All language subtitles for Gunpoint.1966.720p.BluRay.x264 GUACAMOLE ok

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Rippé, corrigé et synchronisé par Fingersmaster. Bon film ! 1 00:00:26,360 --> 00:00:29,299 LA PAROLE EST AU COLT 2 00:01:26,200 --> 00:01:28,795 Au début des années 1880, le Colorado est rongé 3 00:01:28,902 --> 00:01:32,107 par une violence jamais vue jusqu'alors. 4 00:01:32,422 --> 00:01:34,637 Le chemin de fer emmène les colons vers des territoires 5 00:01:34,741 --> 00:01:36,429 auparavant inaccessibles. 6 00:01:36,565 --> 00:01:39,301 Mais des bandes de hors-la-loi sans merci 7 00:01:39,401 --> 00:01:40,903 en profitent pour saccager l'État. 8 00:01:41,006 --> 00:01:42,569 Ils attaquent habilement, 9 00:01:42,674 --> 00:01:45,679 et retournent se terrer dans leurs planques montagneuses, 10 00:01:45,828 --> 00:01:47,428 où ils échappent à la loi. 11 00:01:47,888 --> 00:01:50,701 De toutes ces bandes de hors-la-loi, 12 00:01:50,807 --> 00:01:52,693 la plus crainte est sans doute celle menée par Drago, 13 00:01:52,794 --> 00:01:53,996 le tueur impitoyable. 14 00:01:54,544 --> 00:01:56,552 Épaulé par son gang de desperados, 15 00:01:56,652 --> 00:01:58,872 ils pillent et terrorisent les villes et colonies 16 00:01:58,982 --> 00:02:00,789 du Sud du Colorado. 17 00:02:01,018 --> 00:02:04,519 Personne dans la région n'échappe à leurs attaques vicieuses. 18 00:02:04,620 --> 00:02:07,628 Les ranchs subissent le même sort que les villes. 19 00:02:08,442 --> 00:02:11,537 Les troupeaux sont volés en plein jour. 20 00:02:12,337 --> 00:02:14,583 Les banques comme les comptoirs commerciaux. 21 00:02:14,740 --> 00:02:17,816 En ville, l'argent n'est à l'abri nulle part. 22 00:02:18,201 --> 00:02:21,407 Et les quelques fous qui tenteraient de résister 23 00:02:21,510 --> 00:02:23,923 sont abattus sans aucune pitié. 24 00:02:24,507 --> 00:02:27,018 Les villes frontalières du Nouveau Mexique 25 00:02:27,126 --> 00:02:29,329 constituent pour Drago une cible de choix. 26 00:02:29,721 --> 00:02:32,597 Le Nouveau Mexique est son sanctuaire, 27 00:02:32,749 --> 00:02:35,371 inaccessible aux représentants de la loi du Colorado. 28 00:02:35,508 --> 00:02:37,538 Drago tourne cette situation à son avantage 29 00:02:37,646 --> 00:02:39,446 pour planifier ses attaques. 30 00:02:39,856 --> 00:02:42,267 Il charge de l'autre côté de la frontière, 31 00:02:42,692 --> 00:02:45,166 pille et brûle des villes du Colorado sans défense, 32 00:02:45,412 --> 00:02:47,460 et disparaît au Nouveau Mexique 33 00:02:47,572 --> 00:02:49,078 aussi rapidement qu'il est arrivé, 34 00:02:49,180 --> 00:02:51,982 laissant derrière lui la mort et la destruction. 35 00:02:53,086 --> 00:02:55,532 Craignant que sa ville soit la prochaine, 36 00:02:55,689 --> 00:02:58,498 Chad Lucas, Shérif de Lodgepole, Colorado, 37 00:02:58,650 --> 00:03:00,747 et son adjoint, font route vers le Nord 38 00:03:00,902 --> 00:03:03,046 pour rattraper un train chargé d'argent. 39 00:03:03,154 --> 00:03:05,335 Cet argent pourrait bien s'avérer crucial 40 00:03:05,490 --> 00:03:07,587 pour la ville frontalière de Lodgepole. 41 00:03:16,710 --> 00:03:17,929 Pile à l'heure. 42 00:03:25,051 --> 00:03:27,825 En ville, ce train n'aurait pas besoin d'escorte. 43 00:03:27,971 --> 00:03:29,451 - Il est bourré d'argent. 44 00:03:29,681 --> 00:03:32,157 - Mais il est aussi sûr que dans le coffre 45 00:03:32,309 --> 00:03:33,872 de la banque de Lodgepole. 46 00:03:34,144 --> 00:03:37,866 - On devrait retourner en ville. - C'est moi qui décide, Cap. 47 00:03:38,231 --> 00:03:39,623 - Bien sûr, Chad. 48 00:03:39,983 --> 00:03:41,463 Tu es le chef. 49 00:04:08,053 --> 00:04:09,900 - Qu'est-ce que vous disiez déjà ? 50 00:04:10,096 --> 00:04:12,277 Aussi sûr qu'à la banque de Lodgepole ? 51 00:04:12,432 --> 00:04:14,196 - Ils sont plus nombreux que nous. 52 00:04:14,351 --> 00:04:17,160 Prenons-les par surprise, au passage du train. 53 00:04:17,812 --> 00:04:20,668 - La meilleure stratégie est d'arrêter ce train. 54 00:04:20,774 --> 00:04:23,286 Retournez chercher des renforts à Lodgepole. 55 00:06:18,016 --> 00:06:19,401 - Le train arrive, Drago. 56 00:06:19,559 --> 00:06:21,227 - Je sais, je l'entends. 57 00:06:21,394 --> 00:06:22,760 - Du calme, Mitch. 58 00:06:23,897 --> 00:06:25,350 - Abattez-ce réservoir ! 59 00:06:31,279 --> 00:06:32,478 Abattez-le ! 60 00:07:56,448 --> 00:07:58,177 - Voyez-vous ça... 61 00:07:58,325 --> 00:08:00,468 L'argent te brûle vraiment les doigts. 62 00:08:00,619 --> 00:08:02,051 Tout le monde est revenu ? 63 00:08:02,454 --> 00:08:03,756 - Tu es le dernier. 64 00:08:04,164 --> 00:08:05,299 - Parfait. 65 00:08:05,582 --> 00:08:08,521 On a bien mérité de se taper une bonne petite beuverie. 66 00:08:08,668 --> 00:08:11,014 - On ne devrait pas plutôt repartir, Drago ? 67 00:08:11,129 --> 00:08:12,431 - Quand je le déciderai. 68 00:08:13,256 --> 00:08:15,353 Ici, on n'à rien à craindre de la loi. 69 00:08:16,343 --> 00:08:19,199 On dit qu'il y a une nouvelle fille chez Nate Harlan. 70 00:08:19,471 --> 00:08:22,861 Et apparemment, ce petit lot déchaîne toutes les convoitises. 71 00:08:30,774 --> 00:08:32,372 - Pas de nouveau, les gars. 72 00:08:33,735 --> 00:08:34,778 Pas de nouveau... 73 00:08:38,073 --> 00:08:40,300 - Et ça arrive au pire des moments ! 74 00:08:40,534 --> 00:08:43,473 J'imagine que votre banque n'a plus de liquidités ? 75 00:08:43,703 --> 00:08:45,183 - Plus rien, M. le Maire. 76 00:08:45,539 --> 00:08:48,679 Je me suis endetté à la gorge pour lever l'argent du train. 77 00:08:48,833 --> 00:08:51,393 - Les commerces de la ville comptaient sur vous 78 00:08:51,545 --> 00:08:53,191 jusqu'à réouverture de la mine. 79 00:08:53,338 --> 00:08:54,381 - Je sais. 80 00:08:55,924 --> 00:08:57,570 Pas de nouvelle de Chad ? 81 00:08:57,884 --> 00:08:59,269 - Toujours pas, Monsieur. 82 00:09:00,387 --> 00:09:02,567 - Ça commence à devenir inquiétant. 83 00:09:02,681 --> 00:09:04,327 - Ne t'en fais pas, Papa, 84 00:09:04,474 --> 00:09:06,238 Cap a dirigé les recherches. 85 00:09:06,685 --> 00:09:08,836 J'ai placé un homme de confiance à leur tête. 86 00:09:08,941 --> 00:09:10,537 Il connait son travail. 87 00:09:10,668 --> 00:09:11,720 Quoi qu'il arrive, 88 00:09:11,825 --> 00:09:14,115 la ville ne peut pas se passer de son Shérif. 89 00:09:15,256 --> 00:09:16,721 - Pourquoi pas Cap ? 90 00:09:16,825 --> 00:09:18,574 II est son adjoint depuis longtemps. 91 00:09:18,947 --> 00:09:20,073 - Bien sûr. 92 00:09:20,177 --> 00:09:22,141 Cap, vous le remplacerez. 93 00:09:22,450 --> 00:09:24,127 - Comptez sur moi, Monsieur. 94 00:09:24,640 --> 00:09:25,683 - Cap... 95 00:09:25,996 --> 00:09:29,624 Avez vous la moindre idée de l'endroit où se trouvent ces braqueurs ? 96 00:09:30,688 --> 00:09:31,835 - Eh bien... 97 00:09:32,711 --> 00:09:34,592 Étant si près de la frontière, 98 00:09:35,443 --> 00:09:38,609 j'imagine qu'ils vont essayer de passer au Nouveau Mexique. 99 00:09:38,967 --> 00:09:41,741 Ça me rappelle quand j'étais Commandant à Vicksburg. 100 00:09:41,845 --> 00:09:45,365 Le front ennemi était intouchable, mais nous avons protégé le nôtre ! 101 00:09:45,724 --> 00:09:47,806 - Notre plan va être... - Cap... 102 00:09:48,935 --> 00:09:51,024 Je sais tout sur Vicksburg. 103 00:09:51,479 --> 00:09:53,244 C'est le présent qui m'inquiète. 104 00:09:53,982 --> 00:09:56,873 Si on ne retrouve pas l'argent dans les jours à venir, 105 00:09:57,027 --> 00:09:58,755 je devrai fermer la banque. 106 00:09:58,904 --> 00:10:00,087 - Chad ! - Chad ! 107 00:10:00,447 --> 00:10:02,439 Dieu merci, vous êtes vivant ! 108 00:10:02,657 --> 00:10:04,885 - Ça ne réjouira pas tout le monde... 109 00:10:05,285 --> 00:10:06,756 Mark, fais venir le docteur. 110 00:10:06,862 --> 00:10:08,328 Nous nous sommes fait un sang d'encre. 111 00:10:09,518 --> 00:10:11,822 Que s'est-il passé après que tu m'as dit de partir ? 112 00:10:12,375 --> 00:10:14,271 - J'aimerais pouvoir le dire... 113 00:10:14,419 --> 00:10:17,547 En entendant le déraillement, j'ai compris que ton plan avait échoué. 