All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,590 --> 00:02:05,400 It's a shame we can't have the officials 2 00:02:05,490 --> 00:02:07,100 to record everything that happened tonight as history, 3 00:02:07,190 --> 00:02:08,800 let alone letting the Grand Empress Dowager know. 4 00:02:08,890 --> 00:02:09,900 If she finds out, 5 00:02:09,990 --> 00:02:11,500 surely she will think it was my idea. 6 00:02:11,590 --> 00:02:14,700 Didn't I learn it from you? 7 00:02:14,790 --> 00:02:16,700 So are you blaming me now? 8 00:02:16,790 --> 00:02:18,500 All right... I won't blame you. 9 00:02:18,590 --> 00:02:19,500 Thank you for your hard work, boss. 10 00:02:19,590 --> 00:02:20,600 When we get back to the palace, 11 00:02:20,690 --> 00:02:22,400 I will reward you adequately. 12 00:02:22,490 --> 00:02:23,600 Reward? 13 00:02:23,690 --> 00:02:26,300 With what? 14 00:02:26,390 --> 00:02:28,200 Name a price. 15 00:02:28,290 --> 00:02:29,600 You are different from before. 16 00:02:29,690 --> 00:02:32,300 I can't take advantage of you. 17 00:02:32,390 --> 00:02:35,200 500 taels. 18 00:02:35,290 --> 00:02:36,900 300? 19 00:02:40,090 --> 00:02:42,700 - 200? - Deal! 20 00:02:42,790 --> 00:02:44,000 You are getting more and more stingy! 21 00:02:44,090 --> 00:02:45,000 Will you break your promise? 22 00:02:45,090 --> 00:02:46,600 I promise I won't. 23 00:02:46,690 --> 00:02:48,100 I am my own guarantor. 24 00:02:48,190 --> 00:02:49,300 If I do break my promise, 25 00:02:49,390 --> 00:02:52,700 I will just reward you with myself. 26 00:02:52,790 --> 00:02:53,800 Forget about it. 27 00:02:53,890 --> 00:02:56,200 You need to have a hundred dishes every meal. 28 00:02:56,290 --> 00:02:58,000 How can I afford you? 29 00:02:58,090 --> 00:02:59,400 If you really do break your promise, 30 00:02:59,490 --> 00:03:02,400 then I can't do anything. 31 00:03:02,490 --> 00:03:03,900 Physician Li, 32 00:03:03,990 --> 00:03:05,900 thank you for your hard work tonight. 33 00:03:05,990 --> 00:03:07,000 I had never expected that 34 00:03:07,090 --> 00:03:09,300 you are such a rare talent. 35 00:03:09,390 --> 00:03:10,900 You are a skilful healer and a fine warrior, 36 00:03:10,990 --> 00:03:13,200 and you even learned about traps and strategies. 37 00:03:13,290 --> 00:03:15,200 You are overqualified to be just a physician. 38 00:03:15,290 --> 00:03:16,400 After we get back to the palace, 39 00:03:16,490 --> 00:03:17,800 I will surely promote you. 40 00:03:17,890 --> 00:03:18,900 Leader, 41 00:03:18,990 --> 00:03:21,400 the reason this operation was successful 42 00:03:21,490 --> 00:03:22,700 was not due to my capabilities, 43 00:03:22,790 --> 00:03:24,400 but I was lucky 44 00:03:24,490 --> 00:03:27,200 that I could obtain the layout for the traps in Qiu Gui's manor 45 00:03:27,290 --> 00:03:28,900 and the duty roster for the patrolling guard. 46 00:03:28,990 --> 00:03:31,300 Do you have your own spies in Qiu Gui's camp 47 00:03:31,390 --> 00:03:33,700 to help you obtain such information? 48 00:03:33,790 --> 00:03:34,700 Yes. 49 00:03:34,790 --> 00:03:36,600 I see. It's indeed true that 50 00:03:36,690 --> 00:03:38,100 those who are capable know where to seek help. 51 00:03:38,190 --> 00:03:40,100 I must become a capable Emperor, 52 00:03:40,190 --> 00:03:42,300 not a foolish king. 53 00:03:42,390 --> 00:03:44,300 I have faith in you, Brother Long. 54 00:03:58,590 --> 00:04:00,800 Excuse me, Eunuch Li. 55 00:04:00,890 --> 00:04:02,200 Leader, 56 00:04:02,290 --> 00:04:04,000 you are finally back in one piece. 57 00:04:04,090 --> 00:04:05,600 I was so scared that 58 00:04:05,690 --> 00:04:08,800 you wouldn't come back again. 59 00:04:08,890 --> 00:04:10,100 Li De Fu, 60 00:04:10,190 --> 00:04:11,900 keep this secret for me. 61 00:04:11,990 --> 00:04:13,100 Don't tell anyone 62 00:04:13,190 --> 00:04:14,700 especially the Grand Empress Dowager, 63 00:04:14,790 --> 00:04:19,200 or I will cut your head off. 64 00:04:19,290 --> 00:04:21,100 As long as you are back in one piece, 65 00:04:21,190 --> 00:04:25,100 I will just forget what happened tonight. 66 00:04:37,290 --> 00:04:41,200 Lord Ai is indeed quick. 67 00:04:48,490 --> 00:04:49,400 Lord, 68 00:04:49,490 --> 00:04:50,600 we have checked the silver. 69 00:04:50,690 --> 00:04:53,600 All of them are real silver from the court. 70 00:04:55,990 --> 00:04:57,200 Good. 71 00:04:59,990 --> 00:05:01,100 Lord Ai, 72 00:05:01,190 --> 00:05:03,100 you are indeed a man of your word. 73 00:05:03,190 --> 00:05:05,600 Our society has already prepared 20,000 kilogrammes of food 74 00:05:05,690 --> 00:05:08,300 in the warehouse near the port. 75 00:05:10,390 --> 00:05:13,100 Now that the money is transferred, 76 00:05:13,190 --> 00:05:14,300 you may distribute the food now. 77 00:05:14,390 --> 00:05:15,500 Sure. 78 00:05:15,590 --> 00:05:17,500 Take Lord Ai's men to the port 79 00:05:17,590 --> 00:05:19,200 and give them the food. 80 00:05:19,290 --> 00:05:21,300 - Yes, sir. - All right. 