Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,690 --> 00:02:05,800
Brother Meng
2
00:02:05,890 --> 00:02:07,800
I am telling the truth
3
00:02:07,890 --> 00:02:11,300
You have to believe us
4
00:02:11,390 --> 00:02:15,700
I believe you
5
00:02:15,790 --> 00:02:18,600
Today, I heard from Qiu Gui
6
00:02:18,690 --> 00:02:20,400
that he found another perfect woman
7
00:02:20,490 --> 00:02:22,200
that is an untouched virgin
8
00:02:22,290 --> 00:02:25,800
to give to Liu De Zhao
9
00:02:25,890 --> 00:02:28,900
Liu De Zhao says that he is busy
dealing with the Imperial Commissioner
10
00:02:28,990 --> 00:02:32,700
he doesn’t have the mood at the moment
11
00:02:32,790 --> 00:02:36,400
I couldn’t believe that
they were talking about Sister Wan
12
00:02:36,490 --> 00:02:38,200
This group of beasts...
13
00:02:38,290 --> 00:02:41,300
If Liu De Zhao is that despicable
14
00:02:41,390 --> 00:02:43,600
why are you serving him
15
00:02:43,690 --> 00:02:45,500
willingly?
16
00:02:45,590 --> 00:02:47,500
Honouring one's words is important
17
00:02:47,590 --> 00:02:49,300
but when it comes to a greater cause
18
00:02:49,390 --> 00:02:52,300
you are no different than them
19
00:02:52,390 --> 00:02:54,200
Even though I am not Shu Wan Xin
20
00:02:54,290 --> 00:02:57,800
I believe that my words
21
00:02:57,890 --> 00:03:01,400
speaks her mind as well
22
00:03:01,490 --> 00:03:03,000
Thank you for your advice
23
00:03:03,090 --> 00:03:06,500
I will think about it
24
00:03:06,590 --> 00:03:10,100
May I know who you are?
25
00:03:10,190 --> 00:03:13,800
Why are you willing to enter
the palace for Wan Xin's sake?
26
00:03:13,890 --> 00:03:15,800
Im sorry, we can't tell you why
27
00:03:15,890 --> 00:03:19,500
However, you have two choices
28
00:03:19,590 --> 00:03:20,600
First
29
00:03:20,690 --> 00:03:22,300
we kill you
30
00:03:22,390 --> 00:03:23,300
Second
31
00:03:23,390 --> 00:03:24,600
work with us
32
00:03:24,690 --> 00:03:26,700
to save Shu Wan Xin
33
00:03:26,790 --> 00:03:28,600
dan take her away from here
34
00:03:28,690 --> 00:03:31,500
After that, we won't have
anything to do with each other anymore
35
00:03:31,590 --> 00:03:33,200
Whatever we do
36
00:03:33,290 --> 00:03:35,900
is none of your business
37
00:03:50,590 --> 00:03:52,400
- Songgotu
- Yes
38
00:03:52,490 --> 00:03:54,900
Where is the nearest Eight Banners base
that we could reach?
39
00:03:54,990 --> 00:03:56,300
What do you mean?
40
00:03:56,390 --> 00:03:57,300
I can wait
41
00:03:57,390 --> 00:03:59,600
but our effort at rescue cannot be delayed
42
00:03:59,690 --> 00:04:01,000
We must do something about Liu De Zhao
43
00:04:01,090 --> 00:04:02,200
to save the victims
44
00:04:02,290 --> 00:04:04,300
Your Majesty, before leaving the city
45
00:04:04,390 --> 00:04:07,200
the Grand Empress Dowager commanded
46
00:04:07,290 --> 00:04:10,300
that if we encounter any difficulties
47
00:04:10,390 --> 00:04:12,500
we can go to
the intersection of Shanxi and Zhili
48
00:04:12,590 --> 00:04:15,800
and get the military force led by Wei Bazan
49
00:04:15,890 --> 00:04:18,600
This force consists of 30,000 soldiers
50
00:04:18,690 --> 00:04:19,900
with full strength
51
00:04:19,990 --> 00:04:22,000
and they are all
members of Eight Banners.
52
00:04:22,090 --> 00:04:23,600
Great
53
00:04:23,690 --> 00:04:25,300
Take my golden badge
54
00:04:25,390 --> 00:04:26,500
and imperial guards with you
55
00:04:26,590 --> 00:04:27,800
You may leave when the day break
56
00:04:27,890 --> 00:04:29,900
I will deal with Liu De Zhao here
57
00:04:29,990 --> 00:04:31,400
When the army of Wei Bazan arrive
58
00:04:31,490 --> 00:04:33,600
I will punish Liu De Zhao
59
00:04:33,690 --> 00:04:35,400
But... Your Majesty...
60
00:04:35,490 --> 00:04:36,600
What is it?
61
00:04:36,690 --> 00:04:37,600
The journey
62
00:04:37,690 --> 00:04:39,200
will take at least ten days
63
00:04:39,290 --> 00:04:41,900
Before departing,
the Grand Empress Dowager commanded
64
00:04:41,990 --> 00:04:44,700
that I keep you safe and that
I shall not leave your side
65
00:04:44,790 --> 00:04:45,900
If you are not with them
66
00:04:45,990 --> 00:04:47,400
even though they have my golden badge
67
00:04:47,490 --> 00:04:49,400
it will be hard for them to
get help from Wei Bazan's army
68
00:04:49,490 --> 00:04:52,000
Yes
69
00:04:52,090 --> 00:04:54,100
However, with me leaving
70
00:04:54,190 --> 00:04:56,300
there are only
a few guards around Your Majesty
71
00:04:56,390 --> 00:04:58,200
If a conflict arises between
Your Majesty and Liu De Zhao
72
00:04:58,290 --> 00:05:00,500
they won't be able to protect Your Majesty
73
00:05:00,590 --> 00:05:01,500
What are you worried about?
