All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,790 --> 00:02:06,800 Over there! Chase them! 2 00:02:06,890 --> 00:02:07,800 Yes! 3 00:02:42,190 --> 00:02:43,200 No 4 00:02:43,290 --> 00:02:44,800 If I leave, what will happen to Yi Huan? 5 00:02:44,890 --> 00:02:46,100 She puts herself in danger to warn me 6 00:02:46,190 --> 00:02:48,400 she is exposing her hiding place 7 00:02:48,490 --> 00:02:49,600 Although her art of levitation is good 8 00:02:49,690 --> 00:02:51,500 but she hasn't fully recovered yet 9 00:02:51,590 --> 00:02:53,500 It would be very dangerous 10 00:02:57,890 --> 00:02:59,900 But if I go back, I still can't save Yi Huan 11 00:02:59,990 --> 00:03:02,100 I would only get myself into trouble 12 00:03:06,790 --> 00:03:09,500 Yi Huan has protected me with her life multiple times 13 00:03:09,590 --> 00:03:11,900 but I am only thinking of myself and escaping 14 00:03:11,990 --> 00:03:13,600 I am so selfish and cowardly 15 00:03:13,690 --> 00:03:16,300 how would I be able to rule a country? 16 00:03:19,090 --> 00:03:21,100 I am not only Yi Huan's Brother Long 17 00:03:21,190 --> 00:03:22,700 and also the Emperor of Qing Dynasty 18 00:03:22,790 --> 00:03:24,700 How can we lose the greater for the less? 19 00:03:39,090 --> 00:03:42,100 Brother Long! Run quickly! 20 00:03:42,190 --> 00:03:43,500 Brother Long! 21 00:03:43,590 --> 00:03:46,000 Don't think about loyalty at a time like this! 22 00:03:46,090 --> 00:03:48,300 Don't be stupid! 23 00:03:48,390 --> 00:03:50,300 Or else I will look down on you! 24 00:04:00,990 --> 00:04:02,400 Silly girl, your levitation is good 25 00:04:02,490 --> 00:04:03,600 but your fighting skills are mediocre 26 00:04:03,690 --> 00:04:05,000 Now I've injured your foot 27 00:04:05,090 --> 00:04:06,300 I want to see how you can still run 28 00:04:06,390 --> 00:04:07,600 - Take her away - Yes 29 00:04:09,290 --> 00:04:10,400 Stand up 30 00:04:11,490 --> 00:04:13,300 Brother Long, run quickly! 31 00:04:13,390 --> 00:04:14,600 Don't worry about me! 32 00:04:14,690 --> 00:04:16,600 - Hurry - Quickly escape! 33 00:04:38,990 --> 00:04:40,400 Eldest Senior 34 00:04:43,990 --> 00:04:47,200 Where is Yi Huan and Kang Xi? 35 00:04:47,290 --> 00:04:50,700 It seems like they have left 36 00:04:50,790 --> 00:04:52,300 There is only one bed 37 00:05:13,090 --> 00:05:14,700 Eldest Senior 38 00:05:14,790 --> 00:05:17,000 Qing Cheng, are you all right? 39 00:05:17,090 --> 00:05:19,700 I'm fine... 40 00:05:19,790 --> 00:05:21,000 You haven't recovered yet 41 00:05:21,090 --> 00:05:22,400 We've been running from being attacked 42 00:05:22,490 --> 00:05:25,200 I'm afraid your wound might be bleeding again 43 00:05:25,290 --> 00:05:26,800 Why don't you find them first? 44 00:05:26,890 --> 00:05:27,900 Finding them is more important 45 00:05:27,990 --> 00:05:29,600 It is safe here now 46 00:05:29,690 --> 00:05:30,700 you can rest here for a moment 47 00:05:30,790 --> 00:05:32,300 while I go find them 48 00:05:32,390 --> 00:05:33,400 It is not convenient for me to move around 49 00:05:33,490 --> 00:05:34,700 so I won't burden you 50 00:05:34,790 --> 00:05:35,900 You must be careful 51 00:05:35,990 --> 00:05:37,200 If anything happens 52 00:05:37,290 --> 00:05:38,300 release the signal straight away 53 00:05:38,390 --> 00:05:39,500 I will rush back here immediately 54 00:05:39,590 --> 00:05:40,500 Don't worry 55 00:05:40,590 --> 00:05:42,300 It is just my leg that is injured 56 00:05:42,390 --> 00:05:44,500 Normal assassins can't get close to me 57 00:05:44,590 --> 00:05:45,500 All right 58 00:06:06,090 --> 00:06:08,300 Leader, why are you here? 59 00:06:08,390 --> 00:06:09,500 Where is Yi Huan? 60 00:06:09,590 --> 00:06:10,500 Save Yi Huan 61 00:06:25,990 --> 00:06:27,000 Get up 62 00:06:28,090 --> 00:06:29,800 Just now you were running as if you were flying 63 00:06:29,890 --> 00:06:31,800 now you are faking death 64 00:06:41,790 --> 00:06:43,000 She is not faking 65 00:06:43,090 --> 00:06:44,400 She was heavily injured 66 00:06:44,490 --> 00:06:45,500 and haven't fully recovered yet 67 00:06:45,590 --> 00:06:47,100 Just now she got stabbed by you 68 00:06:47,190 --> 00:06:49,800 that's why she fainted 69 00:06:52,490 --> 00:06:54,000 Boss 70 00:06:54,090 --> 00:06:55,600 this silly girl is fine 71 00:06:55,690 --> 00:06:56,800 Since young master has said 72 00:06:56,890 --> 00:06:58,800 to kill Long San and all of them 73 00:06:58,890 --> 00:07:00,100 why don't we first... 