Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,890 --> 00:02:06,100
Given my current situation,
2
00:02:06,990 --> 00:02:09,200
I had no choice
but to make money using my writing.
3
00:02:09,290 --> 00:02:10,500
It will make a great family treasure
4
00:02:10,590 --> 00:02:12,300
to those that buy it.
5
00:02:12,390 --> 00:02:13,900
Yes, you're the best.
6
00:02:13,990 --> 00:02:16,000
You're the Emperor,
so you're always right.
7
00:02:18,490 --> 00:02:19,400
Here come the customers.
8
00:02:20,990 --> 00:02:22,600
I told you.
9
00:02:22,690 --> 00:02:23,600
There must be someone
who likes my calligraphy.
10
00:02:25,290 --> 00:02:27,600
Money to give away...
11
00:02:27,690 --> 00:02:29,400
Everyone can get it.
12
00:02:29,490 --> 00:02:30,400
Don't fight, it's for everyone.
13
00:02:32,990 --> 00:02:34,000
See?
14
00:02:34,090 --> 00:02:35,200
Your calligraphy isn't worth
15
00:02:35,290 --> 00:02:37,200
even a penny to them.
16
00:02:43,390 --> 00:02:46,100
This calligraphy is characterised
17
00:02:46,190 --> 00:02:47,700
by subtlety and exquisiteness.
18
00:02:47,790 --> 00:02:50,100
It got the style of
Calligrapher Dong Qichang.
19
00:02:50,190 --> 00:02:51,600
When the economy was good,
20
00:02:51,690 --> 00:02:53,900
it should be able to sell
for a good price.
21
00:02:56,490 --> 00:02:58,100
I'm amazed that you notice
22
00:02:58,190 --> 00:03:00,000
the influence of Dong Qichang
in my writing.
23
00:03:00,090 --> 00:03:02,100
You must be quite knowledgeable
about calligraphy.
24
00:03:02,190 --> 00:03:05,600
My name is Xiao Feng Sheng.
25
00:03:05,690 --> 00:03:06,900
I know you.
26
00:03:06,990 --> 00:03:09,300
You're Shanxi's number one artist,
Xiao Feng Sheng.
27
00:03:09,390 --> 00:03:11,500
That's me.
28
00:03:11,590 --> 00:03:14,100
Are you the one who painted
"Ancient Road in West Wind"?
29
00:03:14,190 --> 00:03:15,100
Yes.
30
00:03:15,190 --> 00:03:18,200
I gave that painting
to a friend of mine from Beijing.
31
00:03:18,290 --> 00:03:19,900
I heard the painting
had changed hands several times
32
00:03:19,990 --> 00:03:21,400
before being given to the Emperor.
33
00:03:21,490 --> 00:03:23,000
The Emperor likes it very much.
34
00:03:23,090 --> 00:03:25,900
Have you seen the painting before?
35
00:03:25,990 --> 00:03:27,200
No.
36
00:03:27,290 --> 00:03:28,600
I know someone whose his relative
37
00:03:28,690 --> 00:03:31,200
is working as a government officer,
38
00:03:31,290 --> 00:03:34,100
he told me about this story.
39
00:03:34,190 --> 00:03:36,300
But you can sell your art works
40
00:03:36,390 --> 00:03:38,600
to earn money.
41
00:03:38,690 --> 00:03:39,900
It's hard.
42
00:03:39,990 --> 00:03:41,600
The drought has been going on
for years,
43
00:03:41,690 --> 00:03:43,600
people don't even have money
to buy food,
44
00:03:43,690 --> 00:03:46,500
let alone spending money
to buy my works.
45
00:03:46,590 --> 00:03:48,800
I don't want to fawn to the rich
and powerful either.
46
00:03:48,890 --> 00:03:51,400
So I end up being a beggar.
47
00:03:51,490 --> 00:03:53,300
One shall not be corrupted
by the riches
48
00:03:53,390 --> 00:03:55,200
or be shaken by the poverty.
49
00:03:55,290 --> 00:03:56,300
It's no wonder that your work
50
00:03:56,390 --> 00:03:58,500
is admired by the Emperor.
51
00:03:58,590 --> 00:04:01,100
I appreciate your good word.
52
00:04:01,190 --> 00:04:03,700
But I have nothing to give you
to show my appreciation.
53
00:04:03,790 --> 00:04:05,800
I'm giving you this coin.
54
00:04:05,890 --> 00:04:08,000
At least it can buy you
a bowl of congee.
55
00:04:10,490 --> 00:04:11,400
Please excuse me.
56
00:04:21,990 --> 00:04:22,900
Brother Long.
57
00:04:22,990 --> 00:04:24,600
Now you realise it, right?
58
00:04:24,690 --> 00:04:27,000
The ministers in the palace
59
00:04:27,090 --> 00:04:29,500
didn't collect your works
based on how beautiful the writing is,
60
00:04:29,590 --> 00:04:31,400
but simply because of your identity.
61
00:04:31,490 --> 00:04:33,200
Who doesn't want
the Emperor's calligraphy works?
62
00:04:33,290 --> 00:04:35,300
If the merchants knew that
you're the Emperor,
63
00:04:35,390 --> 00:04:37,600
they'd spend a fortune
just to possess your writing.
64
00:04:37,690 --> 00:04:38,700
Boss.
65
00:04:38,790 --> 00:04:41,500
Stop mocking me.
66
00:04:41,590 --> 00:04:43,400
I learnt a lot
67
00:04:43,490 --> 00:04:46,300
from this trip.
68
00:04:46,390 --> 00:04:47,400
It's more than what I learnt
69
00:04:47,490 --> 00:04:51,000
from all the books I've read so far.
70
00:04:51,990 --> 00:04:53,200
Right.
71
00:04:53,290 --> 00:04:54,400
I don't have to explain much then.
72
00:04:55,690 --> 00:04:59,500
But I'm going to make some money
for our return trip.
73
00:04:59,590 --> 00:05:00,900
I've failed to do that.