74
00:05:01,590 --> 00:05:03,000
My brother and I are still here
75
00:05:03,090 --> 00:05:05,200
- We can protect...
- Yi Huan
76
00:05:05,290 --> 00:05:06,500
His Majesty's safety
77
00:05:06,590 --> 00:05:08,900
is not something that we can jeopardise
78
00:05:08,990 --> 00:05:11,500
We should conform to Songgotu's orders
79
00:05:11,590 --> 00:05:13,700
Songgotu should obey me
80
00:05:13,790 --> 00:05:14,700
Do as I say
81
00:05:14,790 --> 00:05:15,900
Get help
82
00:05:15,990 --> 00:05:18,500
I still have Li Yi Huan and
Imperial Physician Li by my side
83
00:05:18,590 --> 00:05:20,700
Yes
84
00:05:20,790 --> 00:05:23,500
If that is the case,
I will leave it to Miss Yi Huan
85
00:05:23,590 --> 00:05:25,100
and Imperial Physician Li
86
00:05:25,190 --> 00:05:26,800
Don't worry
87
00:05:26,890 --> 00:05:29,400
I will leave as soon as the day break
88
00:05:31,390 --> 00:05:32,700
Thank you for sparing me
89
00:05:32,790 --> 00:05:34,900
I'll take my leave
90
00:05:34,990 --> 00:05:35,900
Hold on
91
00:05:48,090 --> 00:05:49,500
Master
92
00:05:49,590 --> 00:05:50,700
Qing Cheng
93
00:05:50,790 --> 00:05:52,800
Can we trust him?
94
00:05:52,890 --> 00:05:55,800
His parents were indebted
95
00:05:55,890 --> 00:05:57,900
to Liu De Zhao
96
00:05:57,990 --> 00:05:59,100
Before they died
97
00:05:59,190 --> 00:06:02,300
he promised to serve
Liu De Zhao for 10 years
98
00:06:02,390 --> 00:06:03,700
Even though
99
00:06:03,790 --> 00:06:05,900
he witnessed
100
00:06:05,990 --> 00:06:08,000
Liu De Zhao's barbarous acts
101
00:06:08,090 --> 00:06:10,600
he still honours his words
102
00:06:10,690 --> 00:06:12,300
A person who keeps his promise
103
00:06:12,390 --> 00:06:15,900
is trustworthy
104
00:06:15,990 --> 00:06:18,700
Hopefully, we can save Wan Xin immediately
105
00:06:18,790 --> 00:06:21,500
dan send them off from Tai Yuan secretly
106
00:06:21,590 --> 00:06:23,400
only then would everything is settled
107
00:06:28,190 --> 00:06:29,200
Qing Cheng
108
00:06:29,290 --> 00:06:35,400
Why did the court lady
said that you are pregnant?
109
00:06:35,490 --> 00:06:37,100
It is all because of Yi Huan
110
00:06:37,190 --> 00:06:39,400
She said that
111
00:06:39,490 --> 00:06:43,800
to fool the court lady
112
00:06:43,890 --> 00:06:46,000
This Yi Huan is really something
113
00:06:49,690 --> 00:06:50,800
Qing Cheng
114
00:06:50,890 --> 00:06:52,900
I don't really trust Meng Xiang He
115
00:06:52,990 --> 00:06:55,300
I will tail him secretly
116
00:06:55,390 --> 00:06:56,700
If you need anything
117
00:06:56,790 --> 00:06:57,700
just send me a signal
118
00:06:57,790 --> 00:06:58,700
All right
119
00:07:27,890 --> 00:07:28,900
Who?
120
00:07:28,990 --> 00:07:30,000
Your Majesty
121
00:07:30,090 --> 00:07:31,600
it is me
122
00:07:31,690 --> 00:07:32,600
Me
123
00:07:41,490 --> 00:07:42,600
Miss
124
00:07:42,690 --> 00:07:44,100
What happened to me?
125
00:07:44,190 --> 00:07:45,500
Court lady
126
00:07:45,590 --> 00:07:47,200
You fell asleep
127
00:07:47,290 --> 00:07:50,200
Maybe you are exhausted
128
00:07:50,290 --> 00:07:51,500
I thought I saw...
129
00:07:51,590 --> 00:07:54,500
Don't mention him anymore!