74 00:07:00,190 --> 00:07:01,600 No 75 00:07:01,690 --> 00:07:04,000 We are no match for her brother 76 00:07:04,090 --> 00:07:05,500 We have to keep her, to create a trap 77 00:07:05,590 --> 00:07:07,600 to catch her brother 78 00:07:07,690 --> 00:07:08,900 We are just playing around 79 00:07:08,990 --> 00:07:10,500 We will treat her carefully 80 00:07:10,590 --> 00:07:12,800 As long as we don't kill her, then it's fine 81 00:07:12,890 --> 00:07:13,800 That sounds good 82 00:07:13,890 --> 00:07:15,100 I cannot contain myself anymore 83 00:07:17,090 --> 00:07:18,000 Hold my sword 84 00:07:45,490 --> 00:07:46,800 Stop! 85 00:07:52,690 --> 00:07:53,800 What's wrong, Sir Suo? 86 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Hurry, prepare a royal welcome 87 00:07:55,690 --> 00:07:57,400 Royal welcome? Where is the Emperor? 88 00:07:57,490 --> 00:07:59,300 The one in the patched clothing is the Emperor 89 00:08:08,090 --> 00:08:10,500 Your Majesty, your loyal servants are here to serve you 90 00:08:13,290 --> 00:08:15,100 Your Majesty, I am late in coming to rescue you 91 00:08:15,190 --> 00:08:18,600 please forgive me 92 00:08:18,690 --> 00:08:20,000 If you were to be any later 93 00:08:20,090 --> 00:08:23,300 I would probably end up meeting the past Emperors 94 00:08:23,390 --> 00:08:25,300 I should pay for my mistake with death 95 00:08:25,390 --> 00:08:27,000 Your Majesty, Sir Suo and Nasai 96 00:08:27,090 --> 00:08:29,400 met a group of unmarked bandits 97 00:08:29,490 --> 00:08:30,400 and barely escaped 98 00:08:30,490 --> 00:08:32,500 only then they found General Wei Ba Zan's military camp 99 00:08:32,590 --> 00:08:33,600 When they reached the entrance to the camp 100 00:08:33,690 --> 00:08:35,700 he passed out from excessive bleeding 101 00:08:35,790 --> 00:08:37,600 He narrowly escaped death 102 00:08:37,690 --> 00:08:39,400 but after he heard Your Majesty's secret order 103 00:08:39,490 --> 00:08:40,400 with no care for his injuries 104 00:08:40,490 --> 00:08:42,800 he took off with General Wei Ba Zan to Shan Xi Tai Yuan 105 00:08:42,890 --> 00:08:44,700 They met with me halfway 106 00:08:44,790 --> 00:08:46,500 to find out that Your Majesty is already on the way back to the city 107 00:08:46,590 --> 00:08:48,700 that's why we chased all the way here 108 00:08:48,790 --> 00:08:49,900 I understand 109 00:08:49,990 --> 00:08:51,900 - All rise, please - Thank you, Your Majesty 110 00:09:18,690 --> 00:09:21,800 Yi Huan... 111 00:09:21,890 --> 00:09:22,800 Wake up, Yi Huan 112 00:09:50,390 --> 00:09:52,300 What are you doing... 113 00:09:52,390 --> 00:09:53,800 I... 114 00:09:53,890 --> 00:09:55,700 - Get out! - Yi Huan, I... 115 00:09:55,790 --> 00:09:57,100 Leave! 116 00:09:57,190 --> 00:09:58,700 Yi Huan, I... 117 00:09:58,790 --> 00:10:00,900 I was overcome with lust and couldn't control my emotions 118 00:10:00,990 --> 00:10:02,400 Couldn't control your emotions? 119 00:10:02,490 --> 00:10:04,400 Do you have any shame at all? 120 00:10:04,490 --> 00:10:06,200 You know well that me and Eldest Senior are engaged 121 00:10:06,290 --> 00:10:07,700 and I am soon to be the Crown Princess of Ming Dynasty 122 00:10:07,790 --> 00:10:09,000 You... 123 00:10:09,090 --> 00:10:10,600 You know that you are engaged to Eldest Senior 124 00:10:10,690 --> 00:10:12,100 and the future Crown Princess of Ming Dynasty 125 00:10:12,190 --> 00:10:14,200 but you and Kang Xi still... 126 00:10:15,590 --> 00:10:17,300 You can be affectionate with Qing Dynasty's Emperor 127 00:10:17,390 --> 00:10:20,800 but it is shameful for me to kiss you? 128 00:10:20,890 --> 00:10:23,300 How can you say such thing? 129 00:10:25,690 --> 00:10:26,700 Go! 130 00:10:26,790 --> 00:10:28,000 I don't want to see you ever again! 131 00:10:28,090 --> 00:10:29,700 Yi Huan, I... I was wrong... 132 00:10:29,790 --> 00:10:33,100 Then... how about I take you to Eldest Senior now? 133 00:10:33,190 --> 00:10:35,600 Do you know all along where Eldest Senior is waiting for us? 134 00:10:35,690 --> 00:10:37,000 Why didn't you bring me there? 