114 00:10:17,651 --> 00:10:18,884 Je suis revenu t'aider. 115 00:10:18,989 --> 00:10:20,893 Quand je suis arrivé, la bande avait disparu. 116 00:10:21,009 --> 00:10:24,150 Je t'ai cherché partout, et j'ai fini par rentrer en ville. 117 00:10:24,387 --> 00:10:26,899 - Savez-vous qui peuvent être les coupables ? 118 00:10:27,057 --> 00:10:28,109 - Non. 119 00:10:28,350 --> 00:10:30,328 Mais je sais où commencer à chercher. 120 00:10:30,477 --> 00:10:32,583 Chez Nate Harlan, j'imagine. 121 00:10:32,687 --> 00:10:33,730 Bien entendu ! 122 00:10:33,834 --> 00:10:35,356 Responsable ou non, 123 00:10:35,461 --> 00:10:37,588 ce braquage lui donne le contrôle de la ville. 124 00:10:37,692 --> 00:10:39,778 Je suis bien placé pour savoir qu'Harlan est le seul homme 125 00:10:39,882 --> 00:10:41,238 a disposer de liquidités. 126 00:10:41,342 --> 00:10:43,407 Et si on ne récupère pas cet argent, 127 00:10:43,513 --> 00:10:45,633 c'est à lui que les entrepreneurs devront vendre leurs commerces. 128 00:10:45,784 --> 00:10:49,423 Mais ça ne vous donne aucun droit d'intervenir au Nouveau Mexique. 129 00:10:50,956 --> 00:10:54,501 Tom a investi tout ce qu'il avait pour tenter de sauver cette ville. 130 00:10:54,834 --> 00:10:57,128 Je n'abandonnerai pas sans me battre ! 131 00:10:57,233 --> 00:11:00,507 Puisque vous avez l'air déterminé à aller interroger Nate Harlan, 132 00:11:00,611 --> 00:11:02,371 mais il faudra le faire légalement. 133 00:11:02,551 --> 00:11:04,398 Nous contacterons le U.S. Marshal. 134 00:11:04,928 --> 00:11:07,570 Il lui faudra au moins deux jours pour arriver. 135 00:11:09,057 --> 00:11:10,526 Expliquez-lui, Tom. 136 00:11:10,955 --> 00:11:13,057 Malheureusement, le Maire a raison, Chad. 137 00:11:13,290 --> 00:11:14,967 Inutile de vous rendre au Nouveau Mexique. 138 00:11:15,072 --> 00:11:16,749 Sans l'appui des autorités locales, vous ne pourriez arrêter personne. 139 00:11:16,898 --> 00:11:18,912 Je vais immédiatement leur envoyer un télégramme. 140 00:11:19,025 --> 00:11:21,215 Le Marshal pourrait être là demain. 141 00:11:26,220 --> 00:11:27,757 C'est votre argent, Tom. 142 00:11:34,457 --> 00:11:35,500 Je vais voir... 143 00:11:36,126 --> 00:11:38,332 où en est le docteur. 144 00:11:51,349 --> 00:11:53,318 Cap, tu n'as pas la conscience tranquille. 145 00:11:53,435 --> 00:11:54,999 - Petit insolent ! 146 00:11:55,103 --> 00:11:57,614 Si seulement je t'avais eu sous mes ordres pendant la guerre ! 147 00:11:57,772 --> 00:11:59,657 Tu devais être un sacré gros dur... 148 00:11:59,962 --> 00:12:02,210 Tu n'as rien de mieux à faire ? 149 00:12:02,402 --> 00:12:06,041 - Drago veut te remercier de l'avoir renseigné sur le train. 150 00:12:06,406 --> 00:12:08,290 Je ne l'ai pas fait pour l'argent. 151 00:12:08,888 --> 00:12:11,005 Ben ça alors... Et pourquoi tu... 152 00:12:11,161 --> 00:12:12,890 Ça me regarde ! Où est Drago ? 153 00:12:13,038 --> 00:12:14,923 En face. Il prend du bon temps. 154 00:12:15,384 --> 00:12:18,303 Retournes-y et conseille-lui de décamper. 155 00:12:18,408 --> 00:12:20,499 Ils font venir un U.S. Marshal. 156 00:12:20,879 --> 00:12:22,026 Le Marshal... 157 00:12:22,505 --> 00:12:24,487 - Qui a eu cette idée ? - Pas moi. 158 00:12:24,591 --> 00:12:26,475 Fonce, et fais ce que je te dis. 159 00:12:29,325 --> 00:12:31,220 Arrêtez un peu de gesticuler. 160 00:12:31,577 --> 00:12:33,539 Vous êtes beaucoup trop long. 161 00:12:34,267 --> 00:12:35,962 Comme dit le poète : "Les pauvres gens... 162 00:12:36,067 --> 00:12:38,027 que ceux qui n'ont point de patience". 163 00:13:04,756 --> 00:13:06,635 Combien de doigts voyez-vous ? 164 00:13:08,426 --> 00:13:10,191 Je me fiche de vos doigts... 165 00:13:10,887 --> 00:13:12,880 - Allons, allons... Combien ? 166 00:13:21,398 --> 00:13:22,451 Trois. 167 00:13:23,400 --> 00:13:25,461 Vous avez pris votre temps... 168 00:13:25,725 --> 00:13:29,900 Votre vision va rester brouillée de la sorte encore quelques jours. 169 00:13:30,282 --> 00:13:32,841 Je vous recommande le maximum de repos. 170 00:13:33,681 --> 00:13:35,016 Du repos ? 171 00:13:35,245 --> 00:13:37,141 C'est votre prescription préférée. 172 00:13:37,998 --> 00:13:41,435 Même pour ma lune de miel, vous me prescririez du repos. 173 00:13:43,232 --> 00:13:46,860 Estimez-vous heureux que cette balle n'ait laissé aucune lésion permanente. 174 00:13:47,007 --> 00:13:49,483 On peut dire que vous avez la tête dure ! 175 00:13:49,593 --> 00:13:51,357 C'est autre chose qui va durcir... 176 00:13:51,469 --> 00:13:53,972 si je reste assis en attendant que le Maire passe à l'action. 177 00:13:54,181 --> 00:13:56,797 - Chacun doit avancer à son rythme, Chad. 178 00:13:57,893 --> 00:14:01,581 Et vous êtes trop rapide pour la plupart des gens, ici. 179 00:14:01,730 --> 00:14:03,491 Ça, ça devrait vous plaire. 180 00:14:05,400 --> 00:14:06,453 Merci beaucoup. 181 00:14:51,530 --> 00:14:52,572 - Chad... 182 00:14:52,864 --> 00:14:54,083 - Je suis là Tom... 183 00:14:54,491 --> 00:14:55,758 - Écoute-moi bien... 184 00:14:56,952 --> 00:14:59,048 J'espérais sauver cette ville... 185 00:15:00,080 --> 00:15:02,011 Maintenant c'est à ton tour... 186 00:15:02,123 --> 00:15:03,722 - Nous le ferons ensemble. 187 00:15:05,043 --> 00:15:06,772 - C'est trop tard pour moi. 188 00:15:08,463 --> 00:15:09,516 Finis le travail. 189 00:15:10,924 --> 00:15:12,107 Je compte sur toi. 190 00:15:13,218 --> 00:15:14,982 - Je ferai tout ce que je peux. 191 00:15:16,930 --> 00:15:18,576 - Je ne demande pas mieux... 192 00:15:36,283 --> 00:15:38,629 - Vous voulez toujours attendre ce Marshal ? 193 00:15:39,202 --> 00:15:40,245 - Non. 194 00:15:41,371 --> 00:15:43,219 Faites-le à votre manière, Chad. 195 00:16:03,602 --> 00:16:04,644 - Messieurs ! 196 00:16:05,103 --> 00:16:06,203 Messieurs ! 197 00:16:08,398 --> 00:16:12,037 Vous le savez tous, j'ai beaucoup apporté à cette ville. 198 00:16:12,652 --> 00:16:15,627 Et vous vous êtes montré vraiment très reconnaissants. 199 00:16:17,324 --> 00:16:20,678 Les clients de Nate Harlan méritent ce qu'il y a de meilleur ! 200 00:16:20,785 --> 00:16:23,725 Et c'est ce que je m'apprête à vous offrir ce soir. 201 00:16:24,289 --> 00:16:26,967 La beauté la plus éblouissante de l'Ouest. 202 00:16:27,375 --> 00:16:29,306 Je vous présente : Uvalde ! 203 00:16:32,422 --> 00:16:35,148 La Texane qui a donné son nom à la ville. 204 00:16:41,118 --> 00:16:42,161 Bon... 205 00:16:42,286 --> 00:16:44,653 Que les choses soient bien claires... 206 00:16:45,185 --> 00:16:47,958 Uvalde fait partie de ma collection privée. 207 00:16:48,772 --> 00:16:50,785 On regarde mais on ne touche pas. 208 00:16:50,899 --> 00:16:52,938 Ce soir, elle dormira au coffre fort. 209 00:17:01,952 --> 00:17:04,463 Des roses rouges, pour une beauté d'exception. 210 00:17:04,788 --> 00:17:06,683 - Des fleurs et de la flagornerie. 211 00:17:06,790 --> 00:17:08,353 Vous me sortez le grand jeu. 212 00:17:09,042 --> 00:17:11,472 - C'est exactement ce que vous méritez. 213 00:17:12,045 --> 00:17:14,557 Je ferai de vous la reine de cette ville. 214 00:17:17,676 --> 00:17:19,819 Mais l'apparence ne fait pas tout. 215 00:17:19,970 --> 00:17:22,695 Uvalde a aussi une voix à réveiller les morts. 216 00:17:23,223 --> 00:17:25,035 Hal, accompagnez Mademoiselle. 217 00:18:12,480 --> 00:18:13,616 - Madame la Texane. 218 00:18:15,317 --> 00:18:16,796 Venez donc chanter par ici. 219 00:18:58,777 --> 00:19:00,874 - Quelqu'un a laissé la porte ouverte. 220 00:19:05,909 --> 00:19:07,638 - Je me charge de la fermer. 221 00:19:11,998 --> 00:19:13,051 Bonjour Shérif. 222 00:19:13,583 --> 00:19:15,312 Je ne vous attendais pas ici. 223 00:19:15,585 --> 00:19:16,628 - Et pourquoi pas ? 224 00:19:16,753 --> 00:19:19,016 - J'ai entendu parler de votre mésaventure 225 00:19:19,130 --> 00:19:20,266 avec ces bandits. 226 00:19:20,423 --> 00:19:21,903 - Je les cherche toujours. 