All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,690 --> 00:02:05,800 Brother Meng 2 00:02:05,890 --> 00:02:07,800 I am telling the truth 3 00:02:07,890 --> 00:02:11,300 You have to believe us 4 00:02:11,390 --> 00:02:15,700 I believe you 5 00:02:15,790 --> 00:02:18,600 Today, I heard from Qiu Gui 6 00:02:18,690 --> 00:02:20,400 that he found another perfect woman 7 00:02:20,490 --> 00:02:22,200 that is an untouched virgin 8 00:02:22,290 --> 00:02:25,800 to give to Liu De Zhao 9 00:02:25,890 --> 00:02:28,900 Liu De Zhao says that he is busy dealing with the Imperial Commissioner 10 00:02:28,990 --> 00:02:32,700 he doesn’t have the mood at the moment 11 00:02:32,790 --> 00:02:36,400 I couldn’t believe that they were talking about Sister Wan 12 00:02:36,490 --> 00:02:38,200 This group of beasts... 13 00:02:38,290 --> 00:02:41,300 If Liu De Zhao is that despicable 14 00:02:41,390 --> 00:02:43,600 why are you serving him 15 00:02:43,690 --> 00:02:45,500 willingly? 16 00:02:45,590 --> 00:02:47,500 Honouring one's words is important 17 00:02:47,590 --> 00:02:49,300 but when it comes to a greater cause 18 00:02:49,390 --> 00:02:52,300 you are no different than them 19 00:02:52,390 --> 00:02:54,200 Even though I am not Shu Wan Xin 20 00:02:54,290 --> 00:02:57,800 I believe that my words 21 00:02:57,890 --> 00:03:01,400 speaks her mind as well 22 00:03:01,490 --> 00:03:03,000 Thank you for your advice 23 00:03:03,090 --> 00:03:06,500 I will think about it 24 00:03:06,590 --> 00:03:10,100 May I know who you are? 25 00:03:10,190 --> 00:03:13,800 Why are you willing to enter the palace for Wan Xin's sake? 26 00:03:13,890 --> 00:03:15,800 Im sorry, we can't tell you why 27 00:03:15,890 --> 00:03:19,500 However, you have two choices 28 00:03:19,590 --> 00:03:20,600 First 29 00:03:20,690 --> 00:03:22,300 we kill you 30 00:03:22,390 --> 00:03:23,300 Second 31 00:03:23,390 --> 00:03:24,600 work with us 32 00:03:24,690 --> 00:03:26,700 to save Shu Wan Xin 33 00:03:26,790 --> 00:03:28,600 dan take her away from here 34 00:03:28,690 --> 00:03:31,500 After that, we won't have anything to do with each other anymore 35 00:03:31,590 --> 00:03:33,200 Whatever we do 36 00:03:33,290 --> 00:03:35,900 is none of your business 37 00:03:50,590 --> 00:03:52,400 - Songgotu - Yes 38 00:03:52,490 --> 00:03:54,900 Where is the nearest Eight Banners base that we could reach? 39 00:03:54,990 --> 00:03:56,300 What do you mean? 40 00:03:56,390 --> 00:03:57,300 I can wait 41 00:03:57,390 --> 00:03:59,600 but our effort at rescue cannot be delayed 42 00:03:59,690 --> 00:04:01,000 We must do something about Liu De Zhao 43 00:04:01,090 --> 00:04:02,200 to save the victims 44 00:04:02,290 --> 00:04:04,300 Your Majesty, before leaving the city 45 00:04:04,390 --> 00:04:07,200 the Grand Empress Dowager commanded 46 00:04:07,290 --> 00:04:10,300 that if we encounter any difficulties 47 00:04:10,390 --> 00:04:12,500 we can go to the intersection of Shanxi and Zhili 48 00:04:12,590 --> 00:04:15,800 and get the military force led by Wei Bazan 49 00:04:15,890 --> 00:04:18,600 This force consists of 30,000 soldiers 50 00:04:18,690 --> 00:04:19,900 with full strength 51 00:04:19,990 --> 00:04:22,000 and they are all members of Eight Banners. 52 00:04:22,090 --> 00:04:23,600 Great 53 00:04:23,690 --> 00:04:25,300 Take my golden badge 54 00:04:25,390 --> 00:04:26,500 and imperial guards with you 55 00:04:26,590 --> 00:04:27,800 You may leave when the day break 56 00:04:27,890 --> 00:04:29,900 I will deal with Liu De Zhao here 57 00:04:29,990 --> 00:04:31,400 When the army of Wei Bazan arrive 58 00:04:31,490 --> 00:04:33,600 I will punish Liu De Zhao 59 00:04:33,690 --> 00:04:35,400 But... Your Majesty... 60 00:04:35,490 --> 00:04:36,600 What is it? 61 00:04:36,690 --> 00:04:37,600 The journey 62 00:04:37,690 --> 00:04:39,200 will take at least ten days 63 00:04:39,290 --> 00:04:41,900 Before departing, the Grand Empress Dowager commanded 64 00:04:41,990 --> 00:04:44,700 that I keep you safe and that I shall not leave your side 65 00:04:44,790 --> 00:04:45,900 If you are not with them 66 00:04:45,990 --> 00:04:47,400 even though they have my golden badge 67 00:04:47,490 --> 00:04:49,400 it will be hard for them to get help from Wei Bazan's army 68 00:04:49,490 --> 00:04:52,000 Yes 69 00:04:52,090 --> 00:04:54,100 However, with me leaving 70 00:04:54,190 --> 00:04:56,300 there are only a few guards around Your Majesty 71 00:04:56,390 --> 00:04:58,200 If a conflict arises between Your Majesty and Liu De Zhao 72 00:04:58,290 --> 00:05:00,500 they won't be able to protect Your Majesty 73 00:05:00,590 --> 00:05:01,500 What are you worried about? 