130
00:07:54,590 --> 00:07:56,300
I don't want to see him anymore
131
00:07:56,390 --> 00:07:57,900
Don't mention him anymore
132
00:07:57,990 --> 00:07:59,900
I understand
133
00:07:59,990 --> 00:08:01,500
You made the right decision
134
00:08:01,590 --> 00:08:04,500
Don't dwell on the past
135
00:08:04,590 --> 00:08:07,300
You must serve His Majesty sincerely
136
00:08:07,390 --> 00:08:08,500
It is better
137
00:08:08,590 --> 00:08:11,600
if you are carrying a boy
138
00:08:11,690 --> 00:08:12,700
Oh yes, miss
139
00:08:12,790 --> 00:08:13,800
I have braised some chicken soup
140
00:08:13,890 --> 00:08:15,200
especially for you
141
00:08:15,290 --> 00:08:17,200
Let me serve it for you
142
00:08:24,390 --> 00:08:27,500
Wan Xin is an orphan
143
00:08:27,590 --> 00:08:31,000
but with a lover like Meng Xiang He
144
00:08:31,090 --> 00:08:35,300
and the court lady who love her dearly
145
00:08:35,390 --> 00:08:38,000
she is far happier than I am
146
00:08:40,390 --> 00:08:42,000
Songgotu
147
00:08:42,090 --> 00:08:43,900
Are you trying to scare me?
148
00:08:43,990 --> 00:08:46,200
Forgive me, Your Majesty
149
00:08:46,290 --> 00:08:47,600
Since I have to depart
150
00:08:47,690 --> 00:08:49,300
as soon as daybreak
151
00:08:49,390 --> 00:08:50,700
there are things
152
00:08:50,790 --> 00:08:53,000
that I cannot convey
in front of Miss Yi Huan
153
00:08:53,090 --> 00:08:54,600
So I have
154
00:08:54,690 --> 00:08:56,300
to report it to you at times like this
155
00:08:56,390 --> 00:08:57,600
I understand
156
00:08:57,690 --> 00:08:59,800
You are still doubtful about
Yi Huan and her brother
157
00:09:02,490 --> 00:09:04,300
Your Majesty
158
00:09:04,390 --> 00:09:06,300
multiple of times
159
00:09:06,390 --> 00:09:07,400
Oboi reminded me
160
00:09:07,490 --> 00:09:10,900
to be careful with Miss Yi Huan
and Imperial Physician Li
161
00:09:10,990 --> 00:09:12,400
Nobody knows anything
about their backgrounds
162
00:09:12,490 --> 00:09:14,700
and it is possible that
they have other intention
163
00:09:14,790 --> 00:09:15,700
I understand
164
00:09:15,790 --> 00:09:17,100
Oboi reminded me of that too
165
00:09:17,190 --> 00:09:18,500
But didn't you say
166
00:09:18,590 --> 00:09:22,300
that it is only a part of Oboi's sedition?
167
00:09:22,390 --> 00:09:24,000
Yes
168
00:09:24,090 --> 00:09:26,300
But it is better to safe than sorry
169
00:09:26,390 --> 00:09:27,900
Your Majesty
170
00:09:27,990 --> 00:09:30,000
the background of Miss Yi Huan
and Imperial Physician Li
171
00:09:30,090 --> 00:09:31,500
is still a mystery
172
00:09:31,590 --> 00:09:33,700
What if they really have other agendas?
173
00:09:33,790 --> 00:09:35,200
We must be careful
174
00:09:38,790 --> 00:09:42,100
They lived a nomad life before
175
00:09:42,190 --> 00:09:43,400
And their master
176
00:09:43,490 --> 00:09:46,000
is very talented but lives in isolation
177
00:09:46,090 --> 00:09:47,300
That is why they are reluctant
178
00:09:47,390 --> 00:09:48,800
to reveal the identity of their master
179
00:09:48,890 --> 00:09:51,200
They have been loyal to me
180
00:09:51,290 --> 00:09:52,900
without committing any offences
181
00:09:52,990 --> 00:09:54,300
If they really have
malicious intentions towards me
182
00:09:54,390 --> 00:09:55,600
they would have done nothing
183
00:09:55,690 --> 00:09:56,700
when Oboi tried to attack me
184
00:09:56,790 --> 00:09:59,300
Why did they
risk their lives to protect me?
185
00:09:59,390 --> 00:10:01,800
If I am still doubtful of them
186
00:10:01,890 --> 00:10:04,000
it will hurt their feelings
187
00:10:04,090 --> 00:10:06,300
Right
188
00:10:06,390 --> 00:10:09,500
But still, Your Majesty has to be careful
189
00:10:09,590 --> 00:10:11,200
If we are at the palace
190
00:10:11,290 --> 00:10:13,400
I wouldn’t be as worried as I am right now
191
00:10:13,490 --> 00:10:15,500
But we are outside now
192
00:10:15,590 --> 00:10:16,800
so we have to be extra careful
193
00:10:21,290 --> 00:10:22,500
Your Majesty
194
00:10:22,590 --> 00:10:23,800
don't forget
195
00:10:23,890 --> 00:10:26,800
that they have an ambiguous background
196
00:10:29,990 --> 00:10:30,900
I understand
197
00:10:30,990 --> 00:10:33,500
You are worried that they might be
spies from the Anti-Qing Alliance
198
00:10:36,390 --> 00:10:37,600
Actually
199
00:10:37,690 --> 00:10:40,400
I am worried too
200
00:10:40,490 --> 00:10:42,400
But
201
00:10:44,790 --> 00:10:46,900
if they truly are spies
202
00:10:46,990 --> 00:10:50,900
they had plenty of opportunities
to harm me before
203
00:10:50,990 --> 00:10:52,900
Why didn't they do anything?
204
00:10:52,990 --> 00:10:54,200
It means...
