78
00:07:07,690 --> 00:07:08,900
We are just playing around
79
00:07:08,990 --> 00:07:10,500
We will treat her carefully
80
00:07:10,590 --> 00:07:12,800
As long as we don't kill her,
then it's fine
81
00:07:12,890 --> 00:07:13,800
That sounds good
82
00:07:13,890 --> 00:07:15,100
I cannot contain myself anymore
83
00:07:17,090 --> 00:07:18,000
Hold my sword
84
00:07:45,490 --> 00:07:46,800
Stop!
85
00:07:52,690 --> 00:07:53,800
What's wrong, Sir Suo?
86
00:07:53,890 --> 00:07:55,600
Hurry, prepare a royal welcome
87
00:07:55,690 --> 00:07:57,400
Royal welcome? Where is the Emperor?
88
00:07:57,490 --> 00:07:59,300
The one in the
patched clothing is the Emperor
89
00:08:08,090 --> 00:08:10,500
Your Majesty, your loyal servants
are here to serve you
90
00:08:13,290 --> 00:08:15,100
Your Majesty, I am late in
coming to rescue you
91
00:08:15,190 --> 00:08:18,600
please forgive me
92
00:08:18,690 --> 00:08:20,000
If you were to be any later
93
00:08:20,090 --> 00:08:23,300
I would probably end up meeting
the past Emperors
94
00:08:23,390 --> 00:08:25,300
I should pay for my mistake with death
95
00:08:25,390 --> 00:08:27,000
Your Majesty, Sir Suo and Nasai
96
00:08:27,090 --> 00:08:29,400
met a group of unmarked bandits
97
00:08:29,490 --> 00:08:30,400
and barely escaped
98
00:08:30,490 --> 00:08:32,500
only then they found
General Wei Ba Zan's military camp
99
00:08:32,590 --> 00:08:33,600
When they reached
the entrance to the camp
100
00:08:33,690 --> 00:08:35,700
he passed out from excessive bleeding
101
00:08:35,790 --> 00:08:37,600
He narrowly escaped death
102
00:08:37,690 --> 00:08:39,400
but after he heard
Your Majesty's secret order
103
00:08:39,490 --> 00:08:40,400
with no care for his injuries
104
00:08:40,490 --> 00:08:42,800
he took off with General Wei Ba Zan
to Shan Xi Tai Yuan
105
00:08:42,890 --> 00:08:44,700
They met with me halfway
106
00:08:44,790 --> 00:08:46,500
to find out that Your Majesty
is already on the way back to the city
107
00:08:46,590 --> 00:08:48,700
that's why we chased all the way here
108
00:08:48,790 --> 00:08:49,900
I understand
109
00:08:49,990 --> 00:08:51,900
- All rise, please
- Thank you, Your Majesty
110
00:09:18,690 --> 00:09:21,800
Yi Huan...
111
00:09:21,890 --> 00:09:22,800
Wake up, Yi Huan
112
00:09:50,390 --> 00:09:52,300
What are you doing...
113
00:09:52,390 --> 00:09:53,800
I...
114
00:09:53,890 --> 00:09:55,700
- Get out!
- Yi Huan, I...
115
00:09:55,790 --> 00:09:57,100
Leave!
116
00:09:57,190 --> 00:09:58,700
Yi Huan, I...
117
00:09:58,790 --> 00:10:00,900
I was overcome with lust
and couldn't control my emotions
118
00:10:00,990 --> 00:10:02,400
Couldn't control your emotions?
119
00:10:02,490 --> 00:10:04,400
Do you have any shame at all?
120
00:10:04,490 --> 00:10:06,200
You know well that me
and Eldest Senior are engaged
121
00:10:06,290 --> 00:10:07,700
and I am soon to be
the Crown Princess of Ming Dynasty
122
00:10:07,790 --> 00:10:09,000
You...
123
00:10:09,090 --> 00:10:10,600
You know that you are
engaged to Eldest Senior
124
00:10:10,690 --> 00:10:12,100
and the future Crown Princess
of Ming Dynasty
125
00:10:12,190 --> 00:10:14,200
but you and Kang Xi still...
126
00:10:15,590 --> 00:10:17,300
You can be affectionate
with Qing Dynasty's Emperor
127
00:10:17,390 --> 00:10:20,800
but it is shameful for me to kiss you?
128
00:10:20,890 --> 00:10:23,300
How can you say such thing?
129
00:10:25,690 --> 00:10:26,700
Go!
130
00:10:26,790 --> 00:10:28,000
I don't want to see you ever again!
131
00:10:28,090 --> 00:10:29,700
Yi Huan, I... I was wrong...
