Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,590 --> 00:02:05,400
It's a shame
we can't have the officials
2
00:02:05,490 --> 00:02:07,100
to record everything
that happened tonight as history,
3
00:02:07,190 --> 00:02:08,800
let alone letting
the Grand Empress Dowager know.
4
00:02:08,890 --> 00:02:09,900
If she finds out,
5
00:02:09,990 --> 00:02:11,500
surely she will think it was my idea.
6
00:02:11,590 --> 00:02:14,700
Didn't I learn it from you?
7
00:02:14,790 --> 00:02:16,700
So are you blaming me now?
8
00:02:16,790 --> 00:02:18,500
All right... I won't blame you.
9
00:02:18,590 --> 00:02:19,500
Thank you for your hard work, boss.
10
00:02:19,590 --> 00:02:20,600
When we get back to the palace,
11
00:02:20,690 --> 00:02:22,400
I will reward you adequately.
12
00:02:22,490 --> 00:02:23,600
Reward?
13
00:02:23,690 --> 00:02:26,300
With what?
14
00:02:26,390 --> 00:02:28,200
Name a price.
15
00:02:28,290 --> 00:02:29,600
You are different from before.
16
00:02:29,690 --> 00:02:32,300
I can't take advantage of you.
17
00:02:32,390 --> 00:02:35,200
500 taels.
18
00:02:35,290 --> 00:02:36,900
300?
19
00:02:40,090 --> 00:02:42,700
- 200?
- Deal!
20
00:02:42,790 --> 00:02:44,000
You are getting more and more stingy!
21
00:02:44,090 --> 00:02:45,000
Will you break your promise?
22
00:02:45,090 --> 00:02:46,600
I promise I won't.
23
00:02:46,690 --> 00:02:48,100
I am my own guarantor.
24
00:02:48,190 --> 00:02:49,300
If I do break my promise,
25
00:02:49,390 --> 00:02:52,700
I will just reward you with myself.
26
00:02:52,790 --> 00:02:53,800
Forget about it.
27
00:02:53,890 --> 00:02:56,200
You need to have a hundred dishes
every meal.
28
00:02:56,290 --> 00:02:58,000
How can I afford you?
29
00:02:58,090 --> 00:02:59,400
If you really do break your promise,
30
00:02:59,490 --> 00:03:02,400
then I can't do anything.
31
00:03:02,490 --> 00:03:03,900
Physician Li,
32
00:03:03,990 --> 00:03:05,900
thank you for your hard work tonight.
33
00:03:05,990 --> 00:03:07,000
I had never expected that
34
00:03:07,090 --> 00:03:09,300
you are such a rare talent.
35
00:03:09,390 --> 00:03:10,900
You are a skilful healer
and a fine warrior,
36
00:03:10,990 --> 00:03:13,200
and you even learned about
traps and strategies.
37
00:03:13,290 --> 00:03:15,200
You are overqualified
to be just a physician.
38
00:03:15,290 --> 00:03:16,400
After we get back to the palace,
39
00:03:16,490 --> 00:03:17,800
I will surely promote you.
40
00:03:17,890 --> 00:03:18,900
Leader,
41
00:03:18,990 --> 00:03:21,400
the reason
this operation was successful
42
00:03:21,490 --> 00:03:22,700
was not due to my capabilities,
43
00:03:22,790 --> 00:03:24,400
but I was lucky
44
00:03:24,490 --> 00:03:27,200
that I could obtain the layout
for the traps in Qiu Gui's manor
45
00:03:27,290 --> 00:03:28,900
and the duty roster
for the patrolling guard.
46
00:03:28,990 --> 00:03:31,300
Do you have your own spies
in Qiu Gui's camp
47
00:03:31,390 --> 00:03:33,700
to help you obtain such information?
48
00:03:33,790 --> 00:03:34,700
Yes.
49
00:03:34,790 --> 00:03:36,600
I see. It's indeed true that
50
00:03:36,690 --> 00:03:38,100
those who are capable
know where to seek help.
51
00:03:38,190 --> 00:03:40,100
I must become a capable Emperor,
52
00:03:40,190 --> 00:03:42,300
not a foolish king.
53
00:03:42,390 --> 00:03:44,300
I have faith in you, Brother Long.
54
00:03:58,590 --> 00:04:00,800
Excuse me, Eunuch Li.
55
00:04:00,890 --> 00:04:02,200
Leader,
56
00:04:02,290 --> 00:04:04,000
you are finally back in one piece.
57
00:04:04,090 --> 00:04:05,600
I was so scared that
58
00:04:05,690 --> 00:04:08,800
you wouldn't come back again.
59
00:04:08,890 --> 00:04:10,100
Li De Fu,
60
00:04:10,190 --> 00:04:11,900
keep this secret for me.
61
00:04:11,990 --> 00:04:13,100
Don't tell anyone
62
00:04:13,190 --> 00:04:14,700
especially the Grand Empress Dowager,
63
00:04:14,790 --> 00:04:19,200
or I will cut your head off.
64
00:04:19,290 --> 00:04:21,100
As long as you are back in one piece,
65
00:04:21,190 --> 00:04:25,100
I will just forget
what happened tonight.
66
00:04:37,290 --> 00:04:41,200
Lord Ai is indeed quick.
67
00:04:48,490 --> 00:04:49,400
Lord,
68
00:04:49,490 --> 00:04:50,600
we have checked the silver.
69
00:04:50,690 --> 00:04:53,600
All of them are real silver
from the court.
70
00:04:55,990 --> 00:04:57,200
Good.
71
00:04:59,990 --> 00:05:01,100
Lord Ai,
72
00:05:01,190 --> 00:05:03,100
you are indeed a man of your word.
73
00:05:03,190 --> 00:05:05,600
Our society has already prepared
20,000 kilogrammes of food
74
00:05:05,690 --> 00:05:08,300
in the warehouse near the port.
75
00:05:10,390 --> 00:05:13,100
Now that the money is transferred,
76
00:05:13,190 --> 00:05:14,300
you may distribute the food now.