74
00:05:00,990 --> 00:05:02,100
Are you able to do it?
75
00:05:02,190 --> 00:05:05,200
To me, Li Yi Huan,
76
00:05:05,290 --> 00:05:07,200
nothing is difficult.
77
00:05:07,290 --> 00:05:09,200
Do you understand?
78
00:05:14,090 --> 00:05:16,100
Are you talking about gambling?
79
00:05:16,190 --> 00:05:18,600
Yes, do as what I told you, got it?
80
00:05:18,690 --> 00:05:19,600
Go.
81
00:05:19,690 --> 00:05:21,600
Boss.
82
00:05:23,490 --> 00:05:25,400
Place your bet...
83
00:05:30,890 --> 00:05:31,800
Place your bet.
84
00:05:40,890 --> 00:05:43,300
What's wrong?
85
00:05:43,390 --> 00:05:45,200
You shouldn't gamble
when you have no luck.
86
00:05:45,290 --> 00:05:47,800
- Next...
- Go...
87
00:05:47,890 --> 00:05:49,600
No wonder I'm losing.
88
00:05:49,690 --> 00:05:51,400
It's because there's a beggar here.
Get lost!
89
00:05:51,490 --> 00:05:53,100
Who's the beggar?
90
00:05:53,190 --> 00:05:54,300
Listen,
91
00:05:54,390 --> 00:05:56,000
our young master is very rich.
92
00:05:58,190 --> 00:05:59,700
Gold ingots.
93
00:05:59,790 --> 00:06:01,700
Really?
94
00:06:03,190 --> 00:06:05,100
Gold bangle.
95
00:06:05,190 --> 00:06:06,300
I bet them all.
96
00:06:08,390 --> 00:06:09,800
Okay.
97
00:06:09,890 --> 00:06:12,500
Let's have a competition then.
98
00:06:12,590 --> 00:06:15,200
Sure, I'm in.
99
00:06:15,290 --> 00:06:16,900
Right...
100
00:06:16,990 --> 00:06:18,100
Boss.
101
00:06:18,190 --> 00:06:19,100
Come.
102
00:06:29,890 --> 00:06:31,800
I win...
103
00:06:31,890 --> 00:06:33,100
They're mine...
104
00:06:33,190 --> 00:06:34,400
These are ours.
105
00:06:35,090 --> 00:06:37,500
- Again...
- Come...
106
00:06:37,590 --> 00:06:38,500
Right.
107
00:06:38,590 --> 00:06:39,500
Open...
108
00:06:43,690 --> 00:06:44,600
I win...
109
00:06:46,390 --> 00:06:49,200
Open...
110
00:07:04,290 --> 00:07:05,700
Boss, that's enough.
111
00:07:05,790 --> 00:07:08,200
We already have the money.
112
00:07:08,290 --> 00:07:10,000
I'm still having fun.
113
00:07:10,090 --> 00:07:11,600
Boss.
114
00:07:12,790 --> 00:07:14,500
Right...
115
00:07:14,590 --> 00:07:16,500
This would be the final round.
116
00:07:16,590 --> 00:07:17,500
We're running out of time.
117
00:07:17,590 --> 00:07:19,700
This is the last round.
118
00:07:19,790 --> 00:07:21,200
- Last round.
- Okay.
119
00:07:23,190 --> 00:07:25,600
Bet...
120
00:07:25,690 --> 00:07:27,300
I am betting all...
121
00:07:27,390 --> 00:07:29,800
- Let's bet all we have.
- Right...
122
00:07:29,890 --> 00:07:30,800
All right.
123
00:07:31,790 --> 00:07:32,700
It's okay, give it to me.
124
00:07:34,490 --> 00:07:36,200
Betting all we have.
125
00:07:36,290 --> 00:07:39,100
- Great...
- Right.
126
00:07:39,190 --> 00:07:40,800
- Come...
- Leopards...
127
00:07:40,890 --> 00:07:43,100
- Come...
- Leopards...
128
00:07:43,190 --> 00:07:52,800
Leopards...
129
00:07:52,890 --> 00:07:53,800
Leopards...
130
00:08:00,890 --> 00:08:02,300
Leopards again.
131
00:08:05,090 --> 00:08:06,700
These are all mine.
132
00:08:09,690 --> 00:08:12,700
- What are you doing?
- You haven't seen my dice.
133
00:08:12,790 --> 00:08:15,300
- Open it.
- Open...
134
00:08:15,390 --> 00:08:16,500
- Hurry and open it.
- We're waiting.
135
00:08:16,590 --> 00:08:19,700
- Right.
- You can't win.
136
00:08:19,790 --> 00:08:21,200
- Wait and see.
- Come...
137
00:08:21,290 --> 00:08:23,200
Take your time.
138
00:08:24,390 --> 00:08:27,300
Open it...
139
00:08:36,990 --> 00:08:38,800
- Fast, open it.
- Open it.
140
00:08:38,890 --> 00:08:40,400
Look carefully.
141
00:08:50,090 --> 00:08:52,000
But how? 19 points?
142
00:08:56,090 --> 00:08:57,000
- Don't take...
- What are you doing...
143
00:08:57,090 --> 00:08:58,600
- They're all mine.
- What are you doing...
144
00:08:58,690 --> 00:08:59,800
- Don't take...
- What are you doing...
145
00:08:59,890 --> 00:09:02,400
Three dice can't make 19 points.
146
00:09:02,490 --> 00:09:04,100
- You're cheating.
- No...
147
00:09:04,190 --> 00:09:05,400
- You're cheating again.
- Wait...
148
00:09:05,490 --> 00:09:06,800
I didn't play any trick.
149
00:09:06,890 --> 00:09:08,300
I really won the game.
150
00:09:08,390 --> 00:09:09,900
You're not good enough,
so don't blame me.
151
00:09:09,990 --> 00:09:10,900
How could you do this?
152
00:09:10,990 --> 00:09:13,900
You were cheating.
