All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,290 --> 00:02:04,300 He is busy with governing 2 00:02:04,390 --> 00:02:06,200 so he can’t come here himself 3 00:02:06,290 --> 00:02:08,400 He sent me to pay his respects on his behalf 4 00:02:08,490 --> 00:02:10,700 And he hopes that you are well 5 00:02:10,790 --> 00:02:12,600 and not be too overwhelmed with grief 6 00:02:12,690 --> 00:02:16,100 The Emperor has bent the rules to allow me to tend to my father 7 00:02:16,190 --> 00:02:18,000 his graciousness is mighty 8 00:02:18,090 --> 00:02:20,300 I am very thankful 9 00:02:20,390 --> 00:02:23,600 But this matter shouldn’t be made public 10 00:02:23,690 --> 00:02:26,700 And thanks to you sirs 11 00:02:26,790 --> 00:02:31,200 and I ask you 12 00:02:31,290 --> 00:02:34,300 to thank Sir Liu on my behalf 13 00:02:34,390 --> 00:02:38,600 Sir Liu and my father are associates 14 00:02:38,690 --> 00:02:40,900 I thank him for keeping an eye on my father 15 00:02:40,990 --> 00:02:43,200 I will definitely pass on your words 16 00:02:53,490 --> 00:02:56,000 to Sir Liu 17 00:02:56,090 --> 00:02:58,000 Associates, forgo the formalities 18 00:02:59,290 --> 00:03:02,700 Sir Long, during your visit here to investigate Sir Shu’s stabbing 19 00:03:02,790 --> 00:03:05,500 Sir Liu asked us to inform you 20 00:03:05,590 --> 00:03:07,200 that me and all of Shanxi’s officers 21 00:03:07,290 --> 00:03:09,600 will assist you in your investigation 22 00:03:09,690 --> 00:03:10,900 If you have any needs 23 00:03:10,990 --> 00:03:12,000 just ask 24 00:03:12,090 --> 00:03:15,000 Thank you to Sir Liu and you associates 25 00:03:21,490 --> 00:03:22,900 It seems like our every move 26 00:03:22,990 --> 00:03:24,700 is playing into Liu De Zhao’s hands 27 00:03:24,790 --> 00:03:26,500 Liu De Zhao’s reach is quite big 28 00:03:26,590 --> 00:03:27,700 He doesn’t show up 29 00:03:27,790 --> 00:03:30,100 but sends a few of his people to come and pay respects 30 00:03:30,190 --> 00:03:31,400 Leader 31 00:03:31,490 --> 00:03:35,200 maybe Liu De Zhao really went to check the condition of the disaster 32 00:03:35,290 --> 00:03:36,300 I don’t believe it 33 00:03:36,390 --> 00:03:38,600 He is definitely not a good character 34 00:03:43,890 --> 00:03:44,800 Leader 35 00:03:44,890 --> 00:03:47,800 I have something that I’m not sure if I should say it 36 00:03:47,890 --> 00:03:49,100 We are not in the palace now 37 00:03:49,190 --> 00:03:50,400 why are you so cautious? 38 00:03:50,490 --> 00:03:51,500 If you have something to say, just say it 39 00:03:51,590 --> 00:03:54,800 Understood! 40 00:03:54,890 --> 00:03:56,400 Leader 41 00:03:56,490 --> 00:03:59,300 all the matters we have faced so far 42 00:03:59,390 --> 00:04:01,000 although we do not have concrete evidence 43 00:04:01,090 --> 00:04:02,700 but every single one of them 44 00:04:02,790 --> 00:04:05,300 shows the involvement of Liu De Zhao 45 00:04:05,390 --> 00:04:07,700 Each of the issues is enough to have him decapitated 46 00:04:07,790 --> 00:04:09,000 If all of it is combined 47 00:04:09,090 --> 00:04:12,400 his death is not enough to make up for his offences 48 00:04:12,490 --> 00:04:16,200 So, I am afraid that if he knows your real identity 49 00:04:16,290 --> 00:04:17,500 he will be desperate enough 50 00:04:17,590 --> 00:04:20,100 to commit high treason 51 00:04:20,190 --> 00:04:23,100 Leader, if you hear anything, or see anything 52 00:04:23,190 --> 00:04:24,600 you have to resist 53 00:04:24,690 --> 00:04:28,600 Let’s wait until we get back to the palace before doing anything 54 00:04:30,090 --> 00:04:32,600 Tai Yuan, Shanxi is Liu De Zhao’s territory 55 00:04:32,690 --> 00:04:34,600 we need to be very careful 56 00:04:34,690 --> 00:04:35,600 Yes 57 00:04:38,290 --> 00:04:39,200 Leader 58 00:04:39,290 --> 00:04:40,800 it seems that the starving citizens are causing havoc outside 59 00:04:40,890 --> 00:04:44,400 They have surrounded the whole building 60 00:04:44,490 --> 00:04:45,700 Let's go, have a look 61 00:04:48,290 --> 00:04:50,100 Let us in... 62 00:04:50,190 --> 00:04:55,100 We want to see the provincial governor... 63 00:04:55,190 --> 00:04:57,100 Let us in 64 00:04:57,190 --> 00:04:58,800 - Move back - Let us in 65 00:05:02,190 --> 00:05:03,200 Everyone, move back! 66 00:05:03,290 --> 00:05:05,300 You rascals want to lose your life? 67 00:05:05,390 --> 00:05:07,500 Open your eyes and take a good look 68 00:05:07,590 --> 00:05:09,200 Do you know what place this is? 69 00:05:09,290 --> 00:05:11,600 The Provincial Bureau! A military base! 70 00:05:11,690 --> 00:05:13,100 Let me tell you 71 00:05:13,190 --> 00:05:15,900 if you dare to force yourselves in, you will be jailed 72 00:05:15,990 --> 00:05:17,200 We are already dying from hunger 73 00:05:17,290 --> 00:05:18,400 would we be still afraid to be jailed? 