205
00:10:54,290 --> 00:10:57,500
They have a far more
important agenda than killing me
206
00:10:57,590 --> 00:10:58,500
Besides
207
00:10:58,590 --> 00:10:59,500
I found
208
00:10:59,590 --> 00:11:01,600
that they are actually kind-hearted
209
00:11:01,690 --> 00:11:05,100
Now, they only hope that I can save
210
00:11:05,190 --> 00:11:08,100
the suffering victims
211
00:11:08,190 --> 00:11:09,700
Even before this
212
00:11:09,790 --> 00:11:14,100
my life is not threatened with any danger
213
00:11:14,190 --> 00:11:15,600
So just go
214
00:11:15,690 --> 00:11:17,300
Songgotu
215
00:11:17,390 --> 00:11:19,000
Ya
216
00:11:19,090 --> 00:11:21,300
It seems that Your Majesty
understands my concern
217
00:11:21,390 --> 00:11:23,200
I am relieved then
218
00:11:23,290 --> 00:11:24,700
I will depart
219
00:11:24,790 --> 00:11:26,000
and return as soon as possible
220
00:11:26,090 --> 00:11:27,500
I take my leave
221
00:11:39,890 --> 00:11:41,200
Yi Huan
222
00:11:41,290 --> 00:11:45,200
I am convinced that you won't hurt me
223
00:11:45,290 --> 00:11:46,900
I hope that you won't disappoint me
224
00:12:00,290 --> 00:12:01,700
Are you telling me the truth?
225
00:12:01,790 --> 00:12:03,600
That you won't harm His Majesty?
226
00:12:03,690 --> 00:12:04,900
You don't have to worry
227
00:12:04,990 --> 00:12:06,800
If we want to harm His Majesty
228
00:12:06,890 --> 00:12:08,400
we would have told you earlier
229
00:12:08,490 --> 00:12:09,900
so that you could save yourself
230
00:12:09,990 --> 00:12:12,400
We won't let you face any danger
231
00:12:12,490 --> 00:12:14,000
Don’t act rashly
232
00:12:14,090 --> 00:12:15,100
Do you know
233
00:12:15,190 --> 00:12:17,800
that His Majesty is doubtful of you too?
234
00:12:17,890 --> 00:12:19,200
His Majesty is broad-minded
235
00:12:19,290 --> 00:12:20,200
and mature
236
00:12:20,290 --> 00:12:21,700
he is also able to restrain his emotions
237
00:12:21,790 --> 00:12:23,100
That is why His Majesty
didn’t take any action
238
00:12:23,190 --> 00:12:25,200
If you really have other intentions
239
00:12:25,290 --> 00:12:27,200
I suggest that you forget it
240
00:12:29,990 --> 00:12:31,000
Didn't you say
241
00:12:31,090 --> 00:12:33,100
that you won't identify us as your family?
242
00:12:33,190 --> 00:12:35,800
So why are you telling me this secret?
243
00:12:35,890 --> 00:12:37,700
I am not identifying you as my family
244
00:12:37,790 --> 00:12:38,700
I don’t want
245
00:12:38,790 --> 00:12:40,400
to lose my life because of you!
246
00:12:40,490 --> 00:12:42,500
But in this world
247
00:12:42,590 --> 00:12:44,500
you are the only family member
that I have right now
248
00:12:44,590 --> 00:12:48,500
I can't let you die in vain
249
00:12:50,390 --> 00:12:51,800
We appreciate
250
00:12:51,890 --> 00:12:53,200
your kind thoughts
251
00:12:53,290 --> 00:12:54,400
If my father knew
252
00:12:54,490 --> 00:12:56,500
he would be pleased
253
00:12:56,590 --> 00:12:58,200
Don't ever tell him about it
254
00:12:58,290 --> 00:13:00,200
I don't want to cause a misunderstanding
255
00:13:00,290 --> 00:13:01,300
about me having a change of heart
256
00:13:01,390 --> 00:13:02,700
and having him pestering me again
257
00:13:02,790 --> 00:13:04,800
I just can't bear to see you die in vain
258
00:13:04,890 --> 00:13:07,600
This is the only thing
that I can do for you
259
00:13:07,690 --> 00:13:11,600
Be mindful
260
00:13:35,990 --> 00:13:37,500
Sir
261
00:13:37,590 --> 00:13:39,300
Guard Meng suffers a grievous injury
262
00:13:39,390 --> 00:13:42,300
needs plenty of rest to recover
263
00:13:42,390 --> 00:13:45,400
Then, prepare some medication for him
264
00:13:45,490 --> 00:13:46,400
Yes
265
00:13:50,690 --> 00:13:52,600
- Sir
- Xiang He
266
00:13:52,690 --> 00:13:54,700
After following me for so long
267
00:13:54,790 --> 00:13:59,500
this is the first time
you sustain a grieveous injury
268
00:13:59,590 --> 00:14:01,500
The guards that
the Imperial Commissioner have
269
00:14:01,590 --> 00:14:03,300
are all skilful in the martial arts
270
00:14:03,390 --> 00:14:04,600
I am ashamed
271
00:14:04,690 --> 00:14:07,700
because I failed in carrying out my duty
272
00:14:07,790 --> 00:14:11,200
It seems that they are already prepared
273
00:14:11,290 --> 00:14:14,000
Did Long San see your face?
