Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Rippé, corrigé et synchronisé
par Fingersmaster. Bon film !
1
00:00:26,360 --> 00:00:29,299
LA PAROLE EST AU COLT
2
00:01:26,200 --> 00:01:28,795
Au début des années 1880,
le Colorado est rongé
3
00:01:28,902 --> 00:01:32,107
par une violence
jamais vue jusqu'alors.
4
00:01:32,422 --> 00:01:34,637
Le chemin de fer emmène
les colons vers des territoires
5
00:01:34,741 --> 00:01:36,429
auparavant inaccessibles.
6
00:01:36,565 --> 00:01:39,301
Mais des bandes
de hors-la-loi sans merci
7
00:01:39,401 --> 00:01:40,903
en profitent pour
saccager l'État.
8
00:01:41,006 --> 00:01:42,569
Ils attaquent habilement,
9
00:01:42,674 --> 00:01:45,679
et retournent se terrer
dans leurs planques montagneuses,
10
00:01:45,828 --> 00:01:47,428
où ils échappent à la loi.
11
00:01:47,888 --> 00:01:50,701
De toutes ces bandes
de hors-la-loi,
12
00:01:50,807 --> 00:01:52,693
la plus crainte est sans doute
celle menée par Drago,
13
00:01:52,794 --> 00:01:53,996
le tueur impitoyable.
14
00:01:54,544 --> 00:01:56,552
Épaulé par son gang
de desperados,
15
00:01:56,652 --> 00:01:58,872
ils pillent et terrorisent
les villes et colonies
16
00:01:58,982 --> 00:02:00,789
du Sud du Colorado.
17
00:02:01,018 --> 00:02:04,519
Personne dans la région
n'échappe à leurs attaques vicieuses.
18
00:02:04,620 --> 00:02:07,628
Les ranchs subissent
le même sort que les villes.
19
00:02:08,442 --> 00:02:11,537
Les troupeaux
sont volés en plein jour.
20
00:02:12,337 --> 00:02:14,583
Les banques comme
les comptoirs commerciaux.
21
00:02:14,740 --> 00:02:17,816
En ville, l'argent
n'est à l'abri nulle part.
22
00:02:18,201 --> 00:02:21,407
Et les quelques fous
qui tenteraient de résister
23
00:02:21,510 --> 00:02:23,923
sont abattus
sans aucune pitié.
24
00:02:24,507 --> 00:02:27,018
Les villes frontalières
du Nouveau Mexique
25
00:02:27,126 --> 00:02:29,329
constituent pour Drago
une cible de choix.
26
00:02:29,721 --> 00:02:32,597
Le Nouveau Mexique
est son sanctuaire,
27
00:02:32,749 --> 00:02:35,371
inaccessible aux représentants
de la loi du Colorado.
28
00:02:35,508 --> 00:02:37,538
Drago tourne cette situation
à son avantage
29
00:02:37,646 --> 00:02:39,446
pour planifier ses attaques.
30
00:02:39,856 --> 00:02:42,267
Il charge de l'autre côté
de la frontière,
31
00:02:42,692 --> 00:02:45,166
pille et brûle des villes
du Colorado sans défense,
32
00:02:45,412 --> 00:02:47,460
et disparaît au Nouveau Mexique
33
00:02:47,572 --> 00:02:49,078
aussi rapidement
qu'il est arrivé,
34
00:02:49,180 --> 00:02:51,982
laissant derrière lui
la mort et la destruction.
35
00:02:53,086 --> 00:02:55,532
Craignant que sa ville
soit la prochaine,
36
00:02:55,689 --> 00:02:58,498
Chad Lucas,
Shérif de Lodgepole, Colorado,
37
00:02:58,650 --> 00:03:00,747
et son adjoint,
font route vers le Nord
38
00:03:00,902 --> 00:03:03,046
pour rattraper un train
chargé d'argent.
39
00:03:03,154 --> 00:03:05,335
Cet argent pourrait bien
s'avérer crucial
40
00:03:05,490 --> 00:03:07,587
pour la ville frontalière
de Lodgepole.
41
00:03:16,710 --> 00:03:17,929
Pile à l'heure.
42
00:03:25,051 --> 00:03:27,825
En ville, ce train
n'aurait pas besoin d'escorte.
43
00:03:27,971 --> 00:03:29,451
- Il est bourré d'argent.