74 00:05:18,490 --> 00:05:19,800 Ask Liu De Zhao to come out now! 75 00:05:19,890 --> 00:05:22,500 - Yes - Yes! 76 00:05:27,090 --> 00:05:30,100 Where is Yi Huan? 77 00:05:30,190 --> 00:05:32,900 She thinks that her levitation is good 78 00:05:32,990 --> 00:05:35,600 so she secretly entered the Bureau to get some information 79 00:05:35,690 --> 00:05:36,700 This silly girl 80 00:05:36,790 --> 00:05:38,300 she always keeps us worrying 81 00:05:38,390 --> 00:05:39,300 Take a few people with you and go find her 82 00:05:39,390 --> 00:05:40,400 Don’t get into trouble 83 00:05:40,490 --> 00:05:42,100 All right 84 00:05:42,190 --> 00:05:45,000 Come out, Liu De Zhao! 85 00:05:45,090 --> 00:05:46,000 Dear villagers 86 00:05:46,090 --> 00:05:47,600 listen to me 87 00:05:47,690 --> 00:05:48,600 Hold your horses 88 00:05:48,690 --> 00:05:50,500 You can see Sir Liu 89 00:05:50,590 --> 00:05:51,500 but today 90 00:05:51,590 --> 00:05:52,600 he has gone out on his rounds 91 00:05:52,690 --> 00:05:55,000 You are not helping the situation either 92 00:05:55,090 --> 00:05:56,100 If you are not coming out anytime soon 93 00:05:56,190 --> 00:05:57,500 we will force our way in! 94 00:05:57,590 --> 00:06:00,800 Rush in... 95 00:06:00,890 --> 00:06:02,400 Are you looking for death? 96 00:06:02,490 --> 00:06:10,900 Let us in... 97 00:06:26,190 --> 00:06:28,100 Help me up quickly! 98 00:06:28,190 --> 00:06:29,200 I’ll count to three 99 00:06:29,290 --> 00:06:31,900 open the door 100 00:06:44,290 --> 00:06:45,400 Dear villagers 101 00:06:45,490 --> 00:06:46,900 didn’t you want to see Sir Liu? 102 00:06:46,990 --> 00:06:48,300 Sir Liu is here 103 00:06:48,390 --> 00:06:49,900 Let me tell you 104 00:06:49,990 --> 00:06:51,200 before the sun rose this morning 105 00:06:51,290 --> 00:06:53,900 Sir Liu has already visited the areas that were badly affected 106 00:06:53,990 --> 00:06:56,300 Until now, he hasn’t eaten 107 00:06:56,390 --> 00:07:00,000 Have a look, he is pale 108 00:07:00,090 --> 00:07:01,600 and thinner from hunger 109 00:07:06,890 --> 00:07:08,400 Leader 110 00:07:08,490 --> 00:07:10,400 whatever happens next 111 00:07:10,490 --> 00:07:12,000 you need to tolerate for the moment 112 00:07:12,090 --> 00:07:14,400 We don’t want to wake a sleeping wolf 113 00:07:14,490 --> 00:07:16,400 Dear villagers 114 00:07:16,490 --> 00:07:19,400 all of you are so anxious to see me 115 00:07:19,490 --> 00:07:22,400 what do you want to say to me? 116 00:07:22,490 --> 00:07:23,800 Based on the Emperor’s orders 117 00:07:23,890 --> 00:07:26,900 the porridge stall in the disaster areas need to cover three meals a day 118 00:07:26,990 --> 00:07:28,400 the portion is enough to fill the stomach 119 00:07:28,490 --> 00:07:30,400 But we don’t even get one meal a day 120 00:07:30,490 --> 00:07:34,000 and the porridge in the pot is so empty that we can see our reflection 121 00:07:34,090 --> 00:07:37,100 Some of us don’t even have a single grain of rice in our bowl 122 00:07:37,190 --> 00:07:38,900 That is right, not a single grain of rice 123 00:07:38,990 --> 00:07:40,000 How do we eat? 124 00:07:40,090 --> 00:07:42,900 How many have died of starvation? 125 00:07:42,990 --> 00:07:46,200 Dear villagers 126 00:07:46,290 --> 00:07:49,000 I, Liu De Zhao... 127 00:07:49,090 --> 00:07:50,900 I am guilty to all of you! 128 00:07:50,990 --> 00:07:53,700 I’ve been guilty to all of you! 129 00:07:53,790 --> 00:07:55,300 I won’t hide from you 130 00:07:55,390 --> 00:07:59,200 but we are also putting up a bluff 131 00:07:59,290 --> 00:08:01,700 The emergency supplies given by the Emperor 132 00:08:01,790 --> 00:08:04,000 has run out a long time ago 133 00:08:04,090 --> 00:08:07,700 To share the sorrows and hardships with you fellow citizens 134 00:08:07,790 --> 00:08:11,300 my family and I are also practising thrift 135 00:08:11,390 --> 00:08:15,300 we are only eating one meal a day 136 00:08:15,390 --> 00:08:18,000 Besides, our every meal is just like yours 137 00:08:18,090 --> 00:08:20,500 a bowl of watery porridge 138 00:08:20,590 --> 00:08:23,500 Besides aiding the people 139 00:08:23,590 --> 00:08:27,300 I also pray to the altar every night 140 00:08:27,390 --> 00:08:30,000 wishing that the heavens have eyes 141 00:08:30,090 --> 00:08:33,100 and give us a good rain 142 00:08:33,190 --> 00:08:37,400 But I don’t have the ability to change anything 143 00:08:37,490 --> 00:08:41,900 I have requested from the Imperial Court many times 144 00:08:41,990 --> 00:08:44,800 but I don’t have the ability 145 00:08:44,890 --> 00:08:46,900 to persuade the Imperial Courts to give us 146 00:08:46,990 --> 00:08:50,500 more emergency supplies 147 00:08:50,590 --> 00:08:51,900 Villagers 148 00:08:51,990 --> 00:08:53,200 I am guilty! 149 00:08:53,290 --> 00:08:56,200 I, Liu De Zhao is guilty to all 150 00:08:56,290 --> 00:08:58,700 Guilty to all of you 151 00:08:58,790 --> 00:09:01,900 Could it be that the Imperial Court really did not replenish our supplies? 