274
00:14:14,090 --> 00:14:15,500
No
275
00:14:15,590 --> 00:14:17,300
When things got out of control
276
00:14:17,390 --> 00:14:18,300
I just tried my best
277
00:14:18,390 --> 00:14:20,400
to escape
278
00:14:20,490 --> 00:14:23,800
Good. We can find
another opportunity in the future
279
00:14:23,890 --> 00:14:25,000
Xiang He
280
00:14:25,090 --> 00:14:26,100
You have one more month
281
00:14:26,190 --> 00:14:29,800
before your ten-year-promise is up
282
00:14:29,890 --> 00:14:31,200
After that
283
00:14:31,290 --> 00:14:34,500
are you still willing to serve me?
284
00:14:34,590 --> 00:14:36,000
Thank you, sir
285
00:14:36,090 --> 00:14:39,000
I am only a wandering warrior
286
00:14:39,090 --> 00:14:40,200
When the time comes
287
00:14:40,290 --> 00:14:42,100
I want to leave this place and travel
288
00:14:42,190 --> 00:14:44,400
I want to lead a care-free life
289
00:14:44,490 --> 00:14:45,400
That is good
290
00:14:45,490 --> 00:14:46,500
Everyone has their ambitions
291
00:14:46,590 --> 00:14:49,300
I won't force you to be with me
292
00:14:49,390 --> 00:14:50,800
You are hurt
293
00:14:50,890 --> 00:14:53,700
and you're supposed to have a rest
294
00:14:53,790 --> 00:14:56,900
but the traps at Lord Qiu's manor
295
00:14:56,990 --> 00:14:58,500
were damaged by robbers
296
00:14:58,590 --> 00:15:00,200
You must
297
00:15:00,290 --> 00:15:02,500
head to Lord Qiu's manor immediately
298
00:15:02,590 --> 00:15:04,300
to fix them
299
00:15:04,390 --> 00:15:07,500
so that those intruders won't break in
300
00:15:07,590 --> 00:15:09,000
My injury is nothing
301
00:15:09,090 --> 00:15:11,000
I will go to the manor now
302
00:15:11,090 --> 00:15:13,200
to fix the traps
303
00:15:13,290 --> 00:15:14,600
Hold on
304
00:15:14,690 --> 00:15:15,600
You don't have to rush
305
00:15:15,690 --> 00:15:17,500
You can go after taking your medicine
306
00:15:17,590 --> 00:15:19,200
Thank you, sir
307
00:15:19,290 --> 00:15:22,000
I take my leave
308
00:15:22,090 --> 00:15:23,000
Go on
309
00:15:30,190 --> 00:15:31,600
Sir
310
00:15:31,690 --> 00:15:35,400
This Guard Meng is one of a kind
311
00:15:35,490 --> 00:15:36,400
Usually
312
00:15:36,490 --> 00:15:37,900
even though he didn't refuse
313
00:15:37,990 --> 00:15:39,400
the rewards given to him
314
00:15:39,490 --> 00:15:42,400
he doesn't look happy either
315
00:15:42,490 --> 00:15:44,500
You wish to give him a few girls
316
00:15:44,590 --> 00:15:47,000
but he refused
317
00:15:47,090 --> 00:15:50,500
Even though he is loyal to you
318
00:15:50,590 --> 00:15:52,800
I don't know why
319
00:15:52,890 --> 00:15:56,800
I feel that he is not serving you sincerely
320
00:16:00,790 --> 00:16:04,200
A man who doesn't have
a thirst for wealth nor lust
321
00:16:04,290 --> 00:16:06,700
is the hardest to tame
322
00:16:06,790 --> 00:16:08,700
He is willing to serve me for ten years
323
00:16:08,790 --> 00:16:13,500
because he made a promise to his parents
324
00:16:13,590 --> 00:16:17,300
It seems that when the time comes
325
00:16:17,390 --> 00:16:21,300
he won't stay by my side anymore
326
00:16:21,390 --> 00:16:24,300
It is fine if he doesn't want
to stay by your side
327
00:16:24,390 --> 00:16:26,800
I am only worried
328
00:16:26,890 --> 00:16:29,000
that he will harm you
329
00:16:34,390 --> 00:16:35,900
Guard Meng
330
00:16:35,990 --> 00:16:37,500
why are you here today?
331
00:16:37,590 --> 00:16:38,600
I am commanded
332
00:16:38,690 --> 00:16:40,500
to fix the broken traps
333
00:16:40,590 --> 00:16:43,400
and have a look around the manor
334
00:16:43,490 --> 00:16:44,400
All right
335
00:18:04,390 --> 00:18:06,800
- Guard Meng
- How is Miss Wan Su doing?
336
00:18:06,890 --> 00:18:08,500
Is she still crying?
337
00:18:08,590 --> 00:18:09,500
No
338
00:18:09,590 --> 00:18:11,500
After listening to my advice
339
00:18:11,590 --> 00:18:13,000
Miss Wan Su seems more composed
340
00:18:13,090 --> 00:18:14,800
She lives well now
341
00:18:14,890 --> 00:18:18,600
Every day, she reads books or
indulges herself in embroidery
342
00:18:18,690 --> 00:18:20,300
Sometimes she plays the pipa
343
00:18:20,390 --> 00:18:22,500
Now, we are only waiting
for a suitable time
344
00:18:22,590 --> 00:18:26,500
to give her to the governor
345
00:18:27,790 --> 00:18:29,400
He is busy lately
346
00:18:29,490 --> 00:18:31,500
There will be an opportunity
347
00:18:31,590 --> 00:18:33,500
later
348
00:19:01,590 --> 00:19:03,500
Wan Xin
349
00:19:05,690 --> 00:19:06,900
Brother Meng
350
00:19:06,990 --> 00:19:08,800
- Wan Xin
- Brother Meng
351
00:19:08,890 --> 00:19:10,100
Are you there, Brother Meng?