74 00:05:01,590 --> 00:05:03,000 My brother and I are still here 75 00:05:03,090 --> 00:05:05,200 - We can protect... - Yi Huan 76 00:05:05,290 --> 00:05:06,500 His Majesty's safety 77 00:05:06,590 --> 00:05:08,900 is not something that we can jeopardise 78 00:05:08,990 --> 00:05:11,500 We should conform to Songgotu's orders 79 00:05:11,590 --> 00:05:13,700 Songgotu should obey me 80 00:05:13,790 --> 00:05:14,700 Do as I say 81 00:05:14,790 --> 00:05:15,900 Get help 82 00:05:15,990 --> 00:05:18,500 I still have Li Yi Huan and Imperial Physician Li by my side 83 00:05:18,590 --> 00:05:20,700 Yes 84 00:05:20,790 --> 00:05:23,500 If that is the case, I will leave it to Miss Yi Huan 85 00:05:23,590 --> 00:05:25,100 and Imperial Physician Li 86 00:05:25,190 --> 00:05:26,800 Don't worry 87 00:05:26,890 --> 00:05:29,400 I will leave as soon as the day break 88 00:05:31,390 --> 00:05:32,700 Thank you for sparing me 89 00:05:32,790 --> 00:05:34,900 I'll take my leave 90 00:05:34,990 --> 00:05:35,900 Hold on 91 00:05:48,090 --> 00:05:49,500 Master 92 00:05:49,590 --> 00:05:50,700 Qing Cheng 93 00:05:50,790 --> 00:05:52,800 Can we trust him? 94 00:05:52,890 --> 00:05:55,800 His parents were indebted 95 00:05:55,890 --> 00:05:57,900 to Liu De Zhao 96 00:05:57,990 --> 00:05:59,100 Before they died 97 00:05:59,190 --> 00:06:02,300 he promised to serve Liu De Zhao for 10 years 98 00:06:02,390 --> 00:06:03,700 Even though 99 00:06:03,790 --> 00:06:05,900 he witnessed 100 00:06:05,990 --> 00:06:08,000 Liu De Zhao's barbarous acts 101 00:06:08,090 --> 00:06:10,600 he still honours his words 102 00:06:10,690 --> 00:06:12,300 A person who keeps his promise 103 00:06:12,390 --> 00:06:15,900 is trustworthy 104 00:06:15,990 --> 00:06:18,700 Hopefully, we can save Wan Xin immediately 105 00:06:18,790 --> 00:06:21,500 dan send them off from Tai Yuan secretly 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,400 only then would everything is settled 107 00:06:28,190 --> 00:06:29,200 Qing Cheng 108 00:06:29,290 --> 00:06:35,400 Why did the court lady said that you are pregnant? 109 00:06:35,490 --> 00:06:37,100 It is all because of Yi Huan 110 00:06:37,190 --> 00:06:39,400 She said that 111 00:06:39,490 --> 00:06:43,800 to fool the court lady 112 00:06:43,890 --> 00:06:46,000 This Yi Huan is really something 113 00:06:49,690 --> 00:06:50,800 Qing Cheng 114 00:06:50,890 --> 00:06:52,900 I don't really trust Meng Xiang He 115 00:06:52,990 --> 00:06:55,300 I will tail him secretly 116 00:06:55,390 --> 00:06:56,700 If you need anything 117 00:06:56,790 --> 00:06:57,700 just send me a signal 118 00:06:57,790 --> 00:06:58,700 All right 119 00:07:27,890 --> 00:07:28,900 Who? 120 00:07:28,990 --> 00:07:30,000 Your Majesty 121 00:07:30,090 --> 00:07:31,600 it is me 122 00:07:31,690 --> 00:07:32,600 Me 123 00:07:41,490 --> 00:07:42,600 Miss 124 00:07:42,690 --> 00:07:44,100 What happened to me? 125 00:07:44,190 --> 00:07:45,500 Court lady 126 00:07:45,590 --> 00:07:47,200 You fell asleep 127 00:07:47,290 --> 00:07:50,200 Maybe you are exhausted 128 00:07:50,290 --> 00:07:51,500 I thought I saw... 129 00:07:51,590 --> 00:07:54,500 Don't mention him anymore! 