152 00:09:01,990 --> 00:09:03,200 Take a look at Sir Liu’s complexion 153 00:09:03,290 --> 00:09:05,100 He does look like someone who hasn’t eaten well in days 154 00:09:05,190 --> 00:09:07,500 Our Emperor must be busy dealing with Oboi 155 00:09:07,590 --> 00:09:09,100 he doesn't have the time to deal with our situation 156 00:09:09,190 --> 00:09:11,000 Villagers 157 00:09:11,090 --> 00:09:14,300 let me tell you the truth 158 00:09:14,390 --> 00:09:18,100 The Imperial Court has their own difficulties 159 00:09:18,190 --> 00:09:21,500 The ones facing disaster aren’t just Shanxi 160 00:09:21,590 --> 00:09:25,200 Shandong, Zhili, Henan and Hebei 161 00:09:25,290 --> 00:09:29,500 are also facing this drought 162 00:09:29,590 --> 00:09:32,500 At the moment, the Emperor 163 00:09:32,590 --> 00:09:36,200 must be utterly exhausted from overworking 164 00:09:36,290 --> 00:09:39,700 But is the Imperial Court just going to watch the citizens die? 165 00:09:39,790 --> 00:09:41,300 In the Forbidden City, the Emperor 166 00:09:41,390 --> 00:09:43,800 enjoys a few hundred dishes in a meal 167 00:09:43,890 --> 00:09:47,800 How would he know the pain of eating husk and dirt? 168 00:09:47,890 --> 00:09:50,400 Which Dynasty does not have good food wasted behind the Vermillion doors 169 00:09:50,490 --> 00:09:53,400 while in the roads lie the bones of the frozen? 170 00:09:53,490 --> 00:09:54,900 Dear villagers 171 00:09:54,990 --> 00:09:57,300 hold your horses 172 00:09:57,390 --> 00:10:02,200 Right now, the Imperial Court is gathering new supplies 173 00:10:02,290 --> 00:10:04,700 Just be patient for a while more 174 00:10:04,790 --> 00:10:06,800 Please wait a while more 175 00:10:06,890 --> 00:10:08,900 Although I am not abled 176 00:10:08,990 --> 00:10:13,900 but I want to bear this with you all 177 00:10:13,990 --> 00:10:15,100 In hopes 178 00:10:15,190 --> 00:10:17,200 that the heavens 179 00:10:17,290 --> 00:10:20,200 will show us some mercy 180 00:10:21,890 --> 00:10:23,200 Dear villagers 181 00:10:23,290 --> 00:10:25,200 you have seen the situation 182 00:10:25,290 --> 00:10:26,900 There is no use surrounding the area 183 00:10:26,990 --> 00:10:29,800 Sir Liu cannot make supplies appear from thin air 184 00:10:29,890 --> 00:10:32,800 We have to suffer together 185 00:10:32,890 --> 00:10:34,800 Disperse... 186 00:10:37,090 --> 00:10:38,700 Dear villagers 187 00:10:38,790 --> 00:10:42,600 I have ordered the porridge stall 188 00:10:42,690 --> 00:10:44,400 to take a few bags of supplies 189 00:10:44,490 --> 00:10:46,800 from my residence 190 00:10:46,890 --> 00:10:49,400 This evening we’ll have a few more pots of porridge 191 00:10:49,490 --> 00:10:50,500 Don't worry 192 00:10:50,590 --> 00:10:52,300 I will continue sending messages 193 00:10:52,390 --> 00:10:55,100 and rush the Imperial Court 194 00:10:55,190 --> 00:10:59,600 to give us more emergency supplies 195 00:10:59,690 --> 00:11:01,900 Take a look above your heads 196 00:11:01,990 --> 00:11:04,100 the weather is so hot 197 00:11:04,190 --> 00:11:07,300 Dear villagers, please save your energy 198 00:11:07,390 --> 00:11:08,300 and disperse 199 00:11:08,390 --> 00:11:10,700 Go back and take a break 200 00:11:10,790 --> 00:11:16,900 - Take a break - Disperse... 201 00:11:27,390 --> 00:11:28,800 Disperse, let’s go 202 00:11:52,490 --> 00:11:53,400 Wan Xin 203 00:11:53,490 --> 00:11:57,700 in the records, Liu De Zhao wrote 86,000... 204 00:11:57,790 --> 00:11:59,500 68,000... 205 00:11:59,590 --> 00:12:00,600 Leader 206 00:12:00,690 --> 00:12:02,500 it is 68,600 hectares 207 00:12:02,590 --> 00:12:04,500 Yes... that is correct 208 00:12:04,590 --> 00:12:06,700 Then the disaster victim numbers are... 209 00:12:06,790 --> 00:12:09,700 Disaster victim numbers are 234,000 210 00:12:09,790 --> 00:12:11,500 That is right 211 00:12:11,590 --> 00:12:12,800 I informed Songgotu to give supplies 212 00:12:12,890 --> 00:12:15,500 enough for each person to get two silver bars and one stone of rice 213 00:12:15,590 --> 00:12:19,000 There was also additional money for supplies in dire circumstances 214 00:12:19,090 --> 00:12:20,000 Total is... 215 00:12:20,090 --> 00:12:22,200 Total is 500,000 silver bars 216 00:12:22,290 --> 00:12:24,300 and 300,000 stone of rice 217 00:12:24,390 --> 00:12:25,300 Wan Xin 218 00:12:25,390 --> 00:12:28,000 your memory is very good 219 00:12:28,090 --> 00:12:31,300 That day I was playing chess with you in the study 220 00:12:31,390 --> 00:12:33,800 when you suddenly received Liu De Zhao’s report 221 00:12:33,890 --> 00:12:35,500 and read it out loud 222 00:12:35,590 --> 00:12:38,200 I simply remembered it 223 00:12:38,290 --> 00:12:41,800 I didn’t know you have a retentive memory 224 00:12:41,890 --> 00:12:44,000 I don't have any other skills 225 00:12:44,090 --> 00:12:47,000 but I am quite good with my memory 226 00:12:47,090 --> 00:12:49,500 Hopefully, I can be of help to you, Your Majesty 227 00:12:49,590 --> 00:12:51,800 The numbers reported by Liu De Zhao 228 00:12:51,890 --> 00:12:54,200 is doubled the numbers that I’ve collected 229 00:12:54,290 --> 00:12:55,900 in this field study 230 00:12:55,990 --> 00:12:58,900 I arranged the supplies according to the numbers that he reported 231 00:12:58,990 --> 00:13:01,500 Even if he sectioned off some 232 00:13:01,590 --> 00:13:03,500 even if he sectioned off half 233 00:13:03,590 --> 00:13:04,900 the remaining supplies money 234 00:13:04,990 --> 00:13:08,400 should be enough to cover the victims until the next harvest season 235 00:13:08,490 --> 00:13:10,200 So why is this happening? 