All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,890 --> 00:02:06,100 Given my current situation, 2 00:02:06,990 --> 00:02:09,200 I had no choice but to make money using my writing. 3 00:02:09,290 --> 00:02:10,500 It will make a great family treasure 4 00:02:10,590 --> 00:02:12,300 to those that buy it. 5 00:02:12,390 --> 00:02:13,900 Yes, you're the best. 6 00:02:13,990 --> 00:02:16,000 You're the Emperor, so you're always right. 7 00:02:18,490 --> 00:02:19,400 Here come the customers. 8 00:02:20,990 --> 00:02:22,600 I told you. 9 00:02:22,690 --> 00:02:23,600 There must be someone who likes my calligraphy. 10 00:02:25,290 --> 00:02:27,600 Money to give away... 11 00:02:27,690 --> 00:02:29,400 Everyone can get it. 12 00:02:29,490 --> 00:02:30,400 Don't fight, it's for everyone. 13 00:02:32,990 --> 00:02:34,000 See? 14 00:02:34,090 --> 00:02:35,200 Your calligraphy isn't worth 15 00:02:35,290 --> 00:02:37,200 even a penny to them. 16 00:02:43,390 --> 00:02:46,100 This calligraphy is characterised 17 00:02:46,190 --> 00:02:47,700 by subtlety and exquisiteness. 18 00:02:47,790 --> 00:02:50,100 It got the style of Calligrapher Dong Qichang. 19 00:02:50,190 --> 00:02:51,600 When the economy was good, 20 00:02:51,690 --> 00:02:53,900 it should be able to sell for a good price. 21 00:02:56,490 --> 00:02:58,100 I'm amazed that you notice 22 00:02:58,190 --> 00:03:00,000 the influence of Dong Qichang in my writing. 23 00:03:00,090 --> 00:03:02,100 You must be quite knowledgeable about calligraphy. 24 00:03:02,190 --> 00:03:05,600 My name is Xiao Feng Sheng. 25 00:03:05,690 --> 00:03:06,900 I know you. 26 00:03:06,990 --> 00:03:09,300 You're Shanxi's number one artist, Xiao Feng Sheng. 27 00:03:09,390 --> 00:03:11,500 That's me. 28 00:03:11,590 --> 00:03:14,100 Are you the one who painted "Ancient Road in West Wind"? 29 00:03:14,190 --> 00:03:15,100 Yes. 30 00:03:15,190 --> 00:03:18,200 I gave that painting to a friend of mine from Beijing. 31 00:03:18,290 --> 00:03:19,900 I heard the painting had changed hands several times 32 00:03:19,990 --> 00:03:21,400 before being given to the Emperor. 33 00:03:21,490 --> 00:03:23,000 The Emperor likes it very much. 34 00:03:23,090 --> 00:03:25,900 Have you seen the painting before? 35 00:03:25,990 --> 00:03:27,200 No. 36 00:03:27,290 --> 00:03:28,600 I know someone whose his relative 37 00:03:28,690 --> 00:03:31,200 is working as a government officer, 38 00:03:31,290 --> 00:03:34,100 he told me about this story. 39 00:03:34,190 --> 00:03:36,300 But you can sell your art works 40 00:03:36,390 --> 00:03:38,600 to earn money. 41 00:03:38,690 --> 00:03:39,900 It's hard. 42 00:03:39,990 --> 00:03:41,600 The drought has been going on for years, 43 00:03:41,690 --> 00:03:43,600 people don't even have money to buy food, 44 00:03:43,690 --> 00:03:46,500 let alone spending money to buy my works. 45 00:03:46,590 --> 00:03:48,800 I don't want to fawn to the rich and powerful either. 46 00:03:48,890 --> 00:03:51,400 So I end up being a beggar. 47 00:03:51,490 --> 00:03:53,300 One shall not be corrupted by the riches 48 00:03:53,390 --> 00:03:55,200 or be shaken by the poverty. 49 00:03:55,290 --> 00:03:56,300 It's no wonder that your work 50 00:03:56,390 --> 00:03:58,500 is admired by the Emperor. 51 00:03:58,590 --> 00:04:01,100 I appreciate your good word. 52 00:04:01,190 --> 00:04:03,700 But I have nothing to give you to show my appreciation. 53 00:04:03,790 --> 00:04:05,800 I'm giving you this coin. 54 00:04:05,890 --> 00:04:08,000 At least it can buy you a bowl of congee. 55 00:04:10,490 --> 00:04:11,400 Please excuse me. 56 00:04:21,990 --> 00:04:22,900 Brother Long. 57 00:04:22,990 --> 00:04:24,600 Now you realise it, right? 58 00:04:24,690 --> 00:04:27,000 The ministers in the palace 59 00:04:27,090 --> 00:04:29,500 didn't collect your works based on how beautiful the writing is, 60 00:04:29,590 --> 00:04:31,400 but simply because of your identity. 61 00:04:31,490 --> 00:04:33,200 Who doesn't want the Emperor's calligraphy works? 62 00:04:33,290 --> 00:04:35,300 If the merchants knew that you're the Emperor, 63 00:04:35,390 --> 00:04:37,600 they'd spend a fortune just to possess your writing. 64 00:04:37,690 --> 00:04:38,700 Boss. 65 00:04:38,790 --> 00:04:41,500 Stop mocking me. 66 00:04:41,590 --> 00:04:43,400 I learnt a lot 67 00:04:43,490 --> 00:04:46,300 from this trip. 68 00:04:46,390 --> 00:04:47,400 It's more than what I learnt 69 00:04:47,490 --> 00:04:51,000 from all the books I've read so far. 70 00:04:51,990 --> 00:04:53,200 Right. 