132
00:10:29,790 --> 00:10:33,100
Then... how about I take you
to Eldest Senior now?
133
00:10:33,190 --> 00:10:35,600
Do you know all along
where Eldest Senior is waiting for us?
134
00:10:35,690 --> 00:10:37,000
Why didn't you bring me there?
135
00:10:37,090 --> 00:10:39,400
Why did you bring me to this cave?
136
00:10:39,490 --> 00:10:40,400
I...
137
00:10:41,790 --> 00:10:43,900
Leave! Get out!
138
00:10:43,990 --> 00:10:45,800
I'll count to three,
if you still don't leave
139
00:10:45,890 --> 00:10:47,300
if you don't leave, I will kill myself
140
00:10:47,390 --> 00:10:48,900
All right... I'll leave
141
00:10:48,990 --> 00:10:50,000
- Three
- I'll leave
142
00:10:50,090 --> 00:10:51,000
Get out!
143
00:10:59,890 --> 00:11:01,100
It's been three days
144
00:11:01,190 --> 00:11:02,700
Why isn't there
any news on Li Yi Huan?
145
00:11:02,790 --> 00:11:04,200
There is no news
146
00:11:04,290 --> 00:11:05,300
Those men in black
147
00:11:05,390 --> 00:11:07,400
don't look like Liu De Zhao's men
148
00:11:07,490 --> 00:11:10,600
They look like the roving bandits
hired by Wu San Gui
149
00:11:10,690 --> 00:11:11,900
Unnamed
150
00:11:11,990 --> 00:11:13,800
and difficult to trace
151
00:11:13,890 --> 00:11:15,100
There is no evidence
152
00:11:15,190 --> 00:11:18,200
to show that those men in black
are hired by Wu San Gui
153
00:11:18,290 --> 00:11:21,200
Wu San Gui only knows that Long San
is a normal Imperial Commissioner
154
00:11:21,290 --> 00:11:23,100
and not me
155
00:11:23,190 --> 00:11:24,600
If he knows
156
00:11:24,690 --> 00:11:26,600
I'm afraid that Yi Huan
might be in greater danger
157
00:11:26,690 --> 00:11:28,900
So, you need to stay tight-lipped
158
00:11:28,990 --> 00:11:30,400
Yes
159
00:11:30,490 --> 00:11:32,600
Your Majesty, don't worry
160
00:11:32,690 --> 00:11:33,900
I have ordered to all
161
00:11:33,990 --> 00:11:35,700
that no one is
to leak this information
162
00:11:35,790 --> 00:11:36,700
Secondly
163
00:11:36,790 --> 00:11:38,100
to avoid alerting the enemy
164
00:11:38,190 --> 00:11:39,300
and jeopardise your safety
165
00:11:39,390 --> 00:11:42,100
we have not informed
the local government
166
00:11:42,190 --> 00:11:44,900
but move the army in secret
167
00:11:44,990 --> 00:11:46,900
You did well
168
00:11:49,090 --> 00:11:50,600
Your Majesty
169
00:11:50,690 --> 00:11:53,400
what should we do with Liu De Zhao?
170
00:11:53,490 --> 00:11:55,500
Liu De Zhao
is audacious to the extreme
171
00:11:55,590 --> 00:11:57,200
why would he be a sitting duck?
172
00:11:57,290 --> 00:11:58,900
If we can force him to rebel
173
00:11:58,990 --> 00:12:01,900
wouldn't that be good?