153
00:09:16,290 --> 00:09:18,200
Officers are coming for gambling raid!
154
00:09:22,890 --> 00:09:24,200
Don't let him get away.
155
00:09:47,090 --> 00:09:48,500
Run, quick.
156
00:09:52,190 --> 00:09:53,100
They're just stones!
157
00:09:56,990 --> 00:09:59,900
Let me see how much you have.
158
00:09:59,990 --> 00:10:01,500
- We've made a fortune!
- Boss.
159
00:10:01,590 --> 00:10:03,100
We have dozens of silver taels.
160
00:10:03,190 --> 00:10:04,100
Now,
161
00:10:04,190 --> 00:10:05,800
not only we have the money
to rent a carriage,
162
00:10:05,890 --> 00:10:07,400
we can use the money to buy food.
163
00:10:07,490 --> 00:10:08,800
Boss, you're the best.
164
00:10:08,890 --> 00:10:10,300
Of course.
165
00:10:10,390 --> 00:10:14,300
I'm your boss after all.
166
00:10:15,390 --> 00:10:17,000
Give it to me.
167
00:10:17,090 --> 00:10:18,800
I'm the one who won it.
168
00:10:18,890 --> 00:10:21,300
You weren't contributing at all.
169
00:10:21,390 --> 00:10:23,100
Right... please borrow me the money.
170
00:10:23,190 --> 00:10:25,800
I'll pay it back, okay?
171
00:10:25,890 --> 00:10:27,600
Pay it back?
172
00:10:27,690 --> 00:10:29,300
My loan interest is high.
173
00:10:29,390 --> 00:10:32,200
Can you afford it?
174
00:10:32,290 --> 00:10:35,400
Boss, you can't be too greedy.
175
00:10:35,490 --> 00:10:37,600
Greedy?
176
00:10:37,690 --> 00:10:40,500
You rank top
when it comes to shrewdness.
177
00:10:40,590 --> 00:10:41,800
When the Ming Dynasty was in chaos,
178
00:10:41,890 --> 00:10:43,300
you Manchu people used the opportunity
179
00:10:43,390 --> 00:10:44,900
to conquer their territory
and take over the power.
180
00:10:44,990 --> 00:10:46,600
The people are already tired of wars
181
00:10:46,690 --> 00:10:47,900
and hope for a peaceful life,
182
00:10:47,990 --> 00:10:49,100
but what have you Manchu people done?
183
00:10:49,190 --> 00:10:51,200
The elites are indulging
in their privileges,
184
00:10:51,290 --> 00:10:53,700
government officials across the nation
185
00:10:53,790 --> 00:10:55,700
start to collect all sorts of taxes
from the people.
186
00:10:55,790 --> 00:10:57,800
Is this not what you call greedy?
187
00:10:57,890 --> 00:10:59,400
It's profiteering.
188
00:10:59,490 --> 00:11:00,400
- You...
- What?
189
00:11:00,490 --> 00:11:01,700
Did I say something wrong?
190
00:11:01,790 --> 00:11:04,700
I'm telling the truth.
191
00:11:04,790 --> 00:11:06,000
Brother Long.
192
00:11:06,090 --> 00:11:08,200
This is the interest that I refer to.
193
00:11:08,290 --> 00:11:11,300
Don't forget
what you promised me before.
194
00:11:11,390 --> 00:11:13,100
Eliminate favouritism,
195
00:11:13,190 --> 00:11:14,200
eradicate the bureaucracy,
196
00:11:14,290 --> 00:11:15,500
discipline the officers,
197
00:11:15,590 --> 00:11:19,500
so that lives of the people
can be improved.
198
00:11:21,590 --> 00:11:24,500
I promise you.
199
00:11:24,590 --> 00:11:27,800
This is the interest I must pay.
200
00:11:27,890 --> 00:11:28,800
That's your promise.
201
00:11:31,790 --> 00:11:33,400
Okay.
202
00:11:33,490 --> 00:11:34,700
It's a deal.
203
00:11:38,990 --> 00:11:40,900
No, I said no.
204
00:11:43,590 --> 00:11:44,600
Out of my way...
205
00:11:48,290 --> 00:11:49,500
Brother Long, where are you going?
206
00:11:49,590 --> 00:11:51,000
Let's hire a carriage to get back
to Beijing as soon as possible.
207
00:11:51,090 --> 00:11:52,600
We shouldn't cause more troubles.
208
00:11:52,690 --> 00:11:54,200
We're passing the restaurant
we went the other day,
209
00:11:54,290 --> 00:11:56,300
let's settle the bill once
and for all,
210
00:11:56,390 --> 00:11:58,700
I've never eaten in a restaurant
without paying.
211
00:11:58,790 --> 00:12:01,400
It isn't easy to run a business
after all.
212
00:12:01,490 --> 00:12:02,800
You're quite considerate.
213
00:12:02,890 --> 00:12:04,700
For the people, a selfish Emperor
would be a nightmare,
214
00:12:04,790 --> 00:12:07,400
as His Majesty would never concern
215
00:12:07,490 --> 00:12:09,400
about the lives of the people.
216
00:12:09,490 --> 00:12:11,600
Don't worry. Although this is only
my first trip out of the palace,
217
00:12:11,690 --> 00:12:13,600
I managed to learn a lot.
218
00:12:13,690 --> 00:12:15,300
Go away...
219
00:12:15,390 --> 00:12:18,600
Customers, come on in.
220
00:12:21,590 --> 00:12:22,500
Manager.
221
00:12:22,590 --> 00:12:24,500
We're paying for the meal that day.
222
00:12:24,590 --> 00:12:26,300
Is it enough?
223
00:12:26,390 --> 00:12:28,400
That's so kind of you.
224
00:12:28,490 --> 00:12:30,100
Enough...
225
00:12:30,190 --> 00:12:32,300
Never thought we'd come back?
226
00:12:32,390 --> 00:12:33,500
That's not it.