71 00:04:53,290 --> 00:04:54,400 I don't have to explain much then. 72 00:04:55,690 --> 00:04:59,500 But I'm going to make some money for our return trip. 73 00:04:59,590 --> 00:05:00,900 I've failed to do that. 74 00:05:00,990 --> 00:05:02,100 Are you able to do it? 75 00:05:02,190 --> 00:05:05,200 To me, Li Yi Huan, 76 00:05:05,290 --> 00:05:07,200 nothing is difficult. 77 00:05:07,290 --> 00:05:09,200 Do you understand? 78 00:05:14,090 --> 00:05:16,100 Are you talking about gambling? 79 00:05:16,190 --> 00:05:18,600 Yes, do as what I told you, got it? 80 00:05:18,690 --> 00:05:19,600 Go. 81 00:05:19,690 --> 00:05:21,600 Boss. 82 00:05:23,490 --> 00:05:25,400 Place your bet... 83 00:05:30,890 --> 00:05:31,800 Place your bet. 84 00:05:40,890 --> 00:05:43,300 What's wrong? 85 00:05:43,390 --> 00:05:45,200 You shouldn't gamble when you have no luck. 86 00:05:45,290 --> 00:05:47,800 - Next... - Go... 87 00:05:47,890 --> 00:05:49,600 No wonder I'm losing. 88 00:05:49,690 --> 00:05:51,400 It's because there's a beggar here. Get lost! 89 00:05:51,490 --> 00:05:53,100 Who's the beggar? 90 00:05:53,190 --> 00:05:54,300 Listen, 91 00:05:54,390 --> 00:05:56,000 our young master is very rich. 92 00:05:58,190 --> 00:05:59,700 Gold ingots. 93 00:05:59,790 --> 00:06:01,700 Really? 94 00:06:03,190 --> 00:06:05,100 Gold bangle. 95 00:06:05,190 --> 00:06:06,300 I bet them all. 96 00:06:08,390 --> 00:06:09,800 Okay. 97 00:06:09,890 --> 00:06:12,500 Let's have a competition then. 98 00:06:12,590 --> 00:06:15,200 Sure, I'm in. 99 00:06:15,290 --> 00:06:16,900 Right... 100 00:06:16,990 --> 00:06:18,100 Boss. 101 00:06:18,190 --> 00:06:19,100 Come. 102 00:06:29,890 --> 00:06:31,800 I win... 103 00:06:31,890 --> 00:06:33,100 They're mine... 104 00:06:33,190 --> 00:06:34,400 These are ours. 105 00:06:35,090 --> 00:06:37,500 - Again... - Come... 106 00:06:37,590 --> 00:06:38,500 Right. 107 00:06:38,590 --> 00:06:39,500 Open... 108 00:06:43,690 --> 00:06:44,600 I win... 109 00:06:46,390 --> 00:06:49,200 Open... 110 00:07:04,290 --> 00:07:05,700 Boss, that's enough. 111 00:07:05,790 --> 00:07:08,200 We already have the money. 112 00:07:08,290 --> 00:07:10,000 I'm still having fun. 113 00:07:10,090 --> 00:07:11,600 Boss. 114 00:07:12,790 --> 00:07:14,500 Right... 115 00:07:14,590 --> 00:07:16,500 This would be the final round. 116 00:07:16,590 --> 00:07:17,500 We're running out of time. 117 00:07:17,590 --> 00:07:19,700 This is the last round. 118 00:07:19,790 --> 00:07:21,200 - Last round. - Okay. 119 00:07:23,190 --> 00:07:25,600 Bet... 120 00:07:25,690 --> 00:07:27,300 I am betting all... 121 00:07:27,390 --> 00:07:29,800 - Let's bet all we have. - Right... 122 00:07:29,890 --> 00:07:30,800 All right. 123 00:07:31,790 --> 00:07:32,700 It's okay, give it to me. 124 00:07:34,490 --> 00:07:36,200 Betting all we have. 125 00:07:36,290 --> 00:07:39,100 - Great... - Right. 126 00:07:39,190 --> 00:07:40,800 - Come... - Leopards... 127 00:07:40,890 --> 00:07:43,100 - Come... - Leopards... 128 00:07:43,190 --> 00:07:52,800 Leopards... 129 00:07:52,890 --> 00:07:53,800 Leopards... 130 00:08:00,890 --> 00:08:02,300 Leopards again. 131 00:08:05,090 --> 00:08:06,700 These are all mine. 132 00:08:09,690 --> 00:08:12,700 - What are you doing? - You haven't seen my dice. 133 00:08:12,790 --> 00:08:15,300 - Open it. - Open... 134 00:08:15,390 --> 00:08:16,500 - Hurry and open it. - We're waiting. 135 00:08:16,590 --> 00:08:19,700 - Right. - You can't win. 136 00:08:19,790 --> 00:08:21,200 - Wait and see. - Come... 137 00:08:21,290 --> 00:08:23,200 Take your time. 138 00:08:24,390 --> 00:08:27,300 Open it... 139 00:08:36,990 --> 00:08:38,800 - Fast, open it. - Open it. 140 00:08:38,890 --> 00:08:40,400 Look carefully. 141 00:08:50,090 --> 00:08:52,000 But how? 19 points? 142 00:08:56,090 --> 00:08:57,000 - Don't take... - What are you doing... 143 00:08:57,090 --> 00:08:58,600 - They're all mine. - What are you doing... 144 00:08:58,690 --> 00:08:59,800 - Don't take... - What are you doing... 145 00:08:59,890 --> 00:09:02,400 Three dice can't make 19 points. 146 00:09:02,490 --> 00:09:04,100 - You're cheating. - No... 147 00:09:04,190 --> 00:09:05,400 - You're cheating again. - Wait... 148 00:09:05,490 --> 00:09:06,800 I didn't play any trick. 149 00:09:06,890 --> 00:09:08,300 I really won the game. 150 00:09:08,390 --> 00:09:09,900 You're not good enough, so don't blame me. 151 00:09:09,990 --> 00:09:10,900 How could you do this? 152 00:09:10,990 --> 00:09:13,900 You were cheating. 