130 00:07:54,590 --> 00:07:56,300 I don't want to see him anymore 131 00:07:56,390 --> 00:07:57,900 Don't mention him anymore 132 00:07:57,990 --> 00:07:59,900 I understand 133 00:07:59,990 --> 00:08:01,500 You made the right decision 134 00:08:01,590 --> 00:08:04,500 Don't dwell on the past 135 00:08:04,590 --> 00:08:07,300 You must serve His Majesty sincerely 136 00:08:07,390 --> 00:08:08,500 It is better 137 00:08:08,590 --> 00:08:11,600 if you are carrying a boy 138 00:08:11,690 --> 00:08:12,700 Oh yes, miss 139 00:08:12,790 --> 00:08:13,800 I have braised some chicken soup 140 00:08:13,890 --> 00:08:15,200 especially for you 141 00:08:15,290 --> 00:08:17,200 Let me serve it for you 142 00:08:24,390 --> 00:08:27,500 Wan Xin is an orphan 143 00:08:27,590 --> 00:08:31,000 but with a lover like Meng Xiang He 144 00:08:31,090 --> 00:08:35,300 and the court lady who love her dearly 145 00:08:35,390 --> 00:08:38,000 she is far happier than I am 146 00:08:40,390 --> 00:08:42,000 Songgotu 147 00:08:42,090 --> 00:08:43,900 Are you trying to scare me? 148 00:08:43,990 --> 00:08:46,200 Forgive me, Your Majesty 149 00:08:46,290 --> 00:08:47,600 Since I have to depart 150 00:08:47,690 --> 00:08:49,300 as soon as daybreak 151 00:08:49,390 --> 00:08:50,700 there are things 152 00:08:50,790 --> 00:08:53,000 that I cannot convey in front of Miss Yi Huan 153 00:08:53,090 --> 00:08:54,600 So I have 154 00:08:54,690 --> 00:08:56,300 to report it to you at times like this 155 00:08:56,390 --> 00:08:57,600 I understand 156 00:08:57,690 --> 00:08:59,800 You are still doubtful about Yi Huan and her brother 157 00:09:02,490 --> 00:09:04,300 Your Majesty 158 00:09:04,390 --> 00:09:06,300 multiple of times 159 00:09:06,390 --> 00:09:07,400 Oboi reminded me 160 00:09:07,490 --> 00:09:10,900 to be careful with Miss Yi Huan and Imperial Physician Li 161 00:09:10,990 --> 00:09:12,400 Nobody knows anything about their backgrounds 162 00:09:12,490 --> 00:09:14,700 and it is possible that they have other intention 163 00:09:14,790 --> 00:09:15,700 I understand 164 00:09:15,790 --> 00:09:17,100 Oboi reminded me of that too 165 00:09:17,190 --> 00:09:18,500 But didn't you say 166 00:09:18,590 --> 00:09:22,300 that it is only a part of Oboi's sedition? 167 00:09:22,390 --> 00:09:24,000 Yes 168 00:09:24,090 --> 00:09:26,300 But it is better to safe than sorry 169 00:09:26,390 --> 00:09:27,900 Your Majesty 170 00:09:27,990 --> 00:09:30,000 the background of Miss Yi Huan and Imperial Physician Li 171 00:09:30,090 --> 00:09:31,500 is still a mystery 172 00:09:31,590 --> 00:09:33,700 What if they really have other agendas? 173 00:09:33,790 --> 00:09:35,200 We must be careful 174 00:09:38,790 --> 00:09:42,100 They lived a nomad life before 175 00:09:42,190 --> 00:09:43,400 And their master 176 00:09:43,490 --> 00:09:46,000 is very talented but lives in isolation 177 00:09:46,090 --> 00:09:47,300 That is why they are reluctant 178 00:09:47,390 --> 00:09:48,800 to reveal the identity of their master 179 00:09:48,890 --> 00:09:51,200 They have been loyal to me 180 00:09:51,290 --> 00:09:52,900 without committing any offences 181 00:09:52,990 --> 00:09:54,300 If they really have malicious intentions towards me 182 00:09:54,390 --> 00:09:55,600 they would have done nothing 183 00:09:55,690 --> 00:09:56,700 when Oboi tried to attack me 184 00:09:56,790 --> 00:09:59,300 Why did they risk their lives to protect me? 185 00:09:59,390 --> 00:10:01,800 If I am still doubtful of them 186 00:10:01,890 --> 00:10:04,000 it will hurt their feelings 187 00:10:04,090 --> 00:10:06,300 Right 188 00:10:06,390 --> 00:10:09,500 But still, Your Majesty has to be careful 189 00:10:09,590 --> 00:10:11,200 If we are at the palace 190 00:10:11,290 --> 00:10:13,400 I wouldn’t be as worried as I am right now 191 00:10:13,490 --> 00:10:15,500 But we are outside now 192 00:10:15,590 --> 00:10:16,800 so we have to be extra careful 193 00:10:21,290 --> 00:10:22,500 Your Majesty 194 00:10:22,590 --> 00:10:23,800 don't forget 195 00:10:23,890 --> 00:10:26,800 that they have an ambiguous background 196 00:10:29,990 --> 00:10:30,900 I understand 197 00:10:30,990 --> 00:10:33,500 You are worried that they might be spies from the Anti-Qing Alliance 198 00:10:36,390 --> 00:10:37,600 Actually 199 00:10:37,690 --> 00:10:40,400 I am worried too 200 00:10:40,490 --> 00:10:42,400 But 201 00:10:44,790 --> 00:10:46,900 if they truly are spies 202 00:10:46,990 --> 00:10:50,900 they had plenty of opportunities to harm me before 203 00:10:50,990 --> 00:10:52,900 Why didn't they do anything? 204 00:10:52,990 --> 00:10:54,200 It means... 