227
00:12:33,590 --> 00:12:35,100
You're honest people.
228
00:12:35,190 --> 00:12:36,300
I had no doubt that you'd return.
229
00:12:36,390 --> 00:12:38,300
- I knew it.
- According to my principle,
230
00:12:38,390 --> 00:12:40,700
as you were so rude to me
the other day,
231
00:12:40,790 --> 00:12:43,000
I have the right
not paying for the meal.
232
00:12:43,090 --> 00:12:45,900
But my brother is an honest person.
233
00:12:45,990 --> 00:12:48,000
He insisted that we come back
and pay for it.
234
00:12:48,090 --> 00:12:49,300
Yes...
235
00:12:49,390 --> 00:12:52,200
Sir, I'm just managing
a small business.
236
00:12:52,290 --> 00:12:54,600
I'd lose money
if people don't pay for their food.
237
00:12:54,690 --> 00:12:55,600
How about this?
238
00:12:55,690 --> 00:12:58,200
This time, the bill is on me.
239
00:12:58,290 --> 00:13:00,700
Just take it as my apology
for the incident that day.
240
00:13:00,790 --> 00:13:01,900
What do you think?
241
00:13:01,990 --> 00:13:03,800
- No need...
- Sure...
242
00:13:03,890 --> 00:13:05,500
I want meat and wine.
243
00:13:05,590 --> 00:13:07,200
- Boss...
- It's free after all.
244
00:13:07,290 --> 00:13:09,300
No, you...
245
00:13:09,390 --> 00:13:10,700
Why not?
246
00:13:10,790 --> 00:13:11,900
We need energy.
247
00:13:11,990 --> 00:13:13,500
We'll depart after having a meal.
248
00:13:13,590 --> 00:13:15,100
We should save the money
249
00:13:15,190 --> 00:13:16,200
so that we can buy more delicious food
on the way.
250
00:13:16,290 --> 00:13:18,400
What's more, we shouldn't reject
the manager's kindness.
251
00:13:18,490 --> 00:13:20,000
- Please accept it.
- That's right.
252
00:13:20,090 --> 00:13:21,800
Please accept my courtesy meal.
253
00:13:21,890 --> 00:13:23,100
Waiter.
254
00:13:23,190 --> 00:13:25,100
Invite them to the private room.
255
00:13:25,190 --> 00:13:26,300
- This way please.
- We get a private room.
256
00:13:26,390 --> 00:13:29,200
- Let's go.
- Be careful with the stairs.
257
00:13:29,290 --> 00:13:30,200
- Walk slowly.
- Hurry.
258
00:13:34,490 --> 00:13:37,500
Report to the police.
259
00:13:37,590 --> 00:13:38,500
- Right...
- Go.
260
00:13:43,490 --> 00:13:44,600
After starving for two days,
261
00:13:44,690 --> 00:13:47,300
finally we get to eat a proper meal.
262
00:13:47,390 --> 00:13:49,000
Brother Long.
263
00:13:49,090 --> 00:13:50,600
Now you know
264
00:13:50,690 --> 00:13:53,500
why I have such a big appetite.
265
00:13:53,590 --> 00:13:56,300
Because as a kid
I was starving all the time.
266
00:13:56,390 --> 00:13:57,400
I had no idea
267
00:13:57,490 --> 00:13:59,200
when the next meal would be.
268
00:13:59,290 --> 00:14:02,900
So I always thought of
eating as much as I could.
269
00:14:02,990 --> 00:14:06,200
That way
I wouldn't be starving anymore.
270
00:14:07,290 --> 00:14:08,200
I understand.
271
00:14:08,290 --> 00:14:10,200
Boss, rest assured.
272
00:14:10,290 --> 00:14:13,100
From now on, I'll make sure that
you won't be starving anymore.
273
00:14:13,190 --> 00:14:14,700
Not just me,
274
00:14:14,790 --> 00:14:17,400
but the entire nation.
275
00:14:17,490 --> 00:14:19,100
Right, I'll work on it.
276
00:14:19,190 --> 00:14:20,700
I'll do my best.
277
00:14:20,790 --> 00:14:21,700
Boss.
278
00:14:21,790 --> 00:14:24,100
Shouldn't we hire a carriage
to return to Beijing?
279
00:14:24,190 --> 00:14:26,700
Sure, we can bring some food along.
280
00:14:26,790 --> 00:14:28,200
We can eat it when hungry.
281
00:14:28,290 --> 00:14:30,000
True. Though the drought here
282
00:14:30,090 --> 00:14:31,700
isn't as severe as
the one in Tai Yuan,
283
00:14:31,790 --> 00:14:35,700
it's still hard to buy any food
on the way.
284
00:14:36,790 --> 00:14:38,000
Here, eat more.
285
00:14:43,590 --> 00:14:45,100
Constable Tie, here they are.
286
00:14:45,190 --> 00:14:46,200
Manager.
287
00:14:46,290 --> 00:14:47,600
What do you mean by this?
288
00:14:47,690 --> 00:14:49,400
We've already settled the bill
from the other day.
289
00:14:49,490 --> 00:14:51,900
As for today's meal,
you said it's on you.
290
00:14:51,990 --> 00:14:53,400
If you want money,
291
00:14:53,490 --> 00:14:54,800
we can pay you.
292
00:14:54,890 --> 00:14:56,500
There's no need to report
to the police.
293
00:14:56,590 --> 00:14:59,500
Sir, you can't blame me.
294
00:14:59,590 --> 00:15:01,700
You've been listed as wanted criminals
by the governor already.
295
00:15:01,790 --> 00:15:04,600
How dare you
296
00:15:04,690 --> 00:15:06,600
come to my restaurant?
297
00:15:15,890 --> 00:15:17,900
As the Qing Emperor myself,
298
00:15:17,990 --> 00:15:20,300
never did I expect that
I would be hunted by my own officers.
299
00:15:20,390 --> 00:15:22,100
They look so frightened.
300
00:15:22,190 --> 00:15:23,100
Next.