174
00:12:01,990 --> 00:12:03,200
Your Majesty
175
00:12:03,290 --> 00:12:05,300
If Liu De Zhao dares
to issue an arrest for you
176
00:12:05,390 --> 00:12:06,900
and caused you
to narrowly escape death
177
00:12:06,990 --> 00:12:09,100
and jeopardised my sister's life
178
00:12:09,190 --> 00:12:11,600
I plead to you to immediately order
179
00:12:11,690 --> 00:12:13,300
a death sentence
180
00:12:13,390 --> 00:12:14,900
which implicates nine generations
181
00:12:14,990 --> 00:12:17,100
Even if I execute Liu De Zhao
and spread his ashes
182
00:12:17,190 --> 00:12:19,500
it won't dispel the
immense hatred in my heart
183
00:12:19,590 --> 00:12:20,900
I am willing to issue a decree
of his condemnation
184
00:12:20,990 --> 00:12:22,100
and catch Liu De Zhao
185
00:12:22,190 --> 00:12:23,700
to share your burdens
186
00:12:23,790 --> 00:12:26,000
and avenge my sister
187
00:12:26,090 --> 00:12:29,800
Liu De Zhao has been operating
in Shanxi for many years
188
00:12:29,890 --> 00:12:32,200
if we openly condemn him
189
00:12:32,290 --> 00:12:34,100
and let him know that I am Long San
190
00:12:34,190 --> 00:12:35,300
Long San is me
191
00:12:35,390 --> 00:12:37,000
I am afraid he will take
desperate measures
192
00:12:37,090 --> 00:12:38,800
and unite the
local officers and soldiers
193
00:12:38,890 --> 00:12:39,900
to rebel
194
00:12:39,990 --> 00:12:41,200
Even if they start to rebel
195
00:12:41,290 --> 00:12:42,800
they can't get anywhere
196
00:12:42,890 --> 00:12:45,800
Wei Ba Zan's men are elite soldiers
who can take on ten at once
197
00:12:45,890 --> 00:12:49,600
They will definitely
clean them up quickly
198
00:12:49,690 --> 00:12:51,900
Your Majesty, I am willing
to issue the military order
199
00:12:51,990 --> 00:12:53,500
and bring you Liu De Zhao's head
200
00:12:53,590 --> 00:12:55,500
There is no need
201
00:12:55,590 --> 00:12:58,600
Only Liu De Zhao and the
corrupt officers are at fault
202
00:12:58,690 --> 00:12:59,900
his soldiers
203
00:12:59,990 --> 00:13:01,500
are the children of my Qing Dynasty
204
00:13:01,590 --> 00:13:02,900
Why should I invoke mutiny
205
00:13:02,990 --> 00:13:04,900
and create an internal fraction?
206
00:13:07,990 --> 00:13:09,200
Your Majesty
207
00:13:09,290 --> 00:13:11,200
what you are saying is...
208
00:13:12,990 --> 00:13:14,700
Right now, Liu De Zhao
209
00:13:14,790 --> 00:13:17,400
must know that Long San
was taken away by Wei Ba Zan
210
00:13:17,490 --> 00:13:18,900
He must be feeling guilty now
211
00:13:18,990 --> 00:13:20,200
If my guess is correct
212
00:13:20,290 --> 00:13:21,800
he impeached Long San's records
213
00:13:21,890 --> 00:13:24,000
and it is being delivered
to the Capital as we speak
214
00:13:24,090 --> 00:13:25,300
When I get back to the Capital
215
00:13:25,390 --> 00:13:26,900
I will send a trustworthy old officer
216
00:13:26,990 --> 00:13:28,500
to meet Liu De Zhao
217
00:13:28,590 --> 00:13:32,400
To tell him that
the impeached records of Long San
218
00:13:32,490 --> 00:13:33,700
has been seen by me
219
00:13:33,790 --> 00:13:35,100
but I cannot just listen to rumours
220
00:13:35,190 --> 00:13:36,200
so I will order him
to enter the Capital
221
00:13:36,290 --> 00:13:38,500
and confront Long San
222
00:13:40,790 --> 00:13:43,200
Your Majesty, you are too wise
223
00:13:43,290 --> 00:13:44,200
Liu De Zhao must have
224
00:13:44,290 --> 00:13:46,800
the fake imperial decree and
the fake imperial seal in his hands
225
00:13:46,890 --> 00:13:49,000
He must want to succeed by a fluke
226
00:13:49,090 --> 00:13:50,300
This way
227
00:13:50,390 --> 00:13:53,200
he will come to the Capital
for the confrontation
228
00:13:53,290 --> 00:13:56,200
Then we won't waste
any soldiers and men
229
00:13:56,290 --> 00:13:58,200
but let him walk into the trap himself
230
00:13:58,290 --> 00:14:00,500
I didn't expect that he would
go through such big changes
231
00:14:00,590 --> 00:14:03,300
After being humiliated
like never before
232
00:14:03,390 --> 00:14:04,700
he can still be so calm about it
233
00:14:04,790 --> 00:14:05,700
If it was me
234
00:14:05,790 --> 00:14:07,800
I would probably bring the troops
to catch Liu De Zhao myself
235
00:14:07,890 --> 00:14:10,200
to quickly soothe my feelings
236
00:14:10,290 --> 00:14:11,900
With such a great opponent
237
00:14:11,990 --> 00:14:14,800
how am I going to restore
the Ming Dynasty easily?