77
00:05:14,390 --> 00:05:15,500
Sure.
78
00:05:15,590 --> 00:05:17,500
Take Lord Ai's men to the port
79
00:05:17,590 --> 00:05:19,200
and give them the food.
80
00:05:19,290 --> 00:05:21,300
- Yes, sir.
- All right.
81
00:05:21,390 --> 00:05:22,900
- Follow me.
- Here.
82
00:05:22,990 --> 00:05:24,300
This way, please.
83
00:05:26,190 --> 00:05:27,500
Lord Ai,
84
00:05:27,590 --> 00:05:29,200
this is such a good deed.
85
00:05:29,290 --> 00:05:30,700
By doing so,
86
00:05:30,790 --> 00:05:32,200
the Heaven will surely be touched
87
00:05:32,290 --> 00:05:35,200
and bless you through this difficulty.
88
00:05:35,290 --> 00:05:36,800
I wish that
89
00:05:36,890 --> 00:05:39,800
you will regain your health soon.
90
00:05:39,890 --> 00:05:43,100
Thank you, Sir Qiu.
91
00:05:43,190 --> 00:05:45,200
I have prepared a banquet for you
at my residence.
92
00:05:45,290 --> 00:05:47,300
Do come and enjoy, Lord Ai.
93
00:05:47,390 --> 00:05:50,200
Let me fulfil my duty as the host.
94
00:05:50,290 --> 00:05:51,500
Sure...
95
00:05:51,590 --> 00:05:53,400
You don't have to do this.
96
00:05:59,890 --> 00:06:00,900
Lord!
97
00:06:00,990 --> 00:06:02,200
Bad news, lord!
98
00:06:02,290 --> 00:06:03,500
Bad news, lord!
99
00:06:03,590 --> 00:06:04,500
What's the matter?
100
00:06:07,590 --> 00:06:10,500
- Speak!
- Someone has broken into the manor
101
00:06:10,590 --> 00:06:13,700
and has stolen 30,000 taels of silver
from the safe!
102
00:06:14,890 --> 00:06:17,200
- 30,000!
- What did you say?
103
00:06:17,290 --> 00:06:19,000
Come again?
104
00:06:19,090 --> 00:06:21,500
Last night
someone broke into the manor
105
00:06:21,590 --> 00:06:23,100
and stole 30,000 taels of silver!
106
00:06:23,190 --> 00:06:24,500
Useless!
107
00:06:25,390 --> 00:06:26,900
Why are you telling me this now?
108
00:06:26,990 --> 00:06:29,300
We realised it before dawn.
109
00:06:29,390 --> 00:06:31,400
The person in charge in the manor
had sent someone to tell you
110
00:06:31,490 --> 00:06:32,700
and also the provincial governor.
111
00:06:32,790 --> 00:06:34,900
We waited, but there was no response.
112
00:06:34,990 --> 00:06:36,000
He then sent
113
00:06:36,090 --> 00:06:38,000
the second and third batches of
messengers
114
00:06:38,090 --> 00:06:39,400
yet they did not return.
115
00:06:39,490 --> 00:06:41,700
He realised something was wrong,
116
00:06:41,790 --> 00:06:43,200
so he sent me on a horse
117
00:06:43,290 --> 00:06:45,100
and took another longer path
to inform you.
118
00:06:45,190 --> 00:06:46,100
Only then I managed to sneak
into the city.
119
00:06:47,290 --> 00:06:49,300
How could they be so careless?
120
00:06:49,390 --> 00:06:50,300
This is so terrible.
121
00:06:50,390 --> 00:06:52,400
How could such thing happen?
122
00:06:55,490 --> 00:06:57,100
Lord Ai,
123
00:06:57,190 --> 00:06:59,500
were you the one
124
00:06:59,590 --> 00:07:01,300
who intercepted my messengers?
125
00:07:06,990 --> 00:07:08,900
What do you think?
126
00:07:12,990 --> 00:07:13,900
Then,
127
00:07:16,490 --> 00:07:20,300
are these silver taels
indeed stolen from my manor?
128
00:07:20,390 --> 00:07:22,500
What do you think?
129
00:07:24,590 --> 00:07:28,500
You are indeed fearless!
130
00:07:28,590 --> 00:07:29,600
Go.
131
00:07:29,690 --> 00:07:31,500
Bring this news
to the provincial governor!
132
00:07:31,590 --> 00:07:32,500
- Yes, sir!
- Men!
133
00:07:32,590 --> 00:07:33,600
Get rid of them!
134
00:07:33,690 --> 00:07:34,600
Don't bother shouting.
135
00:07:34,690 --> 00:07:35,900
All your lackeys out there
136
00:07:35,990 --> 00:07:37,400
were already settled by my brother.
137
00:07:37,490 --> 00:07:38,400
There's no point of you shouting.
138
00:07:38,490 --> 00:07:39,500
You!
139
00:07:48,990 --> 00:07:49,900
Grandfather,
140
00:07:49,990 --> 00:07:52,700
we can't leave these silver taels
to them.
141
00:07:52,790 --> 00:07:54,500
Bring these silver out now
142
00:07:54,590 --> 00:07:56,900
and let Guard Li distribute them
to the victims.
143
00:08:03,290 --> 00:08:06,000
Let's go, grandson.
144
00:08:06,090 --> 00:08:07,000
Wait a minute.
145
00:08:32,390 --> 00:08:33,900
Grandfather,
146
00:08:33,990 --> 00:08:36,900
why don't you write something
147
00:08:36,990 --> 00:08:38,100
on these useless jerks' faces?
148
00:08:38,190 --> 00:08:40,200
This will send a message
149
00:08:40,290 --> 00:08:41,200
to that corrupted official
Liu De Zhao.
150
00:08:41,290 --> 00:08:43,800
What do you think?
151
00:08:43,890 --> 00:08:45,400
That sounds interesting.
152
00:08:54,790 --> 00:08:55,900
Don't move!