301
00:15:41,690 --> 00:15:43,400
It's him, get him!
302
00:15:43,490 --> 00:15:44,500
Tie Wei Guo, stop!
303
00:15:50,590 --> 00:15:51,500
Do you know me?
304
00:15:51,590 --> 00:15:52,800
No,
305
00:15:52,890 --> 00:15:54,400
but I know who you are.
306
00:15:54,490 --> 00:15:56,100
Over 20 years as a constable,
307
00:15:56,190 --> 00:15:57,500
you've settled countless of cases
308
00:15:57,590 --> 00:15:59,000
and arrested numerous criminals.
309
00:15:59,090 --> 00:16:00,900
Your achievements have been
acknowledged by His Majesty too.
310
00:16:00,990 --> 00:16:03,300
Last year,
you lost your left hand while on duty.
311
00:16:03,390 --> 00:16:04,800
His Majesty then ordered
312
00:16:04,890 --> 00:16:06,300
this flexible iron hand
313
00:16:06,390 --> 00:16:09,300
to be made especially for you.
314
00:16:09,390 --> 00:16:12,200
How did you know
315
00:16:12,290 --> 00:16:14,400
that this hand was made by
His Majesty's order?
316
00:16:14,490 --> 00:16:16,300
Do you know who I am?
317
00:16:16,390 --> 00:16:18,500
Who are you?
318
00:16:18,590 --> 00:16:20,000
You're the criminal
wanted by Liu De Zhao,
319
00:16:20,090 --> 00:16:22,300
Long San.
320
00:16:22,390 --> 00:16:23,400
Then, do you know the reason
321
00:16:23,490 --> 00:16:24,900
Liu De Zhao wanted to arrest us?
322
00:16:24,990 --> 00:16:26,300
Of course.
323
00:16:26,390 --> 00:16:27,600
Pretending to be
the Imperial Commissioner.
324
00:16:27,690 --> 00:16:29,300
Faking an imperial decree.
325
00:16:29,390 --> 00:16:31,200
Working with the bandits
at Niutou Fortress
326
00:16:31,290 --> 00:16:33,400
to rob government assets.
327
00:16:33,490 --> 00:16:36,000
Tie Wei Guo, you got the wrong idea.
328
00:16:36,090 --> 00:16:38,800
That is not the truth.
329
00:16:38,890 --> 00:16:40,100
I'm really the Imperial Commissioner.
330
00:16:40,190 --> 00:16:42,700
His Majesty sent me to Shanxi
to complete a mission.
331
00:16:42,790 --> 00:16:44,800
Mission?
332
00:16:44,890 --> 00:16:46,500
I've seen many people
333
00:16:46,590 --> 00:16:48,500
who refuse to admit their wrongdoing,
334
00:16:48,590 --> 00:16:51,800
but your excuse is the worst
of them all.
335
00:16:51,890 --> 00:16:54,000
Your offences have been confirmed,
336
00:16:54,090 --> 00:16:56,100
and you're now a wanted criminal.
337
00:16:56,190 --> 00:16:58,400
So stop denying anymore.
338
00:16:58,490 --> 00:17:01,200
Anything you wanted to say,
339
00:17:01,290 --> 00:17:02,700
you can say it in my office.
340
00:17:21,790 --> 00:17:22,700
Get them!
341
00:17:47,890 --> 00:17:48,800
Boss, are you okay?
342
00:17:48,890 --> 00:17:49,800
I'm okay.
343
00:17:52,590 --> 00:17:53,900
Go now!
344
00:17:53,990 --> 00:17:54,900
You know him?
345
00:17:54,990 --> 00:17:56,600
No, let's go.
346
00:17:56,690 --> 00:17:57,600
Okay.
347
00:18:15,790 --> 00:18:17,100
Who are you?
348
00:18:17,190 --> 00:18:18,100
Tie Wei Guo.
349
00:18:18,190 --> 00:18:20,300
You're an honest officer.
350
00:18:20,390 --> 00:18:22,600
You have my pardon today.
351
00:18:22,690 --> 00:18:25,300
But first,
I'll let you stay in bed for a month.
352
00:18:43,790 --> 00:18:46,100
Brother Long.
353
00:18:46,190 --> 00:18:47,700
Am I too heavy for you?
354
00:18:47,790 --> 00:18:49,900
You seem to be
355
00:18:49,990 --> 00:18:51,800
having a hard time carrying me.
356
00:18:51,890 --> 00:18:52,800
Boss.
357
00:18:52,890 --> 00:18:55,600
I've never carried a person before.
358
00:18:55,690 --> 00:18:59,500
Being able to carry you
out of Huaiyin in one go,
359
00:18:59,590 --> 00:19:01,500
I'd say
it's an accomplishment already.
360
00:19:04,790 --> 00:19:07,200
Oh my God.
361
00:19:07,290 --> 00:19:08,200
The money.
362
00:19:08,290 --> 00:19:11,300
I left the money in the restaurant.
363
00:19:11,390 --> 00:19:12,300
Boss.
364
00:19:12,390 --> 00:19:13,500
Don't mention it anymore.
365
00:19:13,590 --> 00:19:14,500
Our safety is more important.
366
00:19:23,190 --> 00:19:24,500
Brother Long.
367
00:19:24,590 --> 00:19:26,400
Let me walk instead.
368
00:19:26,490 --> 00:19:28,200
You're no ordinary person.
369
00:19:28,290 --> 00:19:30,000
I don't want to hurt
370
00:19:30,090 --> 00:19:33,000
your arms and legs.
371
00:19:33,090 --> 00:19:34,200
No.
372
00:19:34,290 --> 00:19:37,400
I know how powerful
Constable Tie's iron hand is
373
00:19:37,490 --> 00:19:39,600
because I was the one
who supervised its making.
374
00:19:39,690 --> 00:19:41,500
You must be suffering
from a serious injury.
375
00:19:41,590 --> 00:19:42,600
We...