238
00:14:14,890 --> 00:14:15,900
Your Majesty
239
00:14:15,990 --> 00:14:17,200
if so
240
00:14:17,290 --> 00:14:22,100
then let's head back
to the Capital as soon as possible
241
00:14:22,190 --> 00:14:24,400
Yi Huan's life is still uncertain
242
00:14:24,490 --> 00:14:26,000
I cannot leave as I wish
243
00:14:26,090 --> 00:14:27,200
Yes
244
00:14:27,290 --> 00:14:30,500
Your Majesty, Miss Yi Huan
is still missing
245
00:14:30,590 --> 00:14:32,300
but you staying here in Shanxi
246
00:14:32,390 --> 00:14:35,200
is not beneficial at all
247
00:14:37,490 --> 00:14:38,400
Jian Qing
248
00:14:38,490 --> 00:14:40,000
tell me quickly
249
00:14:40,090 --> 00:14:42,300
is Yi Huan already...
250
00:14:42,390 --> 00:14:44,500
Would I not be able
to see Yi Huan ever again?
251
00:14:44,590 --> 00:14:45,800
Uncle, don't worry
252
00:14:45,890 --> 00:14:47,800
Yi Huan will be fine
253
00:14:50,190 --> 00:14:52,000
Could it be that you already know
where Yi Huan is?
254
00:14:52,090 --> 00:14:53,400
But you are keeping it
from the Emperor?
255
00:14:53,490 --> 00:14:55,000
Although I am not certain
256
00:14:55,090 --> 00:14:57,200
but I have discovered a clue
257
00:14:57,290 --> 00:14:59,700
Yi Huan is now safe
258
00:14:59,790 --> 00:15:02,200
Then, why don't you go
and find her quickly?
259
00:15:05,290 --> 00:15:07,100
Ever since Oboi exposed us siblings'
260
00:15:07,190 --> 00:15:09,600
true identity to Kang Xi
261
00:15:09,690 --> 00:15:11,600
on the surface, Kang Xi
is still composed
262
00:15:11,690 --> 00:15:15,400
But he has already been wary of us
both from the beginning
263
00:15:15,490 --> 00:15:16,400
But after we risked our lives
264
00:15:16,490 --> 00:15:18,700
to save him a few times
265
00:15:18,790 --> 00:15:20,800
the suspicion is probably gone
266
00:15:20,890 --> 00:15:23,500
But if Yi Huan gets back
to his side so easily
267
00:15:23,590 --> 00:15:25,900
he might think
268
00:15:25,990 --> 00:15:30,200
that all this is just a set-up
from us both
269
00:15:30,290 --> 00:15:33,400
His worry is not unfounded
270
00:15:33,490 --> 00:15:34,600
but you know
271
00:15:34,690 --> 00:15:35,600
it is not just the Emperor
272
00:15:35,690 --> 00:15:39,300
even Songgotu is suspicious
of you two now
273
00:15:39,390 --> 00:15:42,400
Songgotu?
274
00:15:42,490 --> 00:15:44,600
Could he have found
a fault in our act?
275
00:15:44,690 --> 00:15:46,000
He didn't find any fault
276
00:15:46,090 --> 00:15:48,600
but when he was on the way
to Wei Ba Zan's camp
277
00:15:48,690 --> 00:15:51,400
and was ambushed by some assassins
278
00:15:51,490 --> 00:15:53,500
he suspected that
you ordered them secretly
279
00:15:53,590 --> 00:15:55,300
He sees that
the Emperor trusts you both
280
00:15:55,390 --> 00:15:57,100
and to save the Emperor
281
00:15:57,190 --> 00:15:58,600
Yi Huan was snatched
by the men in black
282
00:15:58,690 --> 00:16:00,000
so he didn't dare to say it
to the Emperor
283
00:16:00,090 --> 00:16:02,000
But he has mentioned it
to me personally
284
00:16:02,090 --> 00:16:03,500
so I called for you immediately
285
00:16:03,590 --> 00:16:05,300
to warn you
286
00:16:05,390 --> 00:16:08,200
to look out for Songgotu
287
00:16:08,290 --> 00:16:09,600
Thank you, uncle, for your warning
288
00:16:09,690 --> 00:16:11,300
I will tread carefully
289
00:16:11,390 --> 00:16:13,300
All right, then I can stop worrying
290
00:16:30,190 --> 00:16:31,400
Grandmother
291
00:16:31,490 --> 00:16:33,100
is there any news of the Emperor?
292
00:16:33,190 --> 00:16:35,900
Songgotu sent someone
with a secret message
293
00:16:35,990 --> 00:16:39,500
He and Wei Ba Zan
has safely found the Emperor
294
00:16:39,590 --> 00:16:42,500
He is fine
295
00:16:44,490 --> 00:16:46,700
Amitabha
296
00:16:46,790 --> 00:16:49,600
My worried heart
297
00:16:49,690 --> 00:16:51,700
can now be put at ease
298
00:16:51,790 --> 00:16:55,700
But it seems that the Emperor
doesn't want to come back yet
299
00:16:55,790 --> 00:16:56,700
Why?