236 00:13:10,290 --> 00:13:14,700 Maybe Liu De Zhao sectioned off more than half? 237 00:13:14,790 --> 00:13:17,200 But looking at Liu De Zhao’s sickly face 238 00:13:17,290 --> 00:13:20,900 he doesn't look excessively greedy 239 00:13:20,990 --> 00:13:22,700 Brother Long 240 00:13:22,790 --> 00:13:24,500 you have been fooled 241 00:13:24,590 --> 00:13:25,500 Leader 242 00:13:25,590 --> 00:13:26,900 we may draw a tiger in so far as its skin, but it's hard to draw its bones 243 00:13:26,990 --> 00:13:28,200 We may know a man's exterior but not his heart! 244 00:13:28,290 --> 00:13:29,900 We secretly entered the residence grounds 245 00:13:29,990 --> 00:13:31,000 He really wasted his talent 246 00:13:31,090 --> 00:13:33,300 by not becoming an actor 247 00:13:33,390 --> 00:13:35,000 Be careful, lower your voice 248 00:13:35,090 --> 00:13:38,200 After entering the residence, he became a totally different man 249 00:13:38,290 --> 00:13:39,500 Hurry... Lord 250 00:13:39,590 --> 00:13:41,700 Quickly sit down, sit down 251 00:13:41,790 --> 00:13:42,800 - It was so hot - Don’t just stand there 252 00:13:42,890 --> 00:13:44,700 Quick, give me a massage 253 00:13:44,790 --> 00:13:46,700 You must have been so hot 254 00:13:47,990 --> 00:13:49,500 How is it? 255 00:13:49,590 --> 00:13:51,200 These rascal villagers have dispersed 256 00:13:51,290 --> 00:13:52,400 Dispersed? 257 00:13:52,490 --> 00:13:55,100 Although these rascal villagers are unruly 258 00:13:55,190 --> 00:13:57,100 but they are easy to deceive 259 00:13:57,190 --> 00:13:59,800 Thanks to you who thought of using some vegetable sauce to cover the face 260 00:13:59,890 --> 00:14:02,100 this trick is better than whatever I say 261 00:14:02,190 --> 00:14:03,800 Seeing that you look sickly 262 00:14:03,890 --> 00:14:06,300 the rascal villagers won’t kick up such a fuss 263 00:14:06,390 --> 00:14:10,300 but blame the incompetence on the Imperial Court 264 00:14:10,390 --> 00:14:11,700 Do you miss me? 265 00:14:11,790 --> 00:14:13,000 - Yes - Come here 266 00:14:13,090 --> 00:14:15,400 let me give you a kiss 267 00:14:15,490 --> 00:14:16,600 Lord 268 00:14:16,690 --> 00:14:18,800 the vegetable sauce is on my face 269 00:14:18,890 --> 00:14:21,400 How about this, let me give your face a wash 270 00:14:22,690 --> 00:14:26,500 Wash the face, then we can kiss 271 00:14:26,590 --> 00:14:27,700 What do you think of the watermelon? 272 00:14:27,790 --> 00:14:28,700 I freeze it especially for you 273 00:14:31,090 --> 00:14:32,400 This Liu De Zhao 274 00:14:32,490 --> 00:14:34,900 even his youngest wife has ice blocks in her room 275 00:14:34,990 --> 00:14:36,800 I heard that his ice storage 276 00:14:36,890 --> 00:14:38,600 is bigger than the whole residence 277 00:14:38,690 --> 00:14:42,600 The ice stored from winter is enough for them to use the whole summer 278 00:14:46,490 --> 00:14:49,700 Then, Liu De Zhao asked the Surveillance Commissioner 279 00:14:49,790 --> 00:14:52,100 and the Administrative Commissioner and a few close officials 280 00:14:52,190 --> 00:14:54,000 with a few grain suppliers over 281 00:14:54,090 --> 00:14:55,900 to have a meeting, and discuss countermeasures 282 00:14:55,990 --> 00:14:57,300 Sir 283 00:14:57,390 --> 00:14:59,300 I've gone to Shu residence to pay my respects 284 00:14:59,390 --> 00:15:01,900 and met with the Imperial Commissioner, Sir Long 285 00:15:01,990 --> 00:15:03,400 He is ordered by the Emperor 286 00:15:03,490 --> 00:15:08,000 to investigate the stabbing of Shu Jian 287 00:15:08,090 --> 00:15:11,900 The Imperial Commissioner Long San comes to Tai Yuan City, Shanxi 288 00:15:11,990 --> 00:15:14,700 but he doesn’t come to see me at my residence 289 00:15:14,790 --> 00:15:17,800 It seems that he is an unassuming 290 00:15:17,890 --> 00:15:20,800 and difficult person 291 00:15:20,890 --> 00:15:23,800 You must be careful in the future 292 00:15:23,890 --> 00:15:27,800 don't let him get any evidence on you 293 00:15:28,890 --> 00:15:30,800 Don't worry, sir 294 00:15:30,890 --> 00:15:34,600 The Imperial Commissioner is here for the stabbing of Shu Jian 295 00:15:34,690 --> 00:15:37,800 The post assistant has committed suicide, and there is no evidence 296 00:15:37,890 --> 00:15:41,600 He cannot do anything to us 297 00:15:41,690 --> 00:15:43,300 The other Imperial Commissioners 298 00:15:43,390 --> 00:15:45,700 I have some background knowledge on them 299 00:15:45,790 --> 00:15:50,500 and can find some leverage on them 300 00:15:50,590 --> 00:15:55,800 It is only this Long San, whom I’ve never heard of 301 00:15:58,390 --> 00:16:02,700 I am still slightly worried. 302 00:16:02,790 --> 00:16:03,800 Sir, don’t worry 303 00:16:03,890 --> 00:16:06,100 I have asked all my contacts in the Capital 304 00:16:06,190 --> 00:16:09,600 to get some information on this Sir Long 305 00:16:09,690 --> 00:16:12,000 Usually, Imperial Commissioners that has never been heard of like this 306 00:16:12,090 --> 00:16:13,600 they usually come from a humble home 307 00:16:13,690 --> 00:16:14,600 It could be 308 00:16:14,690 --> 00:16:17,400 that he came from a very rural area 309 00:16:17,490 --> 00:16:19,600 He may seem serious and calm 310 00:16:19,690 --> 00:16:23,600 but there is a possibility that we can bribe him 311 00:16:23,690 --> 00:16:26,000 At most, we can spend some money 312 00:16:26,090 --> 00:16:27,600 and feed him well 313 00:16:27,690 --> 00:16:29,000 That is right 314 