376
00:19:42,690 --> 00:19:44,500
We need to stop over.
377
00:19:44,590 --> 00:19:47,100
You should get your wound treated.
378
00:19:51,690 --> 00:19:54,800
There's a hut in front.
379
00:19:54,890 --> 00:19:56,900
Let's go in and take a rest.
380
00:19:56,990 --> 00:19:58,200
Okay.
381
00:19:58,290 --> 00:20:00,800
I can't walk anymore.
382
00:20:22,390 --> 00:20:23,500
Brother Long.
383
00:20:23,590 --> 00:20:24,900
This is your first time
384
00:20:24,990 --> 00:20:27,000
being so exhausted, right?
385
00:20:27,090 --> 00:20:29,000
Well...
386
00:20:31,390 --> 00:20:32,800
Why are you bleeding?
387
00:20:32,890 --> 00:20:34,400
Let me see...
388
00:20:34,490 --> 00:20:36,600
This is nothing.
389
00:20:36,690 --> 00:20:37,700
I'm all right.
390
00:20:37,790 --> 00:20:39,700
Why don't you go out
and let me check it myself?
391
00:20:39,790 --> 00:20:41,400
No way.
392
00:20:41,490 --> 00:20:43,200
You want to take advantage of me,
right?
393
00:20:43,290 --> 00:20:44,700
- No.
- You're not allowed to do that.
394
00:20:44,790 --> 00:20:47,000
Go...
395
00:20:47,090 --> 00:20:48,500
Get out.
396
00:20:48,590 --> 00:20:50,400
- Seriously?
- I'm serious.
397
00:20:50,490 --> 00:20:52,600
Hurry and leave.
398
00:20:52,690 --> 00:20:55,000
Go...
399
00:20:55,090 --> 00:20:56,000
Faster.
400
00:20:56,790 --> 00:20:57,700
Now.
401
00:21:00,690 --> 00:21:02,500
Get out...
402
00:21:02,590 --> 00:21:05,300
Are you sure you're okay?
403
00:21:05,390 --> 00:21:07,200
I'm sure.
404
00:21:08,890 --> 00:21:09,800
Go.
405
00:22:00,390 --> 00:22:01,700
Boss.
406
00:22:01,790 --> 00:22:03,700
Boss, are you really okay?
407
00:22:03,790 --> 00:22:05,900
Say something.
408
00:22:13,590 --> 00:22:19,700
Boss...
409
00:22:51,390 --> 00:22:53,400
Eldest senior.
410
00:22:53,490 --> 00:22:55,000
Brother Ye.
411
00:22:55,090 --> 00:22:56,600
I thought you'd reached Beijing
412
00:22:56,690 --> 00:23:00,300
with Sister Fan and Wu Ying Qi.
413
00:23:00,390 --> 00:23:02,600
Our travel plan to Beijing
has been delayed
414
00:23:02,690 --> 00:23:04,400
as Wu Ying Qi keep stopping over
for sightseeing these days.
415
00:23:04,490 --> 00:23:05,400
A few days ago,
416
00:23:05,490 --> 00:23:06,400
Sister Fan and I realised that...
417
00:23:07,390 --> 00:23:10,300
The battle this time is rather hard.
418
00:23:10,390 --> 00:23:13,300
Sir Long's subordinates
are good in martial arts.
419
00:23:13,390 --> 00:23:15,300
Among their subordinates
who went to ask for help,
420
00:23:15,390 --> 00:23:16,300
we killed three,
421
00:23:16,390 --> 00:23:17,400
and two managed to escape.
422
00:23:17,490 --> 00:23:20,600
I'm sorry for disappointing you.
423
00:23:20,690 --> 00:23:22,800
I'll be responsible for it.
424
00:23:22,890 --> 00:23:24,000
Forget about it.
425
00:23:24,090 --> 00:23:25,900
You've done your best.
426
00:23:25,990 --> 00:23:29,000
Continue to track
Sir Long's whereabouts.
427
00:23:29,090 --> 00:23:31,000
Whatever you know
about his whereabouts,
428
00:23:31,090 --> 00:23:32,500
just inform Liu De Zhao.
429
00:23:32,590 --> 00:23:35,400
But Sir Long knew
some of Liu De Zhao's secrets as well.
430
00:23:35,490 --> 00:23:37,300
Even if he is able to catch Sir Long,
431
00:23:37,390 --> 00:23:38,600
he might not dare to kill him.
432
00:23:38,690 --> 00:23:41,200
I'm afraid that
they might even reach an agreement,
433
00:23:41,290 --> 00:23:43,100
from enemies turning into friends.
434
00:23:43,190 --> 00:23:47,100
This wouldn't be good for us.
435
00:23:49,090 --> 00:23:51,400
That's why you need to know
the latest development.
436
00:23:51,490 --> 00:23:53,700
Run immediately after killing Long San
437
00:23:53,790 --> 00:23:56,000
so that Liu De Zhao's subordinates
would come after you.
438
00:23:56,090 --> 00:23:57,700
We'll let them
439
00:23:57,790 --> 00:23:59,700
take the blame of
440
00:23:59,790 --> 00:24:01,600
having killed Shu Jian and Long San.
441
00:24:01,690 --> 00:24:02,700
Understood.
442
00:24:02,790 --> 00:24:04,400
Please excuse me.
443
00:24:22,990 --> 00:24:24,100
Sister.
444
00:24:24,190 --> 00:24:25,900
Do you understand now?
445
00:24:25,990 --> 00:24:28,900
Wu Ying Qi is not the person
he appears to be.
446
00:24:28,990 --> 00:24:30,700
Although he looks like a gentleman,
447
00:24:30,790 --> 00:24:32,800
he's actually ruthless.
448
00:24:32,890 --> 00:24:35,100
No, I don't believe it.
449
00:24:35,190 --> 00:24:38,300
Maybe he is just receiving orders
from Wu San Gui.
450
00:24:38,390 --> 00:24:40,200
He was pressed to do so.