352
00:19:10,190 --> 00:19:11,900
Wan Xin, you have to patient
353
00:19:11,990 --> 00:19:13,300
Don't ever reveal your identity
354
00:19:13,390 --> 00:19:14,700
When the time comes
355
00:19:14,790 --> 00:19:17,700
I will take you away from this place
356
00:19:17,790 --> 00:19:20,700
How much longer do I have to wait?
357
00:19:22,390 --> 00:19:23,700
I only have a month left
358
00:19:23,790 --> 00:19:24,800
to serve Liu De Zhao
359
00:19:24,890 --> 00:19:27,700
So you have to wait for a month
360
00:19:27,790 --> 00:19:30,500
It is still a long way to go
361
00:19:30,590 --> 00:19:32,600
What if within the period
362
00:19:32,690 --> 00:19:36,600
Qiu Gu gives me up to Liu De Zhao?
363
00:19:37,990 --> 00:19:39,500
No
364
00:19:39,590 --> 00:19:41,800
Liu De Zhao is busy with
the Imperial Commissioner right now
365
00:19:41,890 --> 00:19:43,700
he doesn't have time for that
366
00:19:43,790 --> 00:19:45,900
Besides, I was injured yesterday
367
00:19:45,990 --> 00:19:47,800
I would be fully recovered
368
00:19:47,890 --> 00:19:49,600
by that time
369
00:19:49,690 --> 00:19:52,300
So that when the time comes,
we will leave this place
370
00:19:52,390 --> 00:19:53,800
You were injured?
371
00:19:53,890 --> 00:19:56,400
Where are you injured? Is it serious?
372
00:19:56,490 --> 00:19:57,700
Don’t worry
373
00:19:57,790 --> 00:19:58,700
It is just a minor injury
374
00:19:58,790 --> 00:20:00,700
I just need some rest
375
00:20:00,790 --> 00:20:03,700
Wan Xin
376
00:20:03,790 --> 00:20:06,000
Take good care of yourself
377
00:20:07,190 --> 00:20:11,000
Wait
378
00:20:11,090 --> 00:20:12,600
What about my father?
379
00:20:12,690 --> 00:20:15,000
Is he all right?
380
00:20:18,990 --> 00:20:22,700
He is fine
381
00:20:22,790 --> 00:20:26,500
Does he know that I have been kidnapped?
382
00:20:26,590 --> 00:20:29,500
No, he doesn't
383
00:20:29,590 --> 00:20:32,700
He doesn't?
384
00:20:32,790 --> 00:20:34,400
After you were kidnapped
385
00:20:34,490 --> 00:20:36,100
a girl that looks like you
386
00:20:36,190 --> 00:20:37,800
went into the palace and disguised as you
387
00:20:37,890 --> 00:20:39,700
So, your father didn't notice it
388
00:20:39,790 --> 00:20:41,200
What?
389
00:20:41,290 --> 00:20:43,300
Someone who looks like me
390
00:20:43,390 --> 00:20:46,200
went into the palace and disguised as me?
391
00:20:46,290 --> 00:20:47,600
Who... Who is she?
392
00:20:47,690 --> 00:20:49,700
Wan Xin, it is a bit complicated?
393
00:20:49,790 --> 00:20:51,500
I can't explain it right now
394
00:20:51,590 --> 00:20:52,500
but you have to bear in mind
395
00:20:52,590 --> 00:20:54,700
that you can't ever
reveal your true identity
396
00:20:54,790 --> 00:20:57,100
Wait until I come to rescue you
397
00:20:57,190 --> 00:20:58,100
All right
398
00:20:58,190 --> 00:20:59,200
I will wait for you
399
00:20:59,290 --> 00:21:00,200
All right
400
00:21:15,790 --> 00:21:19,700
Someone went into the palace
and disguised as me?
401
00:21:23,790 --> 00:21:25,700
This is how it is
402
00:21:28,690 --> 00:21:30,600
It is almost ready
403
00:21:34,990 --> 00:21:36,200
Let me try that
404
00:21:36,290 --> 00:21:40,200
- Stop pestering us
- Let me try that, I...
405
00:21:47,290 --> 00:21:48,300
Stop it
406
00:21:48,390 --> 00:21:49,300
If you continue doing that
407
00:21:49,390 --> 00:21:51,500
the victims are going to
starve until night comes
408
00:21:51,590 --> 00:21:52,900
Whoever does it like that?
409
00:21:52,990 --> 00:21:54,500
Like this... This is how you do it
410
00:21:54,590 --> 00:21:55,500
This is how it is
411
00:21:55,590 --> 00:21:57,300
Not like this
412
00:21:57,390 --> 00:21:59,000
Let me do it
413
00:21:59,090 --> 00:22:00,100
The size of this bread
414
00:22:00,190 --> 00:22:01,500
has to be proportionate
415
00:22:01,590 --> 00:22:03,400
Otherwise, the starving victims
416
00:22:03,490 --> 00:22:04,600
will rush to get the big ones,
and refuse to take the small ones
417
00:22:04,690 --> 00:22:07,500
Do you understand?