00:16:38,590 --> 00:16:39,500 All right 315 00:16:39,590 --> 00:16:41,500 I want to see how he can feed me until I’m full 316 00:16:41,590 --> 00:16:44,200 I want to see how much money he can give 317 00:16:44,290 --> 00:16:46,600 These people are very experienced 318 00:16:46,690 --> 00:16:48,500 in dealing with Imperial Commissioners 319 00:16:48,590 --> 00:16:50,700 They are on guard with your presence here 320 00:16:50,790 --> 00:16:52,800 but they are not too bothered 321 00:16:52,890 --> 00:16:55,000 They changed topics swiftly 322 00:16:55,090 --> 00:16:56,000 and started to discuss business 323 00:16:56,090 --> 00:16:57,300 They continued discussing the price of grain 324 00:16:57,390 --> 00:16:59,600 using the emergency supplies to gain more money 325 00:16:59,690 --> 00:17:01,600 At the same time, they exaggerated the condition of the drought 326 00:17:01,690 --> 00:17:04,200 to the Imperial Court to get more emergency supplies 327 00:17:04,290 --> 00:17:06,700 In regard to the victims who protested in the streets 328 00:17:06,790 --> 00:17:08,700 he sent someone to murder them 329 00:17:08,790 --> 00:17:09,700 Also 330 00:17:09,790 --> 00:17:11,600 his brother-in-law, Qiu Gui was also present 331 00:17:11,690 --> 00:17:13,800 He mentioned that the enclosure movement is complete 332 00:17:13,890 --> 00:17:17,800 and Yang Huai Village is now under Liu family’s business 333 00:17:21,390 --> 00:17:22,600 How about this 334 00:17:22,690 --> 00:17:25,200 I want to meet Liu De Zhao under the identity of Long San 335 00:17:25,290 --> 00:17:26,700 and ask him to release the silver bars and grains 336 00:17:26,790 --> 00:17:28,800 Leader, don’t be rash 337 00:17:28,890 --> 00:17:31,700 The imperial edict in your hand clearly states 338 00:17:31,790 --> 00:17:35,000 that you are here only to investigate Shu Jian’s stabbing 339 00:17:35,090 --> 00:17:39,900 It does not mention that you will interfere with Shanxi’s politics 340 00:17:39,990 --> 00:17:43,400 Liu De Zhao has already asked them 341 00:17:43,490 --> 00:17:44,600 to move the emergency supplies out of the military storage 342 00:17:44,690 --> 00:17:45,900 So when he brings you 343 00:17:45,990 --> 00:17:47,500 to an empty storage unit to look around 344 00:17:47,590 --> 00:17:49,800 he will say that the supplies have all been handed out 345 00:17:49,890 --> 00:17:50,900 You won’t be able to link anything to them 346 00:17:50,990 --> 00:17:54,600 Then I will get him to show me the records of the handouts 347 00:17:54,690 --> 00:17:58,100 But you don’t have the Imperial edict in your hands 348 00:17:58,190 --> 00:18:00,000 to give you the authority to interfere 349 00:18:00,090 --> 00:18:02,000 Liu De Zhao won’t follow your orders 350 00:18:02,090 --> 00:18:03,700 and show the records 351 00:18:03,790 --> 00:18:05,800 It is also easy for him to fake the records 352 00:18:05,890 --> 00:18:07,400 How many disaster victims 353 00:18:07,490 --> 00:18:09,500 what are their names, where are their homes 354 00:18:09,590 --> 00:18:13,500 would you go and check out every one of them? 355 00:18:15,890 --> 00:18:17,900 How about this, let’s think of a way 356 00:18:17,990 --> 00:18:20,400 to check where the emergency supplies are kept 357 00:18:20,490 --> 00:18:21,900 Once we found the supplies 358 00:18:21,990 --> 00:18:23,600 we can force him to hand it out 359 00:18:23,690 --> 00:18:24,600 Brother Long 360 00:18:24,690 --> 00:18:26,300 I've already thought of this with my brother earlier 361 00:18:26,390 --> 00:18:28,300 And we’ve already found the place 362 00:18:28,390 --> 00:18:30,200 - Really? - I’ve told you before 363 00:18:30,290 --> 00:18:31,600 you take care of me in the palace 364 00:18:31,690 --> 00:18:34,700 and I’ll take care of you when you come out 365 00:18:34,790 --> 00:18:37,600 It seems that Liu De Zhao’s brother-in-law, Qiu Gui 366 00:18:37,690 --> 00:18:39,500 is Tai Yuan City’s biggest grain supplier 367 00:18:39,590 --> 00:18:41,400 So, after their meeting 368 00:18:41,490 --> 00:18:42,900 we secretly followed him 369 00:19:00,290 --> 00:19:01,400 - I will see myself out - Mister Qiu 370 00:19:01,490 --> 00:19:02,400 - I will see myself out - Sirs 371 00:19:02,490 --> 00:19:04,600 - Please... - Please 372 00:19:04,690 --> 00:19:06,600 I'll take my leave... 373 00:19:11,690 --> 00:19:14,300 The heavens are on our side 374 00:19:14,390 --> 00:19:18,300 the drought is here at the right time 375 00:19:20,290 --> 00:19:21,700 Brothers 376 00:19:21,790 --> 00:19:23,400 some day we should go the temple 377 00:19:23,490 --> 00:19:24,700 and burn an incense 378 00:19:24,790 --> 00:19:25,900 to ask for the protection of the Goddess of Mercy 379 00:19:25,990 --> 00:19:28,700 that it will come every year 380 00:19:28,790 --> 00:19:30,300 - Yes - Yes 381 00:19:30,390 --> 00:19:31,500 Hua Yue Restaurant 382 00:19:31,590 --> 00:19:34,300 - My treat - All right... 383 00:19:34,390 --> 00:19:36,300 Let's go... 384 00:19:46,490 --> 00:19:49,500 Then we realised that Qiu Gui 385 00:19:49,590 --> 00:19:51,400 has a manor outside of the city 386 00:19:51,490 --> 00:19:53,500 In the manor, there are a few storage units 387 00:19:53,590 --> 00:19:55,000 filled with grains 388 00:19:55,090 --> 00:19:56,300 There is a huge drought this year 389 00:19:56,390 --> 00:19:58,800 where would he get so much grain to keep in his storage? 