153
00:08:55,990 --> 00:08:59,900
I'll use a knife instead of a brush
if you move again.
154
00:09:14,990 --> 00:09:17,100
Write another word here.
155
00:09:19,590 --> 00:09:21,700
Stay still!
156
00:09:25,690 --> 00:09:27,200
Done!
157
00:09:30,890 --> 00:09:31,800
Not bad...
158
00:09:31,890 --> 00:09:33,800
All done.
159
00:09:36,090 --> 00:09:37,500
All right...
160
00:09:37,590 --> 00:09:38,700
Don't shout anymore.
161
00:09:38,790 --> 00:09:40,200
Do you know who my grandfather is?
162
00:09:40,290 --> 00:09:41,400
Let me tell you something.
163
00:09:41,490 --> 00:09:44,700
My grandfather's writings worth a lot.
164
00:09:44,790 --> 00:09:47,000
You'd better keep them on your faces
165
00:09:47,090 --> 00:09:49,600
as a reminder to yourselves
and Liu De Zhao.
166
00:09:49,690 --> 00:09:51,600
Got it?
167
00:09:56,090 --> 00:09:58,200
Let's go, grandson.
168
00:09:58,290 --> 00:10:00,100
Let's go, grandfather.
169
00:10:00,190 --> 00:10:01,500
Take it slow, grandfather.
170
00:10:34,490 --> 00:10:35,400
Sure.
171
00:10:36,490 --> 00:10:38,000
Thank you.
172
00:10:39,090 --> 00:10:40,900
Finally, there's some food.
173
00:10:42,190 --> 00:10:44,300
Thank you, Lord Ai.
174
00:10:44,390 --> 00:10:46,800
Lord Ai, you have a really kind soul.
175
00:10:46,890 --> 00:10:49,200
Am I right, friends?
176
00:10:49,290 --> 00:10:51,500
Don't thank me.
177
00:10:51,590 --> 00:10:55,300
I was sent by the Emperor
to help with the situations.
178
00:10:55,390 --> 00:10:57,700
The money and food you received
179
00:10:57,790 --> 00:11:02,000
are all distributed by the government.
180
00:11:02,090 --> 00:11:05,500
There are still more programmes
to improve the condition
181
00:11:05,590 --> 00:11:07,200
and help you to rebuild your home
182
00:11:07,290 --> 00:11:09,000
and go through
this tough time together.
183
00:11:09,090 --> 00:11:10,000
We have to thank the Emperor!
184
00:11:10,090 --> 00:11:12,300
- Thank you!
- Thank you, His Majesty!
185
00:11:12,390 --> 00:11:14,500
Long live His Majesty!
186
00:11:15,590 --> 00:11:17,500
Thank you, His Majesty!
187
00:11:20,290 --> 00:11:21,300
Brother Zhu,
188
00:11:21,390 --> 00:11:23,100
the victims are temporarily relieved.
189
00:11:23,190 --> 00:11:25,200
Why aren't you happy for them?
190
00:11:25,290 --> 00:11:27,300
I am glad that they are relieved,
191
00:11:27,390 --> 00:11:28,300
but by doing so,
192
00:11:28,390 --> 00:11:29,900
we are actually helping Kang Xi
and his government
193
00:11:29,990 --> 00:11:31,200
to win the people's heart.
194
00:11:35,190 --> 00:11:37,400
Sir...
195
00:11:38,490 --> 00:11:39,900
What are you doing?
196
00:11:39,990 --> 00:11:42,000
Can't I have some personal time?
197
00:11:42,090 --> 00:11:45,500
Sir, someone has stolen
from your brother-in-law's safe!
198
00:11:45,590 --> 00:11:46,800
What?
199
00:11:46,890 --> 00:11:48,000
Was his money stolen?
200
00:11:48,090 --> 00:11:49,600
Not only 30,000 taels of silver
were stolen,
201
00:11:49,690 --> 00:11:51,200
but also 20,000 kilogrammes of food.
202
00:11:51,290 --> 00:11:53,200
They have been distributed
to the victims.
203
00:11:53,290 --> 00:11:55,200
When I reached the port
right after I got the news,
204
00:11:55,290 --> 00:11:56,500
the thieves are already gone.
205
00:11:57,790 --> 00:12:00,100
- Calm down.
- These treacherous people!
206
00:12:00,190 --> 00:12:02,800
They are rebelling!
207
00:12:02,890 --> 00:12:04,100
Let's go and have a look!
208
00:12:05,190 --> 00:12:06,100
Lord!
209
00:12:11,390 --> 00:12:13,300
- Go away!
- Move!
210
00:12:33,590 --> 00:12:37,400
Lord...
211
00:12:37,490 --> 00:12:38,800
What's wrong?
212
00:12:38,890 --> 00:12:40,300
I'm fine.
213
00:12:40,390 --> 00:12:42,200
But you have to be careful
with your baby.
214
00:12:42,290 --> 00:12:43,200
Tell me what happened.
215
00:12:43,290 --> 00:12:44,800
Gui Er... Gui Er
and his fellow merchants
216
00:12:44,890 --> 00:12:46,800
are all tied up by someone else!
217
00:12:48,690 --> 00:12:50,200
Let's go and have a look.
218
00:12:50,290 --> 00:12:51,200
Let's go.
219
00:12:55,290 --> 00:12:56,600
Gui Er...
220
00:12:57,890 --> 00:13:01,000
Gui Er...
221
00:13:01,090 --> 00:13:03,400
Why aren't you moving?
222
00:13:03,490 --> 00:13:04,900
What happened to your face?
223
00:13:04,990 --> 00:13:07,100
Who dared to do this to you?
224
00:13:07,190 --> 00:13:08,500
What happened to you exactly?
225
00:13:08,590 --> 00:13:11,000
Say something! You are scaring me!
226
00:13:11,090 --> 00:13:13,000
What happened to you?
227
00:13:13,090 --> 00:13:14,100
Here. Stand up and talk.
228
00:13:14,190 --> 00:13:15,600
- Stand up...