153 00:09:16,290 --> 00:09:18,200 Officers are coming for gambling raid! 154 00:09:22,890 --> 00:09:24,200 Don't let him get away. 155 00:09:47,090 --> 00:09:48,500 Run, quick. 156 00:09:52,190 --> 00:09:53,100 They're just stones! 157 00:09:56,990 --> 00:09:59,900 Let me see how much you have. 158 00:09:59,990 --> 00:10:01,500 - We've made a fortune! - Boss. 159 00:10:01,590 --> 00:10:03,100 We have dozens of silver taels. 160 00:10:03,190 --> 00:10:04,100 Now, 161 00:10:04,190 --> 00:10:05,800 not only we have the money to rent a carriage, 162 00:10:05,890 --> 00:10:07,400 we can use the money to buy food. 163 00:10:07,490 --> 00:10:08,800 Boss, you're the best. 164 00:10:08,890 --> 00:10:10,300 Of course. 165 00:10:10,390 --> 00:10:14,300 I'm your boss after all. 166 00:10:15,390 --> 00:10:17,000 Give it to me. 167 00:10:17,090 --> 00:10:18,800 I'm the one who won it. 168 00:10:18,890 --> 00:10:21,300 You weren't contributing at all. 169 00:10:21,390 --> 00:10:23,100 Right... please borrow me the money. 170 00:10:23,190 --> 00:10:25,800 I'll pay it back, okay? 171 00:10:25,890 --> 00:10:27,600 Pay it back? 172 00:10:27,690 --> 00:10:29,300 My loan interest is high. 173 00:10:29,390 --> 00:10:32,200 Can you afford it? 174 00:10:32,290 --> 00:10:35,400 Boss, you can't be too greedy. 175 00:10:35,490 --> 00:10:37,600 Greedy? 176 00:10:37,690 --> 00:10:40,500 You rank top when it comes to shrewdness. 177 00:10:40,590 --> 00:10:41,800 When the Ming Dynasty was in chaos, 178 00:10:41,890 --> 00:10:43,300 you Manchu people used the opportunity 179 00:10:43,390 --> 00:10:44,900 to conquer their territory and take over the power. 180 00:10:44,990 --> 00:10:46,600 The people are already tired of wars 181 00:10:46,690 --> 00:10:47,900 and hope for a peaceful life, 182 00:10:47,990 --> 00:10:49,100 but what have you Manchu people done? 183 00:10:49,190 --> 00:10:51,200 The elites are indulging in their privileges, 184 00:10:51,290 --> 00:10:53,700 government officials across the nation 185 00:10:53,790 --> 00:10:55,700 start to collect all sorts of taxes from the people. 186 00:10:55,790 --> 00:10:57,800 Is this not what you call greedy? 187 00:10:57,890 --> 00:10:59,400 It's profiteering. 188 00:10:59,490 --> 00:11:00,400 - You... - What? 189 00:11:00,490 --> 00:11:01,700 Did I say something wrong? 190 00:11:01,790 --> 00:11:04,700 I'm telling the truth. 191 00:11:04,790 --> 00:11:06,000 Brother Long. 192 00:11:06,090 --> 00:11:08,200 This is the interest that I refer to. 193 00:11:08,290 --> 00:11:11,300 Don't forget what you promised me before. 194 00:11:11,390 --> 00:11:13,100 Eliminate favouritism, 195 00:11:13,190 --> 00:11:14,200 eradicate the bureaucracy, 196 00:11:14,290 --> 00:11:15,500 discipline the officers, 197 00:11:15,590 --> 00:11:19,500 so that lives of the people can be improved. 198 00:11:21,590 --> 00:11:24,500 I promise you. 199 00:11:24,590 --> 00:11:27,800 This is the interest I must pay. 200 00:11:27,890 --> 00:11:28,800 That's your promise. 201 00:11:31,790 --> 00:11:33,400 Okay. 202 00:11:33,490 --> 00:11:34,700 It's a deal. 203 00:11:38,990 --> 00:11:40,900 No, I said no. 204 00:11:43,590 --> 00:11:44,600 Out of my way... 205 00:11:48,290 --> 00:11:49,500 Brother Long, where are you going? 206 00:11:49,590 --> 00:11:51,000 Let's hire a carriage to get back to Beijing as soon as possible. 207 00:11:51,090 --> 00:11:52,600 We shouldn't cause more troubles. 208 00:11:52,690 --> 00:11:54,200 We're passing the restaurant we went the other day, 209 00:11:54,290 --> 00:11:56,300 let's settle the bill once and for all, 210 00:11:56,390 --> 00:11:58,700 I've never eaten in a restaurant without paying. 211 00:11:58,790 --> 00:12:01,400 It isn't easy to run a business after all. 212 00:12:01,490 --> 00:12:02,800 You're quite considerate. 213 00:12:02,890 --> 00:12:04,700 For the people, a selfish Emperor would be a nightmare, 214 00:12:04,790 --> 00:12:07,400 as His Majesty would never concern 215 00:12:07,490 --> 00:12:09,400 about the lives of the people. 216 00:12:09,490 --> 00:12:11,600 Don't worry. Although this is only my first trip out of the palace, 217 00:12:11,690 --> 00:12:13,600 I managed to learn a lot. 218 00:12:13,690 --> 00:12:15,300 Go away... 219 00:12:15,390 --> 00:12:18,600 Customers, come on in. 220 00:12:21,590 --> 00:12:22,500 Manager. 221 00:12:22,590 --> 00:12:24,500 We're paying for the meal that day. 222 00:12:24,590 --> 00:12:26,300 Is it enough? 223 00:12:26,390 --> 00:12:28,400 That's so kind of you. 224 00:12:28,490 --> 00:12:30,100 Enough... 225 00:12:30,190 --> 00:12:32,300 Never thought we'd come back? 226 00:12:32,390 --> 00:12:33,500 That's not it. 227 00:12:33,590 --> 00:12:35,100 You're honest people. 