135 00:10:37,090 --> 00:10:39,400 Why did you bring me to this cave? 136 00:10:39,490 --> 00:10:40,400 I... 137 00:10:41,790 --> 00:10:43,900 Leave! Get out! 138 00:10:43,990 --> 00:10:45,800 I'll count to three, if you still don't leave 139 00:10:45,890 --> 00:10:47,300 if you don't leave, I will kill myself 140 00:10:47,390 --> 00:10:48,900 All right... I'll leave 141 00:10:48,990 --> 00:10:50,000 - Three - I'll leave 142 00:10:50,090 --> 00:10:51,000 Get out! 143 00:10:59,890 --> 00:11:01,100 It's been three days 144 00:11:01,190 --> 00:11:02,700 Why isn't there any news on Li Yi Huan? 145 00:11:02,790 --> 00:11:04,200 There is no news 146 00:11:04,290 --> 00:11:05,300 Those men in black 147 00:11:05,390 --> 00:11:07,400 don't look like Liu De Zhao's men 148 00:11:07,490 --> 00:11:10,600 They look like the roving bandits hired by Wu San Gui 149 00:11:10,690 --> 00:11:11,900 Unnamed 150 00:11:11,990 --> 00:11:13,800 and difficult to trace 151 00:11:13,890 --> 00:11:15,100 There is no evidence 152 00:11:15,190 --> 00:11:18,200 to show that those men in black are hired by Wu San Gui 153 00:11:18,290 --> 00:11:21,200 Wu San Gui only knows that Long San is a normal Imperial Commissioner 154 00:11:21,290 --> 00:11:23,100 and not me 155 00:11:23,190 --> 00:11:24,600 If he knows 156 00:11:24,690 --> 00:11:26,600 I'm afraid that Yi Huan might be in greater danger 157 00:11:26,690 --> 00:11:28,900 So, you need to stay tight-lipped 158 00:11:28,990 --> 00:11:30,400 Yes 159 00:11:30,490 --> 00:11:32,600 Your Majesty, don't worry 160 00:11:32,690 --> 00:11:33,900 I have ordered to all 161 00:11:33,990 --> 00:11:35,700 that no one is to leak this information 162 00:11:35,790 --> 00:11:36,700 Secondly 163 00:11:36,790 --> 00:11:38,100 to avoid alerting the enemy 164 00:11:38,190 --> 00:11:39,300 and jeopardise your safety 165 00:11:39,390 --> 00:11:42,100 we have not informed the local government 166 00:11:42,190 --> 00:11:44,900 but move the army in secret 167 00:11:44,990 --> 00:11:46,900 You did well 168 00:11:49,090 --> 00:11:50,600 Your Majesty 169 00:11:50,690 --> 00:11:53,400 what should we do with Liu De Zhao? 170 00:11:53,490 --> 00:11:55,500 Liu De Zhao is audacious to the extreme 171 00:11:55,590 --> 00:11:57,200 why would he be a sitting duck? 172 00:11:57,290 --> 00:11:58,900 If we can force him to rebel 173 00:11:58,990 --> 00:12:01,900 wouldn't that be good? 174 00:12:01,990 --> 00:12:03,200 Your Majesty 175 00:12:03,290 --> 00:12:05,300 If Liu De Zhao dares to issue an arrest for you 176 00:12:05,390 --> 00:12:06,900 and caused you to narrowly escape death 177 00:12:06,990 --> 00:12:09,100 and jeopardised my sister's life 178 00:12:09,190 --> 00:12:11,600 I plead to you to immediately order 179 00:12:11,690 --> 00:12:13,300 a death sentence 180 00:12:13,390 --> 00:12:14,900 which implicates nine generations 181 00:12:14,990 --> 00:12:17,100 Even if I execute Liu De Zhao and spread his ashes 182 00:12:17,190 --> 00:12:19,500 it won't dispel the immense hatred in my heart 183 00:12:19,590 --> 00:12:20,900 I am willing to issue a decree of his condemnation 184 00:12:20,990 --> 00:12:22,100 and catch Liu De Zhao 185 00:12:22,190 --> 00:12:23,700 to share your burdens 186 00:12:23,790 --> 00:12:26,000 and avenge my sister 187 00:12:26,090 --> 00:12:29,800 Liu De Zhao has been operating in Shanxi for many years 188 00:12:29,890 --> 00:12:32,200 if we openly condemn him 189 00:12:32,290 --> 00:12:34,100 and let him know that I am Long San 190 00:12:34,190 --> 00:12:35,300 Long San is me 191 00:12:35,390 --> 00:12:37,000 I am afraid he will take desperate measures 192 00:12:37,090 --> 00:12:38,800 and unite the local officers and soldiers 193 00:12:38,890 --> 00:12:39,900 to rebel 194 00:12:39,990 --> 00:12:41,200 Even if they start to rebel 195 00:12:41,290 --> 00:12:42,800 they can't get anywhere 196 00:12:42,890 --> 00:12:45,800 Wei Ba Zan's men are elite soldiers who can take on ten at once 197 00:12:45,890 --> 00:12:49,600 They will definitely clean them up quickly 198 00:12:49,690 --> 00:12:51,900 Your Majesty, I am willing to issue the military order 199 00:12:51,990 --> 00:12:53,500 and bring you Liu De Zhao's head 200 00:12:53,590 --> 00:12:55,500 There is no need 201 00:12:55,590 --> 00:12:58,600 Only Liu De Zhao and the corrupt officers are at fault 202 00:12:58,690 --> 00:12:59,900 his soldiers 203 00:12:59,990 --> 00:13:01,500 are the children of my Qing Dynasty 204 00:13:01,590 --> 00:13:02,900 Why should I invoke mutiny 205 00:13:02,990 --> 00:13:04,900 and create an internal fraction? 