300
00:16:56,790 --> 00:16:59,600
When Songgotu left to find the troops
301
00:16:59,690 --> 00:17:01,300
the Emperor was ambushed
by some officers
302
00:17:01,390 --> 00:17:04,200
and a few mysterious assassins
303
00:17:04,290 --> 00:17:06,600
Luckily, because the Li siblings
risked their lives to help him
304
00:17:06,690 --> 00:17:08,300
he managed to escape
305
00:17:08,390 --> 00:17:10,500
Li Yi Huan distracted the assassins
306
00:17:10,590 --> 00:17:11,900
now she is missing
307
00:17:11,990 --> 00:17:14,600
and her fate is unknown
308
00:17:14,690 --> 00:17:18,200
Li Yi Huan is just a maid servant
309
00:17:18,290 --> 00:17:21,800
sacrificing for the sake of
the Emperor is part of her job
310
00:17:21,890 --> 00:17:23,900
In order to find her
311
00:17:23,990 --> 00:17:26,000
the Emperor doesn't want
to return to the Capital?
312
00:17:26,090 --> 00:17:28,400
In Songgotu's message, he says
313
00:17:28,490 --> 00:17:32,200
that the Emperor's ambush
and Li Yi Huan's disappearance
314
00:17:32,290 --> 00:17:35,700
are all very strange
315
00:17:35,790 --> 00:17:40,400
Could this all be someone's tricks?
316
00:17:44,390 --> 00:17:46,100
Here
317
00:17:46,190 --> 00:17:48,700
Mother, you eat first
318
00:17:48,790 --> 00:17:49,700
I am not hungry
319
00:17:49,790 --> 00:17:50,800
you eat
320
00:17:50,890 --> 00:17:52,100
You are lying
321
00:17:52,190 --> 00:17:55,400
I heard your stomach growling
322
00:17:58,190 --> 00:18:00,500
Little Xi, do you still remember me?
323
00:18:06,990 --> 00:18:09,200
Big brother, it is you
324
00:18:12,390 --> 00:18:14,100
Little Xi, what are you eating?
325
00:18:14,190 --> 00:18:16,000
My mother cooked
some wild vegetable stew
326
00:18:16,090 --> 00:18:18,100
All the rice and noodles
at home have been eaten
327
00:18:18,190 --> 00:18:19,800
We can only eat wild vegetables now
328
00:18:19,890 --> 00:18:22,300
My mother says that in a few more days
329
00:18:22,390 --> 00:18:25,500
there won't even be
wild vegetables to eat
330
00:18:25,590 --> 00:18:28,800
You are...
331
00:18:28,890 --> 00:18:31,900
I am the one who took half of your
sesame biscuit that day, I'm Hua Zi
332
00:18:31,990 --> 00:18:34,400
I am here this time
to fulfil my promise to Little Xi
333
00:18:34,490 --> 00:18:35,400
and give you meat pies
334
00:18:35,490 --> 00:18:36,400
Really?
335
00:18:36,490 --> 00:18:38,300
Mother, didn't I tell you
336
00:18:38,390 --> 00:18:40,600
this big brother won't lie to me
337
00:18:40,690 --> 00:18:41,800
Look at me
338
00:18:41,890 --> 00:18:43,500
That day my words were wrong
339
00:18:43,590 --> 00:18:45,000
I plead that you can be merciful
340
00:18:45,090 --> 00:18:46,700
- Forgive my ignorance
- It is fine
341
00:18:46,790 --> 00:18:47,900
Sister
342
00:18:47,990 --> 00:18:49,100
in this year of famine
343
00:18:49,190 --> 00:18:51,600
everyone can only care for themselves
344
00:18:51,690 --> 00:18:52,900
Little Xi
345
00:18:52,990 --> 00:18:55,200
could share half of
her sesame biscuit with me
346
00:18:55,290 --> 00:18:58,700
a kindness like that is something
I will never forget
347
00:19:02,790 --> 00:19:03,700
Here
348
00:19:04,590 --> 00:19:05,600
Meat pies
349
00:19:05,690 --> 00:19:07,100
There are ten meat pies here
350
00:19:07,190 --> 00:19:08,600
Help yourself to it
351
00:19:10,190 --> 00:19:12,600
Mother, you eat first
352
00:19:15,290 --> 00:19:16,900
Thank you, young sir
353
00:19:17,990 --> 00:19:19,000
Sister
354
00:19:19,090 --> 00:19:22,200
could you let me drink this bowl
of wild vegetable stew?
355
00:19:22,290 --> 00:19:23,400
This...