227 00:19:23,176 --> 00:19:24,988 - Vous perdez votre temps ici. 228 00:19:25,095 --> 00:19:27,108 Je ne peux vous offrir que du jeu... 229 00:19:27,326 --> 00:19:28,369 et des filles. 230 00:19:28,494 --> 00:19:30,202 Peu m'importe ce que vous vendez. 231 00:19:30,308 --> 00:19:32,433 Ce sont vos clients qui m'intéressent. 232 00:19:33,478 --> 00:19:35,036 - Pour tous vous dire... 233 00:19:35,355 --> 00:19:36,948 Je reçois ici certains 234 00:19:37,065 --> 00:19:38,953 de vos plus respectables concitoyens. 235 00:19:39,067 --> 00:19:40,500 - Mais pas seulement... 236 00:19:40,610 --> 00:19:42,837 - Devrais-je contrôler leur identité ? 237 00:19:42,946 --> 00:19:44,213 - Vous non, moi oui. 238 00:19:45,448 --> 00:19:47,676 - Ne le prenez pas mal, Shérif, mais... 239 00:19:48,910 --> 00:19:52,181 Votre petite étoile métallique n'a aucune valeur ici. 240 00:19:52,956 --> 00:19:54,887 - Deux hommes viennent d'être tués. 241 00:19:55,000 --> 00:19:56,563 Je recherche leur assassin. 242 00:19:57,085 --> 00:20:00,689 - Dans ce cas Shérif, vous feriez mieux de respecter la loi. 243 00:20:01,381 --> 00:20:04,570 - Et vous feriez mieux de ne pas vous tenir sur mon chemin. 244 00:20:21,943 --> 00:20:24,799 - Vous savez employer les bons arguments. 245 00:20:24,905 --> 00:20:26,633 Qu'est-qui vous pousse à croire 246 00:20:26,740 --> 00:20:29,002 que l'homme que vous cherchez serait ici ? 247 00:20:29,159 --> 00:20:31,119 Dis-lui, Nicos. 248 00:20:32,600 --> 00:20:33,651 - Après la tuerie, 249 00:20:33,756 --> 00:20:35,553 j'ai vu un homme passer la frontière. 250 00:20:35,665 --> 00:20:37,627 Il est entré chez vous, M. Nate. 251 00:20:39,085 --> 00:20:41,313 - Cette affaire est parfaitement honnête. 252 00:20:41,463 --> 00:20:43,345 Si vous pensez qu'il se cache ici, 253 00:20:43,450 --> 00:20:45,119 je vous autorise à le chercher. 254 00:20:45,967 --> 00:20:47,732 - C'est tout à votre honneur. 255 00:20:47,886 --> 00:20:51,359 Essayez juste de ne pas déranger mes habitués. 256 00:21:04,444 --> 00:21:06,588 - Les comptes de la roulette, M. Harlan. 257 00:21:30,178 --> 00:21:31,481 - Bonjour, Chad. 258 00:21:32,848 --> 00:21:33,890 - Bonjour. 259 00:21:34,432 --> 00:21:36,529 - Quelle surprise de te voir ici. 260 00:21:41,273 --> 00:21:42,705 - Le monde est petit. 261 00:21:49,239 --> 00:21:50,921 - Que se passe-t-il, Chad ? 262 00:21:51,658 --> 00:21:54,633 - Un geste et je fais exploser sa jolie petite tête ! 263 00:21:55,036 --> 00:21:56,079 Dehors ! 264 00:22:01,418 --> 00:22:02,460 - Lâchez-moi ! 265 00:22:20,228 --> 00:22:21,271 - Cessez-le feu ! 266 00:22:23,398 --> 00:22:24,441 À vos chevaux ! 267 00:23:31,800 --> 00:23:33,149 - Un problème, Shérif ? 268 00:23:33,468 --> 00:23:34,511 - Tout va bien. 269 00:23:34,636 --> 00:23:36,532 Qu'est-ce qu'ils font, derrière ? 270 00:23:36,680 --> 00:23:40,034 - Le terrain est accidenté, et vous êtes difficile à suivre. 271 00:23:40,141 --> 00:23:41,325 - Toi tu y arrives. 272 00:23:41,476 --> 00:23:43,988 - Je suis Grec. Les montagnes, les rochers... 273 00:23:44,104 --> 00:23:45,146 Ce sont mes amis. 274 00:23:56,116 --> 00:23:57,297 Ralentissez un peu. 275 00:23:57,402 --> 00:23:59,881 - Vous voulez tuer les chevaux ? - S'il le faut. 276 00:23:59,995 --> 00:24:02,990 La Cavalerie nous apprend à respecter les chevaux. 277 00:24:03,144 --> 00:24:04,960 Si seulement Drago y avait servi, 278 00:24:05,065 --> 00:24:06,945 il serait plus facile à rattraper. 279 00:26:02,471 --> 00:26:03,711 - Shérif ! 280 00:26:03,869 --> 00:26:05,261 Je vous attendais. 281 00:26:05,391 --> 00:26:08,096 Vous avez mis le temps pour réunir votre bande. 282 00:26:08,728 --> 00:26:10,884 - C'est comme ça que vous accueillez vos invités ? 283 00:26:11,313 --> 00:26:13,036 - Vous parlez de ces Apaches ? 284 00:26:13,733 --> 00:26:16,660 lls se sont incrustés. J'ai dû changer mon plan. 285 00:26:17,424 --> 00:26:20,529 - Et quel était votre plan avant leur irruption ? 286 00:26:20,969 --> 00:26:22,236 - Trouver Drago. 287 00:26:23,805 --> 00:26:25,736 - Pile ce à quoi je m'attendais. 288 00:26:26,474 --> 00:26:28,618 - Surtout, ne vous méprenez pas. 289 00:26:28,935 --> 00:26:31,365 J'ignore tout de cette attaque de train. 290 00:26:31,479 --> 00:26:33,623 - Dans ce cas, vous êtes très chanceux. 291 00:26:33,732 --> 00:26:36,042 Cette attaque a mis la ville à votre solde. 292 00:26:36,193 --> 00:26:38,206 - À quelque chose malheur est bon... 293 00:26:41,406 --> 00:26:43,752 - Et bien sûr, c'est vous qui en profitez. 294 00:26:44,075 --> 00:26:45,425 - Pas seulement. 295 00:26:47,621 --> 00:26:50,097 Drago m'a peut-être offert la ville... 296 00:26:50,957 --> 00:26:52,770 Mais il m'a pris ma fiancée. 297 00:26:54,711 --> 00:26:56,974 Uvalde a fait le voyage jusqu'à Lodgepole 298 00:26:57,088 --> 00:26:58,438 pour devenir ma femme. 299 00:26:59,507 --> 00:27:01,770 - Et vous pensez que je vais vous croire ? 300 00:27:02,093 --> 00:27:03,193 - Et pourquoi pas ? 301 00:27:03,303 --> 00:27:04,818 Vous y voyez une objection ? 302 00:27:05,931 --> 00:27:07,779 - Non. Rien qui ne me vienne. 303 00:27:08,225 --> 00:27:09,267 - Dans ce cas... 304 00:27:09,559 --> 00:27:12,368 Vous sembliez en faire une affaire personnelle. 305 00:27:12,479 --> 00:27:13,781 - Une fille comme ça... 306 00:27:13,939 --> 00:27:15,952 On n'en croise pas tous le jours. 307 00:27:16,566 --> 00:27:18,497 - Vous peut-être pas, moi si. 308 00:27:18,860 --> 00:27:21,123 - Félicitations. - Attendez, Shérif. 309 00:27:21,905 --> 00:27:24,714 On n'est pas souvent en accord, vous et moi, mais... 310 00:27:25,075 --> 00:27:27,670 Vous devez tout de même m'aider à la retrouver. 311 00:27:27,869 --> 00:27:29,883 - Je suis là pour une chose, Harlan. 312 00:27:30,038 --> 00:27:31,222 Récupérer cet argent. 313 00:27:31,331 --> 00:27:33,807 - Nous recherchons tous les deux Drago. 314 00:27:34,209 --> 00:27:36,982 Nous devrions mener ces recherches ensemble. 315 00:27:37,879 --> 00:27:40,225 - Je ne veux pas de vous dans mes pieds. 316 00:27:41,383 --> 00:27:44,358 - Parti comme c'est, on n'irait pas bien loin... 317 00:27:52,477 --> 00:27:54,289 J'ai dû les mettre en colère. 318 00:27:54,646 --> 00:27:57,917 Je me suis fait quelque ennemis en tuant ces quatre guetteurs. 319 00:27:58,024 --> 00:27:59,160 - "Quelques" ? 320 00:27:59,526 --> 00:28:01,587 Vous avez lancé toute la nation Apache 321 00:28:01,695 --> 00:28:02,748 à notre poursuite. 322 00:28:08,285 --> 00:28:10,796 Pied à terre, Messieurs. Attachez vos chevaux. 323 00:28:10,954 --> 00:28:12,339 Amenez vos fusils. 324 00:28:18,378 --> 00:28:20,522 - Ces Apaches ne respectent pas vraiment 325 00:28:20,672 --> 00:28:22,105 la Loi et l'Ordre, Shérif. 326 00:28:22,215 --> 00:28:24,893 Votre petite étoile ne leur fait aucun effet. 327 00:28:25,093 --> 00:28:27,486 - Ça fait trop longtemps que je me retiens. 328 00:28:27,637 --> 00:28:30,067 Je devrais épingler votre grande bouche avec. 329 00:28:35,604 --> 00:28:36,646 Par ici. 330 00:28:39,399 --> 00:28:40,784 Appuie ton fusil ici. 331 00:28:43,528 --> 00:28:45,874 C'est ta première fois contre les Indiens ? 332 00:28:46,239 --> 00:28:48,835 - Oui... En ville, ils ont l'air différent. 333 00:28:49,722 --> 00:28:51,423 - Et ils se comportent différemment. 334 00:28:51,640 --> 00:28:53,739 Lorsqu'ils attaqueront, n'essaye pas de tirer sur tous. 335 00:28:53,845 --> 00:28:55,412 Isole bien tes cibles. 336 00:28:55,665 --> 00:28:58,439 J'espère avoir le courage de presser la gachette. 337 00:28:58,627 --> 00:29:00,190 - Tu t'en sortiras très bien. 338 00:29:00,921 --> 00:29:02,056 - Tu as un plan ? 339 00:29:02,172 --> 00:29:03,940 Oui. On va se battre. 340 00:29:04,049 --> 00:29:05,196 - Une tactique. 341 00:29:05,342 --> 00:29:07,479 On pourrait les déséquilibrer par le flanc 342 00:29:07,594 --> 00:29:10,517 en dissimulant la moitié de nos hommes derrière la butte. 343 00:29:10,639 --> 00:29:12,619 - On les laisse approcher et... - Si on se sépare, 344 00:29:12,766 --> 00:29:14,851 ils feront plus que s'approcher. 