418
00:22:07,590 --> 00:22:09,200
Come. Would you like to try?
419
00:22:15,890 --> 00:22:17,300
Done
420
00:22:18,590 --> 00:22:20,200
Please queue up
421
00:22:20,290 --> 00:22:22,300
We have porridge and bread
422
00:22:22,390 --> 00:22:24,100
A piece of bread and
a bowl of porridge for everyone
423
00:22:24,190 --> 00:22:27,100
- Be patient
- Come and get your bread here
424
00:22:27,190 --> 00:22:28,600
Please queue up
425
00:22:30,590 --> 00:22:32,100
Please help yourself
426
00:22:32,190 --> 00:22:34,100
- Watch out, it's hot
- Be careful
427
00:22:34,190 --> 00:22:37,100
Help yourself
428
00:22:37,190 --> 00:22:39,300
Everyone will get theirs
429
00:22:40,190 --> 00:22:42,300
Hold it well
430
00:22:43,390 --> 00:22:44,800
Here you go
431
00:22:45,690 --> 00:22:49,100
- Here you go
- Slowly
432
00:22:49,190 --> 00:22:50,200
Hold it well
433
00:22:50,290 --> 00:22:51,200
A piece of bread for you
434
00:23:19,390 --> 00:23:20,800
Grandma...
435
00:23:27,890 --> 00:23:30,500
What's wrong?
436
00:23:30,590 --> 00:23:32,500
She is dead
437
00:24:16,290 --> 00:24:20,100
Have some porridge, ma'am
438
00:24:20,190 --> 00:24:22,400
Ma'am, why is your child crying?
439
00:24:22,490 --> 00:24:24,600
Is he hungry? Feed him milk
440
00:24:24,690 --> 00:24:27,700
There... there is no more milk
441
00:24:27,790 --> 00:24:32,700
I have been starving for three days
442
00:24:32,790 --> 00:24:35,800
Please don't cry
443
00:24:35,890 --> 00:24:39,400
Your father, brother and sister
444
00:24:39,490 --> 00:24:42,000
have all died out of starvation
445
00:24:42,090 --> 00:24:44,200
Soon
446
00:24:44,290 --> 00:24:50,400
we will be joining them again
447
00:24:50,490 --> 00:24:51,500
Ma'am
448
00:24:51,590 --> 00:24:53,500
Let me hold your child
449
00:24:53,590 --> 00:24:54,800
You can eat first
450
00:24:54,890 --> 00:24:56,800
Give him to me
451
00:25:01,590 --> 00:25:04,100
Good boy, don't cry
452
00:25:04,190 --> 00:25:07,600
- Don't cry
- Thank you
453
00:25:07,690 --> 00:25:09,000
Ma'am
454
00:25:09,090 --> 00:25:10,400
The porridge is still hot
455
00:25:10,490 --> 00:25:11,400
Have a piece of bread first
456
00:25:16,490 --> 00:25:18,000
Good boy, don't cry
457
00:25:35,690 --> 00:25:36,900
Ma'am
458
00:26:41,290 --> 00:26:42,600
Who did this?
459
00:26:42,690 --> 00:26:44,200
The authority
460
00:26:44,290 --> 00:26:45,200
Give us your money
461
00:26:50,890 --> 00:26:51,800
Your Majesty!
462
00:26:59,590 --> 00:27:01,100
Dragon Pearl?
463
00:27:01,190 --> 00:27:02,300
What is a Dragon Pearl?
464
00:27:02,390 --> 00:27:04,200
The Emperor's tears
465
00:27:04,290 --> 00:27:06,000
That is your tears
466
00:27:06,090 --> 00:27:07,200
Frankly
467
00:27:07,290 --> 00:27:08,600
since I was little
468
00:27:08,690 --> 00:27:10,300
I had never cried
469
00:27:10,390 --> 00:27:12,200
except when I was eight years old
470
00:27:12,290 --> 00:27:16,200
when my parents passed away
471
00:27:41,790 --> 00:27:44,900
Tell the servant to find a babysitter
472
00:27:44,990 --> 00:27:46,900
for him
473
00:27:46,990 --> 00:27:49,300
and raise him well
474
00:27:49,390 --> 00:27:50,900
My subordinate will send
475
00:27:50,990 --> 00:27:53,400
the money needed
476
00:27:53,490 --> 00:27:56,500
The Imperial Commissioner
is really kind-hearted
477
00:27:56,590 --> 00:28:00,000
Even though he is an orphan
478
00:28:00,090 --> 00:28:01,700
he is fortunate enough
479
00:28:01,790 --> 00:28:04,400
to meet the Imperial Commissioner
480
00:28:04,490 --> 00:28:07,000
I will raise him well
481
00:28:12,890 --> 00:28:14,600
Songgotu will only be back
482
00:28:14,690 --> 00:28:16,500
with a military force after ten days
483
00:28:16,590 --> 00:28:18,200
As the day pass
484
00:28:18,290 --> 00:28:19,500
God knows how many people
have died of starvation
485
00:28:19,590 --> 00:28:21,600
and what other tragedy is waiting to happen
486
00:28:21,690 --> 00:28:23,300
According to the information that I have
487
00:28:23,390 --> 00:28:25,500
every day, hundreds and millions of people
488
00:28:25,590 --> 00:28:27,000
come to Tai Yuan
489
00:28:27,090 --> 00:28:29,100
A lot of people died from starvation
490
00:28:29,190 --> 00:28:31,300
The Imperial Court has no time to bury them
491
00:28:31,390 --> 00:28:33,300
so the bodies are collected
outside the city
492
00:28:33,390 --> 00:28:35,400
and cremated together
493
00:28:38,990 --> 00:28:40,300
Brother Long
494
00:28:40,390 --> 00:28:43,100
do we rally have to wait for ten days?