356
00:19:23,490 --> 00:19:26,300
I can see you are
from a wealthy background
357
00:19:26,390 --> 00:19:28,400
how can you drink this?
358
00:19:48,090 --> 00:19:50,200
Sister, here is money for the stew
359
00:19:50,290 --> 00:19:52,600
This... how can I accept this?
360
00:19:52,690 --> 00:19:54,500
It's fine, keep it
361
00:19:54,590 --> 00:19:55,900
I owe you this
362
00:19:57,690 --> 00:19:58,700
Trust me
363
00:19:58,790 --> 00:20:01,600
it won't be long before
new emergency supplies are distributed
364
00:20:01,690 --> 00:20:05,600
Then no one can deceive you anymore
365
00:20:22,890 --> 00:20:24,000
Imperial Physician Li
366
00:20:24,090 --> 00:20:25,800
we haven't had any news of Yi Huan
367
00:20:25,890 --> 00:20:27,800
but I have decided to return
to the Capital tomorrow
368
00:20:27,890 --> 00:20:30,800
You won't blame me, would you?
369
00:20:30,890 --> 00:20:32,200
Leader, your words are too harsh
370
00:20:32,290 --> 00:20:33,500
You are the leader of a big country
371
00:20:33,590 --> 00:20:35,500
it is not easy for you
to leave the Capital for so long
372
00:20:35,590 --> 00:20:37,700
Moreover, the Grand Empress Dowager
has ordered your return
373
00:20:37,790 --> 00:20:41,000
and rushing you
to go back to the palace
374
00:20:41,090 --> 00:20:42,300
Most importantly
375
00:20:42,390 --> 00:20:44,100
there are a
100,000 disaster victims in Shanxi
376
00:20:44,190 --> 00:20:46,400
that desperately need
the Imperial Court's help
377
00:20:46,490 --> 00:20:48,700
There is also danger
in the Imperial Bureau
378
00:20:48,790 --> 00:20:51,300
that is unseen on the surface
379
00:20:51,390 --> 00:20:54,200
which needs my attention
380
00:20:54,290 --> 00:20:56,700
This is also the reason
why Yi Huan was willing
381
00:20:56,790 --> 00:20:59,200
to sacrifice herself to save me
382
00:20:59,290 --> 00:21:03,700
I cannot disappoint her
383
00:21:03,790 --> 00:21:05,200
Leader, you can put national affairs
as your utmost priority
384
00:21:05,290 --> 00:21:06,600
it's a blessing for my sister
385
00:21:06,690 --> 00:21:08,900
and all of the citizens
386
00:21:08,990 --> 00:21:11,300
Please don't worry,
and head back to the Capital
387
00:21:11,390 --> 00:21:13,100
Leave the task of finding
and saving my sister
388
00:21:13,190 --> 00:21:15,200
to me.
389
00:21:15,290 --> 00:21:16,400
I am thinking of a way
390
00:21:16,490 --> 00:21:17,900
to get information on the men in black
391
00:21:17,990 --> 00:21:20,100
from some of the wanderers
392
00:21:20,190 --> 00:21:24,400
I believe that we will
get some news soon
393
00:21:24,490 --> 00:21:27,500
Then I will entrust you to it
394
00:21:27,590 --> 00:21:28,900
Actually, in my heart
395
00:21:28,990 --> 00:21:30,900
you are no longer just my subordinate
396
00:21:30,990 --> 00:21:33,500
but also my friend
397
00:21:33,590 --> 00:21:38,400
Yi Huan is also the only one
who understands me well
398
00:21:38,490 --> 00:21:40,600
If she...
399
00:21:42,990 --> 00:21:44,200
Then it would be a regret
400
00:21:44,290 --> 00:21:46,600
that I cannot make up
for the rest of my life
401
00:21:57,990 --> 00:21:59,900
I'm so hungry
402
00:22:06,490 --> 00:22:08,300
My wounds are healing well
403
00:22:08,390 --> 00:22:11,000
What if I find something to eat?
404
00:22:32,190 --> 00:22:33,100
Roast chicken?
405
00:22:36,790 --> 00:22:37,800
And also alcohol?
406
00:22:41,490 --> 00:22:42,400
Come in
407
00:22:49,590 --> 00:22:52,400
Didn't I ask you to leave?