- Leave me alone!
229
00:13:24,490 --> 00:13:26,100
Gui Er,
230
00:13:26,190 --> 00:13:28,300
what happened exactly?
231
00:13:28,390 --> 00:13:30,300
Who did this?
232
00:13:30,390 --> 00:13:32,900
His surname is Ai.
233
00:13:32,990 --> 00:13:34,600
I have not dealt with him before.
234
00:13:34,690 --> 00:13:36,600
He is some merchant from Beijing.
235
00:13:39,990 --> 00:13:41,300
Can you see it?
236
00:13:41,390 --> 00:13:43,700
Can you see my face?
237
00:13:48,490 --> 00:13:49,900
If I catch him,
238
00:13:49,990 --> 00:13:52,600
I'll skin him alive!
239
00:13:53,890 --> 00:13:54,900
Liu De Zhao!
240
00:13:54,990 --> 00:13:57,000
You must take care of this!
241
00:13:57,090 --> 00:13:58,200
Look at him...
242
00:13:58,290 --> 00:13:59,200
Look at his face!
243
00:13:59,290 --> 00:14:00,700
How will the others think of his face?
244
00:14:00,790 --> 00:14:02,300
How is he going to live now?
245
00:14:02,390 --> 00:14:03,700
How could he suffer such bad things?
246
00:14:03,790 --> 00:14:05,200
How could someone bully him like this?
247
00:14:05,290 --> 00:14:06,900
If you don't handle this properly,
248
00:14:06,990 --> 00:14:08,400
I will never allow you onto my bed!
249
00:14:08,490 --> 00:14:09,400
- Don't pinch me!
- Do you hear me?
250
00:14:09,490 --> 00:14:11,400
Fine!
251
00:14:13,690 --> 00:14:16,200
What's wrong with you?
252
00:14:16,290 --> 00:14:18,200
Let's talk at home.
253
00:14:24,590 --> 00:14:26,500
This is terrible.
254
00:14:26,590 --> 00:14:28,700
How dare he
255
00:14:28,790 --> 00:14:32,200
bully my brother-in-law?
256
00:14:33,790 --> 00:14:36,300
If I catch him...
257
00:14:36,390 --> 00:14:38,000
You will skin him alive
258
00:14:38,090 --> 00:14:39,000
and cut him into pieces
259
00:14:39,090 --> 00:14:40,600
to feed the dog!
260
00:14:40,690 --> 00:14:41,800
- Do you hear me?
- Sure...
261
00:14:41,890 --> 00:14:44,200
Feed the dog. Yes.
262
00:14:54,590 --> 00:14:55,900
Brother Long,
263
00:14:55,990 --> 00:14:57,500
this toast is to salute you
264
00:14:57,590 --> 00:14:59,100
for risking your own life with us
265
00:14:59,190 --> 00:15:01,900
for the sake of the people.
266
00:15:01,990 --> 00:15:03,400
Boss,
267
00:15:03,490 --> 00:15:04,900
I am the one
268
00:15:04,990 --> 00:15:07,400
who should salute you
and your brother.
269
00:15:07,490 --> 00:15:09,400
If it wasn't for the both of you,
270
00:15:09,490 --> 00:15:12,000
I would still be kept in the dark
about how many of my people
271
00:15:12,090 --> 00:15:16,000
are suffered under corrupted officials
like Liu De Zhao.
272
00:15:23,090 --> 00:15:24,700
If I think of how Liu De Zhao
273
00:15:24,790 --> 00:15:26,200
and Qiu Gui will look like,
274
00:15:26,290 --> 00:15:27,500
and how much frustrated they are now,
275
00:15:27,590 --> 00:15:29,000
I feel like laughing.
276
00:15:30,190 --> 00:15:33,600
I can't laugh.
277
00:15:33,690 --> 00:15:35,200
Through this journey,
278
00:15:35,290 --> 00:15:37,300
I saw a lot of things
279
00:15:37,390 --> 00:15:39,700
that I didn't even expect
if I stayed in the palace.
280
00:15:39,790 --> 00:15:43,200
If all the officials
of the Qing Dynasty
281
00:15:43,290 --> 00:15:46,300
are all this corrupted,
282
00:15:46,390 --> 00:15:50,300
how long can my reign last?
283
00:15:52,290 --> 00:15:54,200
Remember how thankful the victims were
284
00:15:54,290 --> 00:15:56,500
when they received
that little bit of money
285
00:15:56,590 --> 00:15:58,800
and shouted long live the king?
286
00:15:58,890 --> 00:16:02,100
To be honest, I was so shocked
287
00:16:02,190 --> 00:16:05,400
and ashamed.
288
00:16:05,490 --> 00:16:09,400
They are so kind,
289
00:16:09,490 --> 00:16:12,500
and they demand so little.
290
00:16:12,590 --> 00:16:16,200
Yet people like us
who are in higher positions
291
00:16:16,290 --> 00:16:18,900
are not doing our job properly.
292
00:16:21,590 --> 00:16:23,000
Brother Long,
293
00:16:23,090 --> 00:16:25,300
for what you have just said,
294
00:16:25,390 --> 00:16:27,300
I'm offering you a toast again.
295
00:16:38,890 --> 00:16:40,200
Where is Yi Huan?
296
00:16:42,190 --> 00:16:43,800
Kang Xi is in a good mood
297
00:16:43,890 --> 00:16:46,900
and asked Yi Huan to drink with him.
298
00:16:46,990 --> 00:16:49,000
They are enjoying
the wine and the scenery
299
00:16:49,090 --> 00:16:52,000
in the garden itself.
300
00:16:56,490 --> 00:16:58,700
Eldest senior,
301
00:16:58,790 --> 00:17:00,900
the little junior is just doing
what I am doing
302
00:17:00,990 --> 00:17:02,800
all for the sake of
restoring the Ming rule.
303
00:17:04,290 --> 00:17:07,300
You don't mind that.
304
00:17:07,390 --> 00:17:09,100
I understand.