81 00:05:21,390 --> 00:05:22,900 - Follow me. - Here. 82 00:05:22,990 --> 00:05:24,300 This way, please. 83 00:05:26,190 --> 00:05:27,500 Lord Ai, 84 00:05:27,590 --> 00:05:29,200 this is such a good deed. 85 00:05:29,290 --> 00:05:30,700 By doing so, 86 00:05:30,790 --> 00:05:32,200 the Heaven will surely be touched 87 00:05:32,290 --> 00:05:35,200 and bless you through this difficulty. 88 00:05:35,290 --> 00:05:36,800 I wish that 89 00:05:36,890 --> 00:05:39,800 you will regain your health soon. 90 00:05:39,890 --> 00:05:43,100 Thank you, Sir Qiu. 91 00:05:43,190 --> 00:05:45,200 I have prepared a banquet for you at my residence. 92 00:05:45,290 --> 00:05:47,300 Do come and enjoy, Lord Ai. 93 00:05:47,390 --> 00:05:50,200 Let me fulfil my duty as the host. 94 00:05:50,290 --> 00:05:51,500 Sure... 95 00:05:51,590 --> 00:05:53,400 You don't have to do this. 96 00:05:59,890 --> 00:06:00,900 Lord! 97 00:06:00,990 --> 00:06:02,200 Bad news, lord! 98 00:06:02,290 --> 00:06:03,500 Bad news, lord! 99 00:06:03,590 --> 00:06:04,500 What's the matter? 100 00:06:07,590 --> 00:06:10,500 - Speak! - Someone has broken into the manor 101 00:06:10,590 --> 00:06:13,700 and has stolen 30,000 taels of silver from the safe! 102 00:06:14,890 --> 00:06:17,200 - 30,000! - What did you say? 103 00:06:17,290 --> 00:06:19,000 Come again? 104 00:06:19,090 --> 00:06:21,500 Last night someone broke into the manor 105 00:06:21,590 --> 00:06:23,100 and stole 30,000 taels of silver! 106 00:06:23,190 --> 00:06:24,500 Useless! 107 00:06:25,390 --> 00:06:26,900 Why are you telling me this now? 108 00:06:26,990 --> 00:06:29,300 We realised it before dawn. 109 00:06:29,390 --> 00:06:31,400 The person in charge in the manor had sent someone to tell you 110 00:06:31,490 --> 00:06:32,700 and also the provincial governor. 111 00:06:32,790 --> 00:06:34,900 We waited, but there was no response. 112 00:06:34,990 --> 00:06:36,000 He then sent 113 00:06:36,090 --> 00:06:38,000 the second and third batches of messengers 114 00:06:38,090 --> 00:06:39,400 yet they did not return. 115 00:06:39,490 --> 00:06:41,700 He realised something was wrong, 116 00:06:41,790 --> 00:06:43,200 so he sent me on a horse 117 00:06:43,290 --> 00:06:45,100 and took another longer path to inform you. 118 00:06:45,190 --> 00:06:46,100 Only then I managed to sneak into the city. 119 00:06:47,290 --> 00:06:49,300 How could they be so careless? 120 00:06:49,390 --> 00:06:50,300 This is so terrible. 121 00:06:50,390 --> 00:06:52,400 How could such thing happen? 122 00:06:55,490 --> 00:06:57,100 Lord Ai, 123 00:06:57,190 --> 00:06:59,500 were you the one 124 00:06:59,590 --> 00:07:01,300 who intercepted my messengers? 125 00:07:06,990 --> 00:07:08,900 What do you think? 126 00:07:12,990 --> 00:07:13,900 Then, 127 00:07:16,490 --> 00:07:20,300 are these silver taels indeed stolen from my manor? 128 00:07:20,390 --> 00:07:22,500 What do you think? 129 00:07:24,590 --> 00:07:28,500 You are indeed fearless! 130 00:07:28,590 --> 00:07:29,600 Go. 131 00:07:29,690 --> 00:07:31,500 Bring this news to the provincial governor! 132 00:07:31,590 --> 00:07:32,500 - Yes, sir! - Men! 133 00:07:32,590 --> 00:07:33,600 Get rid of them! 134 00:07:33,690 --> 00:07:34,600 Don't bother shouting. 135 00:07:34,690 --> 00:07:35,900 All your lackeys out there 136 00:07:35,990 --> 00:07:37,400 were already settled by my brother. 137 00:07:37,490 --> 00:07:38,400 There's no point of you shouting. 138 00:07:38,490 --> 00:07:39,500 You! 139 00:07:48,990 --> 00:07:49,900 Grandfather, 140 00:07:49,990 --> 00:07:52,700 we can't leave these silver taels to them. 141 00:07:52,790 --> 00:07:54,500 Bring these silver out now 142 00:07:54,590 --> 00:07:56,900 and let Guard Li distribute them to the victims. 143 00:08:03,290 --> 00:08:06,000 Let's go, grandson. 144 00:08:06,090 --> 00:08:07,000 Wait a minute. 145 00:08:32,390 --> 00:08:33,900 Grandfather, 146 00:08:33,990 --> 00:08:36,900 why don't you write something 147 00:08:36,990 --> 00:08:38,100 on these useless jerks' faces? 148 00:08:38,190 --> 00:08:40,200 This will send a message 149 00:08:40,290 --> 00:08:41,200 to that corrupted official Liu De Zhao. 150 00:08:41,290 --> 00:08:43,800 What do you think? 151 00:08:43,890 --> 00:08:45,400 That sounds interesting. 152 00:08:54,790 --> 00:08:55,900 Don't move! 153 00:08:55,990 --> 00:08:59,900 I'll use a knife instead of a brush if you move again. 154 00:09:14,990 --> 00:09:17,100 Write another word here. 155 00:09:19,590 --> 00:09:21,700 Stay still! 