345 00:29:18,313 --> 00:29:19,828 - Il aurait pu vous écouter. 346 00:29:21,650 --> 00:29:24,126 - Il ne m'a plus jamais écouté depuis le jour 347 00:29:24,236 --> 00:29:26,167 où ton père l'a fait venir en ville. 348 00:29:27,030 --> 00:29:28,878 - Pourquoi restent-ils là haut ? 349 00:29:29,115 --> 00:29:30,595 - C'est la tactique Apache. 350 00:29:30,742 --> 00:29:32,673 Ils veulent nous faire cogiter. 351 00:29:33,578 --> 00:29:35,390 - S'ils chargent on est morts. 352 00:29:35,497 --> 00:29:37,594 Ils sont bien trop nombreux pour nous. 353 00:29:37,707 --> 00:29:39,603 - Vous voyez une autre solution ? 354 00:29:55,892 --> 00:29:57,277 Prêt à l'affrontement ? 355 00:29:57,811 --> 00:29:59,658 - Je ferai mon boulot, Shérif. 356 00:30:03,942 --> 00:30:06,371 - Tu comptes leur prendre leurs scalps ? 357 00:30:06,611 --> 00:30:08,589 - Juste s'ils s'approchent assez. 358 00:30:09,948 --> 00:30:12,211 - Espérons qu'on les repoussera avant. 359 00:30:39,019 --> 00:30:42,159 - 6 contre 5 que je me fais celui au pantalon en daim. 360 00:30:49,487 --> 00:30:51,834 - Vous tirez aussi bien que vous parlez. 361 00:31:44,960 --> 00:31:46,002 - Derrière nous ! 362 00:31:54,219 --> 00:31:56,363 - Vous êtes un peu lent, Shérif. 363 00:32:36,720 --> 00:32:38,947 - Je pensais que vos hommes de main 364 00:32:39,097 --> 00:32:40,577 se battaient à votre place. 365 00:32:40,932 --> 00:32:42,661 - Parfois, je préfèrerais. 366 00:32:48,356 --> 00:32:50,038 - Une bien jolie turquoise. 367 00:32:58,074 --> 00:33:01,133 - Ne leur laissons pas le temps de réunir des renforts. 368 00:33:01,328 --> 00:33:03,092 - Non, on s'en va. - Parfait. 369 00:33:03,288 --> 00:33:06,014 Rentrons en ville, remettre notre groupe sur pied. 370 00:33:06,166 --> 00:33:07,978 - Drago sera déjà bien loin. 371 00:33:08,084 --> 00:33:11,059 - Mais nous avons des blessés, qui ont besoin de soins. 372 00:33:11,213 --> 00:33:13,226 - Et la jambe de Cap le fait souffrir. 373 00:33:13,340 --> 00:33:15,271 - C'est juste une égratignure. 374 00:33:15,508 --> 00:33:17,522 - Je me fiche de ma jambe, Mark. 375 00:33:17,886 --> 00:33:18,929 Chad... 376 00:33:19,554 --> 00:33:21,865 Je ne suis pas du genre à me dégonfler... 377 00:33:22,182 --> 00:33:24,195 Mais un bon militaire doit savoir 378 00:33:24,309 --> 00:33:26,370 se replier pour compter ses pertes. 379 00:33:26,478 --> 00:33:29,749 Le Général Rosecrans l'a appris à la bataille de Chickamauga. 380 00:33:29,856 --> 00:33:31,371 - Oublie Chickamauga, Cap. 381 00:33:31,733 --> 00:33:32,776 On repart. 382 00:33:32,901 --> 00:33:35,143 - Drago se dirigeait vers le pays Indien. 383 00:33:35,257 --> 00:33:36,317 - C'est exact. 384 00:33:36,425 --> 00:33:38,719 Si vous tenez à être scalpés, allez-y. 385 00:33:38,823 --> 00:33:41,216 J'ai eu mon compte. Moi, je fiche le camp. 386 00:33:41,326 --> 00:33:42,461 Qui m'accompagne ? 387 00:33:42,619 --> 00:33:45,510 Quelqu'un d'autre ? Ou vous préférez le suicide ? 388 00:33:48,875 --> 00:33:51,850 - Vous n'avez pas laissé partir Cap, mais eux si ? 389 00:33:53,004 --> 00:33:54,935 - Ce sont des volontaires, Mark. 390 00:33:55,215 --> 00:33:57,359 Cap et moi sommes payés pour ce travail. 391 00:34:00,011 --> 00:34:03,781 - Cap, si votre jambe vous fait mal, vous devriez rentrer en ville. 392 00:34:03,890 --> 00:34:04,933 - Non. 393 00:34:06,768 --> 00:34:08,746 Un bon soldat obéit aux ordres. 394 00:34:09,896 --> 00:34:11,660 Même s'il les sait mauvais. 395 00:34:14,818 --> 00:34:16,831 - Vous avez changé d'opinion sur moi ? 396 00:34:17,779 --> 00:34:18,822 - Pas totalement. 397 00:34:19,447 --> 00:34:21,924 - Mais vous avez bien besoin d'un autre fusil. 398 00:34:22,325 --> 00:34:25,514 - Je pourrai vous surveiller si vous êtes dans les parages. 399 00:34:26,329 --> 00:34:28,972 - Vous n'acceptez pas l'idée que je veuille juste 400 00:34:29,082 --> 00:34:30,349 retrouver ma fiancée. 401 00:34:30,709 --> 00:34:32,307 Je me fiche de cet argent. 402 00:34:33,003 --> 00:34:34,103 - Moi non. 403 00:34:36,256 --> 00:34:37,819 - Drôle de situation... 404 00:34:38,383 --> 00:34:41,358 Moi, le cynique, qui risque ma vie par amour... 405 00:34:42,262 --> 00:34:45,486 Et vous, l'humaniste, qui ne vous intéressez qu'à l'argent. 406 00:35:35,357 --> 00:35:37,619 - Drago a campé par ici, Shérif. 407 00:36:14,604 --> 00:36:17,282 - J'ai fait livrer cette robe depuis l'Est. 408 00:36:18,233 --> 00:36:20,246 Elle la portait pour la première fois 409 00:36:21,695 --> 00:36:23,756 - On dirait qu'elle s'est battue. 410 00:36:25,407 --> 00:36:26,449 - Oui. 411 00:36:26,950 --> 00:36:29,130 - Mais rien ne dit qu'elle l'ait emporté. 412 00:37:41,733 --> 00:37:42,917 - Ils sont partis ? 413 00:37:43,443 --> 00:37:44,876 - Oui, tu es en sécurité. 414 00:37:45,070 --> 00:37:47,499 - Je n'aurais pas tenu plus longtemps, Chad. 415 00:37:53,912 --> 00:37:54,955 Nate ! 416 00:37:56,373 --> 00:37:57,805 - Tout va bien, ma chérie. 417 00:38:00,377 --> 00:38:03,150 Rien ne pourrait m'empêcher de venir te chercher. 418 00:38:03,463 --> 00:38:05,026 Merci de votre aide, Shérif. 419 00:38:06,091 --> 00:38:08,864 Ma pauvre chérie... Viens, tu as besoin de repos. 420 00:38:12,038 --> 00:38:13,122 - Nicos. 421 00:38:13,223 --> 00:38:14,952 Essaye de rattraper son cheval. 422 00:38:30,907 --> 00:38:33,882 - Si je tenais ce Drago, je m'occuperais bien de lui ! 423 00:38:35,787 --> 00:38:37,849 - Comment peut-on être aussi cruel ? 424 00:38:37,956 --> 00:38:41,145 Utiliser cette fille comme appât, pour attirer les Indiens. 425 00:38:41,334 --> 00:38:44,108 - C'est mal connaître les hommes comme Drago... 426 00:38:44,254 --> 00:38:47,145 Il serait capable de jeter sa propre mère aux loups 427 00:38:47,257 --> 00:38:48,310 s'il l'attaquaient. 428 00:38:54,472 --> 00:38:56,404 - Je ne t'ai pas remercié, Chad. 429 00:38:57,767 --> 00:38:59,864 - Ce n'est pas la peine, Bonnie. 430 00:39:03,356 --> 00:39:04,399 - Bonnie... 431 00:39:05,233 --> 00:39:07,710 Ça fait plaisir d'entendre ce nom à nouveau. 432 00:39:07,819 --> 00:39:10,130 Tout le monde m'appelle Uvalde, maintenant. 433 00:39:10,447 --> 00:39:11,666 - J'ai entendu ça... 434 00:39:12,782 --> 00:39:13,882 - Ça te dérange ? 435 00:39:16,203 --> 00:39:17,245 - C'est ta vie. 436 00:39:17,787 --> 00:39:20,180 - Tu n'es plus l'homme que j'ai connu. 437 00:39:21,708 --> 00:39:22,751 - J'ai vieilli. 438 00:39:22,876 --> 00:39:24,011 - Comme nous tous. 439 00:39:25,795 --> 00:39:27,477 Tu es devenu dur, et froid. 440 00:39:30,175 --> 00:39:31,608 Tu riais même parfois, 441 00:39:31,718 --> 00:39:33,067 quand on vivait à Uvalde. 442 00:39:34,137 --> 00:39:35,901 - Beaucoup de temps a passé. 443 00:39:37,766 --> 00:39:39,530 - Huit ans, pour être précis. 444 00:39:41,144 --> 00:39:43,918 Huit ans que tu es parti avec ce troupeau. 445 00:39:44,773 --> 00:39:47,333 Tu avais promis de revenir à l'automne. 446 00:39:48,527 --> 00:39:50,540 - Ça n'a plus vraiment d'importance. 447 00:39:50,695 --> 00:39:53,469 - Tu m'as abandonnée, j'aimerais savoir pourquoi. 448 00:39:54,616 --> 00:39:56,298 - Les choses ont mal tourné. 449 00:39:56,660 --> 00:39:58,424 Je préfère ne pas en parler. 450 00:39:58,912 --> 00:40:00,843 J'ai dû travailler dur pour revenir. 451 00:40:00,997 --> 00:40:02,040 - Tu es revenu ? 452 00:40:02,874 --> 00:40:03,917 Quand ? 453 00:40:04,709 --> 00:40:07,269 - Deux ans plus tard que ce que j'avais promis. 454 00:40:07,420 --> 00:40:09,683 Mais tu savais que je reviendrais un jour. 455 00:40:09,798 --> 00:40:10,840 - "Un jour" ? 456 00:40:11,007 --> 00:40:13,863 Tu espérais que je t'attende deux longues années 457 00:40:14,386 --> 00:40:15,688 sans aucune nouvelle ? 458 00:40:15,887 --> 00:40:17,735 - Je n'attendais rien de toi. 459 00:40:17,848 --> 00:40:21,652 Mais je ne pensais pas que tu irais arpenter la Grand Rue de San Anton. 460 00:40:23,103 --> 00:40:25,496 - Et tu n'as pas retrouvé San Anton ? 461 00:40:25,939 --> 00:40:29,128 - Je suis revenu pour une fille appelée Bonnie Mitchell. 