228 00:12:35,190 --> 00:12:36,300 I had no doubt that you'd return. 229 00:12:36,390 --> 00:12:38,300 - I knew it. - According to my principle, 230 00:12:38,390 --> 00:12:40,700 as you were so rude to me the other day, 231 00:12:40,790 --> 00:12:43,000 I have the right not paying for the meal. 232 00:12:43,090 --> 00:12:45,900 But my brother is an honest person. 233 00:12:45,990 --> 00:12:48,000 He insisted that we come back and pay for it. 234 00:12:48,090 --> 00:12:49,300 Yes... 235 00:12:49,390 --> 00:12:52,200 Sir, I'm just managing a small business. 236 00:12:52,290 --> 00:12:54,600 I'd lose money if people don't pay for their food. 237 00:12:54,690 --> 00:12:55,600 How about this? 238 00:12:55,690 --> 00:12:58,200 This time, the bill is on me. 239 00:12:58,290 --> 00:13:00,700 Just take it as my apology for the incident that day. 240 00:13:00,790 --> 00:13:01,900 What do you think? 241 00:13:01,990 --> 00:13:03,800 - No need... - Sure... 242 00:13:03,890 --> 00:13:05,500 I want meat and wine. 243 00:13:05,590 --> 00:13:07,200 - Boss... - It's free after all. 244 00:13:07,290 --> 00:13:09,300 No, you... 245 00:13:09,390 --> 00:13:10,700 Why not? 246 00:13:10,790 --> 00:13:11,900 We need energy. 247 00:13:11,990 --> 00:13:13,500 We'll depart after having a meal. 248 00:13:13,590 --> 00:13:15,100 We should save the money 249 00:13:15,190 --> 00:13:16,200 so that we can buy more delicious food on the way. 250 00:13:16,290 --> 00:13:18,400 What's more, we shouldn't reject the manager's kindness. 251 00:13:18,490 --> 00:13:20,000 - Please accept it. - That's right. 252 00:13:20,090 --> 00:13:21,800 Please accept my courtesy meal. 253 00:13:21,890 --> 00:13:23,100 Waiter. 254 00:13:23,190 --> 00:13:25,100 Invite them to the private room. 255 00:13:25,190 --> 00:13:26,300 - This way please. - We get a private room. 256 00:13:26,390 --> 00:13:29,200 - Let's go. - Be careful with the stairs. 257 00:13:29,290 --> 00:13:30,200 - Walk slowly. - Hurry. 258 00:13:34,490 --> 00:13:37,500 Report to the police. 259 00:13:37,590 --> 00:13:38,500 - Right... - Go. 260 00:13:43,490 --> 00:13:44,600 After starving for two days, 261 00:13:44,690 --> 00:13:47,300 finally we get to eat a proper meal. 262 00:13:47,390 --> 00:13:49,000 Brother Long. 263 00:13:49,090 --> 00:13:50,600 Now you know 264 00:13:50,690 --> 00:13:53,500 why I have such a big appetite. 265 00:13:53,590 --> 00:13:56,300 Because as a kid I was starving all the time. 266 00:13:56,390 --> 00:13:57,400 I had no idea 267 00:13:57,490 --> 00:13:59,200 when the next meal would be. 268 00:13:59,290 --> 00:14:02,900 So I always thought of eating as much as I could. 269 00:14:02,990 --> 00:14:06,200 That way I wouldn't be starving anymore. 270 00:14:07,290 --> 00:14:08,200 I understand. 271 00:14:08,290 --> 00:14:10,200 Boss, rest assured. 272 00:14:10,290 --> 00:14:13,100 From now on, I'll make sure that you won't be starving anymore. 273 00:14:13,190 --> 00:14:14,700 Not just me, 274 00:14:14,790 --> 00:14:17,400 but the entire nation. 275 00:14:17,490 --> 00:14:19,100 Right, I'll work on it. 276 00:14:19,190 --> 00:14:20,700 I'll do my best. 277 00:14:20,790 --> 00:14:21,700 Boss. 278 00:14:21,790 --> 00:14:24,100 Shouldn't we hire a carriage to return to Beijing? 279 00:14:24,190 --> 00:14:26,700 Sure, we can bring some food along. 280 00:14:26,790 --> 00:14:28,200 We can eat it when hungry. 281 00:14:28,290 --> 00:14:30,000 True. Though the drought here 282 00:14:30,090 --> 00:14:31,700 isn't as severe as the one in Tai Yuan, 283 00:14:31,790 --> 00:14:35,700 it's still hard to buy any food on the way. 284 00:14:36,790 --> 00:14:38,000 Here, eat more. 285 00:14:43,590 --> 00:14:45,100 Constable Tie, here they are. 286 00:14:45,190 --> 00:14:46,200 Manager. 287 00:14:46,290 --> 00:14:47,600 What do you mean by this? 288 00:14:47,690 --> 00:14:49,400 We've already settled the bill from the other day. 289 00:14:49,490 --> 00:14:51,900 As for today's meal, you said it's on you. 290 00:14:51,990 --> 00:14:53,400 If you want money, 291 00:14:53,490 --> 00:14:54,800 we can pay you. 292 00:14:54,890 --> 00:14:56,500 There's no need to report to the police. 293 00:14:56,590 --> 00:14:59,500 Sir, you can't blame me. 294 00:14:59,590 --> 00:15:01,700 You've been listed as wanted criminals by the governor already. 295 00:15:01,790 --> 00:15:04,600 How dare you 296 00:15:04,690 --> 00:15:06,600 come to my restaurant? 297 00:15:15,890 --> 00:15:17,900 As the Qing Emperor myself, 298 00:15:17,990 --> 00:15:20,300 never did I expect that I would be hunted by my own officers. 