495
00:28:43,190 --> 00:28:46,500
Who knows how many people will die of
starvation within that period?
496
00:28:46,590 --> 00:28:48,200
What if we do this?
497
00:28:48,290 --> 00:28:50,000
We can try getting our hands
498
00:28:50,090 --> 00:28:51,800
on the emergency supplies and dirty money
499
00:28:51,890 --> 00:28:54,100
and give it to the victims
500
00:28:54,190 --> 00:28:56,000
Yi Huan, according to
the laws of Dynasty Qing
501
00:28:56,090 --> 00:28:57,800
stealing or robbing the assets
of an Imperial Court official
502
00:28:57,890 --> 00:28:58,800
is punishable by death.
Death for your whole family
503
00:28:58,890 --> 00:28:59,900
Miss Yi Huan
504
00:28:59,990 --> 00:29:01,400
although we are not in the palace
505
00:29:01,490 --> 00:29:04,000
this kind of conversation
mustn't be casually said
506
00:29:04,090 --> 00:29:06,200
Sir, Yi Huan is rash in
her actions and words
507
00:29:06,290 --> 00:29:07,900
ever since she was little
508
00:29:07,990 --> 00:29:09,200
I apologise on her behalf
509
00:29:13,190 --> 00:29:16,100
Today, I wish to act rashly
510
00:29:16,190 --> 00:29:17,900
and rob the emergency supplies and money
511
00:29:17,990 --> 00:29:20,300
that Liu De Zhao took
512
00:29:20,390 --> 00:29:21,800
Really? Are you going
513
00:29:21,890 --> 00:29:22,900
to rob the residence of
an Imperial Court official?
514
00:29:22,990 --> 00:29:23,900
Yes
515
00:29:23,990 --> 00:29:25,900
We must think of a good plan
516
00:29:25,990 --> 00:29:28,200
A plan that is guaranteed to work
517
00:29:28,290 --> 00:29:30,300
Fret not. My brother is
skilful in that area
518
00:29:30,390 --> 00:29:31,800
We won't fail if my brother
is the one who plans it
519
00:29:31,890 --> 00:29:33,800
Yi Huan
520
00:29:35,790 --> 00:29:38,000
Even if Yi Huan didn't say that
521
00:29:38,090 --> 00:29:40,300
when you two were living a nomad life
522
00:29:40,390 --> 00:29:43,400
you must have
broken the laws multiple times
523
00:29:43,490 --> 00:29:45,200
What did you tell him?
524
00:29:45,290 --> 00:29:46,900
It is not me
525
00:29:46,990 --> 00:29:48,300
He guessed it himself
526
00:29:48,390 --> 00:29:49,700
Imperial Physician Li
527
00:29:49,790 --> 00:29:51,300
You don’t have to deny it
528
00:29:51,390 --> 00:29:53,900
nor do you have to blame Yi Huan
529
00:29:53,990 --> 00:29:55,700
For all your previous offences
530
00:29:55,790 --> 00:29:57,300
I promise
531
00:29:57,390 --> 00:30:00,500
that they will be forgiven
532
00:30:00,590 --> 00:30:02,500
Thank you, sir
533
00:30:02,590 --> 00:30:04,900
When I was living the nomad life
534
00:30:04,990 --> 00:30:06,700
I did commit some offences
535
00:30:06,790 --> 00:30:08,900
But now, I serve you sincerely
536
00:30:08,990 --> 00:30:10,300
Without an order from you
537
00:30:10,390 --> 00:30:11,500
I wouldn't dare act on my own
538
00:30:11,590 --> 00:30:12,500
From now on
539
00:30:12,590 --> 00:30:14,200
you don't have to carry this burden anymore
540
00:30:14,290 --> 00:30:16,000
You just have to plan wisely for me
541
00:30:16,090 --> 00:30:17,600
on how we could get our hands on
the emergency supplies and money
542
00:30:17,690 --> 00:30:20,500
to save the victims
543
00:30:20,590 --> 00:30:21,500
Yes, I understand
544
00:30:26,290 --> 00:30:27,200
Jian Qing
545
00:30:27,290 --> 00:30:29,200
why are you so careless?
546
00:30:29,290 --> 00:30:32,100
How can you promise to help His Majesty
robbing an Imperial Court official?
547
00:30:32,190 --> 00:30:33,700
It is just like admitting
548
00:30:33,790 --> 00:30:36,300
that you used to rob
an Imperial Court official in the past
549
00:30:36,390 --> 00:30:38,200
Do you realise that?
550
00:30:38,290 --> 00:30:40,300
Yi Huan is always rash in her words
551
00:30:40,390 --> 00:30:41,700
and actions
36382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.