462 00:40:30,318 --> 00:40:32,000 Pas pour trouver une femme... 463 00:40:32,737 --> 00:40:34,336 se faisant appeler Uvalde. 464 00:40:34,656 --> 00:40:37,880 - Alors pourquoi te fatiguer à me rechercher aujourd'hui ? 465 00:40:38,869 --> 00:40:39,911 - Le Shérif ? 466 00:40:40,078 --> 00:40:43,432 II n'a pas déplacé son équipe jusqu'ici pour tes beaux yeux. 467 00:40:43,915 --> 00:40:46,096 Il m'a dit n'être ici que pour l'argent. 468 00:40:46,209 --> 00:40:47,252 Pas vrai, Shérif ? 469 00:40:57,554 --> 00:40:59,069 C'est ton petit Nate chéri 470 00:40:59,181 --> 00:41:01,574 qui est venu à ta rescousse, mon amour. 471 00:41:03,643 --> 00:41:04,686 Viens là. 472 00:41:10,525 --> 00:41:12,124 - Tu n'as pas encore fini ? 473 00:41:12,444 --> 00:41:14,422 - Je fais les choses comme il faut. 474 00:41:16,573 --> 00:41:17,673 Il est comme neuf. 475 00:41:17,824 --> 00:41:19,553 - On a perdu assez de temps ici. 476 00:41:22,287 --> 00:41:23,330 - Merci, Nicos. 477 00:41:27,250 --> 00:41:29,892 - J'imagine que vous rentrez à Lodgepole ? 478 00:41:31,046 --> 00:41:32,088 - Pas encore. 479 00:41:33,006 --> 00:41:35,352 - Je dois retrouver Drago. - Je le sais. 480 00:41:35,508 --> 00:41:37,771 - On va devoir rester un peu avec vous. 481 00:41:38,511 --> 00:41:40,739 - Vous n'étiez pas pressés de rentrer ? 482 00:41:40,889 --> 00:41:41,932 - Nous le sommes. 483 00:41:42,432 --> 00:41:44,446 Mais ces Indiens sont fous de rage. 484 00:41:45,018 --> 00:41:46,830 Il serait trop risqué pour nous 485 00:41:46,937 --> 00:41:48,950 de traverser seuls le pays Apache. 486 00:41:49,231 --> 00:41:50,829 Nous irons jusqu'à Las Turas. 487 00:41:50,982 --> 00:41:52,332 Là-bas, on s'organisera. 488 00:41:53,151 --> 00:41:54,194 - Très bien. 489 00:41:55,195 --> 00:41:56,580 Puisque que nous y sommes, 490 00:41:56,696 --> 00:41:58,758 saurais-tu où peut se cacher Drago ? 491 00:41:58,990 --> 00:42:00,886 - On n'était pas vraiment amis... 492 00:42:01,034 --> 00:42:04,139 - Vous avez fait de la route, tu ne te souviens de rien ? 493 00:42:04,371 --> 00:42:06,384 - Ces collines se ressemblent toutes. 494 00:42:07,123 --> 00:42:08,166 - Je vois... 495 00:42:08,959 --> 00:42:11,388 Il nous faut donc reprendre sa piste. 496 00:42:11,920 --> 00:42:12,963 En route ! 497 00:42:35,068 --> 00:42:37,046 Nicos, regarde donc ces traces. 498 00:42:47,080 --> 00:42:49,224 - Ils ont encore deux heures d'avance. 499 00:42:49,332 --> 00:42:51,310 - Tu connais ces montagnes par cœur. 500 00:42:51,418 --> 00:42:53,182 A-t-il pu monter là haut ? 501 00:42:54,170 --> 00:42:55,555 - Pas que je sache. 502 00:42:55,964 --> 00:42:58,393 Les chèvres y grimpent, pas les cavaliers. 503 00:42:59,342 --> 00:43:02,531 - On gagnerait du temps à marcher à côté des chevaux. 504 00:43:02,929 --> 00:43:05,240 - Peut être deux heures, si on y arrive... 505 00:43:09,352 --> 00:43:12,458 - Le plus court chemin n'est pas toujours le plus rapide. 506 00:43:12,564 --> 00:43:13,866 Ce serait très risqué. 507 00:43:14,566 --> 00:43:17,126 - On n'attrapera pas Drago en restant prudents. 508 00:43:30,999 --> 00:43:32,811 - Vous comptez vraiment monter ? 509 00:43:32,918 --> 00:43:34,220 - Rien ne vous y oblige. 510 00:43:35,503 --> 00:43:37,517 - Que les choses soient bien claires. 511 00:43:38,256 --> 00:43:40,768 Si l'on tombait sur Drago avant de se séparer, 512 00:43:40,884 --> 00:43:42,981 j'ai ici de quoi bien l'accueillir. 513 00:43:43,803 --> 00:43:45,485 - Pas si je le vois le premier. 514 00:43:46,681 --> 00:43:49,158 - Faites-moi un peu confiance, Shérif. 515 00:43:49,893 --> 00:43:53,283 Ici au Nouveau Mexique, j'ai autant d'autorité que vous. 516 00:43:53,480 --> 00:43:56,253 Nous l'arrêterons ensemble, en bons citoyens. 517 00:43:56,650 --> 00:43:59,541 - L'alliance du chien et du chat, voyez vous ça ! 518 00:44:55,166 --> 00:44:56,350 - Mark, attention ! 519 00:45:03,758 --> 00:45:04,858 - Allez, avance ! 520 00:45:43,465 --> 00:45:45,727 - Vous devriez faire reposer vos chevaux. 521 00:46:07,072 --> 00:46:09,216 - Seuls les chevaux le préoccupent. 522 00:46:11,576 --> 00:46:12,843 - Prends une gorgée. 523 00:46:13,453 --> 00:46:14,496 - Merci. 524 00:46:16,623 --> 00:46:18,056 - Tu as l'air épuisée. 525 00:46:21,586 --> 00:46:23,599 - Si je l'étais, il n'en saurait rien. 526 00:46:24,489 --> 00:46:25,573 Qu'importe ? 527 00:46:25,674 --> 00:46:27,681 Le Shérif ne représente rien pour toi. 528 00:46:27,804 --> 00:46:28,807 - Rien. 529 00:46:28,977 --> 00:46:30,783 Absolument rien. 530 00:46:31,821 --> 00:46:33,650 C'est une bien grande négation... 531 00:46:33,757 --> 00:46:35,618 pour une si petite connaissance. 532 00:46:35,892 --> 00:46:37,277 - Pas si petite que ça. 533 00:46:39,813 --> 00:46:41,577 Nous venons de la même ville. 534 00:46:43,942 --> 00:46:45,671 - Tu dois bien le connaitre. 535 00:46:46,820 --> 00:46:48,667 - Uvalde est une petite ville. 536 00:46:51,658 --> 00:46:53,671 - Et qui forge de bonnes personnes. 537 00:46:57,664 --> 00:47:00,888 - Je te suis reconnaissante d'être venu m'y chercher. 538 00:47:02,168 --> 00:47:03,211 - Tu sais... 539 00:47:03,920 --> 00:47:05,898 Je pensais être un joueur invétéré. 540 00:47:07,215 --> 00:47:09,989 Mais après tout, je ne risquais que de l'argent. 541 00:47:10,802 --> 00:47:13,065 J'ai beaucoup plus à perdre aujourd'hui. 542 00:47:13,179 --> 00:47:15,158 Parce que je mise tout sur toi. 543 00:47:17,767 --> 00:47:21,038 - J'ai coupé tous les ponts pour te suivre à San Antonio. 544 00:47:22,189 --> 00:47:24,285 - Tu ne le regretteras pas, ma chérie. 545 00:47:24,524 --> 00:47:26,787 Tous les deux, on a le monde à nos pieds. 546 00:47:27,319 --> 00:47:28,917 Et la chance nous sourit. 547 00:47:33,491 --> 00:47:36,597 - Un peu de jus de tabac calmera la douleur, M. Cap. 548 00:47:36,828 --> 00:47:37,928 - Je n'ai pas besoin 549 00:47:38,038 --> 00:47:40,218 de tes antidotes à la Grecque, Nicos. 550 00:47:45,962 --> 00:47:47,727 - Prenez un peu d'eau, Cap. 551 00:48:00,769 --> 00:48:02,201 - On est prêts à repartir ? 552 00:48:02,437 --> 00:48:03,480 - Presque. 553 00:48:04,940 --> 00:48:07,879 Tu as grandi sur ce genre de montagnes, n'est-ce pas ? 554 00:48:08,860 --> 00:48:12,084 - J'ai tété ma mère sur des parois comme celle-ci. 555 00:48:13,865 --> 00:48:15,594 - Le plus dur reste à venir. 556 00:48:19,955 --> 00:48:21,090 Vous êtes prêts ? 557 00:48:21,540 --> 00:48:25,143 Nicos et moi passerons derrière pour aider ceux qui ont du mal. 558 00:48:44,771 --> 00:48:45,814 Tiens. 559 00:48:46,106 --> 00:48:47,148 Accroche-toi à ça. 560 00:49:59,940 --> 00:50:00,983 - Cap ? 561 00:50:01,097 --> 00:50:02,482 Vous avez besoin d'aide ? 562 00:50:02,599 --> 00:50:04,743 - Non, je reprends juste mon souffle. 563 00:50:04,893 --> 00:50:05,936 Continue. 564 00:50:26,456 --> 00:50:27,841 - Shérif, attention ! 565 00:50:44,474 --> 00:50:45,989 - Je n'ai rien pu faire. 566 00:50:46,476 --> 00:50:47,861 Ma jambe m'abandonne... 567 00:50:48,854 --> 00:50:50,582 - Tu aurais pu nous prévenir. 568 00:50:50,981 --> 00:50:53,872 - Je ne savais pas qu'il tomberait sur vous... 569 00:50:54,150 --> 00:50:55,453 - Tu ne savais pas... 570 00:51:02,325 --> 00:51:03,888 - C'était un accident, Chad. 571 00:51:05,245 --> 00:51:06,428 - De l'inattention. 572 00:51:06,538 --> 00:51:08,469 Et qui nous coûte la vie d'un brave. 573 00:51:08,748 --> 00:51:10,726 - On devrait redescendre le chercher. 574 00:51:11,001 --> 00:51:12,729 - On ne peut plus rien pour lui. 575 00:51:13,628 --> 00:51:15,606 - On pourrait au moins l'enterrer. 576 00:51:16,214 --> 00:51:19,055 - Nous avons pris ce risque pour pouvoir rattraper Drago. 577 00:51:20,827 --> 00:51:22,658 - Ça en valait vraiment la peine ? 578 00:51:24,522 --> 00:51:26,749 - Il en va de l'avenir de ta ville, Mark. 579 00:51:54,728 --> 00:51:57,275 - Vous avez évité ce rocher de justesse, Shérif. 580 00:51:57,704 --> 00:51:59,984 - Et ça vous aurait ennuyé ? - Bien entendu. 