44
00:03:29,681 --> 00:03:32,157
- Mais il est aussi sûr
que dans le coffre
45
00:03:32,309 --> 00:03:33,872
de la banque de Lodgepole.
46
00:03:34,144 --> 00:03:37,866
- On devrait retourner en ville.
- C'est moi qui décide, Cap.
47
00:03:38,231 --> 00:03:39,623
- Bien sûr, Chad.
48
00:03:39,983 --> 00:03:41,463
Tu es le chef.
49
00:04:08,053 --> 00:04:09,900
- Qu'est-ce que
vous disiez déjà ?
50
00:04:10,096 --> 00:04:12,277
Aussi sûr qu'à
la banque de Lodgepole ?
51
00:04:12,432 --> 00:04:14,196
- Ils sont plus nombreux
que nous.
52
00:04:14,351 --> 00:04:17,160
Prenons-les par surprise,
au passage du train.
53
00:04:17,812 --> 00:04:20,668
- La meilleure stratégie
est d'arrêter ce train.
54
00:04:20,774 --> 00:04:23,286
Retournez chercher
des renforts à Lodgepole.
55
00:06:18,016 --> 00:06:19,401
- Le train arrive, Drago.
56
00:06:19,559 --> 00:06:21,227
- Je sais, je l'entends.
57
00:06:21,394 --> 00:06:22,760
- Du calme, Mitch.
58
00:06:23,897 --> 00:06:25,350
- Abattez-ce réservoir !
59
00:06:31,279 --> 00:06:32,478
Abattez-le !
60
00:07:56,448 --> 00:07:58,177
- Voyez-vous ça...
61
00:07:58,325 --> 00:08:00,468
L'argent te brûle
vraiment les doigts.
62
00:08:00,619 --> 00:08:02,051
Tout le monde est revenu ?
63
00:08:02,454 --> 00:08:03,756
- Tu es le dernier.
64
00:08:04,164 --> 00:08:05,299
- Parfait.
65
00:08:05,582 --> 00:08:08,521
On a bien mérité de se taper
une bonne petite beuverie.
66
00:08:08,668 --> 00:08:11,014
- On ne devrait pas
plutôt repartir, Drago ?
67
00:08:11,129 --> 00:08:12,431
- Quand je le déciderai.
68
00:08:13,256 --> 00:08:15,353
Ici, on n'à rien à craindre
de la loi.
69
00:08:16,343 --> 00:08:19,199
On dit qu'il y a une nouvelle fille
chez Nate Harlan.
70
00:08:19,471 --> 00:08:22,861
Et apparemment, ce petit lot
déchaîne toutes les convoitises.
71
00:08:30,774 --> 00:08:32,372
- Pas de nouveau,
les gars.
72
00:08:33,735 --> 00:08:34,778
Pas de nouveau...
73
00:08:38,073 --> 00:08:40,300
- Et ça arrive
au pire des moments !
74
00:08:40,534 --> 00:08:43,473
J'imagine que votre banque
n'a plus de liquidités ?
75
00:08:43,703 --> 00:08:45,183
- Plus rien, M. le Maire.
76
00:08:45,539 --> 00:08:48,679
Je me suis endetté à la gorge
pour lever l'argent du train.
77
00:08:48,833 --> 00:08:51,393
- Les commerces de la ville
comptaient sur vous
78
00:08:51,545 --> 00:08:53,191
jusqu'à réouverture
de la mine.
79
00:08:53,338 --> 00:08:54,381
- Je sais.
80
00:08:55,924 --> 00:08:57,570
Pas de nouvelle de Chad ?
81
00:08:57,884 --> 00:08:59,269
- Toujours pas, Monsieur.
82
00:09:00,387 --> 00:09:02,567
- Ça commence
à devenir inquiétant.
83
00:09:02,681 --> 00:09:04,327
- Ne t'en fais pas, Papa,
84
00:09:04,474 --> 00:09:06,238
Cap a dirigé les recherches.
85
00:09:06,685 --> 00:09:08,836
J'ai placé un homme
de confiance à leur tête.
86
00:09:08,941 --> 00:09:10,537
Il connait son travail.
87
00:09:10,668 --> 00:09:11,720
Quoi qu'il arrive,
88
00:09:11,825 --> 00:09:14,115
la ville ne peut pas se passer
de son Shérif.
89
00:09:15,256 --> 00:09:16,721
- Pourquoi pas Cap ?
90
00:09:16,825 --> 00:09:18,574
II est son adjoint
depuis longtemps.