305
00:17:09,190 --> 00:17:11,100
I will restrain my feelings.
306
00:17:12,290 --> 00:17:14,000
Crown Prince,
307
00:17:14,090 --> 00:17:15,200
I have never approved
308
00:17:15,290 --> 00:17:16,700
of an operation like this.
309
00:17:16,790 --> 00:17:19,300
But you went on with it anyway.
310
00:17:19,390 --> 00:17:21,400
Not only you risked you life
311
00:17:21,490 --> 00:17:24,100
and helped Kang Xi
to win the people's hearts,
312
00:17:24,190 --> 00:17:27,300
but you also exposed too much
of your capabilities to Kang Xi.
313
00:17:27,390 --> 00:17:29,800
Although he seemed to praise you,
314
00:17:29,890 --> 00:17:30,800
but deep down
315
00:17:30,890 --> 00:17:33,800
he will start
doubting you and Yi Huan.
316
00:17:33,890 --> 00:17:34,900
I understand.
317
00:17:34,990 --> 00:17:38,000
But I didn't have a choice.
318
00:17:38,090 --> 00:17:39,800
If Kang Xi as the Emperor himself
319
00:17:39,890 --> 00:17:42,300
was willing to risk his life
for the victims,
320
00:17:42,390 --> 00:17:43,900
yet I was afraid of everything
321
00:17:43,990 --> 00:17:45,800
for the sake of myself,
322
00:17:45,890 --> 00:17:47,700
how would Yi Huan
323
00:17:47,790 --> 00:17:49,600
think of me again?
324
00:17:49,690 --> 00:17:50,600
It's not important
325
00:17:50,690 --> 00:17:52,400
how would Yi Huan think of you
and Kang Xi.
326
00:17:52,490 --> 00:17:53,900
You can't be doing all these
327
00:17:53,990 --> 00:17:57,400
just to win a girl's heart.
328
00:17:57,490 --> 00:17:59,400
Don't you remember your identity
329
00:17:59,490 --> 00:18:03,000
as the last Crown Prince
of the Ming Dynasty?
330
00:18:03,090 --> 00:18:05,300
I didn't forget.
331
00:18:05,390 --> 00:18:09,300
I'm not doing this just for Yi Huan.
332
00:18:09,390 --> 00:18:11,300
Sixth Master,
333
00:18:11,390 --> 00:18:12,800
it's just like how Kang Xi
334
00:18:12,890 --> 00:18:14,500
shed his tears for those
who starved to death.
335
00:18:14,590 --> 00:18:18,300
That is his conscience as the Emperor.
336
00:18:18,390 --> 00:18:21,000
If I, the last Crown Prince of Ming
337
00:18:21,090 --> 00:18:23,600
do not even have such conscience,
338
00:18:23,690 --> 00:18:25,200
then how can I be fit
339
00:18:25,290 --> 00:18:28,200
to fight with Kang Xi over the throne?
340
00:18:30,690 --> 00:18:32,900
Master,
341
00:18:32,990 --> 00:18:34,600
the eldest senior is correct.
342
00:18:34,690 --> 00:18:37,000
It's because
he is the Crown Prince of Ming
343
00:18:37,090 --> 00:18:40,700
that he needs to have
the heart for the realm.
344
00:18:40,790 --> 00:18:42,200
Childish!
345
00:18:42,290 --> 00:18:43,300
When did someone ever
346
00:18:43,390 --> 00:18:46,300
win his throne by being merciful?
347
00:18:46,390 --> 00:18:50,000
You said you have the heart
for the realm,
348
00:18:50,090 --> 00:18:51,300
but let me ask you,
349
00:18:51,390 --> 00:18:53,600
whose realm is it?
350
00:18:53,690 --> 00:18:55,100
It's Aisin Gioro's realm!
351
00:18:55,190 --> 00:18:57,500
It's the Qing realm!
352
00:18:57,590 --> 00:18:59,100
You want to have the realm,
353
00:18:59,190 --> 00:19:00,400
so you must first win the realm!
354
00:19:00,490 --> 00:19:03,000
Then only you are fit to have
the heart for it.
355
00:19:14,190 --> 00:19:17,800
You're right, Sixth Master.
356
00:19:17,890 --> 00:19:18,800
I'll heed your advice.
357
00:19:38,290 --> 00:19:39,500
Brother Long,
358
00:19:39,590 --> 00:19:40,900
do you know this word?
359
00:19:40,990 --> 00:19:42,700
Isn't this "deaf"?
360
00:19:42,790 --> 00:19:46,100
Then do you know what it means?
361
00:19:46,190 --> 00:19:47,200
Boss,
362
00:19:47,290 --> 00:19:49,400
are you testing my knowledge?
363
00:19:49,490 --> 00:19:51,200
I think I might be slightly better
364
00:19:51,290 --> 00:19:54,300
than you are.
365
00:19:54,390 --> 00:19:55,800
This word "deaf" has a dragon in it
366
00:19:55,890 --> 00:19:58,300
which is a legendary beast
that brings rain.
367
00:19:58,390 --> 00:20:01,100
It means
the thunderstorms during spring.
368
00:20:01,190 --> 00:20:02,500
And the ear means to hear.
369
00:20:02,590 --> 00:20:03,900
When the two words are combined,
370
00:20:03,990 --> 00:20:06,000
it means that
when you hear the thunder,
371
00:20:06,090 --> 00:20:08,300
even the old farmers
who can't hear clearly
372
00:20:08,390 --> 00:20:09,900
and who can't communicate
with the others
373
00:20:09,990 --> 00:20:11,200
can hear the thunder roars
374
00:20:11,290 --> 00:20:12,700
during spring,
375
00:20:12,790 --> 00:20:14,700
so that he will know it's time to sow.
376
00:20:14,790 --> 00:20:17,100
Eventually, it becomes a word
377
00:20:17,190 --> 00:20:20,600
to describe people who can't hear.