156 00:09:25,690 --> 00:09:27,200 Done! 157 00:09:30,890 --> 00:09:31,800 Not bad... 158 00:09:31,890 --> 00:09:33,800 All done. 159 00:09:36,090 --> 00:09:37,500 All right... 160 00:09:37,590 --> 00:09:38,700 Don't shout anymore. 161 00:09:38,790 --> 00:09:40,200 Do you know who my grandfather is? 162 00:09:40,290 --> 00:09:41,400 Let me tell you something. 163 00:09:41,490 --> 00:09:44,700 My grandfather's writings worth a lot. 164 00:09:44,790 --> 00:09:47,000 You'd better keep them on your faces 165 00:09:47,090 --> 00:09:49,600 as a reminder to yourselves and Liu De Zhao. 166 00:09:49,690 --> 00:09:51,600 Got it? 167 00:09:56,090 --> 00:09:58,200 Let's go, grandson. 168 00:09:58,290 --> 00:10:00,100 Let's go, grandfather. 169 00:10:00,190 --> 00:10:01,500 Take it slow, grandfather. 170 00:10:34,490 --> 00:10:35,400 Sure. 171 00:10:36,490 --> 00:10:38,000 Thank you. 172 00:10:39,090 --> 00:10:40,900 Finally, there's some food. 173 00:10:42,190 --> 00:10:44,300 Thank you, Lord Ai. 174 00:10:44,390 --> 00:10:46,800 Lord Ai, you have a really kind soul. 175 00:10:46,890 --> 00:10:49,200 Am I right, friends? 176 00:10:49,290 --> 00:10:51,500 Don't thank me. 177 00:10:51,590 --> 00:10:55,300 I was sent by the Emperor to help with the situations. 178 00:10:55,390 --> 00:10:57,700 The money and food you received 179 00:10:57,790 --> 00:11:02,000 are all distributed by the government. 180 00:11:02,090 --> 00:11:05,500 There are still more programmes to improve the condition 181 00:11:05,590 --> 00:11:07,200 and help you to rebuild your home 182 00:11:07,290 --> 00:11:09,000 and go through this tough time together. 183 00:11:09,090 --> 00:11:10,000 We have to thank the Emperor! 184 00:11:10,090 --> 00:11:12,300 - Thank you! - Thank you, His Majesty! 185 00:11:12,390 --> 00:11:14,500 Long live His Majesty! 186 00:11:15,590 --> 00:11:17,500 Thank you, His Majesty! 187 00:11:20,290 --> 00:11:21,300 Brother Zhu, 188 00:11:21,390 --> 00:11:23,100 the victims are temporarily relieved. 189 00:11:23,190 --> 00:11:25,200 Why aren't you happy for them? 190 00:11:25,290 --> 00:11:27,300 I am glad that they are relieved, 191 00:11:27,390 --> 00:11:28,300 but by doing so, 192 00:11:28,390 --> 00:11:29,900 we are actually helping Kang Xi and his government 193 00:11:29,990 --> 00:11:31,200 to win the people's heart. 194 00:11:35,190 --> 00:11:37,400 Sir... 195 00:11:38,490 --> 00:11:39,900 What are you doing? 196 00:11:39,990 --> 00:11:42,000 Can't I have some personal time? 197 00:11:42,090 --> 00:11:45,500 Sir, someone has stolen from your brother-in-law's safe! 198 00:11:45,590 --> 00:11:46,800 What? 199 00:11:46,890 --> 00:11:48,000 Was his money stolen? 200 00:11:48,090 --> 00:11:49,600 Not only 30,000 taels of silver were stolen, 201 00:11:49,690 --> 00:11:51,200 but also 20,000 kilogrammes of food. 202 00:11:51,290 --> 00:11:53,200 They have been distributed to the victims. 203 00:11:53,290 --> 00:11:55,200 When I reached the port right after I got the news, 204 00:11:55,290 --> 00:11:56,500 the thieves are already gone. 205 00:11:57,790 --> 00:12:00,100 - Calm down. - These treacherous people! 206 00:12:00,190 --> 00:12:02,800 They are rebelling! 207 00:12:02,890 --> 00:12:04,100 Let's go and have a look! 208 00:12:05,190 --> 00:12:06,100 Lord! 209 00:12:11,390 --> 00:12:13,300 - Go away! - Move! 210 00:12:33,590 --> 00:12:37,400 Lord... 211 00:12:37,490 --> 00:12:38,800 What's wrong? 212 00:12:38,890 --> 00:12:40,300 I'm fine. 213 00:12:40,390 --> 00:12:42,200 But you have to be careful with your baby. 214 00:12:42,290 --> 00:12:43,200 Tell me what happened. 215 00:12:43,290 --> 00:12:44,800 Gui Er... Gui Er and his fellow merchants 216 00:12:44,890 --> 00:12:46,800 are all tied up by someone else! 217 00:12:48,690 --> 00:12:50,200 Let's go and have a look. 218 00:12:50,290 --> 00:12:51,200 Let's go. 219 00:12:55,290 --> 00:12:56,600 Gui Er... 220 00:12:57,890 --> 00:13:01,000 Gui Er... 221 00:13:01,090 --> 00:13:03,400 Why aren't you moving? 222 00:13:03,490 --> 00:13:04,900 What happened to your face? 223 00:13:04,990 --> 00:13:07,100 Who dared to do this to you? 224 00:13:07,190 --> 00:13:08,500 What happened to you exactly? 225 00:13:08,590 --> 00:13:11,000 Say something! You are scaring me! 226 00:13:11,090 --> 00:13:13,000 What happened to you? 227 00:13:13,090 --> 00:13:14,100 Here. Stand up and talk. 228 00:13:14,190 --> 00:13:15,600 - Stand up... - Leave me alone! 229 00:13:24,490 --> 00:13:26,100 Gui Er, 230 00:13:26,190 --> 00:13:28,300 what happened exactly? 231 00:13:28,390 --> 00:13:30,300 Who did this? 232 00:13:30,390 --> 00:13:32,900 His surname is Ai. 233 00:13:32,990 --> 00:13:34,600 I have not dealt with him before. 