390 00:19:58,890 --> 00:20:01,200 It must be the emergency supplies from the Imperial Court 391 00:20:01,290 --> 00:20:03,900 We also found a safe 392 00:20:03,990 --> 00:20:05,300 in his manor 393 00:20:05,390 --> 00:20:07,400 There are stacks of shiny silver bars in it 394 00:20:07,490 --> 00:20:09,300 They are official silver bars all in stacks of five 395 00:20:09,390 --> 00:20:10,600 You don’t know 396 00:20:10,690 --> 00:20:13,300 the rats in there are bigger than regular cats 397 00:20:13,390 --> 00:20:14,600 Spoiling the grain supplies 398 00:20:14,690 --> 00:20:17,900 Isn’t Liu De Zhao a big rat himself? 399 00:20:17,990 --> 00:20:19,900 How about this, we’ll take the disaster victims 400 00:20:19,990 --> 00:20:21,600 to Qiu Gui’s manor 401 00:20:21,690 --> 00:20:23,900 and let them see the emergency supplies 402 00:20:23,990 --> 00:20:26,200 I want to see how Liu De Zhao will respond 403 00:20:26,290 --> 00:20:28,000 Leader, at this time 404 00:20:28,090 --> 00:20:31,000 we cannot have direct conflict with Liu De Zhao 405 00:20:31,090 --> 00:20:33,700 Liu De Zhao dares to murder the victims who protested 406 00:20:33,790 --> 00:20:34,700 I don't think 407 00:20:34,790 --> 00:20:37,300 he won’t dare to murder the Imperial Commissioner Long San 408 00:20:37,390 --> 00:20:38,800 Your Majesty 409 00:20:38,890 --> 00:20:40,400 you know that your current identity 410 00:20:40,490 --> 00:20:42,300 is just as an Imperial Commissioner, Long San 411 00:20:42,390 --> 00:20:44,300 Why would an Imperial Commissioner 412 00:20:44,390 --> 00:20:45,800 act so rashly? 413 00:20:45,890 --> 00:20:48,700 Something happened and instead of informing the local officers 414 00:20:48,790 --> 00:20:50,700 you bring the starving victims to create havoc 415 00:20:50,790 --> 00:20:53,600 Liu De Zhao won't need any reason to murder you quietly 416 00:20:53,690 --> 00:20:55,500 He can openly deploy forces 417 00:20:55,590 --> 00:20:57,600 to suppress us 418 00:20:57,690 --> 00:20:58,600 Then 419 00:20:58,690 --> 00:21:01,200 he can use the excuse of you bringing victims to create havoc 420 00:21:01,290 --> 00:21:02,800 to send you back to the Capital 421 00:21:02,890 --> 00:21:03,900 He could also send people 422 00:21:03,990 --> 00:21:06,300 to murder you under the guise of a burglary 423 00:21:06,390 --> 00:21:08,500 on the way back 424 00:21:08,590 --> 00:21:09,500 We cannot afford 425 00:21:09,590 --> 00:21:11,500 a single mishap 426 00:21:11,590 --> 00:21:12,600 That is right, Leader 427 00:21:12,690 --> 00:21:14,200 Sir Suo is right 428 00:21:14,290 --> 00:21:16,100 Tai Yuan is not like the Capital 429 00:21:16,190 --> 00:21:18,600 The officers here are not like the officers in the palace 430 00:21:18,690 --> 00:21:22,600 It is best you don’t show yourself in public 431 00:21:22,690 --> 00:21:24,800 Your Majesty 432 00:21:24,890 --> 00:21:25,800 Leader 433 00:21:25,890 --> 00:21:27,800 actually, we don’t have to show ourselves 434 00:21:27,890 --> 00:21:31,800 We just need to spread the news to the disaster victims 435 00:21:33,990 --> 00:21:35,800 I was too impulsive 436 00:21:35,890 --> 00:21:37,500 Although I shouldn’t show myself easily 437 00:21:37,590 --> 00:21:39,700 but I really wanted to see how Liu De Zhao 438 00:21:39,790 --> 00:21:41,600 will deal with the disaster victims 439 00:21:41,690 --> 00:21:42,600 All right 440 00:21:42,690 --> 00:21:43,600 you can count on me 441 00:21:43,690 --> 00:21:45,600 I will make sure no one recognises you 442 00:22:00,290 --> 00:22:01,500 What do you think, Brother Long? 443 00:22:01,590 --> 00:22:02,700 Not bad, right? 444 00:22:02,790 --> 00:22:04,000 My art of disguise 445 00:22:04,090 --> 00:22:05,800 is very good 446 00:22:05,890 --> 00:22:07,800 Not only those Shanxi local officers 447 00:22:07,890 --> 00:22:10,100 who’ve only met you once at Shu family funeral 448 00:22:10,190 --> 00:22:12,100 even the eunuchs and concubines in the palace 449 00:22:12,190 --> 00:22:14,100 won’t recognise you 450 00:22:14,190 --> 00:22:17,400 You are right 451 00:22:17,490 --> 00:22:19,300 You really are my boss 452 00:22:19,390 --> 00:22:21,300 You are more talented than me 453 00:22:24,090 --> 00:22:25,700 That is not right 454 00:22:25,790 --> 00:22:29,400 I am now your grandfather 455 00:22:29,490 --> 00:22:31,000 Filial grandchild 456 00:22:31,090 --> 00:22:32,300 let me rub your head 457 00:22:32,390 --> 00:22:33,600 - Filial grandchild - Go away 458 00:22:33,690 --> 00:22:35,000 Looking at you now 459 00:22:35,090 --> 00:22:37,300 I can see that you are very young 460 00:22:37,390 --> 00:22:40,300 how can you be my grandfather? 461 00:22:41,890 --> 00:22:43,300 Let me give you a voice-changing pill 462 00:22:45,690 --> 00:22:48,400 It is guaranteed that your voice will change within 12 hours 463 00:22:48,490 --> 00:22:50,900 But this voice-changing pill is expensive 464 00:22:50,990 --> 00:22:54,000 One pill is worth almost one silver bar 465 00:22:54,090 --> 00:22:55,600 What? 466 00:22:55,690 --> 00:22:57,400 One silver bar? 467 00:22:57,490 --> 00:22:59,500 Do you think I am a silly Emperor who doesn't know the difference? 