378
00:20:20,690 --> 00:20:22,300
Brother Long,
379
00:20:22,390 --> 00:20:23,800
if we are talking about knowledge
such as this,
380
00:20:23,890 --> 00:20:25,700
surely I am no match for you.
381
00:20:25,790 --> 00:20:29,000
But I do realise
another meaning of it.
382
00:20:29,090 --> 00:20:30,400
Look at this word "deaf".
383
00:20:30,490 --> 00:20:32,500
It's made up of a dragon and an ear.
384
00:20:32,590 --> 00:20:34,700
The dragon means the Emperor,
385
00:20:34,790 --> 00:20:36,500
and what it means
386
00:20:36,590 --> 00:20:39,400
is that the Emperor's ear
is merely a decoration.
387
00:20:39,490 --> 00:20:42,400
He can't even hear
the cries of the people.
388
00:21:11,290 --> 00:21:13,500
Thank you for your guidance, boss.
389
00:21:13,590 --> 00:21:14,800
It is really
390
00:21:14,890 --> 00:21:16,200
a wake-up call
391
00:21:16,290 --> 00:21:19,600
and an inspiration to me.
392
00:21:19,690 --> 00:21:21,600
After this journey,
393
00:21:21,690 --> 00:21:25,600
finally my ears are wide open.
394
00:21:25,690 --> 00:21:27,400
When I go back,
395
00:21:27,490 --> 00:21:31,400
I will not let it
become a mere decoration again.
396
00:21:32,790 --> 00:21:33,900
Brother Long,
397
00:21:33,990 --> 00:21:35,200
that's a promise.
398
00:21:35,290 --> 00:21:37,500
For what you have just said,
399
00:21:37,590 --> 00:21:38,900
I will salute you again.
400
00:22:31,290 --> 00:22:33,400
Leader, be careful
not to catch a cold.
401
00:22:33,490 --> 00:22:35,800
It's raining!
402
00:22:39,590 --> 00:22:40,600
And it's quite a heavy rain!
403
00:22:46,890 --> 00:22:48,200
Looking at how heavy it is,
404
00:22:48,290 --> 00:22:51,500
I think the situation in Shanxi
should be able to improve.
405
00:22:51,590 --> 00:22:53,300
It's all because of your kindness
406
00:22:53,390 --> 00:22:54,500
that it moved the heaven
407
00:22:54,590 --> 00:22:56,100
to pour down the rain
408
00:22:56,190 --> 00:22:58,100
and save the people.
409
00:23:16,390 --> 00:23:20,600
I didn't expect
the rain would last for three days.
410
00:23:20,690 --> 00:23:22,300
It's indeed a rain that came in time
411
00:23:22,390 --> 00:23:24,100
and improved the situation in Shanxi.
412
00:23:24,190 --> 00:23:26,100
It has indeed improved the situation,
413
00:23:26,190 --> 00:23:27,900
but the farmers
have missed the sowing season.
414
00:23:27,990 --> 00:23:30,300
They will still need relief.
415
00:23:30,390 --> 00:23:31,300
I understand.
416
00:23:31,390 --> 00:23:32,800
I will continue to send the relief
417
00:23:32,890 --> 00:23:34,300
so that the people can go through
this draught safely
418
00:23:34,390 --> 00:23:35,700
until the next harvest.
419
00:23:36,790 --> 00:23:37,900
Brother Long,
420
00:23:37,990 --> 00:23:39,700
I think your ears are really open now
421
00:23:39,790 --> 00:23:42,100
to be able to hear
the people's outcry.
422
00:23:42,190 --> 00:23:45,000
Leader, we'd better avoid going out
423
00:23:45,090 --> 00:23:47,000
as what happened recently
424
00:23:47,090 --> 00:23:48,500
would surely have alerted
the officials.
425
00:23:48,590 --> 00:23:49,800
Songgotu had gone
to request for more soldiers.
426
00:23:49,890 --> 00:23:51,700
We don't know when he will be back.
427
00:23:51,790 --> 00:23:53,700
If something happens to us now,
428
00:23:53,790 --> 00:23:54,700
it will be terrible.
429
00:23:54,790 --> 00:23:57,200
I really want to see
how will Liu De Zhao react.
430
00:23:57,290 --> 00:23:58,200
Moreover,
431
00:23:58,290 --> 00:23:59,500
we disguised ourselves that day.
432
00:23:59,590 --> 00:24:00,500
They won't be able to recognise us.
433
00:24:00,590 --> 00:24:01,500
Indeed.
434
00:24:01,590 --> 00:24:04,900
You should have faith
in my disguise skills.
435
00:24:04,990 --> 00:24:07,500
Leader, there are indeed fewer victims
436
00:24:07,590 --> 00:24:10,100
begging on the streets now.
437
00:24:10,190 --> 00:24:11,700
Perhaps they have received the relief
438
00:24:11,790 --> 00:24:13,700
and gone home
439
00:24:13,790 --> 00:24:15,200
as the weather is better now.
440
00:24:15,290 --> 00:24:16,600
But this little bit of money
441
00:24:16,690 --> 00:24:17,800
can never be enough.
442
00:24:17,890 --> 00:24:19,400
Some of them who live on the outskirt
443
00:24:19,490 --> 00:24:20,700
and those who are too old
and weak to come
444
00:24:20,790 --> 00:24:23,800
have never received anything.
445
00:24:23,890 --> 00:24:24,900
Leader,
446
00:24:24,990 --> 00:24:27,300
we should never repeat
what we had done.
447
00:24:27,390 --> 00:24:28,900
We'd better wait
until Songgotu comes back
448
00:24:28,990 --> 00:24:30,600
and take down Liu De Zhao
449
00:24:30,690 --> 00:24:32,400
so that we can arrange
for a reliable official
450
00:24:32,490 --> 00:24:34,100
to implement the relief scheme.
451
00:24:34,190 --> 00:24:37,100
Only then we can solve the problem
once and for all.
452
00:24:37,190 --> 00:24:39,100
You have a point.