234 00:13:34,690 --> 00:13:36,600 He is some merchant from Beijing. 235 00:13:39,990 --> 00:13:41,300 Can you see it? 236 00:13:41,390 --> 00:13:43,700 Can you see my face? 237 00:13:48,490 --> 00:13:49,900 If I catch him, 238 00:13:49,990 --> 00:13:52,600 I'll skin him alive! 239 00:13:53,890 --> 00:13:54,900 Liu De Zhao! 240 00:13:54,990 --> 00:13:57,000 You must take care of this! 241 00:13:57,090 --> 00:13:58,200 Look at him... 242 00:13:58,290 --> 00:13:59,200 Look at his face! 243 00:13:59,290 --> 00:14:00,700 How will the others think of his face? 244 00:14:00,790 --> 00:14:02,300 How is he going to live now? 245 00:14:02,390 --> 00:14:03,700 How could he suffer such bad things? 246 00:14:03,790 --> 00:14:05,200 How could someone bully him like this? 247 00:14:05,290 --> 00:14:06,900 If you don't handle this properly, 248 00:14:06,990 --> 00:14:08,400 I will never allow you onto my bed! 249 00:14:08,490 --> 00:14:09,400 - Don't pinch me! - Do you hear me? 250 00:14:09,490 --> 00:14:11,400 Fine! 251 00:14:13,690 --> 00:14:16,200 What's wrong with you? 252 00:14:16,290 --> 00:14:18,200 Let's talk at home. 253 00:14:24,590 --> 00:14:26,500 This is terrible. 254 00:14:26,590 --> 00:14:28,700 How dare he 255 00:14:28,790 --> 00:14:32,200 bully my brother-in-law? 256 00:14:33,790 --> 00:14:36,300 If I catch him... 257 00:14:36,390 --> 00:14:38,000 You will skin him alive 258 00:14:38,090 --> 00:14:39,000 and cut him into pieces 259 00:14:39,090 --> 00:14:40,600 to feed the dog! 260 00:14:40,690 --> 00:14:41,800 - Do you hear me? - Sure... 261 00:14:41,890 --> 00:14:44,200 Feed the dog. Yes. 262 00:14:54,590 --> 00:14:55,900 Brother Long, 263 00:14:55,990 --> 00:14:57,500 this toast is to salute you 264 00:14:57,590 --> 00:14:59,100 for risking your own life with us 265 00:14:59,190 --> 00:15:01,900 for the sake of the people. 266 00:15:01,990 --> 00:15:03,400 Boss, 267 00:15:03,490 --> 00:15:04,900 I am the one 268 00:15:04,990 --> 00:15:07,400 who should salute you and your brother. 269 00:15:07,490 --> 00:15:09,400 If it wasn't for the both of you, 270 00:15:09,490 --> 00:15:12,000 I would still be kept in the dark about how many of my people 271 00:15:12,090 --> 00:15:16,000 are suffered under corrupted officials like Liu De Zhao. 272 00:15:23,090 --> 00:15:24,700 If I think of how Liu De Zhao 273 00:15:24,790 --> 00:15:26,200 and Qiu Gui will look like, 274 00:15:26,290 --> 00:15:27,500 and how much frustrated they are now, 275 00:15:27,590 --> 00:15:29,000 I feel like laughing. 276 00:15:30,190 --> 00:15:33,600 I can't laugh. 277 00:15:33,690 --> 00:15:35,200 Through this journey, 278 00:15:35,290 --> 00:15:37,300 I saw a lot of things 279 00:15:37,390 --> 00:15:39,700 that I didn't even expect if I stayed in the palace. 280 00:15:39,790 --> 00:15:43,200 If all the officials of the Qing Dynasty 281 00:15:43,290 --> 00:15:46,300 are all this corrupted, 282 00:15:46,390 --> 00:15:50,300 how long can my reign last? 283 00:15:52,290 --> 00:15:54,200 Remember how thankful the victims were 284 00:15:54,290 --> 00:15:56,500 when they received that little bit of money 285 00:15:56,590 --> 00:15:58,800 and shouted long live the king? 286 00:15:58,890 --> 00:16:02,100 To be honest, I was so shocked 287 00:16:02,190 --> 00:16:05,400 and ashamed. 288 00:16:05,490 --> 00:16:09,400 They are so kind, 289 00:16:09,490 --> 00:16:12,500 and they demand so little. 290 00:16:12,590 --> 00:16:16,200 Yet people like us who are in higher positions 291 00:16:16,290 --> 00:16:18,900 are not doing our job properly. 292 00:16:21,590 --> 00:16:23,000 Brother Long, 293 00:16:23,090 --> 00:16:25,300 for what you have just said, 294 00:16:25,390 --> 00:16:27,300 I'm offering you a toast again. 295 00:16:38,890 --> 00:16:40,200 Where is Yi Huan? 296 00:16:42,190 --> 00:16:43,800 Kang Xi is in a good mood 297 00:16:43,890 --> 00:16:46,900 and asked Yi Huan to drink with him. 298 00:16:46,990 --> 00:16:49,000 They are enjoying the wine and the scenery 299 00:16:49,090 --> 00:16:52,000 in the garden itself. 300 00:16:56,490 --> 00:16:58,700 Eldest senior, 301 00:16:58,790 --> 00:17:00,900 the little junior is just doing what I am doing 302 00:17:00,990 --> 00:17:02,800 all for the sake of restoring the Ming rule. 303 00:17:04,290 --> 00:17:07,300 You don't mind that. 304 00:17:07,390 --> 00:17:09,100 I understand. 305 00:17:09,190 --> 00:17:11,100 I will restrain my feelings. 306 00:17:12,290 --> 00:17:14,000 Crown Prince, 307 00:17:14,090 --> 00:17:15,200 I have never approved 308 00:17:15,290 --> 00:17:16,700 of an operation like this. 309 00:17:16,790 --> 00:17:19,300 But you went on with it anyway. 