205 00:10:54,290 --> 00:10:57,500 They have a far more important agenda than killing me 206 00:10:57,590 --> 00:10:58,500 Besides 207 00:10:58,590 --> 00:10:59,500 I found 208 00:10:59,590 --> 00:11:01,600 that they are actually kind-hearted 209 00:11:01,690 --> 00:11:05,100 Now, they only hope that I can save 210 00:11:05,190 --> 00:11:08,100 the suffering victims 211 00:11:08,190 --> 00:11:09,700 Even before this 212 00:11:09,790 --> 00:11:14,100 my life is not threatened with any danger 213 00:11:14,190 --> 00:11:15,600 So just go 214 00:11:15,690 --> 00:11:17,300 Songgotu 215 00:11:17,390 --> 00:11:19,000 Ya 216 00:11:19,090 --> 00:11:21,300 It seems that Your Majesty understands my concern 217 00:11:21,390 --> 00:11:23,200 I am relieved then 218 00:11:23,290 --> 00:11:24,700 I will depart 219 00:11:24,790 --> 00:11:26,000 and return as soon as possible 220 00:11:26,090 --> 00:11:27,500 I take my leave 221 00:11:39,890 --> 00:11:41,200 Yi Huan 222 00:11:41,290 --> 00:11:45,200 I am convinced that you won't hurt me 223 00:11:45,290 --> 00:11:46,900 I hope that you won't disappoint me 224 00:12:00,290 --> 00:12:01,700 Are you telling me the truth? 225 00:12:01,790 --> 00:12:03,600 That you won't harm His Majesty? 226 00:12:03,690 --> 00:12:04,900 You don't have to worry 227 00:12:04,990 --> 00:12:06,800 If we want to harm His Majesty 228 00:12:06,890 --> 00:12:08,400 we would have told you earlier 229 00:12:08,490 --> 00:12:09,900 so that you could save yourself 230 00:12:09,990 --> 00:12:12,400 We won't let you face any danger 231 00:12:12,490 --> 00:12:14,000 Don’t act rashly 232 00:12:14,090 --> 00:12:15,100 Do you know 233 00:12:15,190 --> 00:12:17,800 that His Majesty is doubtful of you too? 234 00:12:17,890 --> 00:12:19,200 His Majesty is broad-minded 235 00:12:19,290 --> 00:12:20,200 and mature 236 00:12:20,290 --> 00:12:21,700 he is also able to restrain his emotions 237 00:12:21,790 --> 00:12:23,100 That is why His Majesty didn’t take any action 238 00:12:23,190 --> 00:12:25,200 If you really have other intentions 239 00:12:25,290 --> 00:12:27,200 I suggest that you forget it 240 00:12:29,990 --> 00:12:31,000 Didn't you say 241 00:12:31,090 --> 00:12:33,100 that you won't identify us as your family? 242 00:12:33,190 --> 00:12:35,800 So why are you telling me this secret? 243 00:12:35,890 --> 00:12:37,700 I am not identifying you as my family 244 00:12:37,790 --> 00:12:38,700 I don’t want 245 00:12:38,790 --> 00:12:40,400 to lose my life because of you! 246 00:12:40,490 --> 00:12:42,500 But in this world 247 00:12:42,590 --> 00:12:44,500 you are the only family member that I have right now 248 00:12:44,590 --> 00:12:48,500 I can't let you die in vain 249 00:12:50,390 --> 00:12:51,800 We appreciate 250 00:12:51,890 --> 00:12:53,200 your kind thoughts 251 00:12:53,290 --> 00:12:54,400 If my father knew 252 00:12:54,490 --> 00:12:56,500 he would be pleased 253 00:12:56,590 --> 00:12:58,200 Don't ever tell him about it 254 00:12:58,290 --> 00:13:00,200 I don't want to cause a misunderstanding 255 00:13:00,290 --> 00:13:01,300 about me having a change of heart 256 00:13:01,390 --> 00:13:02,700 and having him pestering me again 257 00:13:02,790 --> 00:13:04,800 I just can't bear to see you die in vain 258 00:13:04,890 --> 00:13:07,600 This is the only thing that I can do for you 259 00:13:07,690 --> 00:13:11,600 Be mindful 260 00:13:35,990 --> 00:13:37,500 Sir 261 00:13:37,590 --> 00:13:39,300 Guard Meng suffers a grievous injury 262 00:13:39,390 --> 00:13:42,300 needs plenty of rest to recover 263 00:13:42,390 --> 00:13:45,400 Then, prepare some medication for him 264 00:13:45,490 --> 00:13:46,400 Yes 265 00:13:50,690 --> 00:13:52,600 - Sir - Xiang He 266 00:13:52,690 --> 00:13:54,700 After following me for so long 267 00:13:54,790 --> 00:13:59,500 this is the first time you sustain a grieveous injury 268 00:13:59,590 --> 00:14:01,500 The guards that the Imperial Commissioner have 269 00:14:01,590 --> 00:14:03,300 are all skilful in the martial arts 270 00:14:03,390 --> 00:14:04,600 I am ashamed 271 00:14:04,690 --> 00:14:07,700 because I failed in carrying out my duty 272 00:14:07,790 --> 00:14:11,200 It seems that they are already prepared 273 00:14:11,290 --> 00:14:14,000 Did Long San see your face? 274 00:14:14,090 --> 00:14:15,500 No 275 00:14:15,590 --> 00:14:17,300 When things got out of control 276 00:14:17,390 --> 00:14:18,300 I just tried my best 277 00:14:18,390 --> 00:14:20,400 to escape 278 00:14:20,490 --> 00:14:23,800 Good. We can find another opportunity in the future 279 00:14:23,890 --> 00:14:25,000 Xiang He 280 00:14:25,090 --> 00:14:26,100 You have one more month 281 00:14:26,190 --> 00:14:29,800 before your ten-year-promise is up 282 00:14:29,890 --> 00:14:31,200 After that 283 00:14:31,290 --> 00:14:34,500 are you still willing to serve me? 284 00:14:34,590 --> 00:14:36,000 Thank you, sir 285 00:14:36,090 --> 00:14:39,000 I am only a wandering warrior 286 00:14:39,090 --> 00:14:40,200 When the time comes 287 00:14:40,290 --> 00:14:42,100 I want to leave this place and travel 288 00:14:42,190 --> 00:14:44,400 I want to lead a care-free life 289 00:14:44,490 --> 00:14:45,400 That is good 290 00:14:45,490 --> 00:14:46,500 Everyone has their ambitions 291 00:14:46,590 --> 00:14:49,300 I won't force you to be with me 292 00:14:49,390 --> 00:14:50,800 You are hurt 293 00:14:50,890 --> 00:14:53,700 and you're supposed to have a rest 294 00:14:53,790 --> 00:14:56,900 but the traps at Lord Qiu's manor 295 00:14:56,990 --> 00:14:58,500 were damaged by robbers 296 00:14:58,590 --> 00:15:00,200 You must 297 00:15:00,290 --> 00:15:02,500 head to Lord Qiu's manor immediately 298 00:15:02,590 --> 00:15:04,300 to fix them 299 00:15:04,390 --> 00:15:07,500 so that those intruders won't break in 300 00:15:07,590 --> 00:15:09,000 My injury is nothing 301 00:15:09,090 --> 00:15:11,000 I will go to the manor now 302 00:15:11,090 --> 00:15:13,200 to fix the traps 303 00:15:13,290 --> 00:15:14,600 Hold on 304 00:15:14,690 --> 00:15:15,600 You don't have to rush 305 00:15:15,690 --> 00:15:17,500 You can go after taking your medicine 306 00:15:17,590 --> 00:15:19,200 Thank you, sir 307 00:15:19,290 --> 00:15:22,000 I take my leave 308 00:15:22,090 --> 00:15:23,000 Go on 309 00:15:30,190 --> 00:15:31,600 Sir 310 00:15:31,690 --> 00:15:35,400 This Guard Meng is one of a kind 311 00:15:35,490 --> 00:15:36,400 Usually 312 00:15:36,490 --> 00:15:37,900 even though he didn't refuse 313 00:15:37,990 --> 00:15:39,400 the rewards given to him 314 00:15:39,490 --> 00:15:42,400 he doesn't look happy either 315 00:15:42,490 --> 00:15:44,500 You wish to give him a few girls 316 00:15:44,590 --> 00:15:47,000 but he refused 317 00:15:47,090 --> 00:15:50,500 Even though he is loyal to you 318 00:15:50,590 --> 00:15:52,800 I don't know why 319 00:15:52,890 --> 00:15:56,800 I feel that he is not serving you sincerely 320 00:16:00,790 --> 00:16:04,200 A man who doesn't have a thirst for wealth nor lust 321 00:16:04,290 --> 00:16:06,700 is the hardest to tame 322 00:16:06,790 --> 00:16:08,700 He is willing to serve me for ten years 323 00:16:08,790 --> 00:16:13,500 because he made a promise to his parents 324 00:16:13,590 --> 00:16:17,300 It seems that when the time comes 325 00:16:17,390 --> 00:16:21,300 he won't stay by my side anymore 326 00:16:21,390 --> 00:16:24,300 It is fine if he doesn't want to stay by your side 327 00:16:24,390 --> 00:16:26,800 I am only worried 328 00:16:26,890 --> 00:16:29,000 that he will harm you 329 00:16:34,390 --> 00:16:35,900 Guard Meng 330 00:16:35,990 --> 00:16:37,500 why are you here today? 331 00:16:37,590 --> 00:16:38,600 I am commanded 332 00:16:38,690 --> 00:16:40,500 to fix the broken traps 333 00:16:40,590 --> 00:16:43,400 and have a look around the manor 334 00:16:43,490 --> 00:16:44,400 All right 335 00:18:04,390 --> 00:18:06,800 - Guard Meng - How is Miss Wan Su doing? 336 00:18:06,890 --> 00:18:08,500 Is she still crying? 