468 00:22:59,590 --> 00:23:00,900 No, you... you tell me 469 00:23:00,990 --> 00:23:01,900 what... what are the ingredients? 470 00:23:01,990 --> 00:23:03,900 One silver bar, is it worth it? 471 00:23:05,190 --> 00:23:06,900 Brother Long, you are smarter now 472 00:23:06,990 --> 00:23:08,900 I can’t fool you anymore 473 00:23:08,990 --> 00:23:10,100 Boss 474 00:23:10,190 --> 00:23:12,300 if you want to be an unscrupulous merchant 475 00:23:12,390 --> 00:23:13,600 it will be difficult 476 00:23:13,690 --> 00:23:15,200 You are a stingy Emperor 477 00:23:15,290 --> 00:23:19,500 But compared to before when you were wasteful 478 00:23:19,590 --> 00:23:21,300 I prefer how you are now 479 00:23:21,390 --> 00:23:24,300 - Really? - Really 480 00:23:31,490 --> 00:23:33,400 Is it comfortable? 481 00:23:35,990 --> 00:23:38,600 Comfortable 482 00:23:38,690 --> 00:23:40,100 I couldn’t believe 483 00:23:40,190 --> 00:23:43,400 that this Shu Wan Xin is quite capable 484 00:23:43,490 --> 00:23:44,900 She entered the palace for only two months 485 00:23:44,990 --> 00:23:49,400 and she has become a Noble Lady 486 00:23:49,490 --> 00:23:52,000 You petty little woman 487 00:23:52,090 --> 00:23:54,700 what is wrong? 488 00:23:54,790 --> 00:23:56,200 Are you jealous? 489 00:23:56,290 --> 00:23:58,300 Why do I need to be jealous? 490 00:23:58,390 --> 00:24:01,400 Our Lord is Tai Yuan City’s Emperor 491 00:24:01,490 --> 00:24:03,000 The benefits in the residence 492 00:24:03,090 --> 00:24:06,500 is not incomparable to the Palace 493 00:24:06,590 --> 00:24:08,500 Your little mouth 494 00:24:08,590 --> 00:24:11,900 you really know your way with words 495 00:24:11,990 --> 00:24:13,500 Let me tell you 496 00:24:13,590 --> 00:24:14,900 Shu Wan Xin 497 00:24:14,990 --> 00:24:17,300 will definitely come for me 498 00:24:17,390 --> 00:24:19,300 for what I’ve done 499 00:24:19,390 --> 00:24:21,900 He will ask the Imperial Commissioner 500 00:24:21,990 --> 00:24:26,200 to continuously find fault with me 501 00:24:26,290 --> 00:24:29,700 Then what should we do? 502 00:24:29,790 --> 00:24:31,400 How about we do as before 503 00:24:31,490 --> 00:24:33,000 send this Imperial Commissioner some gifts 504 00:24:33,090 --> 00:24:35,600 and sound him out first 505 00:24:35,690 --> 00:24:37,900 It is not the time yet 506 00:24:37,990 --> 00:24:42,300 I have sent people to find out Long San’s background 507 00:24:42,390 --> 00:24:44,500 He just came to Tai Yuan 508 00:24:44,590 --> 00:24:47,000 if I send him gifts now 509 00:24:47,090 --> 00:24:50,800 he will be suspicious of me 510 00:24:50,890 --> 00:24:55,100 We should just wait and see 511 00:24:55,190 --> 00:24:56,800 It is still you who knows best 512 00:24:56,890 --> 00:24:58,400 Here, give me a kiss 513 00:25:00,490 --> 00:25:01,800 Sir! 514 00:25:01,890 --> 00:25:02,900 Who is it? 515 00:25:02,990 --> 00:25:05,200 Something happened at Lord Qiu’s manor 516 00:25:06,190 --> 00:25:16,100 Open up... 517 00:25:16,190 --> 00:25:17,500 Since you mentioned 518 00:25:17,590 --> 00:25:19,700 that you didn’t misappropriate the emergency supplies 519 00:25:19,790 --> 00:25:22,200 then open up all your storage units in the manor 520 00:25:22,290 --> 00:25:23,800 and let us have a look 521 00:25:23,890 --> 00:25:25,100 - Isn’t that right? - Yes... 522 00:25:25,190 --> 00:25:31,400 - Open up... - Let us have a look... 523 00:25:32,290 --> 00:25:33,900 Make noise! 524 00:25:33,990 --> 00:25:36,100 Continue making noise! 525 00:25:36,190 --> 00:25:38,900 This is my private property 526 00:25:38,990 --> 00:25:41,000 On what basis do you want to enter? 527 00:25:41,090 --> 00:25:43,800 Just a group of rascal villagers 528 00:25:43,890 --> 00:25:45,200 You must have a guilty conscience 529 00:25:45,290 --> 00:25:46,400 that is why you won’t let us see 530 00:25:46,490 --> 00:25:48,400 Let us have a look 531 00:25:52,290 --> 00:25:53,500 What is it? 532 00:25:53,590 --> 00:25:55,500 According to you rascals? 533 00:25:55,590 --> 00:25:57,000 No way 534 00:25:57,090 --> 00:25:58,400 Let me tell you 535 00:25:58,490 --> 00:26:00,200 based on Qing Dynasty’s law 536 00:26:00,290 --> 00:26:02,800 breaking into a private property is considered a robbery 537 00:26:02,890 --> 00:26:04,600 I can execute every one of you 538 00:26:04,690 --> 00:26:06,300 do you know that? 539 00:26:06,390 --> 00:26:07,700 Dear villagers 540 00:26:07,790 --> 00:26:10,400 since we are already going to die of hunger! 541 00:26:10,490 --> 00:26:11,500 Qiu Gui! 542 00:26:11,590 --> 00:26:14,200 If you dare, just kill 543 00:26:14,290 --> 00:26:15,600 all of us! 544 00:26:15,690 --> 00:26:18,300 Kill us all... 545 00:26:18,390 --> 00:26:19,300 What are you doing? 546 00:26:19,390 --> 00:26:21,000 What are you doing? 547 00:26:26,090 --> 00:26:27,000 Stop! 548 00:26:32,690 --> 00:26:34,600 Do you see that? Sir Liu is here. 549 00:26:34,690 --> 00:26:36,400 Do you want to revolt? 550 00:26:42,590 --> 00:26:43,500 What are you making noise about? 551 00:26:52,190 --> 00:26:54,100 Move aside... 