451
00:24:40,290 --> 00:24:43,000
Right, even so,
452
00:24:43,090 --> 00:24:45,000
don't you realise
453
00:24:45,090 --> 00:24:46,000
that he is actually
a person with motives,
454
00:24:46,090 --> 00:24:48,900
he is not as simple as
he appears to be?
455
00:24:48,990 --> 00:24:52,300
Maybe he's just like us.
456
00:24:52,390 --> 00:24:54,200
Aren't we setting him up
457
00:24:54,290 --> 00:24:56,800
according to master's order too?
458
00:24:56,890 --> 00:24:58,200
Sister Fan.
459
00:24:58,290 --> 00:25:00,400
I can feel that
you're fond of Wu Ying Qi.
460
00:25:00,490 --> 00:25:01,500
I didn't mean to disappoint you.
461
00:25:01,590 --> 00:25:02,800
When our master mentioned it,
462
00:25:02,890 --> 00:25:04,200
I even helped you to cover up.
463
00:25:04,290 --> 00:25:05,400
But still, I want to remind you,
464
00:25:05,490 --> 00:25:08,800
- you must be...
- I know what to do.
465
00:25:08,890 --> 00:25:11,100
Right.
466
00:25:11,190 --> 00:25:13,500
Fine, then.
467
00:25:13,590 --> 00:25:16,000
Wu San Gui has already sent his people
to assassinate Kang Xi.
468
00:25:16,090 --> 00:25:17,800
Eldest senior and the others
haven't learned about it yet.
469
00:25:17,890 --> 00:25:20,900
I need to inform them immediately.
470
00:25:20,990 --> 00:25:22,000
Go ahead.
471
00:25:22,090 --> 00:25:23,200
I'll tell Wu Ying Qi
472
00:25:23,290 --> 00:25:24,700
that you're going to Shanxi
473
00:25:24,790 --> 00:25:25,900
to meet an old friend,
474
00:25:25,990 --> 00:25:27,100
that we'll be meeting in Beijing.
475
00:25:27,190 --> 00:25:28,900
Okay.
476
00:25:29,490 --> 00:25:31,500
I rushed to the Shu Residence
thinking of
477
00:25:31,590 --> 00:25:33,300
informing you guys about the news,
478
00:25:33,390 --> 00:25:35,100
but you guys already left.
479
00:25:35,190 --> 00:25:37,300
So I followed your track up
until here.
480
00:25:37,390 --> 00:25:39,300
Good job.
481
00:25:39,390 --> 00:25:40,900
Actually, I've already noticed that
482
00:25:40,990 --> 00:25:42,500
Wu San Gui's men
483
00:25:42,590 --> 00:25:46,100
are among the assassins
that were trying to kill me.
484
00:25:46,190 --> 00:25:47,500
You should return as soon as possible.
485
00:25:47,590 --> 00:25:48,700
Don't let Wu Ying Qi suspect you.
486
00:25:48,790 --> 00:25:50,400
Don't worry.
487
00:25:50,490 --> 00:25:53,300
He has a lot of trust
in Sister Fan now.
488
00:25:53,390 --> 00:25:54,600
I think I better stay.
489
00:25:54,690 --> 00:25:55,800
I can join you and Sister Xue
490
00:25:55,890 --> 00:25:58,800
in looking for Kang Xi and Yi Huan.
491
00:25:58,890 --> 00:26:02,800
Are you worried about Yi Huan?
492
00:26:04,190 --> 00:26:08,100
Yes, I am.
493
00:26:08,190 --> 00:26:10,300
You and Sister Xue are great fighters.
494
00:26:10,390 --> 00:26:12,300
Be it Liu De Zhao's soldiers
495
00:26:12,390 --> 00:26:14,000
or Wu San Gui's assassins,
496
00:26:14,090 --> 00:26:15,900
you can handle them easily.
497
00:26:15,990 --> 00:26:17,900
But what about Yi Huan?
498
00:26:20,290 --> 00:26:21,600
Don't worry.
499
00:26:21,690 --> 00:26:23,200
I'll protect her.
500
00:26:23,290 --> 00:26:25,000
She'll be all right.
501
00:26:25,090 --> 00:26:26,500
Really?
502
00:26:29,590 --> 00:26:31,900
I saw Shanxi's greatest constable
503
00:26:31,990 --> 00:26:33,700
on a street in Huaiyin today.
504
00:26:33,790 --> 00:26:37,600
His name is Tie Wei Guo.
505
00:26:37,690 --> 00:26:41,300
You mean,
Yi Huan encountered Tie Wei Guo?
506
00:26:44,290 --> 00:26:45,800
If it's just ordinary constables,
507
00:26:45,890 --> 00:26:47,700
Yi Huan should be able to handle them.
508
00:26:47,790 --> 00:26:49,300
But to defeat Tie Wei Guo,
509
00:26:49,390 --> 00:26:52,500
that's impossible.
510
00:26:52,590 --> 00:26:54,100
Did they engage in a fight?
511
00:26:54,190 --> 00:26:55,400
I saw Tie Wei Guo and his followers
512
00:26:55,490 --> 00:26:56,900
were heading somewhere hastily.
513
00:26:56,990 --> 00:26:58,100
That reminded me
of the wanted criminal poster
514
00:26:58,190 --> 00:26:59,400
which featured
Long San's and your faces.
515
00:26:59,490 --> 00:27:02,300
So I followed them quietly.
516
00:27:02,390 --> 00:27:04,000
It turned out that
517
00:27:04,090 --> 00:27:06,700
they really intended to arrest
Kang Xi and Yi Huan.
518
00:27:06,790 --> 00:27:07,900
Kang Xi and Yi Huan
had been recognised
519
00:27:07,990 --> 00:27:09,600
in a restaurant.
520
00:27:09,690 --> 00:27:12,100
The manager of the restaurant
then reported it to the police.
521
00:27:12,190 --> 00:27:14,200
How could she be so careless?