408
00:22:52,490 --> 00:22:53,600
I did leave
409
00:22:53,690 --> 00:22:55,700
I really did leave
410
00:22:55,790 --> 00:22:57,700
But your wounds aren't healed yet
411
00:22:57,790 --> 00:22:59,300
and I can't stop worrying
412
00:22:59,390 --> 00:23:00,700
And I think
413
00:23:00,790 --> 00:23:03,300
the water, supplies and medicine
that I left for you
414
00:23:03,390 --> 00:23:05,000
are probably used up by now
415
00:23:05,090 --> 00:23:08,200
So... so I came back
416
00:23:08,290 --> 00:23:09,900
If you really care for me
417
00:23:09,990 --> 00:23:11,700
you should tell Brother Zhu
of my location
418
00:23:11,790 --> 00:23:13,600
and let him get me
419
00:23:15,790 --> 00:23:17,600
I am ashamed to see him
420
00:23:20,390 --> 00:23:22,200
I had a strange dream back then
421
00:23:22,290 --> 00:23:24,000
I dreamt that someone
played a joke on me
422
00:23:24,090 --> 00:23:25,600
I pushed him away,
and asked him to leave
423
00:23:25,690 --> 00:23:28,200
But now that my wounds
are healing up well
424
00:23:28,290 --> 00:23:32,100
that strange dream is all forgotten
425
00:23:32,190 --> 00:23:34,400
Really?
426
00:23:34,490 --> 00:23:36,200
If you've forgotten the bad dream,
then just let it be forgotten
427
00:23:36,290 --> 00:23:39,200
But this is not to be repeated
428
00:23:42,190 --> 00:23:43,100
Hurry and eat
429
00:24:01,590 --> 00:24:03,500
Kang Xi and Eldest Senior
430
00:24:03,590 --> 00:24:06,000
are in the camp five metres ahead
431
00:24:07,790 --> 00:24:09,900
I cannot follow you from here
432
00:24:09,990 --> 00:24:13,100
or else I will alert the guard there
433
00:24:13,190 --> 00:24:14,100
Brother Ye
434
00:24:14,190 --> 00:24:16,100
you should hurry
and meet Sister Qian Ying
435
00:24:16,190 --> 00:24:17,100
These few days
436
00:24:17,190 --> 00:24:19,200
she has been lying
to Wu Ying Qi on your behalf
437
00:24:19,290 --> 00:24:21,200
it must be very toilsome
438
00:24:25,690 --> 00:24:27,000
Take this signal flare
439
00:24:28,290 --> 00:24:30,200
When I have left, you can light it
440
00:24:32,490 --> 00:24:35,000
I don't want to see the Eldest Senior
441
00:24:41,690 --> 00:24:43,600
Take good care of yourself
442
00:24:47,390 --> 00:24:49,600
Take care, Brother Ye
443
00:24:49,690 --> 00:24:50,700
You too
444
00:24:50,790 --> 00:24:54,000
We'll meet at the Capital, take care.
445
00:25:19,990 --> 00:25:21,600
After lighting this signal flare
446
00:25:21,690 --> 00:25:24,200
Brother Zhu will see me
447
00:25:24,290 --> 00:25:25,900
If Brother Zhu and Brother Long
448
00:25:25,990 --> 00:25:28,500
knows that I am safely back
449
00:25:28,590 --> 00:25:33,000
they will both be so happy
450
00:25:34,190 --> 00:25:35,300
Brother Zhu
451
00:25:35,390 --> 00:25:37,700
come and get me quickly
452
00:25:45,690 --> 00:25:46,700
Wan Xin
453
00:25:46,790 --> 00:25:48,600
how are your injuries?
454
00:25:48,690 --> 00:25:50,200
I am fine
455
00:25:50,290 --> 00:25:52,500
thank you for your concern
456
00:25:52,590 --> 00:25:54,100
Previously in the palace
457
00:25:54,190 --> 00:25:57,600
I thought you were
only educated and cultured
458
00:25:57,690 --> 00:26:00,800
I didn't expect that you
would be so brave
459
00:26:00,890 --> 00:26:03,200
You've risked your life
multiple times to save me
460
00:26:03,290 --> 00:26:04,400
Even just this
461
00:26:04,490 --> 00:26:08,100
no one in the Imperial Harem
is comparable to you
462
00:26:08,190 --> 00:26:12,100
How about Yi Huan?