206 00:13:07,990 --> 00:13:09,200 Your Majesty 207 00:13:09,290 --> 00:13:11,200 what you are saying is... 208 00:13:12,990 --> 00:13:14,700 Right now, Liu De Zhao 209 00:13:14,790 --> 00:13:17,400 must know that Long San was taken away by Wei Ba Zan 210 00:13:17,490 --> 00:13:18,900 He must be feeling guilty now 211 00:13:18,990 --> 00:13:20,200 If my guess is correct 212 00:13:20,290 --> 00:13:21,800 he impeached Long San's records 213 00:13:21,890 --> 00:13:24,000 and it is being delivered to the Capital as we speak 214 00:13:24,090 --> 00:13:25,300 When I get back to the Capital 215 00:13:25,390 --> 00:13:26,900 I will send a trustworthy old officer 216 00:13:26,990 --> 00:13:28,500 to meet Liu De Zhao 217 00:13:28,590 --> 00:13:32,400 To tell him that the impeached records of Long San 218 00:13:32,490 --> 00:13:33,700 has been seen by me 219 00:13:33,790 --> 00:13:35,100 but I cannot just listen to rumours 220 00:13:35,190 --> 00:13:36,200 so I will order him to enter the Capital 221 00:13:36,290 --> 00:13:38,500 and confront Long San 222 00:13:40,790 --> 00:13:43,200 Your Majesty, you are too wise 223 00:13:43,290 --> 00:13:44,200 Liu De Zhao must have 224 00:13:44,290 --> 00:13:46,800 the fake imperial decree and the fake imperial seal in his hands 225 00:13:46,890 --> 00:13:49,000 He must want to succeed by a fluke 226 00:13:49,090 --> 00:13:50,300 This way 227 00:13:50,390 --> 00:13:53,200 he will come to the Capital for the confrontation 228 00:13:53,290 --> 00:13:56,200 Then we won't waste any soldiers and men 229 00:13:56,290 --> 00:13:58,200 but let him walk into the trap himself 230 00:13:58,290 --> 00:14:00,500 I didn't expect that he would go through such big changes 231 00:14:00,590 --> 00:14:03,300 After being humiliated like never before 232 00:14:03,390 --> 00:14:04,700 he can still be so calm about it 233 00:14:04,790 --> 00:14:05,700 If it was me 234 00:14:05,790 --> 00:14:07,800 I would probably bring the troops to catch Liu De Zhao myself 235 00:14:07,890 --> 00:14:10,200 to quickly soothe my feelings 236 00:14:10,290 --> 00:14:11,900 With such a great opponent 237 00:14:11,990 --> 00:14:14,800 how am I going to restore the Ming Dynasty easily? 238 00:14:14,890 --> 00:14:15,900 Your Majesty 239 00:14:15,990 --> 00:14:17,200 if so 240 00:14:17,290 --> 00:14:22,100 then let's head back to the Capital as soon as possible 241 00:14:22,190 --> 00:14:24,400 Yi Huan's life is still uncertain 242 00:14:24,490 --> 00:14:26,000 I cannot leave as I wish 243 00:14:26,090 --> 00:14:27,200 Yes 244 00:14:27,290 --> 00:14:30,500 Your Majesty, Miss Yi Huan is still missing 245 00:14:30,590 --> 00:14:32,300 but you staying here in Shanxi 246 00:14:32,390 --> 00:14:35,200 is not beneficial at all 247 00:14:37,490 --> 00:14:38,400 Jian Qing 248 00:14:38,490 --> 00:14:40,000 tell me quickly 249 00:14:40,090 --> 00:14:42,300 is Yi Huan already... 250 00:14:42,390 --> 00:14:44,500 Would I not be able to see Yi Huan ever again? 251 00:14:44,590 --> 00:14:45,800 Uncle, don't worry 252 00:14:45,890 --> 00:14:47,800 Yi Huan will be fine 253 00:14:50,190 --> 00:14:52,000 Could it be that you already know where Yi Huan is? 254 00:14:52,090 --> 00:14:53,400 But you are keeping it from the Emperor? 255 00:14:53,490 --> 00:14:55,000 Although I am not certain 256 00:14:55,090 --> 00:14:57,200 but I have discovered a clue 257 00:14:57,290 --> 00:14:59,700 Yi Huan is now safe 258 00:14:59,790 --> 00:15:02,200 Then, why don't you go and find her quickly? 