581 00:52:00,088 --> 00:52:02,093 Nous sommes soulagés, n'est-ce pas, chérie ? 582 00:52:02,561 --> 00:52:04,364 Nous ne voudrions pas être livrés à nous mêmes, 583 00:52:04,465 --> 00:52:06,563 sans chien de berger pour nous guider. 584 00:52:36,836 --> 00:52:39,895 - Envoyez ce troupeau de chevaux droit sur eux. 585 00:52:40,048 --> 00:52:41,091 Allez ! 586 00:53:20,964 --> 00:53:23,524 - Attendez, je passe devant. - Je t'accompagne. 587 00:53:24,676 --> 00:53:25,719 - En avant. 588 00:54:05,634 --> 00:54:07,446 Ce rocher m'était bien destiné. 589 00:54:08,136 --> 00:54:10,566 - Tu pensais pouvoir me traiter comme ça ? 590 00:54:11,264 --> 00:54:13,860 Eh bien tu vas voir, ils vont tous voir. 591 00:54:14,017 --> 00:54:16,244 Tu n'aurais jamais dû être mon supérieur. 592 00:54:16,353 --> 00:54:19,707 J'étais officier dans l'armée quand tu étais encore un gamin. 593 00:54:20,065 --> 00:54:21,912 Mais tu ne m'as jamais respecté. 594 00:54:22,067 --> 00:54:23,546 Tu m'as pris pour un idiot. 595 00:54:23,860 --> 00:54:25,672 Mais là c'est moi qui t'ai eu. 596 00:54:26,613 --> 00:54:29,173 C'est moi qui ai informé Drago pour le train. 597 00:54:30,033 --> 00:54:31,548 Ç'aurait dû en rester là. 598 00:54:31,785 --> 00:54:33,965 Mais tu es revenu pour m'humilier encore. 599 00:54:34,079 --> 00:54:36,508 Mais cette fois c'est la fois de trop ! 600 00:55:05,944 --> 00:55:07,424 - À terre, à l'abri, vite ! 601 00:55:38,018 --> 00:55:39,060 - Cap ! 602 00:55:43,315 --> 00:55:44,450 II est mort... 603 00:55:47,402 --> 00:55:48,787 C'était mon ami, Chad. 604 00:55:51,364 --> 00:55:52,511 - Je sais. 605 00:55:54,075 --> 00:55:55,118 - Une fois... 606 00:55:55,222 --> 00:55:57,186 il a sauvé la vie de Papa. 607 00:55:57,537 --> 00:55:58,684 Vous le saviez ? 608 00:56:00,571 --> 00:56:01,718 - Je l'ignorais. 609 00:56:02,542 --> 00:56:03,585 - C'était... 610 00:56:03,939 --> 00:56:05,891 Pendant le siège de Vicksburg. 611 00:56:07,088 --> 00:56:10,359 Vous n'avez jamais vraiment cru que Cap était un officier... 612 00:56:11,426 --> 00:56:13,772 Mais il l'était, et un bon, avec ça... 613 00:56:15,055 --> 00:56:16,357 Papa gisait, blessé. 614 00:56:16,932 --> 00:56:17,974 Sans défense. 615 00:56:18,350 --> 00:56:20,281 À quelques mètres du front ennemi. 616 00:56:21,853 --> 00:56:23,500 Cap y est allé en rampant. 617 00:56:23,772 --> 00:56:25,418 Sous le sifflement des balles. 618 00:56:25,565 --> 00:56:26,665 Il a extrait Papa. 619 00:56:27,651 --> 00:56:29,297 Et il l'ont criblé de balles. 620 00:56:30,362 --> 00:56:31,404 II... 621 00:56:31,613 --> 00:56:33,924 Il a passé plus d'un an à l'hôpital. 622 00:56:34,991 --> 00:56:36,294 Il a failli y rester. 623 00:56:38,495 --> 00:56:41,090 Il n'a plus jamais été le même, après ça. 624 00:56:42,707 --> 00:56:44,721 Papa s'est toujours occupé de lui. 625 00:56:48,964 --> 00:56:50,728 Il voulait rentrer à la maison. 626 00:56:51,007 --> 00:56:52,654 Et vous ne l'avez pas laissé. 627 00:56:54,135 --> 00:56:56,861 Vous n'auriez pas dû l'obliger à nous suivre, Chad 628 00:57:02,853 --> 00:57:03,895 - Non... 629 00:57:06,022 --> 00:57:08,000 Je n'aurais pas dû l'obliger, non... 630 00:58:05,500 --> 00:58:06,783 - C'est étrange... 631 00:58:07,569 --> 00:58:09,417 On dirait qu'il n'y a personne. 632 00:58:10,572 --> 00:58:12,139 - Il y a quelqu'un ? 633 00:58:14,368 --> 00:58:16,868 Chad, vous pensez que ça puisse être 634 00:58:16,968 --> 00:58:18,468 - le campement de Drago ? - Non ! 635 00:58:18,810 --> 00:58:20,272 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 636 00:58:22,251 --> 00:58:24,633 Souviens-toi, j'ai voyagé avec lui. 637 00:58:26,296 --> 00:58:27,636 - Pas jusqu'ici. 638 00:58:34,346 --> 00:58:36,867 Drago a peut-être filé ailleurs. 639 00:59:24,605 --> 00:59:26,064 Une charrue à bras. 640 00:59:26,190 --> 00:59:28,121 On dirait un campement de colons. 641 00:59:28,275 --> 00:59:30,787 - Pas de cultures dans les environs. - Shérif. 642 00:59:32,738 --> 00:59:34,218 On a touché le gros lot. 643 00:59:34,323 --> 00:59:37,463 Il y a tout ce dont on a besoin ici. - Et plus personne. 644 00:59:37,618 --> 00:59:39,596 - On ne va pas rester ici à attendre. 645 00:59:39,745 --> 00:59:41,758 Je leur laisse un mot pour les payer. 646 00:59:41,872 --> 00:59:43,091 Sellez des chevaux. 647 00:59:56,678 --> 00:59:57,778 - On a de la veine. 648 00:59:57,930 --> 00:59:59,409 Pris la main dans le sac. 649 01:00:04,186 --> 01:00:07,624 Je n'ai aucun scrupule à abattre un voleur de chevaux. 650 01:00:09,191 --> 01:00:10,837 - On ne vous les volait pas. 651 01:00:10,943 --> 01:00:12,375 On allait vous les payer. 652 01:00:12,528 --> 01:00:14,874 - Vous entendez ? lls veulent payer... 653 01:00:15,114 --> 01:00:16,156 Vous comptez payer aussi 654 01:00:16,261 --> 01:00:18,549 pour les 500 têtes que vous avez fait fuir ? 655 01:00:18,742 --> 01:00:21,847 - Ce n'était pas nous, on a même été pris au milieu. 656 01:00:22,204 --> 01:00:25,179 - Ça nous a pris tout l'été pour capturer ces chevaux, 657 01:00:25,332 --> 01:00:28,188 et vous vous êtes amusés à tous les relâcher. 658 01:00:28,293 --> 01:00:30,307 - Ce n'était pas pour s'amuser, Ode. 659 01:00:30,421 --> 01:00:32,352 Ils l'ont fait pour nous distraire, 660 01:00:32,464 --> 01:00:33,897 et piller notre campement. 661 01:00:34,049 --> 01:00:35,300 - Nous ne sommes pas des voleurs. 662 01:00:35,405 --> 01:00:36,660 Cet homme est un Shérif. 663 01:00:38,429 --> 01:00:40,801 - Comme souvent, les plus grands des voleurs ! 664 01:00:42,651 --> 01:00:44,827 Nous vendrez-vous ces chevaux ou pas ? 665 01:00:46,228 --> 01:00:48,107 - Oui, nous vous les vendons. 666 01:00:48,939 --> 01:00:49,982 - À quel prix ? 667 01:00:51,900 --> 01:00:55,338 - 10.000$, le prix du troupeau que vous avez fait fuir. 668 01:00:55,737 --> 01:00:57,260 10.000$. 669 01:00:57,364 --> 01:01:00,023 Ça nous a pris tout l'été pour capturer ces chevaux. 670 01:01:00,128 --> 01:01:01,639 Ça, tu l'as déjà dit ! 671 01:01:02,515 --> 01:01:04,267 Vous avez 10.000$ ? 672 01:01:04,371 --> 01:01:07,377 Je vous répète que nous n'avons rien à voir là dedans. 673 01:01:09,418 --> 01:01:11,578 - Bull, on devrait les tuer. 674 01:01:17,801 --> 01:01:19,732 - Profitons-en un peu, d'abord. 675 01:01:19,887 --> 01:01:22,275 On n'a vu personne depuis ces colons. 676 01:01:23,891 --> 01:01:26,398 Rattachez ces chevaux où vous les avez trouvés ! 677 01:01:30,647 --> 01:01:32,115 Confisque leurs armes. 678 01:01:44,223 --> 01:01:46,100 - Regardez ce qu'ils nous cachaient ! 679 01:01:46,215 --> 01:01:47,226 - Reposez-moi ! 680 01:01:47,331 --> 01:01:49,239 - Tu as déjà vu quelque chose comme ça, Ode ? 681 01:01:51,543 --> 01:01:53,557 - Pourquoi elle n'a pas de robe ? 682 01:01:53,670 --> 01:01:55,352 Je préfère les femmes en robe. 683 01:01:55,506 --> 01:01:57,800 Il doit bien y avoir quelques robes dans les affaires des colons. 684 01:01:57,904 --> 01:01:59,175 - Lachez-moi. - Tiens là. 685 01:01:59,280 --> 01:02:00,385 Je vais lui chercher une robe. 686 01:02:00,490 --> 01:02:02,379 - Je vous dis de me lâcher ! 687 01:02:03,388 --> 01:02:05,651 - Je te la garde ! - Repose-la, Ode. 688 01:02:05,808 --> 01:02:07,287 Je te dis de la reposer ! 689 01:02:10,813 --> 01:02:13,123 - Je voulais juste lui mettre une robe. 690 01:02:13,232 --> 01:02:14,830 Elle devrait porter une robe. 691 01:02:16,068 --> 01:02:18,414 - À moi elle me plaît juste comme elle est. 692 01:02:23,575 --> 01:02:24,878 Monsieur, le Shérif ! 693 01:02:27,371 --> 01:02:28,414 Shérif de... 694 01:02:28,997 --> 01:02:31,011 Lodge... Pole, Colorado. 695 01:02:32,584 --> 01:02:34,244 J'ignorais que tu savais lire. 696 01:02:34,357 --> 01:02:37,362 Je sais lire les insignes. J'ai appris à les lire en prison. 697 01:02:38,361 --> 01:02:39,487 Le Colorado... 698 01:02:39,591 --> 01:02:41,154 Vous n'avez aucun droit ici. 699 01:02:41,301 --> 01:02:42,921 - C'est ce que je lui répète 700 01:02:43,074 --> 01:02:44,756 depuis que nous sommes partis. 701 01:02:45,222 --> 01:02:46,489 Que faites-vous ici, bon sang ? 