310 00:17:19,390 --> 00:17:21,400 Not only you risked you life 311 00:17:21,490 --> 00:17:24,100 and helped Kang Xi to win the people's hearts, 312 00:17:24,190 --> 00:17:27,300 but you also exposed too much of your capabilities to Kang Xi. 313 00:17:27,390 --> 00:17:29,800 Although he seemed to praise you, 314 00:17:29,890 --> 00:17:30,800 but deep down 315 00:17:30,890 --> 00:17:33,800 he will start doubting you and Yi Huan. 316 00:17:33,890 --> 00:17:34,900 I understand. 317 00:17:34,990 --> 00:17:38,000 But I didn't have a choice. 318 00:17:38,090 --> 00:17:39,800 If Kang Xi as the Emperor himself 319 00:17:39,890 --> 00:17:42,300 was willing to risk his life for the victims, 320 00:17:42,390 --> 00:17:43,900 yet I was afraid of everything 321 00:17:43,990 --> 00:17:45,800 for the sake of myself, 322 00:17:45,890 --> 00:17:47,700 how would Yi Huan 323 00:17:47,790 --> 00:17:49,600 think of me again? 324 00:17:49,690 --> 00:17:50,600 It's not important 325 00:17:50,690 --> 00:17:52,400 how would Yi Huan think of you and Kang Xi. 326 00:17:52,490 --> 00:17:53,900 You can't be doing all these 327 00:17:53,990 --> 00:17:57,400 just to win a girl's heart. 328 00:17:57,490 --> 00:17:59,400 Don't you remember your identity 329 00:17:59,490 --> 00:18:03,000 as the last Crown Prince of the Ming Dynasty? 330 00:18:03,090 --> 00:18:05,300 I didn't forget. 331 00:18:05,390 --> 00:18:09,300 I'm not doing this just for Yi Huan. 332 00:18:09,390 --> 00:18:11,300 Sixth Master, 333 00:18:11,390 --> 00:18:12,800 it's just like how Kang Xi 334 00:18:12,890 --> 00:18:14,500 shed his tears for those who starved to death. 335 00:18:14,590 --> 00:18:18,300 That is his conscience as the Emperor. 336 00:18:18,390 --> 00:18:21,000 If I, the last Crown Prince of Ming 337 00:18:21,090 --> 00:18:23,600 do not even have such conscience, 338 00:18:23,690 --> 00:18:25,200 then how can I be fit 339 00:18:25,290 --> 00:18:28,200 to fight with Kang Xi over the throne? 340 00:18:30,690 --> 00:18:32,900 Master, 341 00:18:32,990 --> 00:18:34,600 the eldest senior is correct. 342 00:18:34,690 --> 00:18:37,000 It's because he is the Crown Prince of Ming 343 00:18:37,090 --> 00:18:40,700 that he needs to have the heart for the realm. 344 00:18:40,790 --> 00:18:42,200 Childish! 345 00:18:42,290 --> 00:18:43,300 When did someone ever 346 00:18:43,390 --> 00:18:46,300 win his throne by being merciful? 347 00:18:46,390 --> 00:18:50,000 You said you have the heart for the realm, 348 00:18:50,090 --> 00:18:51,300 but let me ask you, 349 00:18:51,390 --> 00:18:53,600 whose realm is it? 350 00:18:53,690 --> 00:18:55,100 It's Aisin Gioro's realm! 351 00:18:55,190 --> 00:18:57,500 It's the Qing realm! 352 00:18:57,590 --> 00:18:59,100 You want to have the realm, 353 00:18:59,190 --> 00:19:00,400 so you must first win the realm! 354 00:19:00,490 --> 00:19:03,000 Then only you are fit to have the heart for it. 355 00:19:14,190 --> 00:19:17,800 You're right, Sixth Master. 356 00:19:17,890 --> 00:19:18,800 I'll heed your advice. 357 00:19:38,290 --> 00:19:39,500 Brother Long, 358 00:19:39,590 --> 00:19:40,900 do you know this word? 359 00:19:40,990 --> 00:19:42,700 Isn't this "deaf"? 360 00:19:42,790 --> 00:19:46,100 Then do you know what it means? 361 00:19:46,190 --> 00:19:47,200 Boss, 362 00:19:47,290 --> 00:19:49,400 are you testing my knowledge? 363 00:19:49,490 --> 00:19:51,200 I think I might be slightly better 364 00:19:51,290 --> 00:19:54,300 than you are. 365 00:19:54,390 --> 00:19:55,800 This word "deaf" has a dragon in it 366 00:19:55,890 --> 00:19:58,300 which is a legendary beast that brings rain. 367 00:19:58,390 --> 00:20:01,100 It means the thunderstorms during spring. 368 00:20:01,190 --> 00:20:02,500 And the ear means to hear. 369 00:20:02,590 --> 00:20:03,900 When the two words are combined, 370 00:20:03,990 --> 00:20:06,000 it means that when you hear the thunder, 371 00:20:06,090 --> 00:20:08,300 even the old farmers who can't hear clearly 372 00:20:08,390 --> 00:20:09,900 and who can't communicate with the others 373 00:20:09,990 --> 00:20:11,200 can hear the thunder roars 374 00:20:11,290 --> 00:20:12,700 during spring, 375 00:20:12,790 --> 00:20:14,700 so that he will know it's time to sow. 376 00:20:14,790 --> 00:20:17,100 Eventually, it becomes a word 377 00:20:17,190 --> 00:20:20,600 to describe people who can't hear. 378 00:20:20,690 --> 00:20:22,300 Brother Long, 379 00:20:22,390 --> 00:20:23,800 if we are talking about knowledge such as this, 380 00:20:23,890 --> 00:20:25,700 surely I am no match for you. 381 00:20:25,790 --> 00:20:29,000 But I do realise another meaning of it. 382 00:20:29,090 --> 00:20:30,400 Look at this word "deaf". 