259 00:15:05,290 --> 00:15:07,100 Ever since Oboi exposed us siblings' 260 00:15:07,190 --> 00:15:09,600 true identity to Kang Xi 261 00:15:09,690 --> 00:15:11,600 on the surface, Kang Xi is still composed 262 00:15:11,690 --> 00:15:15,400 But he has already been wary of us both from the beginning 263 00:15:15,490 --> 00:15:16,400 But after we risked our lives 264 00:15:16,490 --> 00:15:18,700 to save him a few times 265 00:15:18,790 --> 00:15:20,800 the suspicion is probably gone 266 00:15:20,890 --> 00:15:23,500 But if Yi Huan gets back to his side so easily 267 00:15:23,590 --> 00:15:25,900 he might think 268 00:15:25,990 --> 00:15:30,200 that all this is just a set-up from us both 269 00:15:30,290 --> 00:15:33,400 His worry is not unfounded 270 00:15:33,490 --> 00:15:34,600 but you know 271 00:15:34,690 --> 00:15:35,600 it is not just the Emperor 272 00:15:35,690 --> 00:15:39,300 even Songgotu is suspicious of you two now 273 00:15:39,390 --> 00:15:42,400 Songgotu? 274 00:15:42,490 --> 00:15:44,600 Could he have found a fault in our act? 275 00:15:44,690 --> 00:15:46,000 He didn't find any fault 276 00:15:46,090 --> 00:15:48,600 but when he was on the way to Wei Ba Zan's camp 277 00:15:48,690 --> 00:15:51,400 and was ambushed by some assassins 278 00:15:51,490 --> 00:15:53,500 he suspected that you ordered them secretly 279 00:15:53,590 --> 00:15:55,300 He sees that the Emperor trusts you both 280 00:15:55,390 --> 00:15:57,100 and to save the Emperor 281 00:15:57,190 --> 00:15:58,600 Yi Huan was snatched by the men in black 282 00:15:58,690 --> 00:16:00,000 so he didn't dare to say it to the Emperor 283 00:16:00,090 --> 00:16:02,000 But he has mentioned it to me personally 284 00:16:02,090 --> 00:16:03,500 so I called for you immediately 285 00:16:03,590 --> 00:16:05,300 to warn you 286 00:16:05,390 --> 00:16:08,200 to look out for Songgotu 287 00:16:08,290 --> 00:16:09,600 Thank you, uncle, for your warning 288 00:16:09,690 --> 00:16:11,300 I will tread carefully 289 00:16:11,390 --> 00:16:13,300 All right, then I can stop worrying 290 00:16:30,190 --> 00:16:31,400 Grandmother 291 00:16:31,490 --> 00:16:33,100 is there any news of the Emperor? 292 00:16:33,190 --> 00:16:35,900 Songgotu sent someone with a secret message 293 00:16:35,990 --> 00:16:39,500 He and Wei Ba Zan has safely found the Emperor 294 00:16:39,590 --> 00:16:42,500 He is fine 295 00:16:44,490 --> 00:16:46,700 Amitabha 296 00:16:46,790 --> 00:16:49,600 My worried heart 297 00:16:49,690 --> 00:16:51,700 can now be put at ease 298 00:16:51,790 --> 00:16:55,700 But it seems that the Emperor doesn't want to come back yet 299 00:16:55,790 --> 00:16:56,700 Why? 300 00:16:56,790 --> 00:16:59,600 When Songgotu left to find the troops 301 00:16:59,690 --> 00:17:01,300 the Emperor was ambushed by some officers 302 00:17:01,390 --> 00:17:04,200 and a few mysterious assassins 303 00:17:04,290 --> 00:17:06,600 Luckily, because the Li siblings risked their lives to help him 304 00:17:06,690 --> 00:17:08,300 he managed to escape 305 00:17:08,390 --> 00:17:10,500 Li Yi Huan distracted the assassins 306 00:17:10,590 --> 00:17:11,900 now she is missing 307 00:17:11,990 --> 00:17:14,600 and her fate is unknown 308 00:17:14,690 --> 00:17:18,200 Li Yi Huan is just a maid servant 309 00:17:18,290 --> 00:17:21,800 sacrificing for the sake of the Emperor is part of her job 310 00:17:21,890 --> 00:17:23,900 In order to find her 311 00:17:23,990 --> 00:17:26,000 the Emperor doesn't want to return to the Capital? 312 00:17:26,090 --> 00:17:28,400 In Songgotu's message, he says 313 00:17:28,490 --> 00:17:32,200 that the Emperor's ambush and Li Yi Huan's disappearance 314 00:17:32,290 --> 00:17:35,700 are all very strange 315 00:17:35,790 --> 00:17:40,400 Could this all be someone's tricks? 316 00:17:44,390 --> 00:17:46,100 Here 317 00:17:46,190 --> 00:17:48,700 Mother, you eat first 318 00:17:48,790 --> 00:17:49,700 I am not hungry 319 00:17:49,790 --> 00:17:50,800 you eat 320 00:17:50,890 --> 00:17:52,100 You are lying 321 00:17:52,190 --> 00:17:55,400 I heard your stomach growling 322 00:17:58,190 --> 00:18:00,500 Little Xi, do you still remember me? 323 00:18:06,990 --> 00:18:09,200 Big brother, it is you 324 00:18:12,390 --> 00:18:14,100 Little Xi, what are you eating? 325 00:18:14,190 --> 00:18:16,000 My mother cooked some wild vegetable stew 326 00:18:16,090 --> 00:18:18,100 All the rice and noodles at home have been eaten 327 00:18:18,190 --> 00:18:19,800 We can only eat wild vegetables now 328 00:18:19,890 --> 00:18:22,300 My mother says that in a few more days 329 00:18:22,390 --> 00:18:25,500 there won't even be wild vegetables to eat 330 00:18:25,590 --> 00:18:28,800 You are... 331 00:18:28,890 --> 00:18:31,900 I am the one who took half of your sesame biscuit that day, I'm Hua Zi 332 00:18:31,990 --> 00:18:34,400 I am here this time to fulfil my promise to Little Xi 333 00:18:34,490 --> 00:18:35,400 and give you meat pies 334 00:18:35,490 --> 00:18:36,400 Really? 