453
00:24:44,090 --> 00:24:45,100
You know,
454
00:24:45,190 --> 00:24:46,100
I heard that a few days ago,
455
00:24:46,190 --> 00:24:48,600
someone distributed money and food
at the port there.
456
00:24:48,690 --> 00:24:49,600
Brother Long,
457
00:24:49,690 --> 00:24:52,300
we have all become wanted fugitives.
458
00:24:53,590 --> 00:24:55,100
How can they be robbers?
459
00:24:55,190 --> 00:24:56,300
They are good people.
460
00:24:56,390 --> 00:24:58,100
- Indeed.
- Exactly.
461
00:24:58,190 --> 00:25:00,800
But even those kind souls
can't save themselves now.
462
00:25:00,890 --> 00:25:02,200
Robbing official's food and money
463
00:25:02,290 --> 00:25:03,800
is punishable by death.
464
00:25:03,890 --> 00:25:05,100
Indeed.
465
00:25:05,190 --> 00:25:08,000
It's a shame for these kind souls.
466
00:25:08,090 --> 00:25:10,700
Our fate as the people
are always tough.
467
00:25:10,790 --> 00:25:12,200
We will die if we obey.
468
00:25:12,290 --> 00:25:15,200
We will also die if we rebel.
469
00:25:16,690 --> 00:25:18,000
- Look at them...
- These kind souls are all caught.
470
00:25:18,090 --> 00:25:19,800
- These kind souls.
- Poor thing.
471
00:25:19,890 --> 00:25:21,500
The people
really have no escape to this.
472
00:25:29,390 --> 00:25:30,900
When I am back in the palace,
473
00:25:30,990 --> 00:25:33,000
I will reopen and review
474
00:25:33,090 --> 00:25:34,600
all the theft cases
475
00:25:34,690 --> 00:25:37,100
so that only those real robber
476
00:25:37,190 --> 00:25:38,700
will be punished by death,
477
00:25:38,790 --> 00:25:40,500
while those who were forced to rob
478
00:25:40,590 --> 00:25:42,400
because of the exploitation
by corrupted officials
479
00:25:42,490 --> 00:25:43,900
will be given a lighter sentence.
480
00:25:43,990 --> 00:25:46,400
Brother Long,
you are indeed a wise king.
481
00:25:55,590 --> 00:25:56,900
What's wrong?
482
00:25:56,990 --> 00:25:58,200
He was just saying it,
483
00:25:58,290 --> 00:25:59,800
yet you believed him?
484
00:25:59,890 --> 00:26:02,000
Aren't you very gullible?
485
00:26:02,090 --> 00:26:03,900
Don't you believe him?
486
00:26:03,990 --> 00:26:05,200
I really feel that this trip to Shanxi
487
00:26:05,290 --> 00:26:06,500
had really given him a great impact.
488
00:26:06,590 --> 00:26:09,600
He was saying what's on his mind.
489
00:26:09,690 --> 00:26:11,000
I'm afraid that he is only saying that
490
00:26:11,090 --> 00:26:13,000
because of what he sees now.
491
00:26:13,090 --> 00:26:14,800
He is indeed determined now,
492
00:26:14,890 --> 00:26:17,600
and sympathises with those
who were forced to rebel.
493
00:26:17,690 --> 00:26:19,200
But when he is back
in the Forbidden City,
494
00:26:19,290 --> 00:26:20,300
his feelings and his position
495
00:26:20,390 --> 00:26:22,400
will immediately change.
496
00:26:22,490 --> 00:26:24,400
What he will care the most
497
00:26:24,490 --> 00:26:27,300
is how to maintain his power
and keep his throne
498
00:26:27,390 --> 00:26:30,100
instead of the outcry of the people.
499
00:26:30,190 --> 00:26:31,400
Brother Zhu,
500
00:26:31,490 --> 00:26:33,100
after listening to you,
501
00:26:33,190 --> 00:26:35,800
I really feel disappointed and scared.
502
00:26:35,890 --> 00:26:37,700
Yi Huan,
503
00:26:37,790 --> 00:26:40,900
I know that you have a lot of
expectations from Kang Xi.
504
00:26:40,990 --> 00:26:43,600
But slowly you will understand that
505
00:26:43,690 --> 00:26:47,600
he is never like
what you think of him.
506
00:26:51,390 --> 00:26:52,800
Move! Go away...
507
00:26:52,890 --> 00:26:53,900
Sir!
508
00:26:53,990 --> 00:26:56,200
- I'm innocent!
- Please look at it carefully!
509
00:26:56,290 --> 00:26:58,700
I just resemble him a little bit!
510
00:26:58,790 --> 00:26:59,700
Move! Go away...
511
00:26:59,790 --> 00:27:01,700
These three people all look innocent.
512
00:27:01,790 --> 00:27:03,200
How would they dare to rob
the official's money?
513
00:27:03,290 --> 00:27:04,600
- Exactly!
- Look at his small stature.
514
00:27:04,690 --> 00:27:06,000
He is so skinny and weak.
515
00:27:06,090 --> 00:27:07,600
How can he rob?
516
00:27:07,690 --> 00:27:09,300
A few days ago,
517
00:27:09,390 --> 00:27:10,600
these kind souls disappeared
518
00:27:10,690 --> 00:27:12,200
after distributing reliefs
to the victim.
519
00:27:12,290 --> 00:27:13,800
They were gone without a trace.
520
00:27:13,890 --> 00:27:16,100
They are definitely someone capable.
521
00:27:16,190 --> 00:27:18,300
But these officers
only know how to bully the people.
522
00:27:18,390 --> 00:27:20,000
How can they arrest them?
523
00:27:20,090 --> 00:27:22,200
Exactly...
524
00:27:22,290 --> 00:27:24,400
They are just looking for scapegoats.
525
00:27:24,490 --> 00:27:25,500
- Indeed.
- But these three people
526
00:27:25,590 --> 00:27:27,400
are only resembled the fugitives
in the picture.