337 00:18:08,590 --> 00:18:09,500 No 338 00:18:09,590 --> 00:18:11,500 After listening to my advice 339 00:18:11,590 --> 00:18:13,000 Miss Wan Su seems more composed 340 00:18:13,090 --> 00:18:14,800 She lives well now 341 00:18:14,890 --> 00:18:18,600 Every day, she reads books or indulges herself in embroidery 342 00:18:18,690 --> 00:18:20,300 Sometimes she plays the pipa 343 00:18:20,390 --> 00:18:22,500 Now, we are only waiting for a suitable time 344 00:18:22,590 --> 00:18:26,500 to give her to the governor 345 00:18:27,790 --> 00:18:29,400 He is busy lately 346 00:18:29,490 --> 00:18:31,500 There will be an opportunity 347 00:18:31,590 --> 00:18:33,500 later 348 00:19:01,590 --> 00:19:03,500 Wan Xin 349 00:19:05,690 --> 00:19:06,900 Brother Meng 350 00:19:06,990 --> 00:19:08,800 - Wan Xin - Brother Meng 351 00:19:08,890 --> 00:19:10,100 Are you there, Brother Meng? 352 00:19:10,190 --> 00:19:11,900 Wan Xin, you have to patient 353 00:19:11,990 --> 00:19:13,300 Don't ever reveal your identity 354 00:19:13,390 --> 00:19:14,700 When the time comes 355 00:19:14,790 --> 00:19:17,700 I will take you away from this place 356 00:19:17,790 --> 00:19:20,700 How much longer do I have to wait? 357 00:19:22,390 --> 00:19:23,700 I only have a month left 358 00:19:23,790 --> 00:19:24,800 to serve Liu De Zhao 359 00:19:24,890 --> 00:19:27,700 So you have to wait for a month 360 00:19:27,790 --> 00:19:30,500 It is still a long way to go 361 00:19:30,590 --> 00:19:32,600 What if within the period 362 00:19:32,690 --> 00:19:36,600 Qiu Gu gives me up to Liu De Zhao? 363 00:19:37,990 --> 00:19:39,500 No 364 00:19:39,590 --> 00:19:41,800 Liu De Zhao is busy with the Imperial Commissioner right now 365 00:19:41,890 --> 00:19:43,700 he doesn't have time for that 366 00:19:43,790 --> 00:19:45,900 Besides, I was injured yesterday 367 00:19:45,990 --> 00:19:47,800 I would be fully recovered 368 00:19:47,890 --> 00:19:49,600 by that time 369 00:19:49,690 --> 00:19:52,300 So that when the time comes, we will leave this place 370 00:19:52,390 --> 00:19:53,800 You were injured? 371 00:19:53,890 --> 00:19:56,400 Where are you injured? Is it serious? 372 00:19:56,490 --> 00:19:57,700 Don’t worry 373 00:19:57,790 --> 00:19:58,700 It is just a minor injury 374 00:19:58,790 --> 00:20:00,700 I just need some rest 375 00:20:00,790 --> 00:20:03,700 Wan Xin 376 00:20:03,790 --> 00:20:06,000 Take good care of yourself 377 00:20:07,190 --> 00:20:11,000 Wait 378 00:20:11,090 --> 00:20:12,600 What about my father? 379 00:20:12,690 --> 00:20:15,000 Is he all right? 380 00:20:18,990 --> 00:20:22,700 He is fine 381 00:20:22,790 --> 00:20:26,500 Does he know that I have been kidnapped? 382 00:20:26,590 --> 00:20:29,500 No, he doesn't 383 00:20:29,590 --> 00:20:32,700 He doesn't? 384 00:20:32,790 --> 00:20:34,400 After you were kidnapped 385 00:20:34,490 --> 00:20:36,100 a girl that looks like you 386 00:20:36,190 --> 00:20:37,800 went into the palace and disguised as you 387 00:20:37,890 --> 00:20:39,700 So, your father didn't notice it 388 00:20:39,790 --> 00:20:41,200 What? 389 00:20:41,290 --> 00:20:43,300 Someone who looks like me 390 00:20:43,390 --> 00:20:46,200 went into the palace and disguised as me? 391 00:20:46,290 --> 00:20:47,600 Who... Who is she? 392 00:20:47,690 --> 00:20:49,700 Wan Xin, it is a bit complicated? 393 00:20:49,790 --> 00:20:51,500 I can't explain it right now 394 00:20:51,590 --> 00:20:52,500 but you have to bear in mind 395 00:20:52,590 --> 00:20:54,700 that you can't ever reveal your true identity 396 00:20:54,790 --> 00:20:57,100 Wait until I come to rescue you 397 00:20:57,190 --> 00:20:58,100 All right 398 00:20:58,190 --> 00:20:59,200 I will wait for you 399 00:20:59,290 --> 00:21:00,200 All right 400 00:21:15,790 --> 00:21:19,700 Someone went into the palace and disguised as me? 401 00:21:23,790 --> 00:21:25,700 This is how it is 402 00:21:28,690 --> 00:21:30,600 It is almost ready 403 00:21:34,990 --> 00:21:36,200 Let me try that 404 00:21:36,290 --> 00:21:40,200 - Stop pestering us - Let me try that, I... 405 00:21:47,290 --> 00:21:48,300 Stop it 406 00:21:48,390 --> 00:21:49,300 If you continue doing that 407 00:21:49,390 --> 00:21:51,500 the victims are going to starve until night comes 408 00:21:51,590 --> 00:21:52,900 Whoever does it like that? 409 00:21:52,990 --> 00:21:54,500 Like this... This is how you do it 410 00:21:54,590 --> 00:21:55,500 This is how it is 411 00:21:55,590 --> 00:21:57,300 Not like this 412 00:21:57,390 --> 00:21:59,000 Let me do it 413 00:21:59,090 --> 00:22:00,100 The size of this bread 414 00:22:00,190 --> 00:22:01,500 has to be proportionate 415 00:22:01,590 --> 00:22:03,400 Otherwise, the starving victims 416 00:22:03,490 --> 00:22:04,600 will rush to get the big ones, and refuse to take the small ones 417 00:22:04,690 --> 00:22:07,500 Do you understand? 