335 00:18:36,490 --> 00:18:38,300 Mother, didn't I tell you 336 00:18:38,390 --> 00:18:40,600 this big brother won't lie to me 337 00:18:40,690 --> 00:18:41,800 Look at me 338 00:18:41,890 --> 00:18:43,500 That day my words were wrong 339 00:18:43,590 --> 00:18:45,000 I plead that you can be merciful 340 00:18:45,090 --> 00:18:46,700 - Forgive my ignorance - It is fine 341 00:18:46,790 --> 00:18:47,900 Sister 342 00:18:47,990 --> 00:18:49,100 in this year of famine 343 00:18:49,190 --> 00:18:51,600 everyone can only care for themselves 344 00:18:51,690 --> 00:18:52,900 Little Xi 345 00:18:52,990 --> 00:18:55,200 could share half of her sesame biscuit with me 346 00:18:55,290 --> 00:18:58,700 a kindness like that is something I will never forget 347 00:19:02,790 --> 00:19:03,700 Here 348 00:19:04,590 --> 00:19:05,600 Meat pies 349 00:19:05,690 --> 00:19:07,100 There are ten meat pies here 350 00:19:07,190 --> 00:19:08,600 Help yourself to it 351 00:19:10,190 --> 00:19:12,600 Mother, you eat first 352 00:19:15,290 --> 00:19:16,900 Thank you, young sir 353 00:19:17,990 --> 00:19:19,000 Sister 354 00:19:19,090 --> 00:19:22,200 could you let me drink this bowl of wild vegetable stew? 355 00:19:22,290 --> 00:19:23,400 This... 356 00:19:23,490 --> 00:19:26,300 I can see you are from a wealthy background 357 00:19:26,390 --> 00:19:28,400 how can you drink this? 358 00:19:48,090 --> 00:19:50,200 Sister, here is money for the stew 359 00:19:50,290 --> 00:19:52,600 This... how can I accept this? 360 00:19:52,690 --> 00:19:54,500 It's fine, keep it 361 00:19:54,590 --> 00:19:55,900 I owe you this 362 00:19:57,690 --> 00:19:58,700 Trust me 363 00:19:58,790 --> 00:20:01,600 it won't be long before new emergency supplies are distributed 364 00:20:01,690 --> 00:20:05,600 Then no one can deceive you anymore 365 00:20:22,890 --> 00:20:24,000 Imperial Physician Li 366 00:20:24,090 --> 00:20:25,800 we haven't had any news of Yi Huan 367 00:20:25,890 --> 00:20:27,800 but I have decided to return to the Capital tomorrow 368 00:20:27,890 --> 00:20:30,800 You won't blame me, would you? 369 00:20:30,890 --> 00:20:32,200 Leader, your words are too harsh 370 00:20:32,290 --> 00:20:33,500 You are the leader of a big country 371 00:20:33,590 --> 00:20:35,500 it is not easy for you to leave the Capital for so long 372 00:20:35,590 --> 00:20:37,700 Moreover, the Grand Empress Dowager has ordered your return 373 00:20:37,790 --> 00:20:41,000 and rushing you to go back to the palace 374 00:20:41,090 --> 00:20:42,300 Most importantly 375 00:20:42,390 --> 00:20:44,100 there are a 100,000 disaster victims in Shanxi 376 00:20:44,190 --> 00:20:46,400 that desperately need the Imperial Court's help 377 00:20:46,490 --> 00:20:48,700 There is also danger in the Imperial Bureau 378 00:20:48,790 --> 00:20:51,300 that is unseen on the surface 379 00:20:51,390 --> 00:20:54,200 which needs my attention 380 00:20:54,290 --> 00:20:56,700 This is also the reason why Yi Huan was willing 381 00:20:56,790 --> 00:20:59,200 to sacrifice herself to save me 382 00:20:59,290 --> 00:21:03,700 I cannot disappoint her 383 00:21:03,790 --> 00:21:05,200 Leader, you can put national affairs as your utmost priority 384 00:21:05,290 --> 00:21:06,600 it's a blessing for my sister 385 00:21:06,690 --> 00:21:08,900 and all of the citizens 386 00:21:08,990 --> 00:21:11,300 Please don't worry, and head back to the Capital 387 00:21:11,390 --> 00:21:13,100 Leave the task of finding and saving my sister 388 00:21:13,190 --> 00:21:15,200 to me. 389 00:21:15,290 --> 00:21:16,400 I am thinking of a way 390 00:21:16,490 --> 00:21:17,900 to get information on the men in black 391 00:21:17,990 --> 00:21:20,100 from some of the wanderers 392 00:21:20,190 --> 00:21:24,400 I believe that we will get some news soon 393 00:21:24,490 --> 00:21:27,500 Then I will entrust you to it 394 00:21:27,590 --> 00:21:28,900 Actually, in my heart 395 00:21:28,990 --> 00:21:30,900 you are no longer just my subordinate 396 00:21:30,990 --> 00:21:33,500 but also my friend 397 00:21:33,590 --> 00:21:38,400 Yi Huan is also the only one who understands me well 398 00:21:38,490 --> 00:21:40,600 If she... 399 00:21:42,990 --> 00:21:44,200 Then it would be a regret 400 00:21:44,290 --> 00:21:46,600 that I cannot make up for the rest of my life 401 00:21:57,990 --> 00:21:59,900 I'm so hungry 402 00:22:06,490 --> 00:22:08,300 My wounds are healing well 403 00:22:08,390 --> 00:22:11,000 What if I find something to eat? 404 00:22:32,190 --> 00:22:33,100 Roast chicken? 