299 00:15:20,390 --> 00:15:22,100 They look so frightened. 300 00:15:22,190 --> 00:15:23,100 Next. 301 00:15:41,690 --> 00:15:43,400 It's him, get him! 302 00:15:43,490 --> 00:15:44,500 Tie Wei Guo, stop! 303 00:15:50,590 --> 00:15:51,500 Do you know me? 304 00:15:51,590 --> 00:15:52,800 No, 305 00:15:52,890 --> 00:15:54,400 but I know who you are. 306 00:15:54,490 --> 00:15:56,100 Over 20 years as a constable, 307 00:15:56,190 --> 00:15:57,500 you've settled countless of cases 308 00:15:57,590 --> 00:15:59,000 and arrested numerous criminals. 309 00:15:59,090 --> 00:16:00,900 Your achievements have been acknowledged by His Majesty too. 310 00:16:00,990 --> 00:16:03,300 Last year, you lost your left hand while on duty. 311 00:16:03,390 --> 00:16:04,800 His Majesty then ordered 312 00:16:04,890 --> 00:16:06,300 this flexible iron hand 313 00:16:06,390 --> 00:16:09,300 to be made especially for you. 314 00:16:09,390 --> 00:16:12,200 How did you know 315 00:16:12,290 --> 00:16:14,400 that this hand was made by His Majesty's order? 316 00:16:14,490 --> 00:16:16,300 Do you know who I am? 317 00:16:16,390 --> 00:16:18,500 Who are you? 318 00:16:18,590 --> 00:16:20,000 You're the criminal wanted by Liu De Zhao, 319 00:16:20,090 --> 00:16:22,300 Long San. 320 00:16:22,390 --> 00:16:23,400 Then, do you know the reason 321 00:16:23,490 --> 00:16:24,900 Liu De Zhao wanted to arrest us? 322 00:16:24,990 --> 00:16:26,300 Of course. 323 00:16:26,390 --> 00:16:27,600 Pretending to be the Imperial Commissioner. 324 00:16:27,690 --> 00:16:29,300 Faking an imperial decree. 325 00:16:29,390 --> 00:16:31,200 Working with the bandits at Niutou Fortress 326 00:16:31,290 --> 00:16:33,400 to rob government assets. 327 00:16:33,490 --> 00:16:36,000 Tie Wei Guo, you got the wrong idea. 328 00:16:36,090 --> 00:16:38,800 That is not the truth. 329 00:16:38,890 --> 00:16:40,100 I'm really the Imperial Commissioner. 330 00:16:40,190 --> 00:16:42,700 His Majesty sent me to Shanxi to complete a mission. 331 00:16:42,790 --> 00:16:44,800 Mission? 332 00:16:44,890 --> 00:16:46,500 I've seen many people 333 00:16:46,590 --> 00:16:48,500 who refuse to admit their wrongdoing, 334 00:16:48,590 --> 00:16:51,800 but your excuse is the worst of them all. 335 00:16:51,890 --> 00:16:54,000 Your offences have been confirmed, 336 00:16:54,090 --> 00:16:56,100 and you're now a wanted criminal. 337 00:16:56,190 --> 00:16:58,400 So stop denying anymore. 338 00:16:58,490 --> 00:17:01,200 Anything you wanted to say, 339 00:17:01,290 --> 00:17:02,700 you can say it in my office. 340 00:17:21,790 --> 00:17:22,700 Get them! 341 00:17:47,890 --> 00:17:48,800 Boss, are you okay? 342 00:17:48,890 --> 00:17:49,800 I'm okay. 343 00:17:52,590 --> 00:17:53,900 Go now! 344 00:17:53,990 --> 00:17:54,900 You know him? 345 00:17:54,990 --> 00:17:56,600 No, let's go. 346 00:17:56,690 --> 00:17:57,600 Okay. 347 00:18:15,790 --> 00:18:17,100 Who are you? 348 00:18:17,190 --> 00:18:18,100 Tie Wei Guo. 349 00:18:18,190 --> 00:18:20,300 You're an honest officer. 350 00:18:20,390 --> 00:18:22,600 You have my pardon today. 351 00:18:22,690 --> 00:18:25,300 But first, I'll let you stay in bed for a month. 352 00:18:43,790 --> 00:18:46,100 Brother Long. 353 00:18:46,190 --> 00:18:47,700 Am I too heavy for you? 354 00:18:47,790 --> 00:18:49,900 You seem to be 355 00:18:49,990 --> 00:18:51,800 having a hard time carrying me. 356 00:18:51,890 --> 00:18:52,800 Boss. 357 00:18:52,890 --> 00:18:55,600 I've never carried a person before. 358 00:18:55,690 --> 00:18:59,500 Being able to carry you out of Huaiyin in one go, 359 00:18:59,590 --> 00:19:01,500 I'd say it's an accomplishment already. 360 00:19:04,790 --> 00:19:07,200 Oh my God. 361 00:19:07,290 --> 00:19:08,200 The money. 362 00:19:08,290 --> 00:19:11,300 I left the money in the restaurant. 363 00:19:11,390 --> 00:19:12,300 Boss. 364 00:19:12,390 --> 00:19:13,500 Don't mention it anymore. 365 00:19:13,590 --> 00:19:14,500 Our safety is more important. 366 00:19:23,190 --> 00:19:24,500 Brother Long. 367 00:19:24,590 --> 00:19:26,400 Let me walk instead. 368 00:19:26,490 --> 00:19:28,200 You're no ordinary person. 369 00:19:28,290 --> 00:19:30,000 I don't want to hurt 370 00:19:30,090 --> 00:19:33,000 your arms and legs. 371 00:19:33,090 --> 00:19:34,200 No. 372 00:19:34,290 --> 00:19:37,400 I know how powerful Constable Tie's iron hand is 373 00:19:37,490 --> 00:19:39,600 because I was the one who supervised its making. 