91
00:09:18,947 --> 00:09:20,073
- Bien sûr.
92
00:09:20,177 --> 00:09:22,141
Cap, vous le remplacerez.
93
00:09:22,450 --> 00:09:24,127
- Comptez sur moi, Monsieur.
94
00:09:24,640 --> 00:09:25,683
- Cap...
95
00:09:25,996 --> 00:09:29,624
Avez vous la moindre idée de l'endroit
où se trouvent ces braqueurs ?
96
00:09:30,688 --> 00:09:31,835
- Eh bien...
97
00:09:32,711 --> 00:09:34,592
Étant si près de la frontière,
98
00:09:35,443 --> 00:09:38,609
j'imagine qu'ils vont essayer
de passer au Nouveau Mexique.
99
00:09:38,967 --> 00:09:41,741
Ça me rappelle quand
j'étais Commandant à Vicksburg.
100
00:09:41,845 --> 00:09:45,365
Le front ennemi était intouchable,
mais nous avons protégé le nôtre !
101
00:09:45,724 --> 00:09:47,806
- Notre plan va être...
- Cap...
102
00:09:48,935 --> 00:09:51,024
Je sais tout sur Vicksburg.
103
00:09:51,479 --> 00:09:53,244
C'est le présent
qui m'inquiète.
104
00:09:53,982 --> 00:09:56,873
Si on ne retrouve pas l'argent
dans les jours à venir,
105
00:09:57,027 --> 00:09:58,755
je devrai fermer la banque.
106
00:09:58,904 --> 00:10:00,087
- Chad !
- Chad !
107
00:10:00,447 --> 00:10:02,439
Dieu merci, vous êtes vivant !
108
00:10:02,657 --> 00:10:04,885
- Ça ne réjouira pas
tout le monde...
109
00:10:05,285 --> 00:10:06,756
Mark, fais venir le docteur.
110
00:10:06,862 --> 00:10:08,328
Nous nous sommes
fait un sang d'encre.
111
00:10:09,518 --> 00:10:11,822
Que s'est-il passé après
que tu m'as dit de partir ?
112
00:10:12,375 --> 00:10:14,271
- J'aimerais pouvoir le dire...
113
00:10:14,419 --> 00:10:17,547
En entendant le déraillement,
j'ai compris que ton plan avait échoué.
114
00:10:17,651 --> 00:10:18,884
Je suis revenu t'aider.
115
00:10:18,989 --> 00:10:20,893
Quand je suis arrivé,
la bande avait disparu.
116
00:10:21,009 --> 00:10:24,150
Je t'ai cherché partout,
et j'ai fini par rentrer en ville.
117
00:10:24,387 --> 00:10:26,899
- Savez-vous qui
peuvent être les coupables ?
118
00:10:27,057 --> 00:10:28,109
- Non.
119
00:10:28,350 --> 00:10:30,328
Mais je sais
où commencer à chercher.
120
00:10:30,477 --> 00:10:32,583
Chez Nate Harlan, j'imagine.
121
00:10:32,687 --> 00:10:33,730
Bien entendu !
122
00:10:33,834 --> 00:10:35,356
Responsable ou non,
123
00:10:35,461 --> 00:10:37,588
ce braquage lui donne
le contrôle de la ville.
124
00:10:37,692 --> 00:10:39,778
Je suis bien placé pour savoir
qu'Harlan est le seul homme
125
00:10:39,882 --> 00:10:41,238
a disposer de liquidités.
126
00:10:41,342 --> 00:10:43,407
Et si on ne récupère pas cet argent,
127
00:10:43,513 --> 00:10:45,633
c'est à lui que les entrepreneurs
devront vendre leurs commerces.
128
00:10:45,784 --> 00:10:49,423
Mais ça ne vous donne aucun droit
d'intervenir au Nouveau Mexique.
129
00:10:50,956 --> 00:10:54,501
Tom a investi tout ce qu'il avait
pour tenter de sauver cette ville.
130
00:10:54,834 --> 00:10:57,128
Je n'abandonnerai pas
sans me battre !
131
00:10:57,233 --> 00:11:00,507
Puisque vous avez l'air déterminé
à aller interroger Nate Harlan,
132
00:11:00,611 --> 00:11:02,371
mais il faudra le faire légalement.
133
00:11:02,551 --> 00:11:04,398
Nous contacterons
le U.S. Marshal.