383 00:20:30,490 --> 00:20:32,500 It's made up of a dragon and an ear. 384 00:20:32,590 --> 00:20:34,700 The dragon means the Emperor, 385 00:20:34,790 --> 00:20:36,500 and what it means 386 00:20:36,590 --> 00:20:39,400 is that the Emperor's ear is merely a decoration. 387 00:20:39,490 --> 00:20:42,400 He can't even hear the cries of the people. 388 00:21:11,290 --> 00:21:13,500 Thank you for your guidance, boss. 389 00:21:13,590 --> 00:21:14,800 It is really 390 00:21:14,890 --> 00:21:16,200 a wake-up call 391 00:21:16,290 --> 00:21:19,600 and an inspiration to me. 392 00:21:19,690 --> 00:21:21,600 After this journey, 393 00:21:21,690 --> 00:21:25,600 finally my ears are wide open. 394 00:21:25,690 --> 00:21:27,400 When I go back, 395 00:21:27,490 --> 00:21:31,400 I will not let it become a mere decoration again. 396 00:21:32,790 --> 00:21:33,900 Brother Long, 397 00:21:33,990 --> 00:21:35,200 that's a promise. 398 00:21:35,290 --> 00:21:37,500 For what you have just said, 399 00:21:37,590 --> 00:21:38,900 I will salute you again. 400 00:22:31,290 --> 00:22:33,400 Leader, be careful not to catch a cold. 401 00:22:33,490 --> 00:22:35,800 It's raining! 402 00:22:39,590 --> 00:22:40,600 And it's quite a heavy rain! 403 00:22:46,890 --> 00:22:48,200 Looking at how heavy it is, 404 00:22:48,290 --> 00:22:51,500 I think the situation in Shanxi should be able to improve. 405 00:22:51,590 --> 00:22:53,300 It's all because of your kindness 406 00:22:53,390 --> 00:22:54,500 that it moved the heaven 407 00:22:54,590 --> 00:22:56,100 to pour down the rain 408 00:22:56,190 --> 00:22:58,100 and save the people. 409 00:23:16,390 --> 00:23:20,600 I didn't expect the rain would last for three days. 410 00:23:20,690 --> 00:23:22,300 It's indeed a rain that came in time 411 00:23:22,390 --> 00:23:24,100 and improved the situation in Shanxi. 412 00:23:24,190 --> 00:23:26,100 It has indeed improved the situation, 413 00:23:26,190 --> 00:23:27,900 but the farmers have missed the sowing season. 414 00:23:27,990 --> 00:23:30,300 They will still need relief. 415 00:23:30,390 --> 00:23:31,300 I understand. 416 00:23:31,390 --> 00:23:32,800 I will continue to send the relief 417 00:23:32,890 --> 00:23:34,300 so that the people can go through this draught safely 418 00:23:34,390 --> 00:23:35,700 until the next harvest. 419 00:23:36,790 --> 00:23:37,900 Brother Long, 420 00:23:37,990 --> 00:23:39,700 I think your ears are really open now 421 00:23:39,790 --> 00:23:42,100 to be able to hear the people's outcry. 422 00:23:42,190 --> 00:23:45,000 Leader, we'd better avoid going out 423 00:23:45,090 --> 00:23:47,000 as what happened recently 424 00:23:47,090 --> 00:23:48,500 would surely have alerted the officials. 425 00:23:48,590 --> 00:23:49,800 Songgotu had gone to request for more soldiers. 426 00:23:49,890 --> 00:23:51,700 We don't know when he will be back. 427 00:23:51,790 --> 00:23:53,700 If something happens to us now, 428 00:23:53,790 --> 00:23:54,700 it will be terrible. 429 00:23:54,790 --> 00:23:57,200 I really want to see how will Liu De Zhao react. 430 00:23:57,290 --> 00:23:58,200 Moreover, 431 00:23:58,290 --> 00:23:59,500 we disguised ourselves that day. 432 00:23:59,590 --> 00:24:00,500 They won't be able to recognise us. 433 00:24:00,590 --> 00:24:01,500 Indeed. 434 00:24:01,590 --> 00:24:04,900 You should have faith in my disguise skills. 435 00:24:04,990 --> 00:24:07,500 Leader, there are indeed fewer victims 436 00:24:07,590 --> 00:24:10,100 begging on the streets now. 437 00:24:10,190 --> 00:24:11,700 Perhaps they have received the relief 438 00:24:11,790 --> 00:24:13,700 and gone home 439 00:24:13,790 --> 00:24:15,200 as the weather is better now. 440 00:24:15,290 --> 00:24:16,600 But this little bit of money 441 00:24:16,690 --> 00:24:17,800 can never be enough. 442 00:24:17,890 --> 00:24:19,400 Some of them who live on the outskirt 443 00:24:19,490 --> 00:24:20,700 and those who are too old and weak to come 444 00:24:20,790 --> 00:24:23,800 have never received anything. 445 00:24:23,890 --> 00:24:24,900 Leader, 446 00:24:24,990 --> 00:24:27,300 we should never repeat what we had done. 447 00:24:27,390 --> 00:24:28,900 We'd better wait until Songgotu comes back 448 00:24:28,990 --> 00:24:30,600 and take down Liu De Zhao 449 00:24:30,690 --> 00:24:32,400 so that we can arrange for a reliable official 450 00:24:32,490 --> 00:24:34,100 to implement the relief scheme. 451 00:24:34,190 --> 00:24:37,100 Only then we can solve the problem once and for all. 452 00:24:37,190 --> 00:24:39,100 You have a point. 453 00:24:44,090 --> 00:24:45,100 You know, 454 00:24:45,190 --> 00:24:46,100 I heard that a few days ago, 455 00:24:46,190 --> 00:24:48,600 someone distributed money and food at the port there. 456 00:24:48,690 --> 00:24:49,600 Brother Long, 457 00:24:49,690 --> 00:24:52,300 we have all become wanted fugitives. 