418 00:22:07,590 --> 00:22:09,200 Come. Would you like to try? 419 00:22:15,890 --> 00:22:17,300 Done 420 00:22:18,590 --> 00:22:20,200 Please queue up 421 00:22:20,290 --> 00:22:22,300 We have porridge and bread 422 00:22:22,390 --> 00:22:24,100 A piece of bread and a bowl of porridge for everyone 423 00:22:24,190 --> 00:22:27,100 - Be patient - Come and get your bread here 424 00:22:27,190 --> 00:22:28,600 Please queue up 425 00:22:30,590 --> 00:22:32,100 Please help yourself 426 00:22:32,190 --> 00:22:34,100 - Watch out, it's hot - Be careful 427 00:22:34,190 --> 00:22:37,100 Help yourself 428 00:22:37,190 --> 00:22:39,300 Everyone will get theirs 429 00:22:40,190 --> 00:22:42,300 Hold it well 430 00:22:43,390 --> 00:22:44,800 Here you go 431 00:22:45,690 --> 00:22:49,100 - Here you go - Slowly 432 00:22:49,190 --> 00:22:50,200 Hold it well 433 00:22:50,290 --> 00:22:51,200 A piece of bread for you 434 00:23:19,390 --> 00:23:20,800 Grandma... 435 00:23:27,890 --> 00:23:30,500 What's wrong? 436 00:23:30,590 --> 00:23:32,500 She is dead 437 00:24:16,290 --> 00:24:20,100 Have some porridge, ma'am 438 00:24:20,190 --> 00:24:22,400 Ma'am, why is your child crying? 439 00:24:22,490 --> 00:24:24,600 Is he hungry? Feed him milk 440 00:24:24,690 --> 00:24:27,700 There... there is no more milk 441 00:24:27,790 --> 00:24:32,700 I have been starving for three days 442 00:24:32,790 --> 00:24:35,800 Please don't cry 443 00:24:35,890 --> 00:24:39,400 Your father, brother and sister 444 00:24:39,490 --> 00:24:42,000 have all died out of starvation 445 00:24:42,090 --> 00:24:44,200 Soon 446 00:24:44,290 --> 00:24:50,400 we will be joining them again 447 00:24:50,490 --> 00:24:51,500 Ma'am 448 00:24:51,590 --> 00:24:53,500 Let me hold your child 449 00:24:53,590 --> 00:24:54,800 You can eat first 450 00:24:54,890 --> 00:24:56,800 Give him to me 451 00:25:01,590 --> 00:25:04,100 Good boy, don't cry 452 00:25:04,190 --> 00:25:07,600 - Don't cry - Thank you 453 00:25:07,690 --> 00:25:09,000 Ma'am 454 00:25:09,090 --> 00:25:10,400 The porridge is still hot 455 00:25:10,490 --> 00:25:11,400 Have a piece of bread first 456 00:25:16,490 --> 00:25:18,000 Good boy, don't cry 457 00:25:35,690 --> 00:25:36,900 Ma'am 458 00:26:41,290 --> 00:26:42,600 Who did this? 459 00:26:42,690 --> 00:26:44,200 The authority 460 00:26:44,290 --> 00:26:45,200 Give us your money 461 00:26:50,890 --> 00:26:51,800 Your Majesty! 462 00:26:59,590 --> 00:27:01,100 Dragon Pearl? 463 00:27:01,190 --> 00:27:02,300 What is a Dragon Pearl? 464 00:27:02,390 --> 00:27:04,200 The Emperor's tears 465 00:27:04,290 --> 00:27:06,000 That is your tears 466 00:27:06,090 --> 00:27:07,200 Frankly 467 00:27:07,290 --> 00:27:08,600 since I was little 468 00:27:08,690 --> 00:27:10,300 I had never cried 469 00:27:10,390 --> 00:27:12,200 except when I was eight years old 470 00:27:12,290 --> 00:27:16,200 when my parents passed away 471 00:27:41,790 --> 00:27:44,900 Tell the servant to find a babysitter 472 00:27:44,990 --> 00:27:46,900 for him 473 00:27:46,990 --> 00:27:49,300 and raise him well 474 00:27:49,390 --> 00:27:50,900 My subordinate will send 475 00:27:50,990 --> 00:27:53,400 the money needed 476 00:27:53,490 --> 00:27:56,500 The Imperial Commissioner is really kind-hearted 477 00:27:56,590 --> 00:28:00,000 Even though he is an orphan 478 00:28:00,090 --> 00:28:01,700 he is fortunate enough 479 00:28:01,790 --> 00:28:04,400 to meet the Imperial Commissioner 480 00:28:04,490 --> 00:28:07,000 I will raise him well 481 00:28:12,890 --> 00:28:14,600 Songgotu will only be back 482 00:28:14,690 --> 00:28:16,500 with a military force after ten days 483 00:28:16,590 --> 00:28:18,200 As the day pass 484 00:28:18,290 --> 00:28:19,500 God knows how many people have died of starvation 485 00:28:19,590 --> 00:28:21,600 and what other tragedy is waiting to happen 486 00:28:21,690 --> 00:28:23,300 According to the information that I have 487 00:28:23,390 --> 00:28:25,500 every day, hundreds and millions of people 488 00:28:25,590 --> 00:28:27,000 come to Tai Yuan 489 00:28:27,090 --> 00:28:29,100 A lot of people died from starvation 490 00:28:29,190 --> 00:28:31,300 The Imperial Court has no time to bury them 491 00:28:31,390 --> 00:28:33,300 so the bodies are collected outside the city 492 00:28:33,390 --> 00:28:35,400 and cremated together 493 00:28:38,990 --> 00:28:40,300 Brother Long 494 00:28:40,390 --> 00:28:43,100 do we rally have to wait for ten days? 495 00:28:43,190 --> 00:28:46,500 Who knows how many people will die of starvation within that period? 