134
00:11:04,928 --> 00:11:07,570
Il lui faudra au moins
deux jours pour arriver.
135
00:11:09,057 --> 00:11:10,526
Expliquez-lui, Tom.
136
00:11:10,955 --> 00:11:13,057
Malheureusement,
le Maire a raison, Chad.
137
00:11:13,290 --> 00:11:14,967
Inutile de vous rendre
au Nouveau Mexique.
138
00:11:15,072 --> 00:11:16,749
Sans l'appui des autorités locales,
vous ne pourriez arrêter personne.
139
00:11:16,898 --> 00:11:18,912
Je vais immédiatement
leur envoyer un télégramme.
140
00:11:19,025 --> 00:11:21,215
Le Marshal pourrait
être là demain.
141
00:11:26,220 --> 00:11:27,757
C'est votre argent, Tom.
142
00:11:34,457 --> 00:11:35,500
Je vais voir...
143
00:11:36,126 --> 00:11:38,332
où en est le docteur.
144
00:11:51,349 --> 00:11:53,318
Cap, tu n'as pas
la conscience tranquille.
145
00:11:53,435 --> 00:11:54,999
- Petit insolent !
146
00:11:55,103 --> 00:11:57,614
Si seulement je t'avais eu sous mes ordres
pendant la guerre !
147
00:11:57,772 --> 00:11:59,657
Tu devais être
un sacré gros dur...
148
00:11:59,962 --> 00:12:02,210
Tu n'as rien de mieux à faire ?
149
00:12:02,402 --> 00:12:06,041
- Drago veut te remercier de
l'avoir renseigné sur le train.
150
00:12:06,406 --> 00:12:08,290
Je ne l'ai pas fait
pour l'argent.
151
00:12:08,888 --> 00:12:11,005
Ben ça alors...
Et pourquoi tu...
152
00:12:11,161 --> 00:12:12,890
Ça me regarde !
Où est Drago ?
153
00:12:13,038 --> 00:12:14,923
En face.
Il prend du bon temps.
154
00:12:15,384 --> 00:12:18,303
Retournes-y et
conseille-lui de décamper.
155
00:12:18,408 --> 00:12:20,499
Ils font venir
un U.S. Marshal.
156
00:12:20,879 --> 00:12:22,026
Le Marshal...
157
00:12:22,505 --> 00:12:24,487
- Qui a eu cette idée ?
- Pas moi.
158
00:12:24,591 --> 00:12:26,475
Fonce,
et fais ce que je te dis.
159
00:12:29,325 --> 00:12:31,220
Arrêtez un peu de gesticuler.
160
00:12:31,577 --> 00:12:33,539
Vous êtes beaucoup trop long.
161
00:12:34,267 --> 00:12:35,962
Comme dit le poète :
"Les pauvres gens...
162
00:12:36,067 --> 00:12:38,027
que ceux qui n'ont point de patience".
163
00:13:04,756 --> 00:13:06,635
Combien de doigts voyez-vous ?
164
00:13:08,426 --> 00:13:10,191
Je me fiche de vos doigts...
165
00:13:10,887 --> 00:13:12,880
- Allons, allons... Combien ?
166
00:13:21,398 --> 00:13:22,451
Trois.
167
00:13:23,400 --> 00:13:25,461
Vous avez pris votre temps...
168
00:13:25,725 --> 00:13:29,900
Votre vision va rester brouillée
de la sorte encore quelques jours.
169
00:13:30,282 --> 00:13:32,841
Je vous recommande
le maximum de repos.
170
00:13:33,681 --> 00:13:35,016
Du repos ?
171
00:13:35,245 --> 00:13:37,141
C'est votre prescription préférée.
172
00:13:37,998 --> 00:13:41,435
Même pour ma lune de miel,
vous me prescririez du repos.
173
00:13:43,232 --> 00:13:46,860
Estimez-vous heureux que cette balle
n'ait laissé aucune lésion permanente.
174
00:13:47,007 --> 00:13:49,483
On peut dire
que vous avez la tête dure !
175
00:13:49,593 --> 00:13:51,357
C'est autre chose qui va durcir...
176
00:13:51,469 --> 00:13:53,972
si je reste assis en attendant
que le Maire passe à l'action.
177
00:13:54,181 --> 00:13:56,797
- Chacun doit avancer
à son rythme, Chad.
178
00:13:57,893 --> 00:14:01,581
Et vous êtes trop rapide
pour la plupart des gens, ici.