374 00:19:39,690 --> 00:19:41,500 You must be suffering from a serious injury. 375 00:19:41,590 --> 00:19:42,600 We... 376 00:19:42,690 --> 00:19:44,500 We need to stop over. 377 00:19:44,590 --> 00:19:47,100 You should get your wound treated. 378 00:19:51,690 --> 00:19:54,800 There's a hut in front. 379 00:19:54,890 --> 00:19:56,900 Let's go in and take a rest. 380 00:19:56,990 --> 00:19:58,200 Okay. 381 00:19:58,290 --> 00:20:00,800 I can't walk anymore. 382 00:20:22,390 --> 00:20:23,500 Brother Long. 383 00:20:23,590 --> 00:20:24,900 This is your first time 384 00:20:24,990 --> 00:20:27,000 being so exhausted, right? 385 00:20:27,090 --> 00:20:29,000 Well... 386 00:20:31,390 --> 00:20:32,800 Why are you bleeding? 387 00:20:32,890 --> 00:20:34,400 Let me see... 388 00:20:34,490 --> 00:20:36,600 This is nothing. 389 00:20:36,690 --> 00:20:37,700 I'm all right. 390 00:20:37,790 --> 00:20:39,700 Why don't you go out and let me check it myself? 391 00:20:39,790 --> 00:20:41,400 No way. 392 00:20:41,490 --> 00:20:43,200 You want to take advantage of me, right? 393 00:20:43,290 --> 00:20:44,700 - No. - You're not allowed to do that. 394 00:20:44,790 --> 00:20:47,000 Go... 395 00:20:47,090 --> 00:20:48,500 Get out. 396 00:20:48,590 --> 00:20:50,400 - Seriously? - I'm serious. 397 00:20:50,490 --> 00:20:52,600 Hurry and leave. 398 00:20:52,690 --> 00:20:55,000 Go... 399 00:20:55,090 --> 00:20:56,000 Faster. 400 00:20:56,790 --> 00:20:57,700 Now. 401 00:21:00,690 --> 00:21:02,500 Get out... 402 00:21:02,590 --> 00:21:05,300 Are you sure you're okay? 403 00:21:05,390 --> 00:21:07,200 I'm sure. 404 00:21:08,890 --> 00:21:09,800 Go. 405 00:22:00,390 --> 00:22:01,700 Boss. 406 00:22:01,790 --> 00:22:03,700 Boss, are you really okay? 407 00:22:03,790 --> 00:22:05,900 Say something. 408 00:22:13,590 --> 00:22:19,700 Boss... 409 00:22:51,390 --> 00:22:53,400 Eldest senior. 410 00:22:53,490 --> 00:22:55,000 Brother Ye. 411 00:22:55,090 --> 00:22:56,600 I thought you'd reached Beijing 412 00:22:56,690 --> 00:23:00,300 with Sister Fan and Wu Ying Qi. 413 00:23:00,390 --> 00:23:02,600 Our travel plan to Beijing has been delayed 414 00:23:02,690 --> 00:23:04,400 as Wu Ying Qi keep stopping over for sightseeing these days. 415 00:23:04,490 --> 00:23:05,400 A few days ago, 416 00:23:05,490 --> 00:23:06,400 Sister Fan and I realised that... 417 00:23:07,390 --> 00:23:10,300 The battle this time is rather hard. 418 00:23:10,390 --> 00:23:13,300 Sir Long's subordinates are good in martial arts. 419 00:23:13,390 --> 00:23:15,300 Among their subordinates who went to ask for help, 420 00:23:15,390 --> 00:23:16,300 we killed three, 421 00:23:16,390 --> 00:23:17,400 and two managed to escape. 422 00:23:17,490 --> 00:23:20,600 I'm sorry for disappointing you. 423 00:23:20,690 --> 00:23:22,800 I'll be responsible for it. 424 00:23:22,890 --> 00:23:24,000 Forget about it. 425 00:23:24,090 --> 00:23:25,900 You've done your best. 426 00:23:25,990 --> 00:23:29,000 Continue to track Sir Long's whereabouts. 427 00:23:29,090 --> 00:23:31,000 Whatever you know about his whereabouts, 428 00:23:31,090 --> 00:23:32,500 just inform Liu De Zhao. 429 00:23:32,590 --> 00:23:35,400 But Sir Long knew some of Liu De Zhao's secrets as well. 430 00:23:35,490 --> 00:23:37,300 Even if he is able to catch Sir Long, 431 00:23:37,390 --> 00:23:38,600 he might not dare to kill him. 432 00:23:38,690 --> 00:23:41,200 I'm afraid that they might even reach an agreement, 433 00:23:41,290 --> 00:23:43,100 from enemies turning into friends. 434 00:23:43,190 --> 00:23:47,100 This wouldn't be good for us. 435 00:23:49,090 --> 00:23:51,400 That's why you need to know the latest development. 436 00:23:51,490 --> 00:23:53,700 Run immediately after killing Long San 437 00:23:53,790 --> 00:23:56,000 so that Liu De Zhao's subordinates would come after you. 438 00:23:56,090 --> 00:23:57,700 We'll let them 439 00:23:57,790 --> 00:23:59,700 take the blame of 440 00:23:59,790 --> 00:24:01,600 having killed Shu Jian and Long San. 441 00:24:01,690 --> 00:24:02,700 Understood. 442 00:24:02,790 --> 00:24:04,400 Please excuse me. 443 00:24:22,990 --> 00:24:24,100 Sister. 444 00:24:24,190 --> 00:24:25,900 Do you understand now? 445 00:24:25,990 --> 00:24:28,900 Wu Ying Qi is not the person he appears to be. 446 00:24:28,990 --> 00:24:30,700 Although he looks like a gentleman, 447 00:24:30,790 --> 00:24:32,800 he's actually ruthless. 