552 00:26:55,090 --> 00:26:57,400 Brother-in-law... 553 00:26:57,490 --> 00:26:59,400 You are here! 554 00:27:19,190 --> 00:27:21,500 Dear villagers 555 00:27:21,590 --> 00:27:24,900 it is so late already, why are you here 556 00:27:24,990 --> 00:27:26,200 in front of Qiu residence? 557 00:27:26,290 --> 00:27:27,600 Liu De Zhao 558 00:27:27,690 --> 00:27:30,900 You have moved all of the emergency supplies 559 00:27:30,990 --> 00:27:32,200 given by the Imperial Court 560 00:27:32,290 --> 00:27:35,800 to your brother-in-law’s manor 561 00:27:35,890 --> 00:27:37,100 But you lie to us 562 00:27:37,190 --> 00:27:39,100 and blamed on the incompetence of the Imperial Court 563 00:27:39,190 --> 00:27:41,300 You are a liar who deceived the Emperor! 564 00:27:41,390 --> 00:27:46,500 - Yes - Liar... 565 00:27:46,590 --> 00:27:47,600 What are you making noise about? 566 00:27:47,690 --> 00:27:48,700 What are you making noise about? 567 00:27:48,790 --> 00:27:50,300 Shut up! 568 00:27:50,390 --> 00:27:53,300 Liar... 569 00:27:53,390 --> 00:27:56,200 You are rumour mongering 570 00:27:56,290 --> 00:27:58,200 If it creates an uprising 571 00:27:58,290 --> 00:28:00,600 will you bear the consequences? 572 00:28:00,690 --> 00:28:03,200 - He says we spread rumours - Your brother-in-law’s manor 573 00:28:03,290 --> 00:28:05,100 is filled with grain supplies and silver bars 574 00:28:05,190 --> 00:28:08,900 I saw these with my own eyes 575 00:28:08,990 --> 00:28:10,200 You are talking nonsense 576 00:28:10,290 --> 00:28:12,200 Which eye did you see it with? 577 00:28:15,990 --> 00:28:19,200 Did you see it with your own eyes? 578 00:28:19,290 --> 00:28:20,600 This old man 579 00:28:20,690 --> 00:28:23,700 do you have heaven eyes? 580 00:28:23,790 --> 00:28:25,700 Can you see through walls? 581 00:28:25,790 --> 00:28:29,700 Did you grow wings on your arms 582 00:28:29,790 --> 00:28:32,100 that can fly over these walls 583 00:28:32,190 --> 00:28:34,100 and have a look inside the storage units? 584 00:28:34,190 --> 00:28:35,400 Let me tell you 585 00:28:35,490 --> 00:28:37,300 stop creating rumours 586 00:28:37,390 --> 00:28:40,700 or I will execute you immediately. 587 00:28:40,790 --> 00:28:41,900 Liu De Zhao 588 00:28:41,990 --> 00:28:43,400 You don't scare me! 589 00:28:43,490 --> 00:28:45,300 An hour ago 590 00:28:45,390 --> 00:28:47,400 two masked swordsmen 591 00:28:47,490 --> 00:28:50,000 brought two of our elder victims 592 00:28:50,090 --> 00:28:51,400 over the walls 593 00:28:51,490 --> 00:28:54,100 and to the storage units to take a look 594 00:28:54,190 --> 00:28:57,300 Inside, the grain supplies have been piled sky-high 595 00:29:01,990 --> 00:29:03,800 Take a look! 596 00:29:03,890 --> 00:29:05,200 Dear villagers 597 00:29:05,290 --> 00:29:07,200 - Have a look - It is really rice! 598 00:29:09,790 --> 00:29:12,100 This was the rice that I took 599 00:29:12,190 --> 00:29:14,300 from the storage units in the manor, just now 600 00:29:14,390 --> 00:29:15,300 Yes! 601 00:29:15,390 --> 00:29:16,300 The rice in my hands 602 00:29:16,390 --> 00:29:18,700 were found in Liu De Zhao’s brother-in-law’s manor 603 00:29:18,790 --> 00:29:21,600 Why didn’t you give us supplies? 604 00:29:21,690 --> 00:29:22,600 How do you explain this? 605 00:29:22,690 --> 00:29:23,600 How do you explain this? 606 00:29:23,690 --> 00:29:27,100 Dear villagers, let me tell you 607 00:29:27,190 --> 00:29:31,000 these two masked persons are Jiang Yang bandits 608 00:29:31,090 --> 00:29:33,100 They are leftover evils from the Ming Dynasty 609 00:29:33,190 --> 00:29:34,800 You are talking nonsense! 610 00:29:34,890 --> 00:29:37,100 They want to take advantage of this drought 611 00:29:37,190 --> 00:29:39,500 to create an uprising 612 00:29:39,590 --> 00:29:41,900 They are not Jiang Yang bandits 613 00:29:41,990 --> 00:29:44,800 or leftover evils from Ming Dynasty 614 00:29:44,890 --> 00:29:47,000 they are vigilantes 615 00:29:47,090 --> 00:29:49,500 - That is right... - They are vigilantes 616 00:29:49,590 --> 00:29:51,600 But you 617 00:29:51,690 --> 00:29:53,900 Provincial Governor Liu De Zhao 618 00:29:53,990 --> 00:29:57,500 you and your wolves for officers 619 00:29:57,590 --> 00:30:01,500 are the real Jiang Yang bandits 620 00:30:06,090 --> 00:30:08,800 Although you are under the salary of the Imperial Court 621 00:30:08,890 --> 00:30:11,600 but you disrespect the Emperor, and disrespect the citizens 622 00:30:11,690 --> 00:30:14,400 You are a bigger threat 623 00:30:14,490 --> 00:30:15,900 to Qing Dynasty’s state power 624 00:30:15,990 --> 00:30:19,000 than the leftover evils from Ming Dynasty 625 00:30:19,090 --> 00:30:21,900 - Yes... - Ruining the country and people 626 00:30:21,990 --> 00:30:24,600 Brother-in-law. 627 00:30:24,690 --> 00:30:26,500 All right! 628 00:30:26,590 --> 00:30:29,500 Even if you say that the storage units in his residence 629 00:30:29,590 --> 00:30:31,500 is filled with official silvers and grains 630 00:30:31,590 --> 00:30:33,000 but how can you say 631 00:30:33,090 --> 00:30:37,000 that it is the emergency supplies given by the Imperial Courts? 632 00:30:38,290 --> 00:30:39,600 You’re right 633 00:30:39,690 --> 00:30:40,600 Listen up... 45136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.