405 00:22:36,790 --> 00:22:37,800 And also alcohol? 406 00:22:41,490 --> 00:22:42,400 Come in 407 00:22:49,590 --> 00:22:52,400 Didn't I ask you to leave? 408 00:22:52,490 --> 00:22:53,600 I did leave 409 00:22:53,690 --> 00:22:55,700 I really did leave 410 00:22:55,790 --> 00:22:57,700 But your wounds aren't healed yet 411 00:22:57,790 --> 00:22:59,300 and I can't stop worrying 412 00:22:59,390 --> 00:23:00,700 And I think 413 00:23:00,790 --> 00:23:03,300 the water, supplies and medicine that I left for you 414 00:23:03,390 --> 00:23:05,000 are probably used up by now 415 00:23:05,090 --> 00:23:08,200 So... so I came back 416 00:23:08,290 --> 00:23:09,900 If you really care for me 417 00:23:09,990 --> 00:23:11,700 you should tell Brother Zhu of my location 418 00:23:11,790 --> 00:23:13,600 and let him get me 419 00:23:15,790 --> 00:23:17,600 I am ashamed to see him 420 00:23:20,390 --> 00:23:22,200 I had a strange dream back then 421 00:23:22,290 --> 00:23:24,000 I dreamt that someone played a joke on me 422 00:23:24,090 --> 00:23:25,600 I pushed him away, and asked him to leave 423 00:23:25,690 --> 00:23:28,200 But now that my wounds are healing up well 424 00:23:28,290 --> 00:23:32,100 that strange dream is all forgotten 425 00:23:32,190 --> 00:23:34,400 Really? 426 00:23:34,490 --> 00:23:36,200 If you've forgotten the bad dream, then just let it be forgotten 427 00:23:36,290 --> 00:23:39,200 But this is not to be repeated 428 00:23:42,190 --> 00:23:43,100 Hurry and eat 429 00:24:01,590 --> 00:24:03,500 Kang Xi and Eldest Senior 430 00:24:03,590 --> 00:24:06,000 are in the camp five metres ahead 431 00:24:07,790 --> 00:24:09,900 I cannot follow you from here 432 00:24:09,990 --> 00:24:13,100 or else I will alert the guard there 433 00:24:13,190 --> 00:24:14,100 Brother Ye 434 00:24:14,190 --> 00:24:16,100 you should hurry and meet Sister Qian Ying 435 00:24:16,190 --> 00:24:17,100 These few days 436 00:24:17,190 --> 00:24:19,200 she has been lying to Wu Ying Qi on your behalf 437 00:24:19,290 --> 00:24:21,200 it must be very toilsome 438 00:24:25,690 --> 00:24:27,000 Take this signal flare 439 00:24:28,290 --> 00:24:30,200 When I have left, you can light it 440 00:24:32,490 --> 00:24:35,000 I don't want to see the Eldest Senior 441 00:24:41,690 --> 00:24:43,600 Take good care of yourself 442 00:24:47,390 --> 00:24:49,600 Take care, Brother Ye 443 00:24:49,690 --> 00:24:50,700 You too 444 00:24:50,790 --> 00:24:54,000 We'll meet at the Capital, take care. 445 00:25:19,990 --> 00:25:21,600 After lighting this signal flare 446 00:25:21,690 --> 00:25:24,200 Brother Zhu will see me 447 00:25:24,290 --> 00:25:25,900 If Brother Zhu and Brother Long 448 00:25:25,990 --> 00:25:28,500 knows that I am safely back 449 00:25:28,590 --> 00:25:33,000 they will both be so happy 450 00:25:34,190 --> 00:25:35,300 Brother Zhu 451 00:25:35,390 --> 00:25:37,700 come and get me quickly 452 00:25:45,690 --> 00:25:46,700 Wan Xin 453 00:25:46,790 --> 00:25:48,600 how are your injuries? 