463
00:26:16,390 --> 00:26:19,200
Yi Huan is my close friend
464
00:26:19,290 --> 00:26:21,900
I wanted to bring her
into the Imperial Harem as well
465
00:26:21,990 --> 00:26:24,500
but she keeps refusing
466
00:26:24,590 --> 00:26:28,500
Moreover, she is already betrothed
to someone else
467
00:26:30,590 --> 00:26:32,200
Your Majesty
468
00:26:32,290 --> 00:26:34,500
I have something to report to you
469
00:26:34,590 --> 00:26:36,600
Court Lady Xue's illness is healed
470
00:26:36,690 --> 00:26:39,200
but she is grieving
for my father's death
471
00:26:39,290 --> 00:26:42,100
she wants to stay by
my father's grave for three years
472
00:26:42,190 --> 00:26:45,800
I haven't gotten your permission
473
00:26:45,890 --> 00:26:48,300
but I have allowed her to do so
474
00:26:48,390 --> 00:26:50,600
I hope you can forgive me
475
00:26:50,690 --> 00:26:52,200
Court Lady Xue
is dedicated to her master
476
00:26:52,290 --> 00:26:53,200
let her go
477
00:26:53,290 --> 00:26:56,600
Small issues like this,
you can decide for yourself
478
00:26:56,690 --> 00:26:57,600
All right
479
00:27:14,090 --> 00:27:15,500
Brother Zhu
480
00:27:15,590 --> 00:27:16,500
did you actually see
481
00:27:16,590 --> 00:27:18,700
the signal flare I sent to you?
482
00:27:18,790 --> 00:27:21,700
Why haven't you come and get me?
483
00:27:33,590 --> 00:27:35,100
Mister
484
00:27:35,190 --> 00:27:36,300
I want to ask
485
00:27:36,390 --> 00:27:38,500
where is the military camp
that was here?
486
00:27:38,590 --> 00:27:40,700
They have left, they were
only here for a few days
487
00:27:40,790 --> 00:27:42,600
this morning they just left
488
00:28:56,090 --> 00:28:57,400
Go
489
00:28:57,490 --> 00:28:59,800
Take your sword, let's go again
490
00:28:59,890 --> 00:29:01,200
No need
491
00:29:01,290 --> 00:29:02,400
Any martial arts
492
00:29:02,490 --> 00:29:05,000
from young, I have never beaten you
493
00:29:06,790 --> 00:29:08,700
Besides martial arts
494
00:29:08,790 --> 00:29:10,500
you will never beat me
495
00:29:10,590 --> 00:29:13,600
in anything else
496
00:29:13,690 --> 00:29:14,800
Yes
497
00:29:14,890 --> 00:29:16,400
I am never comparable to you,
498
00:29:16,490 --> 00:29:17,600
from my status to my ability
499
00:29:17,690 --> 00:29:21,000
Then, why do you still want
to fight me over Yi Huan?
500
00:29:21,090 --> 00:29:24,100
You overestimate yourself
501
00:29:24,190 --> 00:29:26,800
Eldest Senior, you have mistaken
502
00:29:26,890 --> 00:29:29,400
I never wanted
to steal Yi Huan from you
503
00:29:33,190 --> 00:29:36,300
Is Yi Huan with you?
504
00:29:36,390 --> 00:29:38,900
I have already sent her back
to the military camp this morning
505
00:29:38,990 --> 00:29:40,700
Didn't you see her?
506
00:29:43,190 --> 00:29:45,700
It is good that she can return safely
507
00:29:45,790 --> 00:29:48,400
This few days, I was looking
for you both everywhere
508
00:29:48,490 --> 00:29:49,600
you weren't at the camp ground
509
00:29:49,690 --> 00:29:53,600
How did you know that I saved Yi Huan?
510
00:29:56,390 --> 00:30:00,100
That night, after I found Kang Xi
511
00:30:00,190 --> 00:30:03,100
I followed the trail
of the men in black
512
00:30:03,190 --> 00:30:06,400
and found them all dead
by a single sword stab
513
00:30:06,490 --> 00:30:08,500
I know your swordsmanship very well
514
00:30:08,590 --> 00:30:10,900
I then knew that you rushed in
515
00:30:10,990 --> 00:30:12,800
to save Yi Huan
516
00:30:12,890 --> 00:30:15,500
But I was still too late
517
00:30:18,490 --> 00:30:21,400
They stabbed her in the foot
518
00:30:21,490 --> 00:30:24,400
She was bleeding
excessively and fainted
519
00:30:24,490 --> 00:30:25,800
I had to find a safe place
520
00:30:25,890 --> 00:30:27,100
to let her wounds heal
521
00:30:27,190 --> 00:30:28,200
If that was the case
522
00:30:28,290 --> 00:30:29,900
why didn't you send her back?
523
00:30:29,990 --> 00:30:31,800
You didn't send me any signals
524
00:30:31,890 --> 00:30:33,600
I sent so many signals to you both
525
00:30:33,690 --> 00:30:35,200
but you didn't reply any of them
526
00:30:35,290 --> 00:30:36,300
I...
527
00:30:36,390 --> 00:30:38,100
Don't make excuses
528
00:30:38,190 --> 00:30:40,500
If you are a man, own up
36734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.