448 00:24:32,890 --> 00:24:35,100 No, I don't believe it. 449 00:24:35,190 --> 00:24:38,300 Maybe he is just receiving orders from Wu San Gui. 450 00:24:38,390 --> 00:24:40,200 He was pressed to do so. 451 00:24:40,290 --> 00:24:43,000 Right, even so, 452 00:24:43,090 --> 00:24:45,000 don't you realise 453 00:24:45,090 --> 00:24:46,000 that he is actually a person with motives, 454 00:24:46,090 --> 00:24:48,900 he is not as simple as he appears to be? 455 00:24:48,990 --> 00:24:52,300 Maybe he's just like us. 456 00:24:52,390 --> 00:24:54,200 Aren't we setting him up 457 00:24:54,290 --> 00:24:56,800 according to master's order too? 458 00:24:56,890 --> 00:24:58,200 Sister Fan. 459 00:24:58,290 --> 00:25:00,400 I can feel that you're fond of Wu Ying Qi. 460 00:25:00,490 --> 00:25:01,500 I didn't mean to disappoint you. 461 00:25:01,590 --> 00:25:02,800 When our master mentioned it, 462 00:25:02,890 --> 00:25:04,200 I even helped you to cover up. 463 00:25:04,290 --> 00:25:05,400 But still, I want to remind you, 464 00:25:05,490 --> 00:25:08,800 - you must be... - I know what to do. 465 00:25:08,890 --> 00:25:11,100 Right. 466 00:25:11,190 --> 00:25:13,500 Fine, then. 467 00:25:13,590 --> 00:25:16,000 Wu San Gui has already sent his people to assassinate Kang Xi. 468 00:25:16,090 --> 00:25:17,800 Eldest senior and the others haven't learned about it yet. 469 00:25:17,890 --> 00:25:20,900 I need to inform them immediately. 470 00:25:20,990 --> 00:25:22,000 Go ahead. 471 00:25:22,090 --> 00:25:23,200 I'll tell Wu Ying Qi 472 00:25:23,290 --> 00:25:24,700 that you're going to Shanxi 473 00:25:24,790 --> 00:25:25,900 to meet an old friend, 474 00:25:25,990 --> 00:25:27,100 that we'll be meeting in Beijing. 475 00:25:27,190 --> 00:25:28,900 Okay. 476 00:25:29,490 --> 00:25:31,500 I rushed to the Shu Residence thinking of 477 00:25:31,590 --> 00:25:33,300 informing you guys about the news, 478 00:25:33,390 --> 00:25:35,100 but you guys already left. 479 00:25:35,190 --> 00:25:37,300 So I followed your track up until here. 480 00:25:37,390 --> 00:25:39,300 Good job. 481 00:25:39,390 --> 00:25:40,900 Actually, I've already noticed that 482 00:25:40,990 --> 00:25:42,500 Wu San Gui's men 483 00:25:42,590 --> 00:25:46,100 are among the assassins that were trying to kill me. 484 00:25:46,190 --> 00:25:47,500 You should return as soon as possible. 485 00:25:47,590 --> 00:25:48,700 Don't let Wu Ying Qi suspect you. 486 00:25:48,790 --> 00:25:50,400 Don't worry. 487 00:25:50,490 --> 00:25:53,300 He has a lot of trust in Sister Fan now. 488 00:25:53,390 --> 00:25:54,600 I think I better stay. 489 00:25:54,690 --> 00:25:55,800 I can join you and Sister Xue 490 00:25:55,890 --> 00:25:58,800 in looking for Kang Xi and Yi Huan. 491 00:25:58,890 --> 00:26:02,800 Are you worried about Yi Huan? 492 00:26:04,190 --> 00:26:08,100 Yes, I am. 493 00:26:08,190 --> 00:26:10,300 You and Sister Xue are great fighters. 494 00:26:10,390 --> 00:26:12,300 Be it Liu De Zhao's soldiers 495 00:26:12,390 --> 00:26:14,000 or Wu San Gui's assassins, 496 00:26:14,090 --> 00:26:15,900 you can handle them easily. 497 00:26:15,990 --> 00:26:17,900 But what about Yi Huan? 498 00:26:20,290 --> 00:26:21,600 Don't worry. 499 00:26:21,690 --> 00:26:23,200 I'll protect her. 500 00:26:23,290 --> 00:26:25,000 She'll be all right. 501 00:26:25,090 --> 00:26:26,500 Really? 502 00:26:29,590 --> 00:26:31,900 I saw Shanxi's greatest constable 503 00:26:31,990 --> 00:26:33,700 on a street in Huaiyin today. 504 00:26:33,790 --> 00:26:37,600 His name is Tie Wei Guo. 505 00:26:37,690 --> 00:26:41,300 You mean, Yi Huan encountered Tie Wei Guo? 506 00:26:44,290 --> 00:26:45,800 If it's just ordinary constables, 507 00:26:45,890 --> 00:26:47,700 Yi Huan should be able to handle them. 508 00:26:47,790 --> 00:26:49,300 But to defeat Tie Wei Guo, 509 00:26:49,390 --> 00:26:52,500 that's impossible. 510 00:26:52,590 --> 00:26:54,100 Did they engage in a fight? 511 00:26:54,190 --> 00:26:55,400 I saw Tie Wei Guo and his followers 512 00:26:55,490 --> 00:26:56,900 were heading somewhere hastily. 513 00:26:56,990 --> 00:26:58,100 That reminded me of the wanted criminal poster 514 00:26:58,190 --> 00:26:59,400 which featured Long San's and your faces. 515 00:26:59,490 --> 00:27:02,300 So I followed them quietly. 516 00:27:02,390 --> 00:27:04,000 It turned out that 517 00:27:04,090 --> 00:27:06,700 they really intended to arrest Kang Xi and Yi Huan. 518 00:27:06,790 --> 00:27:07,900 Kang Xi and Yi Huan had been recognised 519 00:27:07,990 --> 00:27:09,600 in a restaurant. 520 00:27:09,690 --> 00:27:12,100 The manager of the restaurant then reported it to the police. 521 00:27:12,190 --> 00:27:14,200 How could she be so careless? 