458 00:24:53,590 --> 00:24:55,100 How can they be robbers? 459 00:24:55,190 --> 00:24:56,300 They are good people. 460 00:24:56,390 --> 00:24:58,100 - Indeed. - Exactly. 461 00:24:58,190 --> 00:25:00,800 But even those kind souls can't save themselves now. 462 00:25:00,890 --> 00:25:02,200 Robbing official's food and money 463 00:25:02,290 --> 00:25:03,800 is punishable by death. 464 00:25:03,890 --> 00:25:05,100 Indeed. 465 00:25:05,190 --> 00:25:08,000 It's a shame for these kind souls. 466 00:25:08,090 --> 00:25:10,700 Our fate as the people are always tough. 467 00:25:10,790 --> 00:25:12,200 We will die if we obey. 468 00:25:12,290 --> 00:25:15,200 We will also die if we rebel. 469 00:25:16,690 --> 00:25:18,000 - Look at them... - These kind souls are all caught. 470 00:25:18,090 --> 00:25:19,800 - These kind souls. - Poor thing. 471 00:25:19,890 --> 00:25:21,500 The people really have no escape to this. 472 00:25:29,390 --> 00:25:30,900 When I am back in the palace, 473 00:25:30,990 --> 00:25:33,000 I will reopen and review 474 00:25:33,090 --> 00:25:34,600 all the theft cases 475 00:25:34,690 --> 00:25:37,100 so that only those real robber 476 00:25:37,190 --> 00:25:38,700 will be punished by death, 477 00:25:38,790 --> 00:25:40,500 while those who were forced to rob 478 00:25:40,590 --> 00:25:42,400 because of the exploitation by corrupted officials 479 00:25:42,490 --> 00:25:43,900 will be given a lighter sentence. 480 00:25:43,990 --> 00:25:46,400 Brother Long, you are indeed a wise king. 481 00:25:55,590 --> 00:25:56,900 What's wrong? 482 00:25:56,990 --> 00:25:58,200 He was just saying it, 483 00:25:58,290 --> 00:25:59,800 yet you believed him? 484 00:25:59,890 --> 00:26:02,000 Aren't you very gullible? 485 00:26:02,090 --> 00:26:03,900 Don't you believe him? 486 00:26:03,990 --> 00:26:05,200 I really feel that this trip to Shanxi 487 00:26:05,290 --> 00:26:06,500 had really given him a great impact. 488 00:26:06,590 --> 00:26:09,600 He was saying what's on his mind. 489 00:26:09,690 --> 00:26:11,000 I'm afraid that he is only saying that 490 00:26:11,090 --> 00:26:13,000 because of what he sees now. 491 00:26:13,090 --> 00:26:14,800 He is indeed determined now, 492 00:26:14,890 --> 00:26:17,600 and sympathises with those who were forced to rebel. 493 00:26:17,690 --> 00:26:19,200 But when he is back in the Forbidden City, 494 00:26:19,290 --> 00:26:20,300 his feelings and his position 495 00:26:20,390 --> 00:26:22,400 will immediately change. 496 00:26:22,490 --> 00:26:24,400 What he will care the most 497 00:26:24,490 --> 00:26:27,300 is how to maintain his power and keep his throne 498 00:26:27,390 --> 00:26:30,100 instead of the outcry of the people. 499 00:26:30,190 --> 00:26:31,400 Brother Zhu, 500 00:26:31,490 --> 00:26:33,100 after listening to you, 501 00:26:33,190 --> 00:26:35,800 I really feel disappointed and scared. 502 00:26:35,890 --> 00:26:37,700 Yi Huan, 503 00:26:37,790 --> 00:26:40,900 I know that you have a lot of expectations from Kang Xi. 504 00:26:40,990 --> 00:26:43,600 But slowly you will understand that 505 00:26:43,690 --> 00:26:47,600 he is never like what you think of him. 506 00:26:51,390 --> 00:26:52,800 Move! Go away... 507 00:26:52,890 --> 00:26:53,900 Sir! 508 00:26:53,990 --> 00:26:56,200 - I'm innocent! - Please look at it carefully! 509 00:26:56,290 --> 00:26:58,700 I just resemble him a little bit! 510 00:26:58,790 --> 00:26:59,700 Move! Go away... 511 00:26:59,790 --> 00:27:01,700 These three people all look innocent. 512 00:27:01,790 --> 00:27:03,200 How would they dare to rob the official's money? 513 00:27:03,290 --> 00:27:04,600 - Exactly! - Look at his small stature. 514 00:27:04,690 --> 00:27:06,000 He is so skinny and weak. 515 00:27:06,090 --> 00:27:07,600 How can he rob? 516 00:27:07,690 --> 00:27:09,300 A few days ago, 517 00:27:09,390 --> 00:27:10,600 these kind souls disappeared 518 00:27:10,690 --> 00:27:12,200 after distributing reliefs to the victim. 519 00:27:12,290 --> 00:27:13,800 They were gone without a trace. 520 00:27:13,890 --> 00:27:16,100 They are definitely someone capable. 521 00:27:16,190 --> 00:27:18,300 But these officers only know how to bully the people. 522 00:27:18,390 --> 00:27:20,000 How can they arrest them? 523 00:27:20,090 --> 00:27:22,200 Exactly... 524 00:27:22,290 --> 00:27:24,400 They are just looking for scapegoats. 525 00:27:24,490 --> 00:27:25,500 - Indeed. - But these three people 526 00:27:25,590 --> 00:27:27,400 are only resembled the fugitives in the picture. 527 00:27:27,490 --> 00:27:28,600 How can the official 528 00:27:28,690 --> 00:27:30,100 sentence them to death without real evidence? 529 00:27:30,190 --> 00:27:31,600 It's not difficult to plant evidence. 