496 00:28:46,590 --> 00:28:48,200 What if we do this? 497 00:28:48,290 --> 00:28:50,000 We can try getting our hands 498 00:28:50,090 --> 00:28:51,800 on the emergency supplies and dirty money 499 00:28:51,890 --> 00:28:54,100 and give it to the victims 500 00:28:54,190 --> 00:28:56,000 Yi Huan, according to the laws of Dynasty Qing 501 00:28:56,090 --> 00:28:57,800 stealing or robbing the assets of an Imperial Court official 502 00:28:57,890 --> 00:28:58,800 is punishable by death. Death for your whole family 503 00:28:58,890 --> 00:28:59,900 Miss Yi Huan 504 00:28:59,990 --> 00:29:01,400 although we are not in the palace 505 00:29:01,490 --> 00:29:04,000 this kind of conversation mustn't be casually said 506 00:29:04,090 --> 00:29:06,200 Sir, Yi Huan is rash in her actions and words 507 00:29:06,290 --> 00:29:07,900 ever since she was little 508 00:29:07,990 --> 00:29:09,200 I apologise on her behalf 509 00:29:13,190 --> 00:29:16,100 Today, I wish to act rashly 510 00:29:16,190 --> 00:29:17,900 and rob the emergency supplies and money 511 00:29:17,990 --> 00:29:20,300 that Liu De Zhao took 512 00:29:20,390 --> 00:29:21,800 Really? Are you going 513 00:29:21,890 --> 00:29:22,900 to rob the residence of an Imperial Court official? 514 00:29:22,990 --> 00:29:23,900 Yes 515 00:29:23,990 --> 00:29:25,900 We must think of a good plan 516 00:29:25,990 --> 00:29:28,200 A plan that is guaranteed to work 517 00:29:28,290 --> 00:29:30,300 Fret not. My brother is skilful in that area 518 00:29:30,390 --> 00:29:31,800 We won't fail if my brother is the one who plans it 519 00:29:31,890 --> 00:29:33,800 Yi Huan 520 00:29:35,790 --> 00:29:38,000 Even if Yi Huan didn't say that 521 00:29:38,090 --> 00:29:40,300 when you two were living a nomad life 522 00:29:40,390 --> 00:29:43,400 you must have broken the laws multiple times 523 00:29:43,490 --> 00:29:45,200 What did you tell him? 524 00:29:45,290 --> 00:29:46,900 It is not me 525 00:29:46,990 --> 00:29:48,300 He guessed it himself 526 00:29:48,390 --> 00:29:49,700 Imperial Physician Li 527 00:29:49,790 --> 00:29:51,300 You don’t have to deny it 528 00:29:51,390 --> 00:29:53,900 nor do you have to blame Yi Huan 529 00:29:53,990 --> 00:29:55,700 For all your previous offences 530 00:29:55,790 --> 00:29:57,300 I promise 531 00:29:57,390 --> 00:30:00,500 that they will be forgiven 532 00:30:00,590 --> 00:30:02,500 Thank you, sir 533 00:30:02,590 --> 00:30:04,900 When I was living the nomad life 534 00:30:04,990 --> 00:30:06,700 I did commit some offences 535 00:30:06,790 --> 00:30:08,900 But now, I serve you sincerely 536 00:30:08,990 --> 00:30:10,300 Without an order from you 537 00:30:10,390 --> 00:30:11,500 I wouldn't dare act on my own 538 00:30:11,590 --> 00:30:12,500 From now on 539 00:30:12,590 --> 00:30:14,200 you don't have to carry this burden anymore 540 00:30:14,290 --> 00:30:16,000 You just have to plan wisely for me 541 00:30:16,090 --> 00:30:17,600 on how we could get our hands on the emergency supplies and money 542 00:30:17,690 --> 00:30:20,500 to save the victims 543 00:30:20,590 --> 00:30:21,500 Yes, I understand 544 00:30:26,290 --> 00:30:27,200 Jian Qing 545 00:30:27,290 --> 00:30:29,200 why are you so careless? 546 00:30:29,290 --> 00:30:32,100 How can you promise to help His Majesty robbing an Imperial Court official? 547 00:30:32,190 --> 00:30:33,700 It is just like admitting 548 00:30:33,790 --> 00:30:36,300 that you used to rob an Imperial Court official in the past 549 00:30:36,390 --> 00:30:38,200 Do you realise that? 550 00:30:38,290 --> 00:30:40,300 Yi Huan is always rash in her words 551 00:30:40,390 --> 00:30:41,700 and actions 36382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.