179
00:14:01,730 --> 00:14:03,491
Ça, ça devrait vous plaire.
180
00:14:05,400 --> 00:14:06,453
Merci beaucoup.
181
00:14:51,530 --> 00:14:52,572
- Chad...
182
00:14:52,864 --> 00:14:54,083
- Je suis là Tom...
183
00:14:54,491 --> 00:14:55,758
- Écoute-moi bien...
184
00:14:56,952 --> 00:14:59,048
J'espérais sauver cette ville...
185
00:15:00,080 --> 00:15:02,011
Maintenant c'est à ton tour...
186
00:15:02,123 --> 00:15:03,722
- Nous le ferons ensemble.
187
00:15:05,043 --> 00:15:06,772
- C'est trop tard pour moi.
188
00:15:08,463 --> 00:15:09,516
Finis le travail.
189
00:15:10,924 --> 00:15:12,107
Je compte sur toi.
190
00:15:13,218 --> 00:15:14,982
- Je ferai tout ce que je peux.
191
00:15:16,930 --> 00:15:18,576
- Je ne demande pas mieux...
192
00:15:36,283 --> 00:15:38,629
- Vous voulez toujours
attendre ce Marshal ?
193
00:15:39,202 --> 00:15:40,245
- Non.
194
00:15:41,371 --> 00:15:43,219
Faites-le à votre manière, Chad.
195
00:16:03,602 --> 00:16:04,644
- Messieurs !
196
00:16:05,103 --> 00:16:06,203
Messieurs !
197
00:16:08,398 --> 00:16:12,037
Vous le savez tous,
j'ai beaucoup apporté à cette ville.
198
00:16:12,652 --> 00:16:15,627
Et vous vous êtes montré
vraiment très reconnaissants.
199
00:16:17,324 --> 00:16:20,678
Les clients de Nate Harlan
méritent ce qu'il y a de meilleur !
200
00:16:20,785 --> 00:16:23,725
Et c'est ce que je m'apprête
à vous offrir ce soir.
201
00:16:24,289 --> 00:16:26,967
La beauté la plus éblouissante
de l'Ouest.
202
00:16:27,375 --> 00:16:29,306
Je vous présente : Uvalde !
203
00:16:32,422 --> 00:16:35,148
La Texane qui a
donné son nom à la ville.
204
00:16:41,118 --> 00:16:42,161
Bon...
205
00:16:42,286 --> 00:16:44,653
Que les choses
soient bien claires...
206
00:16:45,185 --> 00:16:47,958
Uvalde fait partie
de ma collection privée.
207
00:16:48,772 --> 00:16:50,785
On regarde mais
on ne touche pas.
208
00:16:50,899 --> 00:16:52,938
Ce soir, elle dormira
au coffre fort.
209
00:17:01,952 --> 00:17:04,463
Des roses rouges,
pour une beauté d'exception.
210
00:17:04,788 --> 00:17:06,683
- Des fleurs et de la flagornerie.
211
00:17:06,790 --> 00:17:08,353
Vous me sortez le grand jeu.
212
00:17:09,042 --> 00:17:11,472
- C'est exactement
ce que vous méritez.
213
00:17:12,045 --> 00:17:14,557
Je ferai de vous
la reine de cette ville.
214
00:17:17,676 --> 00:17:19,819
Mais l'apparence
ne fait pas tout.
215
00:17:19,970 --> 00:17:22,695
Uvalde a aussi une voix
à réveiller les morts.
216
00:17:23,223 --> 00:17:25,035
Hal, accompagnez Mademoiselle.
217
00:18:12,480 --> 00:18:13,616
- Madame la Texane.
218
00:18:15,317 --> 00:18:16,796
Venez donc chanter par ici.
219
00:18:58,777 --> 00:19:00,874
- Quelqu'un a laissé
la porte ouverte.
220
00:19:05,909 --> 00:19:07,638
- Je me charge de la fermer.
221
00:19:11,998 --> 00:19:13,051
Bonjour Shérif.
222
00:19:13,583 --> 00:19:15,312
Je ne vous attendais pas ici.
223
00:19:15,585 --> 00:19:16,628
- Et pourquoi pas ?
224
00:19:16,753 --> 00:19:19,016
- J'ai entendu parler
de votre mésaventure
225
00:19:19,130 --> 00:19:20,266
avec ces bandits.
226
00:19:20,423 --> 00:19:21,903
- Je les cherche toujours.