527
00:27:27,490 --> 00:27:28,600
How can the official
528
00:27:28,690 --> 00:27:30,100
sentence them to death
without real evidence?
529
00:27:30,190 --> 00:27:31,600
It's not difficult to plant evidence.
530
00:27:31,690 --> 00:27:33,900
Which official does not know
531
00:27:33,990 --> 00:27:35,300
how to fabricate evidence
and frame someone?
532
00:27:35,390 --> 00:27:36,500
This is a deadly offence.
533
00:27:36,590 --> 00:27:37,800
If he does not plead guilty,
534
00:27:37,890 --> 00:27:39,900
how can they convict him?
535
00:27:39,990 --> 00:27:40,900
Once he is in the court,
536
00:27:40,990 --> 00:27:42,300
how can he not plead guilty?
537
00:27:42,390 --> 00:27:43,700
They will just beat him to confess.
538
00:27:43,790 --> 00:27:44,700
- Exactly.
- Until the autumn ends,
539
00:27:44,790 --> 00:27:45,700
they will be executed
540
00:27:45,790 --> 00:27:46,900
and this case will be closed.
541
00:27:46,990 --> 00:27:48,500
Then these officials can continue
with their exploitation again.
542
00:27:48,590 --> 00:27:49,700
Let's go and have a look.
543
00:27:49,790 --> 00:27:51,200
- Let's see how the governor decides.
- Let's go.
544
00:27:51,290 --> 00:27:52,200
Let's go.
545
00:27:55,490 --> 00:27:57,100
What do we do, Brother Long?
546
00:27:57,190 --> 00:28:01,400
We can't let them
get beat up to confess!
547
00:28:01,490 --> 00:28:02,800
Let's go and have a look.
548
00:28:10,390 --> 00:28:11,400
Move!
549
00:28:11,490 --> 00:28:12,400
Faster!
550
00:28:15,990 --> 00:28:19,000
- Move away.
- Move away.
551
00:28:20,790 --> 00:28:22,200
Leader, what do we do now?
552
00:28:22,290 --> 00:28:24,200
Before we went out,
553
00:28:24,290 --> 00:28:25,400
I have brought the imperial order
just in case.
554
00:28:25,490 --> 00:28:27,400
Shall we go in
as Imperial Commissioners?
555
00:28:27,490 --> 00:28:28,400
Don't worry.
556
00:28:28,490 --> 00:28:30,100
Let's just see how this Liu De Zhao
557
00:28:30,190 --> 00:28:32,600
is going to decide on this case.
558
00:28:32,690 --> 00:28:34,200
But we can't enter.
559
00:28:34,290 --> 00:28:35,200
Let's go.
560
00:28:46,490 --> 00:28:48,100
Wang Shi San, Hu Er Gou,
561
00:28:48,190 --> 00:28:49,300
Xie Da Niu,
562
00:28:49,390 --> 00:28:53,100
you denied
robbing the food and the silver,
563
00:28:53,190 --> 00:28:55,700
but why did we find the stolen items
564
00:28:55,790 --> 00:29:00,200
at your homes?
565
00:29:00,290 --> 00:29:01,200
Speak up!
566
00:29:03,790 --> 00:29:06,400
Sir,
567
00:29:06,490 --> 00:29:09,600
I am really innocent.
568
00:29:09,690 --> 00:29:11,800
Weren't those food and silver
569
00:29:11,890 --> 00:29:13,200
reliefs from the government
570
00:29:13,290 --> 00:29:15,400
to the draught victims?
571
00:29:15,490 --> 00:29:16,500
At the port that night,
572
00:29:16,590 --> 00:29:18,500
there were several victims there,
573
00:29:18,590 --> 00:29:22,300
and each of us was given some food
and a tael of silver.
574
00:29:22,390 --> 00:29:25,200
Sir...
575
00:29:25,290 --> 00:29:27,200
I am innocent too!
576
00:29:27,290 --> 00:29:28,500
When I heard that
577
00:29:28,590 --> 00:29:30,000
there were kind souls at the port
578
00:29:30,090 --> 00:29:31,600
distributing money and food
to the victims,
579
00:29:31,690 --> 00:29:33,500
I wanted to go,
580
00:29:33,590 --> 00:29:36,700
but my wife accidentally fell
581
00:29:36,790 --> 00:29:40,700
and even suffered a miscarriage.
582
00:29:40,790 --> 00:29:44,300
When I finally settled her down
and rushed to the port,
583
00:29:44,390 --> 00:29:47,500
the money and food were all finished
584
00:29:47,590 --> 00:29:50,400
and the kind souls were all gone.
585
00:29:50,490 --> 00:29:55,000
I really have nothing at home now.
586
00:29:55,090 --> 00:29:57,100
I really didn't know how the officers
587
00:29:57,190 --> 00:30:00,900
were able to find those food...
588
00:30:00,990 --> 00:30:02,900
and money.
589
00:30:06,090 --> 00:30:07,500
Sir!
590
00:30:11,190 --> 00:30:14,000
Sir, I am innocent too!
591
00:30:14,090 --> 00:30:16,900
I was taking care of my sick mother
that night,
592
00:30:16,990 --> 00:30:18,700
and was late too
when I reached the port.
593
00:30:18,790 --> 00:30:19,700
I didn't get anything.
594
00:30:21,090 --> 00:30:22,500
This morning someone was looking at me
outside my house
595
00:30:22,590 --> 00:30:24,600
holding that picture
of the wanted fugitives.
596
00:30:24,690 --> 00:30:26,400
He asked me something
597
00:30:26,490 --> 00:30:29,400
and gave me a bag of food and money.
598
00:30:29,490 --> 00:30:31,200
I was so thankful
599
00:30:31,290 --> 00:30:33,700
and immediately made some porridge
for my starving mother.
600
00:30:33,790 --> 00:30:36,800
The porridge wasn't even done yet,
601
00:30:36,890 --> 00:30:38,500
but the arresting officers showed up
602
00:30:38,590 --> 00:30:41,600
and arrested me for
robbing official's money and food!
41015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.