522
00:27:14,290 --> 00:27:15,300
They're not supposed to go
to a public place
523
00:27:15,390 --> 00:27:17,500
at a time like this.
524
00:27:17,590 --> 00:27:20,500
In that case,
525
00:27:20,590 --> 00:27:23,900
why are you not there to protect her?
526
00:27:23,990 --> 00:27:25,500
Luckily, I managed to rescue them,
527
00:27:25,590 --> 00:27:26,700
otherwise...
528
00:27:29,690 --> 00:27:32,300
Anyway, Yi Huan was injured.
529
00:27:32,390 --> 00:27:34,200
- Is it serious?
- What do you think?
530
00:27:34,290 --> 00:27:38,500
She's wounded by
Tie Wei Guo's iron hand.
531
00:27:38,590 --> 00:27:40,400
It must be pretty severe.
532
00:27:42,490 --> 00:27:43,900
After I defeated Tie Wei Guo
533
00:27:43,990 --> 00:27:46,000
and came out from the restaurant,
534
00:27:46,090 --> 00:27:48,400
Kang Xi and Yi Huan
were already nowhere to be seen.
535
00:27:48,490 --> 00:27:50,000
Qing Cheng is suffering from an injury
as well.
536
00:27:50,090 --> 00:27:51,600
She still can't walk.
537
00:27:51,690 --> 00:27:53,400
We're now staying in a temple
outside of the city.
538
00:27:53,490 --> 00:27:56,500
- Why not you...
- You take care of Sister Xue first.
539
00:27:56,590 --> 00:27:58,900
I'm going to look for Yi Huan.
540
00:28:01,990 --> 00:28:03,700
Don't worry.
541
00:28:03,790 --> 00:28:05,900
Yi Huan is now with Kang Xi.
542
00:28:05,990 --> 00:28:07,300
Even if I find them,
543
00:28:07,390 --> 00:28:09,600
I can only observe them quietly.
544
00:28:09,690 --> 00:28:11,400
I'll inform you
545
00:28:11,490 --> 00:28:15,700
so that
you and Sister Xue can meet them.
546
00:28:15,790 --> 00:28:18,400
She'll be all right
with you staying by her side.
547
00:28:20,190 --> 00:28:22,000
That's what we can do
for the time being.
548
00:28:22,090 --> 00:28:23,600
Thank you, Brother Ye.
549
00:28:23,690 --> 00:28:25,600
Be careful.
550
00:28:40,190 --> 00:28:44,100
Boss, you're awake.
551
00:28:44,190 --> 00:28:45,700
How's your injury?
552
00:28:45,790 --> 00:28:46,900
Don't move. It wasn't easy
553
00:28:46,990 --> 00:28:50,500
to dress a wound like this.
554
00:28:50,590 --> 00:28:52,200
So you're the one
who bandaged my wound?
555
00:28:52,290 --> 00:28:53,600
Yes.
556
00:28:53,690 --> 00:28:55,300
No.
557
00:28:55,390 --> 00:28:57,500
This is the first time
I dress a wound for someone.
558
00:28:57,590 --> 00:28:59,000
Don't laugh at me
even if it doesn't look nice.
559
00:28:59,090 --> 00:29:01,700
How could you take advantage of me
while I was unconscious?
560
00:29:01,790 --> 00:29:03,500
What are you talking about?
561
00:29:03,590 --> 00:29:04,900
You were bleeding.
562
00:29:04,990 --> 00:29:07,100
I couldn't just do nothing.
563
00:29:09,190 --> 00:29:10,200
I swear.
564
00:29:10,290 --> 00:29:13,100
I never thought of
taking advantage of you.
565
00:29:13,190 --> 00:29:14,800
But your skin is smooth and supple,
566
00:29:14,890 --> 00:29:15,800
it's comfortable to touch.
567
00:29:15,890 --> 00:29:17,600
Shut up!
568
00:29:17,690 --> 00:29:19,900
What are you talking about?
569
00:29:19,990 --> 00:29:21,300
Then why...
570
00:29:21,390 --> 00:29:23,000
Why were you hugging me
while sleeping?
571
00:29:23,090 --> 00:29:24,900
Don't get the wrong idea.
572
00:29:24,990 --> 00:29:27,500
You were injured,
your hands and feet were cold.
573
00:29:27,590 --> 00:29:28,500
I didn't know
how to start a fire either.
574
00:29:28,590 --> 00:29:29,800
Hugging you was the only way I had.
575
00:29:29,890 --> 00:29:31,800
So many excuses.
576
00:29:31,890 --> 00:29:33,300
I'm okay already.
577
00:29:33,390 --> 00:29:36,400
You can leave now.
578
00:29:36,490 --> 00:29:38,700
I said you...
579
00:29:38,790 --> 00:29:40,100
Boss...
580
00:29:40,190 --> 00:29:41,800
Are you okay?
581
00:29:41,890 --> 00:29:43,500
Bos.
582
00:29:45,290 --> 00:29:46,200
Brother Long.
583
00:29:47,890 --> 00:29:50,500
Why am I feeling so dizzy?
584
00:29:53,590 --> 00:29:56,200
You have a fever.
585
00:29:56,290 --> 00:29:58,400
Come, lie down.
586
00:29:59,990 --> 00:30:00,900
Right.
587
00:30:03,690 --> 00:30:04,900
So cold.
588
00:30:04,990 --> 00:30:07,900
Here, cover yourself.
589
00:30:07,990 --> 00:30:10,700
You won't feel cold after covering up.
590
00:30:10,790 --> 00:30:12,600
All right.
591
00:30:12,690 --> 00:30:13,900
Brother Long.
592
00:30:13,990 --> 00:30:15,100
I need some water.
593
00:30:15,190 --> 00:30:16,300
Water?
594
00:30:16,390 --> 00:30:19,000
Water...
595
00:30:19,090 --> 00:30:22,000
Wait, I will get some water.
596
00:30:38,990 --> 00:30:39,900
Drink slowly.
39704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.