454 00:25:48,690 --> 00:25:50,200 I am fine 455 00:25:50,290 --> 00:25:52,500 thank you for your concern 456 00:25:52,590 --> 00:25:54,100 Previously in the palace 457 00:25:54,190 --> 00:25:57,600 I thought you were only educated and cultured 458 00:25:57,690 --> 00:26:00,800 I didn't expect that you would be so brave 459 00:26:00,890 --> 00:26:03,200 You've risked your life multiple times to save me 460 00:26:03,290 --> 00:26:04,400 Even just this 461 00:26:04,490 --> 00:26:08,100 no one in the Imperial Harem is comparable to you 462 00:26:08,190 --> 00:26:12,100 How about Yi Huan? 463 00:26:16,390 --> 00:26:19,200 Yi Huan is my close friend 464 00:26:19,290 --> 00:26:21,900 I wanted to bring her into the Imperial Harem as well 465 00:26:21,990 --> 00:26:24,500 but she keeps refusing 466 00:26:24,590 --> 00:26:28,500 Moreover, she is already betrothed to someone else 467 00:26:30,590 --> 00:26:32,200 Your Majesty 468 00:26:32,290 --> 00:26:34,500 I have something to report to you 469 00:26:34,590 --> 00:26:36,600 Court Lady Xue's illness is healed 470 00:26:36,690 --> 00:26:39,200 but she is grieving for my father's death 471 00:26:39,290 --> 00:26:42,100 she wants to stay by my father's grave for three years 472 00:26:42,190 --> 00:26:45,800 I haven't gotten your permission 473 00:26:45,890 --> 00:26:48,300 but I have allowed her to do so 474 00:26:48,390 --> 00:26:50,600 I hope you can forgive me 475 00:26:50,690 --> 00:26:52,200 Court Lady Xue is dedicated to her master 476 00:26:52,290 --> 00:26:53,200 let her go 477 00:26:53,290 --> 00:26:56,600 Small issues like this, you can decide for yourself 478 00:26:56,690 --> 00:26:57,600 All right 479 00:27:14,090 --> 00:27:15,500 Brother Zhu 480 00:27:15,590 --> 00:27:16,500 did you actually see 481 00:27:16,590 --> 00:27:18,700 the signal flare I sent to you? 482 00:27:18,790 --> 00:27:21,700 Why haven't you come and get me? 483 00:27:33,590 --> 00:27:35,100 Mister 484 00:27:35,190 --> 00:27:36,300 I want to ask 485 00:27:36,390 --> 00:27:38,500 where is the military camp that was here? 486 00:27:38,590 --> 00:27:40,700 They have left, they were only here for a few days 487 00:27:40,790 --> 00:27:42,600 this morning they just left 488 00:28:56,090 --> 00:28:57,400 Go 489 00:28:57,490 --> 00:28:59,800 Take your sword, let's go again 490 00:28:59,890 --> 00:29:01,200 No need 491 00:29:01,290 --> 00:29:02,400 Any martial arts 492 00:29:02,490 --> 00:29:05,000 from young, I have never beaten you 493 00:29:06,790 --> 00:29:08,700 Besides martial arts 494 00:29:08,790 --> 00:29:10,500 you will never beat me 495 00:29:10,590 --> 00:29:13,600 in anything else 496 00:29:13,690 --> 00:29:14,800 Yes 497 00:29:14,890 --> 00:29:16,400 I am never comparable to you, 498 00:29:16,490 --> 00:29:17,600 from my status to my ability 499 00:29:17,690 --> 00:29:21,000 Then, why do you still want to fight me over Yi Huan? 500 00:29:21,090 --> 00:29:24,100 You overestimate yourself 501 00:29:24,190 --> 00:29:26,800 Eldest Senior, you have mistaken 502 00:29:26,890 --> 00:29:29,400 I never wanted to steal Yi Huan from you 503 00:29:33,190 --> 00:29:36,300 Is Yi Huan with you? 504 00:29:36,390 --> 00:29:38,900 I have already sent her back to the military camp this morning 505 00:29:38,990 --> 00:29:40,700 Didn't you see her? 506 00:29:43,190 --> 00:29:45,700 It is good that she can return safely 507 00:29:45,790 --> 00:29:48,400 This few days, I was looking for you both everywhere 508 00:29:48,490 --> 00:29:49,600 you weren't at the camp ground 509 00:29:49,690 --> 00:29:53,600 How did you know that I saved Yi Huan? 510 00:29:56,390 --> 00:30:00,100 That night, after I found Kang Xi 511 00:30:00,190 --> 00:30:03,100 I followed the trail of the men in black 512 00:30:03,190 --> 00:30:06,400 and found them all dead by a single sword stab 513 00:30:06,490 --> 00:30:08,500 I know your swordsmanship very well 514 00:30:08,590 --> 00:30:10,900 I then knew that you rushed in 515 00:30:10,990 --> 00:30:12,800 to save Yi Huan 516 00:30:12,890 --> 00:30:15,500 But I was still too late 517 00:30:18,490 --> 00:30:21,400 They stabbed her in the foot 518 00:30:21,490 --> 00:30:24,400 She was bleeding excessively and fainted 519 00:30:24,490 --> 00:30:25,800 I had to find a safe place 520 00:30:25,890 --> 00:30:27,100 to let her wounds heal 521 00:30:27,190 --> 00:30:28,200 If that was the case 522 00:30:28,290 --> 00:30:29,900 why didn't you send her back? 523 00:30:29,990 --> 00:30:31,800 You didn't send me any signals 524 00:30:31,890 --> 00:30:33,600 I sent so many signals to you both 525 00:30:33,690 --> 00:30:35,200 but you didn't reply any of them 526 00:30:35,290 --> 00:30:36,300 I... 527 00:30:36,390 --> 00:30:38,100 Don't make excuses 528 00:30:38,190 --> 00:30:40,500 If you are a man, own up 36734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.