702 01:02:46,640 --> 01:02:47,989 C'est le Nouveau Mexique. 703 01:02:48,267 --> 01:02:49,486 - Bas les pattes ! 704 01:02:50,769 --> 01:02:52,498 - Ab, il va falloir l'attendrir. 705 01:02:56,817 --> 01:02:57,860 - Très bien, Bull. 706 01:02:59,903 --> 01:03:01,917 Je rêve de me faire un Shérif. 707 01:03:03,490 --> 01:03:04,533 Allez, mon gars ! 708 01:03:06,785 --> 01:03:07,828 Viens, petit. 709 01:03:11,290 --> 01:03:13,054 Ce petit gars sait cogner ! 710 01:03:48,869 --> 01:03:50,633 - Casse-le, Ab ! Casse-le ! 711 01:03:50,746 --> 01:03:51,799 Brise-lui le dos ! 712 01:03:54,875 --> 01:03:56,142 Mords-lui les pouces ! 713 01:04:22,152 --> 01:04:25,257 Mais le gros Ab est pourtant imbattable... 714 01:04:29,660 --> 01:04:30,713 - Occupe-toi d'eux. 715 01:04:33,205 --> 01:04:34,248 - Un instant. 716 01:04:35,791 --> 01:04:37,354 Ce serait une grave erreur. 717 01:04:38,252 --> 01:04:40,598 Vous voulez récupérer vos 500 chevaux ? 718 01:04:40,712 --> 01:04:42,525 - Je les récupère à ma manière. 719 01:04:42,631 --> 01:04:43,815 - Réfléchissez un peu. 720 01:04:44,550 --> 01:04:46,943 Vous voulez 10.000$ pour ces chevaux ? 721 01:04:48,387 --> 01:04:50,318 Je peux vous en offrir le double. 722 01:04:50,597 --> 01:04:51,864 20.000$, en liquide. 723 01:04:52,391 --> 01:04:54,369 Morts, nous ne vous servirons à rien. 724 01:04:54,476 --> 01:04:57,202 Mais vivants, on peut faire de vous un homme riche. 725 01:04:57,771 --> 01:04:59,500 - Vous ne possédez pas 20.000$. 726 01:04:59,606 --> 01:05:01,900 - L'homme que nous traquons a bien plus encore. 727 01:05:02,005 --> 01:05:03,047 - Vous mentez. 728 01:05:03,152 --> 01:05:04,611 - Nous traquons des hors-la-loi. 729 01:05:04,716 --> 01:05:06,218 Ils ont de l'argent à ne plus savoir qu'en faire. 730 01:05:06,323 --> 01:05:07,619 Vous aurez votre part ! 731 01:05:07,739 --> 01:05:09,027 - Des hors-la-loi ? 732 01:05:09,366 --> 01:05:11,297 Alors vous êtes l'équipe du Shérif ? 733 01:05:11,743 --> 01:05:13,072 - Ou ce qu'il en reste... 734 01:05:14,913 --> 01:05:16,257 - Drôle d'équipe... 735 01:05:16,394 --> 01:05:18,438 Le Shérif n'a rien dit de cet accord. 736 01:05:18,542 --> 01:05:21,549 - Il serait ravi que vous vous joigniez à nous. 737 01:05:22,171 --> 01:05:23,318 Imaginez un peu : 738 01:05:23,484 --> 01:05:25,111 20.000$ en liquide, 739 01:05:25,226 --> 01:05:27,186 dès qu'on aura mis la main sur ces hors-la-loi. 740 01:05:27,301 --> 01:05:29,196 Ils ne doivent pas être bien loin. 741 01:05:29,803 --> 01:05:32,529 Et avec le soutien de fines gâchettes comme vous... 742 01:05:33,182 --> 01:05:34,614 Ça va être du pain béni. 743 01:05:35,350 --> 01:05:36,783 - Ça me paraît un bon plan. 744 01:05:36,935 --> 01:05:38,913 - Alors on fait affaire. En route ! 745 01:05:39,021 --> 01:05:40,156 - Où est l'urgence ? 746 01:05:40,314 --> 01:05:42,126 Ça ne peut pas attendre le matin ? 747 01:05:43,192 --> 01:05:44,671 - Bien sûr, si vous voulez. 748 01:05:45,110 --> 01:05:47,421 Quel meilleur endroit pour passer la nuit ? 749 01:05:47,946 --> 01:05:49,967 Et quelle meilleure compagnie ? 750 01:05:51,241 --> 01:05:52,305 - Femme ! 751 01:05:52,409 --> 01:05:53,452 Tu sais cuisiner ? 752 01:05:54,453 --> 01:05:56,550 Viande de bison et gras d'ours au menu. 753 01:05:56,663 --> 01:05:57,706 Aux fourneaux ! 754 01:06:21,396 --> 01:06:22,791 - 20.000... 755 01:06:23,190 --> 01:06:24,646 Rien que ça... 756 01:06:24,900 --> 01:06:26,878 Vous jouez avec l'argent des autres. 757 01:06:28,445 --> 01:06:30,589 - Et vous, vous savez jouer des poings. 758 01:06:30,739 --> 01:06:32,421 Vous auriez pu nous faire tuer. 759 01:06:33,033 --> 01:06:34,300 - Peut-être bien... 760 01:06:34,451 --> 01:06:36,429 Si vous tenez tant à être généreux, 761 01:06:36,537 --> 01:06:38,847 offrez-leur donc un de vos jolis diamants ! 762 01:06:39,456 --> 01:06:40,499 - Ceux-ci ? 763 01:06:41,375 --> 01:06:43,768 C'est de l'esbroufe pour ce genre de types. 764 01:06:44,962 --> 01:06:46,809 Ils ne comprennent que le liquide. 765 01:06:48,257 --> 01:06:49,939 - Peu importe votre situation, 766 01:06:50,050 --> 01:06:52,361 vous retombez toujours sur vos pattes... 767 01:06:52,678 --> 01:06:53,720 - J'essaye. 768 01:07:20,873 --> 01:07:21,915 - Jouons. 769 01:07:23,292 --> 01:07:25,602 - Impossible de battre ces loques. 770 01:07:26,044 --> 01:07:28,604 - Ça suffit pour le solitaire. Jouons au poker ! 771 01:07:29,006 --> 01:07:30,048 - Attendez. 772 01:07:32,176 --> 01:07:34,189 Vous aurez besoin de celles-ci. 773 01:07:55,616 --> 01:07:57,428 - Chaque pierre vaut 1.000$. 774 01:07:58,994 --> 01:08:00,379 Les bâtons valent 100$. 775 01:08:00,496 --> 01:08:01,538 Voyons voir... 776 01:08:02,206 --> 01:08:03,248 On a 20.000$... 777 01:08:03,665 --> 01:08:04,708 Et on est trois... 778 01:08:05,000 --> 01:08:06,812 On commencera donc chacun avec... 779 01:08:10,547 --> 01:08:12,609 Comment on peut diviser 20.000 ? 780 01:08:12,841 --> 01:08:14,108 - Vous ne pouvez pas. 781 01:08:15,052 --> 01:08:16,734 Disons que vous avez 21.000. 782 01:08:16,845 --> 01:08:18,574 Ça vous fera 7.000 chacun. 783 01:08:20,933 --> 01:08:22,579 - Ça c'est de la générosité ! 784 01:08:26,647 --> 01:08:29,076 - C'était le meilleur hachis que j'ai mangé. 785 01:08:29,191 --> 01:08:31,169 - Tu ignorais que je cuisinais ? 786 01:08:32,069 --> 01:08:34,379 - Je ne te voyais pas dans ce registre. 787 01:08:35,072 --> 01:08:37,548 - J'ai manqué d'occasions, dernièrement. 788 01:08:43,455 --> 01:08:45,351 - Je reprendrais bien de ce hachis. 789 01:08:45,499 --> 01:08:46,542 Pas vous, Chad ? 790 01:08:46,750 --> 01:08:49,310 - Tu te jettes dessus comme sur du caviar. 791 01:08:50,337 --> 01:08:52,185 - C'est qu'on ne mange pas souvent 792 01:08:52,381 --> 01:08:53,813 quand on voyage avec vous. 793 01:08:54,591 --> 01:08:57,103 - Je suis peut-être un peu dur, parfois. 794 01:09:02,850 --> 01:09:03,892 - Encore du café ? 795 01:09:07,417 --> 01:09:08,543 - Tu t'es servie ? 796 01:09:08,647 --> 01:09:10,032 - Je n'ai pas eu le temps. 797 01:09:10,232 --> 01:09:11,581 - Prends donc un tasse. 798 01:09:16,447 --> 01:09:17,489 Assieds-toi. 799 01:09:18,115 --> 01:09:19,158 - Merci. 800 01:09:29,001 --> 01:09:31,774 - Bonnie, tout à l'heure tu m'as demandé... 801 01:09:33,380 --> 01:09:35,857 Pourquoi ne j'étais pas revenu à l'automne... 802 01:09:37,551 --> 01:09:40,027 - Tu l'as dit, ça fait très longtemps. 803 01:09:40,387 --> 01:09:42,318 - Non, tu as droit à une réponse. 804 01:09:44,391 --> 01:09:45,575 - Tu sais, Chad... 805 01:09:48,270 --> 01:09:50,414 J'ai passé le plus clair de ces deux ans 806 01:09:50,522 --> 01:09:52,703 à me demander ce que j'avais fait de mal. 807 01:09:54,735 --> 01:09:55,870 J'ai tourné la page. 808 01:09:57,780 --> 01:09:59,426 - Tu n'avais rien fait de mal. 809 01:10:02,910 --> 01:10:04,342 Si je ne suis pas revenu, 810 01:10:04,661 --> 01:10:07,138 c'est que j'avais honte de te regarder en face. 811 01:10:08,874 --> 01:10:10,093 - Elle était jolie ? 812 01:10:11,877 --> 01:10:13,144 - J'aurais préféré... 813 01:10:14,254 --> 01:10:15,853 Après avoir livré le troupeau, 814 01:10:15,964 --> 01:10:17,978 l'un des gars a eu une idée de génie, 815 01:10:18,092 --> 01:10:20,485 plus excitante que de trimballer des vaches. 816 01:10:20,636 --> 01:10:22,483 Il a parlé de la banque Panhandle. 817 01:10:22,638 --> 01:10:24,153 pleine à craquer d'argent... 818 01:10:24,473 --> 01:10:26,486 On a décidé de se la faire au retour. 819 01:10:27,810 --> 01:10:29,028 Et ç'a été le début. 820 01:10:29,770 --> 01:10:31,618 J'ai passé deux ans en cavale. 821 01:10:31,730 --> 01:10:33,494 Et c'était de pire en pire. 822 01:10:34,858 --> 01:10:36,789 - J'ai pensé que tu t'étais recasé. 823 01:10:38,278 --> 01:10:39,321 - Non. 824 01:10:41,073 --> 01:10:42,885 C'est pour toi que j'ai décidé... 825 01:10:43,158 --> 01:10:44,211 De me rendre. 826 01:10:45,327 --> 01:10:46,629 J'ai eu de la chance. 