522 00:27:14,290 --> 00:27:15,300 They're not supposed to go to a public place 523 00:27:15,390 --> 00:27:17,500 at a time like this. 524 00:27:17,590 --> 00:27:20,500 In that case, 525 00:27:20,590 --> 00:27:23,900 why are you not there to protect her? 526 00:27:23,990 --> 00:27:25,500 Luckily, I managed to rescue them, 527 00:27:25,590 --> 00:27:26,700 otherwise... 528 00:27:29,690 --> 00:27:32,300 Anyway, Yi Huan was injured. 529 00:27:32,390 --> 00:27:34,200 - Is it serious? - What do you think? 530 00:27:34,290 --> 00:27:38,500 She's wounded by Tie Wei Guo's iron hand. 531 00:27:38,590 --> 00:27:40,400 It must be pretty severe. 532 00:27:42,490 --> 00:27:43,900 After I defeated Tie Wei Guo 533 00:27:43,990 --> 00:27:46,000 and came out from the restaurant, 534 00:27:46,090 --> 00:27:48,400 Kang Xi and Yi Huan were already nowhere to be seen. 535 00:27:48,490 --> 00:27:50,000 Qing Cheng is suffering from an injury as well. 536 00:27:50,090 --> 00:27:51,600 She still can't walk. 537 00:27:51,690 --> 00:27:53,400 We're now staying in a temple outside of the city. 538 00:27:53,490 --> 00:27:56,500 - Why not you... - You take care of Sister Xue first. 539 00:27:56,590 --> 00:27:58,900 I'm going to look for Yi Huan. 540 00:28:01,990 --> 00:28:03,700 Don't worry. 541 00:28:03,790 --> 00:28:05,900 Yi Huan is now with Kang Xi. 542 00:28:05,990 --> 00:28:07,300 Even if I find them, 543 00:28:07,390 --> 00:28:09,600 I can only observe them quietly. 544 00:28:09,690 --> 00:28:11,400 I'll inform you 545 00:28:11,490 --> 00:28:15,700 so that you and Sister Xue can meet them. 546 00:28:15,790 --> 00:28:18,400 She'll be all right with you staying by her side. 547 00:28:20,190 --> 00:28:22,000 That's what we can do for the time being. 548 00:28:22,090 --> 00:28:23,600 Thank you, Brother Ye. 549 00:28:23,690 --> 00:28:25,600 Be careful. 550 00:28:40,190 --> 00:28:44,100 Boss, you're awake. 551 00:28:44,190 --> 00:28:45,700 How's your injury? 552 00:28:45,790 --> 00:28:46,900 Don't move. It wasn't easy 553 00:28:46,990 --> 00:28:50,500 to dress a wound like this. 554 00:28:50,590 --> 00:28:52,200 So you're the one who bandaged my wound? 555 00:28:52,290 --> 00:28:53,600 Yes. 556 00:28:53,690 --> 00:28:55,300 No. 557 00:28:55,390 --> 00:28:57,500 This is the first time I dress a wound for someone. 558 00:28:57,590 --> 00:28:59,000 Don't laugh at me even if it doesn't look nice. 559 00:28:59,090 --> 00:29:01,700 How could you take advantage of me while I was unconscious? 560 00:29:01,790 --> 00:29:03,500 What are you talking about? 561 00:29:03,590 --> 00:29:04,900 You were bleeding. 562 00:29:04,990 --> 00:29:07,100 I couldn't just do nothing. 563 00:29:09,190 --> 00:29:10,200 I swear. 564 00:29:10,290 --> 00:29:13,100 I never thought of taking advantage of you. 565 00:29:13,190 --> 00:29:14,800 But your skin is smooth and supple, 566 00:29:14,890 --> 00:29:15,800 it's comfortable to touch. 567 00:29:15,890 --> 00:29:17,600 Shut up! 568 00:29:17,690 --> 00:29:19,900 What are you talking about? 569 00:29:19,990 --> 00:29:21,300 Then why... 570 00:29:21,390 --> 00:29:23,000 Why were you hugging me while sleeping? 571 00:29:23,090 --> 00:29:24,900 Don't get the wrong idea. 572 00:29:24,990 --> 00:29:27,500 You were injured, your hands and feet were cold. 573 00:29:27,590 --> 00:29:28,500 I didn't know how to start a fire either. 574 00:29:28,590 --> 00:29:29,800 Hugging you was the only way I had. 575 00:29:29,890 --> 00:29:31,800 So many excuses. 576 00:29:31,890 --> 00:29:33,300 I'm okay already. 577 00:29:33,390 --> 00:29:36,400 You can leave now. 578 00:29:36,490 --> 00:29:38,700 I said you... 579 00:29:38,790 --> 00:29:40,100 Boss... 580 00:29:40,190 --> 00:29:41,800 Are you okay? 581 00:29:41,890 --> 00:29:43,500 Bos. 582 00:29:45,290 --> 00:29:46,200 Brother Long. 583 00:29:47,890 --> 00:29:50,500 Why am I feeling so dizzy? 584 00:29:53,590 --> 00:29:56,200 You have a fever. 585 00:29:56,290 --> 00:29:58,400 Come, lie down. 586 00:29:59,990 --> 00:30:00,900 Right. 587 00:30:03,690 --> 00:30:04,900 So cold. 588 00:30:04,990 --> 00:30:07,900 Here, cover yourself. 589 00:30:07,990 --> 00:30:10,700 You won't feel cold after covering up. 590 00:30:10,790 --> 00:30:12,600 All right. 591 00:30:12,690 --> 00:30:13,900 Brother Long. 592 00:30:13,990 --> 00:30:15,100 I need some water. 593 00:30:15,190 --> 00:30:16,300 Water? 594 00:30:16,390 --> 00:30:19,000 Water... 595 00:30:19,090 --> 00:30:22,000 Wait, I will get some water. 596 00:30:38,990 --> 00:30:39,900 Drink slowly. 39704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.