530 00:27:31,690 --> 00:27:33,900 Which official does not know 531 00:27:33,990 --> 00:27:35,300 how to fabricate evidence and frame someone? 532 00:27:35,390 --> 00:27:36,500 This is a deadly offence. 533 00:27:36,590 --> 00:27:37,800 If he does not plead guilty, 534 00:27:37,890 --> 00:27:39,900 how can they convict him? 535 00:27:39,990 --> 00:27:40,900 Once he is in the court, 536 00:27:40,990 --> 00:27:42,300 how can he not plead guilty? 537 00:27:42,390 --> 00:27:43,700 They will just beat him to confess. 538 00:27:43,790 --> 00:27:44,700 - Exactly. - Until the autumn ends, 539 00:27:44,790 --> 00:27:45,700 they will be executed 540 00:27:45,790 --> 00:27:46,900 and this case will be closed. 541 00:27:46,990 --> 00:27:48,500 Then these officials can continue with their exploitation again. 542 00:27:48,590 --> 00:27:49,700 Let's go and have a look. 543 00:27:49,790 --> 00:27:51,200 - Let's see how the governor decides. - Let's go. 544 00:27:51,290 --> 00:27:52,200 Let's go. 545 00:27:55,490 --> 00:27:57,100 What do we do, Brother Long? 546 00:27:57,190 --> 00:28:01,400 We can't let them get beat up to confess! 547 00:28:01,490 --> 00:28:02,800 Let's go and have a look. 548 00:28:10,390 --> 00:28:11,400 Move! 549 00:28:11,490 --> 00:28:12,400 Faster! 550 00:28:15,990 --> 00:28:19,000 - Move away. - Move away. 551 00:28:20,790 --> 00:28:22,200 Leader, what do we do now? 552 00:28:22,290 --> 00:28:24,200 Before we went out, 553 00:28:24,290 --> 00:28:25,400 I have brought the imperial order just in case. 554 00:28:25,490 --> 00:28:27,400 Shall we go in as Imperial Commissioners? 555 00:28:27,490 --> 00:28:28,400 Don't worry. 556 00:28:28,490 --> 00:28:30,100 Let's just see how this Liu De Zhao 557 00:28:30,190 --> 00:28:32,600 is going to decide on this case. 558 00:28:32,690 --> 00:28:34,200 But we can't enter. 559 00:28:34,290 --> 00:28:35,200 Let's go. 560 00:28:46,490 --> 00:28:48,100 Wang Shi San, Hu Er Gou, 561 00:28:48,190 --> 00:28:49,300 Xie Da Niu, 562 00:28:49,390 --> 00:28:53,100 you denied robbing the food and the silver, 563 00:28:53,190 --> 00:28:55,700 but why did we find the stolen items 564 00:28:55,790 --> 00:29:00,200 at your homes? 565 00:29:00,290 --> 00:29:01,200 Speak up! 566 00:29:03,790 --> 00:29:06,400 Sir, 567 00:29:06,490 --> 00:29:09,600 I am really innocent. 568 00:29:09,690 --> 00:29:11,800 Weren't those food and silver 569 00:29:11,890 --> 00:29:13,200 reliefs from the government 570 00:29:13,290 --> 00:29:15,400 to the draught victims? 571 00:29:15,490 --> 00:29:16,500 At the port that night, 572 00:29:16,590 --> 00:29:18,500 there were several victims there, 573 00:29:18,590 --> 00:29:22,300 and each of us was given some food and a tael of silver. 574 00:29:22,390 --> 00:29:25,200 Sir... 575 00:29:25,290 --> 00:29:27,200 I am innocent too! 576 00:29:27,290 --> 00:29:28,500 When I heard that 577 00:29:28,590 --> 00:29:30,000 there were kind souls at the port 578 00:29:30,090 --> 00:29:31,600 distributing money and food to the victims, 579 00:29:31,690 --> 00:29:33,500 I wanted to go, 580 00:29:33,590 --> 00:29:36,700 but my wife accidentally fell 581 00:29:36,790 --> 00:29:40,700 and even suffered a miscarriage. 582 00:29:40,790 --> 00:29:44,300 When I finally settled her down and rushed to the port, 583 00:29:44,390 --> 00:29:47,500 the money and food were all finished 584 00:29:47,590 --> 00:29:50,400 and the kind souls were all gone. 585 00:29:50,490 --> 00:29:55,000 I really have nothing at home now. 586 00:29:55,090 --> 00:29:57,100 I really didn't know how the officers 587 00:29:57,190 --> 00:30:00,900 were able to find those food... 588 00:30:00,990 --> 00:30:02,900 and money. 589 00:30:06,090 --> 00:30:07,500 Sir! 590 00:30:11,190 --> 00:30:14,000 Sir, I am innocent too! 591 00:30:14,090 --> 00:30:16,900 I was taking care of my sick mother that night, 592 00:30:16,990 --> 00:30:18,700 and was late too when I reached the port. 593 00:30:18,790 --> 00:30:19,700 I didn't get anything. 594 00:30:21,090 --> 00:30:22,500 This morning someone was looking at me outside my house 595 00:30:22,590 --> 00:30:24,600 holding that picture of the wanted fugitives. 596 00:30:24,690 --> 00:30:26,400 He asked me something 597 00:30:26,490 --> 00:30:29,400 and gave me a bag of food and money. 598 00:30:29,490 --> 00:30:31,200 I was so thankful 599 00:30:31,290 --> 00:30:33,700 and immediately made some porridge for my starving mother. 600 00:30:33,790 --> 00:30:36,800 The porridge wasn't even done yet, 601 00:30:36,890 --> 00:30:38,500 but the arresting officers showed up 602 00:30:38,590 --> 00:30:41,600 and arrested me for robbing official's money and food! 41015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.