827 01:10:47,830 --> 01:10:49,262 Le juge a cru en moi. 828 01:10:49,665 --> 01:10:51,560 Il m'a offert une nouvelle chance. 829 01:10:52,543 --> 01:10:54,022 - Alors tu es revenu... 830 01:10:55,754 --> 01:10:57,898 - Tu étais partie depuis quelques jours. 831 01:10:58,424 --> 01:10:59,466 - Si proche ? 832 01:11:05,806 --> 01:11:07,702 La vie vous joue de ces tours... 833 01:11:11,770 --> 01:11:14,412 - Elle finira peut-être par tout nous rendre... 834 01:11:14,857 --> 01:11:15,899 - Uvalde ! 835 01:11:17,317 --> 01:11:18,501 II te reste du café ? 836 01:11:26,827 --> 01:11:29,256 As-tu vraiment coupé tous les ponts ? 837 01:11:33,125 --> 01:11:35,803 Nous somme ensemble depuis longtemps, Uvalde. 838 01:11:36,587 --> 01:11:38,648 Trop longtemps pour te laisser partir. 839 01:11:40,716 --> 01:11:42,528 Je suis plutôt mauvais perdant. 840 01:11:44,511 --> 01:11:46,026 - Des huit et des cinq ! 841 01:11:46,138 --> 01:11:48,068 - J'ai une suite ! - Quatre as ! 842 01:11:48,223 --> 01:11:50,320 J'ai gagné ! À moi les 21.000$ ! 843 01:11:50,434 --> 01:11:51,997 Jusqu'au dernier cent ! 844 01:11:52,311 --> 01:11:54,823 - Un été de travail perdu en une seule nuit. 845 01:11:54,938 --> 01:11:56,952 - Il aurait tout pris de toute façon. 846 01:11:57,065 --> 01:11:59,412 Bull nous prend toujours tout notre argent. 847 01:11:59,526 --> 01:12:02,834 - Vous avez le ventre plein, et pas de quoi de vous plaindre ! 848 01:12:03,030 --> 01:12:04,593 On ira chercher mon argent 849 01:12:04,698 --> 01:12:06,345 demain à la première heure. 850 01:12:15,834 --> 01:12:16,877 - Chad ? 851 01:12:18,378 --> 01:12:20,641 Après tout, ce campement n'est pas si mal. 852 01:12:20,756 --> 01:12:22,271 Au moins, on dort au sec. 853 01:12:28,597 --> 01:12:30,610 Quelque chose ne va pas, Chad ? 854 01:12:32,518 --> 01:12:34,579 - Cet endroit ne m'inspire rien de bon. 855 01:12:38,398 --> 01:12:41,041 J'irai parler avec cette vieille crapule. 856 01:14:00,147 --> 01:14:02,707 - Il a froid, je vais chercher une couverture. 857 01:14:07,905 --> 01:14:08,947 - Chad... 858 01:14:10,365 --> 01:14:11,419 On les a eu ? 859 01:14:12,201 --> 01:14:13,336 - Pour la plupart. 860 01:14:14,244 --> 01:14:15,287 - Et Drago ? 861 01:14:16,497 --> 01:14:17,597 - Il s'est enfui. 862 01:14:19,458 --> 01:14:20,719 - Pourchassez-le. 863 01:14:21,543 --> 01:14:22,586 - Non... 864 01:14:22,795 --> 01:14:24,350 On doit te trouver un docteur. 865 01:14:24,505 --> 01:14:25,547 - Non, Chad. 866 01:14:27,674 --> 01:14:28,717 - Écoute-moi bien. 867 01:14:29,051 --> 01:14:31,480 Sans toi, on n'a plus de raison de se battre. 868 01:14:31,720 --> 01:14:32,763 - Chad... 869 01:14:32,971 --> 01:14:34,071 Il faut continuer. 870 01:14:35,516 --> 01:14:38,325 Il reste une ville entière pour laquelle se battre. 871 01:14:40,104 --> 01:14:42,247 Et moi qui vous trouvais trop dur... 872 01:14:42,940 --> 01:14:44,196 Mais j'ai compris... 873 01:14:45,755 --> 01:14:48,371 qu'il faut être dur quand on fait votre boulot. 874 01:14:49,446 --> 01:14:50,739 Continuez, Chad... 875 01:14:50,843 --> 01:14:51,886 Continuez... 876 01:14:51,990 --> 01:14:53,745 Je sais... Je sais que vous... 877 01:15:13,137 --> 01:15:15,317 - Prenez ce dont vous avez besoin. 878 01:15:15,973 --> 01:15:17,488 Nous on n'en veut plus. 879 01:15:18,642 --> 01:15:20,324 - Vous ne venez pas avec nous ? 880 01:15:22,020 --> 01:15:24,698 - On amène Bull au pays des chevaux sauvages. 881 01:15:25,441 --> 01:15:27,288 Il aurait voulu y être enterré. 882 01:15:28,068 --> 01:15:30,628 Là où il pourra entendre les sabots des mustangs 883 01:15:30,821 --> 01:15:32,336 tambouriner sur sa tombe. 884 01:15:33,866 --> 01:15:35,761 Prenez ce dont vous aurez besoin. 885 01:15:45,210 --> 01:15:47,640 - Puisque vous partez aux trousses de Drago, 886 01:15:47,796 --> 01:15:49,940 Uvalde et moi nous arrêterons là. 887 01:15:50,090 --> 01:15:51,226 - Comme vous voudrez. 888 01:15:51,633 --> 01:15:54,063 - Rien ne nous pousse à aller plus loin. 889 01:15:54,219 --> 01:15:55,366 - Rien, en effet. 890 01:15:55,471 --> 01:15:56,731 - N'y vas pas, Chad. 891 01:15:57,181 --> 01:15:58,945 - Je n'ai pas rempli ma tâche. 892 01:15:59,370 --> 01:16:00,658 - Mais tu es seul. 893 01:16:00,809 --> 01:16:02,242 C'est la mort assurée ! 894 01:16:02,394 --> 01:16:04,158 - Le Shérif sait ce qu'il fait. 895 01:16:04,271 --> 01:16:05,469 - Pas seul contre tous ! 896 01:16:05,585 --> 01:16:07,708 lls l'attendent. Tu n'as aucune chance ! 897 01:16:08,108 --> 01:16:10,252 Qu'est-ce qui te fait dire qu'ils m'attendent ? 898 01:16:12,321 --> 01:16:13,965 Je n'en sais rien. Je... 899 01:16:14,072 --> 01:16:15,588 - Tu caches quelque chose. 900 01:16:15,949 --> 01:16:17,049 De quoi s'agit-il ? 901 01:16:18,410 --> 01:16:19,874 - Je sais où ils sont. 902 01:16:20,120 --> 01:16:22,134 - Pourquoi ne pas l'avoir dit avant ? 903 01:16:22,247 --> 01:16:24,138 - Mon frère est avec Drago. 904 01:16:25,521 --> 01:16:26,622 - Mitch ? 905 01:16:28,420 --> 01:16:30,592 Le petit Mitchell, bien sûr... 906 01:16:30,902 --> 01:16:32,182 - C'est un petit voyou, 907 01:16:32,299 --> 01:16:34,941 mais cette attaque est sa première grosse bêtise. 908 01:16:35,302 --> 01:16:37,186 Il s'est mis dans un sacrée pétrin... 909 01:16:38,284 --> 01:16:39,744 Il a promis de me parler. 910 01:16:39,848 --> 01:16:41,308 Je sais que je peux le raisonner. 911 01:16:41,412 --> 01:16:42,877 Donne-lui une chance. 912 01:16:43,352 --> 01:16:45,438 Comme on t'en a donné une, un jour. 913 01:16:45,813 --> 01:16:47,905 Je suis Shérif, Bonnie, pas Juge. 914 01:16:48,357 --> 01:16:49,504 Où sont-ils ? 915 01:16:49,775 --> 01:16:52,168 - Promets-moi que Mitch ne sera pas blessé. 916 01:16:52,444 --> 01:16:54,422 - Je ne peux pas te le promettre. 917 01:16:54,613 --> 01:16:55,656 - Moi, je peux ! 918 01:16:57,157 --> 01:16:58,200 Allez, en route. 919 01:16:58,805 --> 01:17:00,565 Allons trouver ton frère ! 920 01:17:01,328 --> 01:17:02,975 N'est-ce pas ce que tu veux ? 921 01:18:25,621 --> 01:18:26,756 Ils nous ont vu ? 922 01:18:27,623 --> 01:18:28,666 Non. 923 01:18:29,875 --> 01:18:31,142 Quelqu'un approche. 924 01:18:41,345 --> 01:18:43,442 C'est Chad. Il faut le prévenir ! 925 01:18:44,098 --> 01:18:45,779 Et laisser tomber ton frère ? 926 01:18:59,363 --> 01:19:00,630 - Il faut l'arrêter. 927 01:19:01,031 --> 01:19:02,416 - Il a choisi de venir. 928 01:19:08,351 --> 01:19:09,534 - Ils vont le tuer ! 929 01:19:09,644 --> 01:19:10,791 Chad ! 930 01:19:11,062 --> 01:19:12,105 Repars ! 931 01:19:12,209 --> 01:19:13,252 Chad ! 932 01:19:39,570 --> 01:19:42,247 Occupons-nous d'eux tant qu'il en est encore temps. 933 01:20:57,064 --> 01:20:58,107 - Mitch ! 934 01:20:58,524 --> 01:21:00,087 Ta sœur est avec nous ! 935 01:21:01,110 --> 01:21:03,290 Viens la retrouver, je ne tirerai pas ! 936 01:21:36,603 --> 01:21:37,646 Nate ! 937 01:22:46,131 --> 01:22:47,516 - Ne fais pas ça, Nate. 938 01:22:48,550 --> 01:22:49,603 Je t'en conjure. 939 01:22:51,095 --> 01:22:52,195 - Et pourquoi pas ? 940 01:22:52,471 --> 01:22:54,402 II y a un beau paquet d'argent. 941 01:22:54,723 --> 01:22:56,203 - Tu n'en as pas besoin. 942 01:22:57,059 --> 01:22:59,156 - C'est exactement ce dont j'ai besoin. 943 01:22:59,978 --> 01:23:02,241 Ça m'aidera à apaiser mon cœur brisé. 944 01:23:02,940 --> 01:23:04,372 - Nate, s'il te plait... 945 01:23:14,159 --> 01:23:16,007 - Gare à la tentation, Shérif. 946 01:23:24,670 --> 01:23:27,099 - J'espérais que ça finirait autrement, Nate. 947 01:23:28,382 --> 01:23:31,357 - Quand je joue, le vainqueur rafle toute la mise. 948 01:23:58,662 --> 01:23:59,715 Par ici, Shérif. 949 01:24:14,845 --> 01:24:16,776 Ne jamais jouer à 1 contre 1... 950 01:24:51,131 --> 01:24:52,267 Chad ! 951 01:25:00,265 --> 01:25:01,745 C'est l'automne, Bonnie. 952 01:25:02,142 --> 01:25:03,575 Quelques années en retard. 953 01:25:04,791 --> 01:25:06,331 Mais pas trop tard. 954 01:25:43,684 --> 01:25:45,248 -- Français -- 69643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.