227
00:19:23,176 --> 00:19:24,988
- Vous perdez votre temps ici.
228
00:19:25,095 --> 00:19:27,108
Je ne peux vous offrir que du jeu...
229
00:19:27,326 --> 00:19:28,369
et des filles.
230
00:19:28,494 --> 00:19:30,202
Peu m'importe
ce que vous vendez.
231
00:19:30,308 --> 00:19:32,433
Ce sont vos clients
qui m'intéressent.
232
00:19:33,478 --> 00:19:35,036
- Pour tous vous dire...
233
00:19:35,355 --> 00:19:36,948
Je reçois ici certains
234
00:19:37,065 --> 00:19:38,953
de vos plus respectables
concitoyens.
235
00:19:39,067 --> 00:19:40,500
- Mais pas seulement...
236
00:19:40,610 --> 00:19:42,837
- Devrais-je contrôler leur identité ?
237
00:19:42,946 --> 00:19:44,213
- Vous non, moi oui.
238
00:19:45,448 --> 00:19:47,676
- Ne le prenez pas mal,
Shérif, mais...
239
00:19:48,910 --> 00:19:52,181
Votre petite étoile métallique
n'a aucune valeur ici.
240
00:19:52,956 --> 00:19:54,887
- Deux hommes
viennent d'être tués.
241
00:19:55,000 --> 00:19:56,563
Je recherche leur assassin.
242
00:19:57,085 --> 00:20:00,689
- Dans ce cas Shérif,
vous feriez mieux de respecter la loi.
243
00:20:01,381 --> 00:20:04,570
- Et vous feriez mieux
de ne pas vous tenir sur mon chemin.
244
00:20:21,943 --> 00:20:24,799
- Vous savez employer
les bons arguments.
245
00:20:24,905 --> 00:20:26,633
Qu'est-qui vous pousse à croire
246
00:20:26,740 --> 00:20:29,002
que l'homme que vous cherchez
serait ici ?
247
00:20:29,159 --> 00:20:31,119
Dis-lui, Nicos.
248
00:20:32,600 --> 00:20:33,651
- Après la tuerie,
249
00:20:33,756 --> 00:20:35,553
j'ai vu un homme
passer la frontière.
250
00:20:35,665 --> 00:20:37,627
Il est entré chez vous, M. Nate.
251
00:20:39,085 --> 00:20:41,313
- Cette affaire est
parfaitement honnête.
252
00:20:41,463 --> 00:20:43,345
Si vous pensez
qu'il se cache ici,
253
00:20:43,450 --> 00:20:45,119
je vous autorise à le chercher.
254
00:20:45,967 --> 00:20:47,732
- C'est tout à votre honneur.
255
00:20:47,886 --> 00:20:51,359
Essayez juste
de ne pas déranger mes habitués.
256
00:21:04,444 --> 00:21:06,588
- Les comptes de la roulette, M. Harlan.
257
00:21:30,178 --> 00:21:31,481
- Bonjour, Chad.
258
00:21:32,848 --> 00:21:33,890
- Bonjour.
259
00:21:34,432 --> 00:21:36,529
- Quelle surprise de te voir ici.
260
00:21:41,273 --> 00:21:42,705
- Le monde est petit.
261
00:21:49,239 --> 00:21:50,921
- Que se passe-t-il, Chad ?
262
00:21:51,658 --> 00:21:54,633
- Un geste et je fais exploser
sa jolie petite tête !
263
00:21:55,036 --> 00:21:56,079
Dehors !
264
00:22:01,418 --> 00:22:02,460
- Lâchez-moi !
265
00:22:20,228 --> 00:22:21,271
- Cessez-le feu !
266
00:22:23,398 --> 00:22:24,441
À vos chevaux !
267
00:23:31,800 --> 00:23:33,149
- Un problème, Shérif ?
268
00:23:33,468 --> 00:23:34,511
- Tout va bien.
269
00:23:34,636 --> 00:23:36,532
Qu'est-ce qu'ils font, derrière ?
270
00:23:36,680 --> 00:23:40,034
- Le terrain est accidenté,
et vous êtes difficile à suivre.
271
00:23:40,141 --> 00:23:41,325
- Toi tu y arrives.
272
00:23:41,476 --> 00:23:43,988
- Je suis Grec.
Les montagnes, les rochers...
273
00:23:44,104 --> 00:23:45,146
Ce sont mes amis.
274
00:23:56,116 --> 00:23:57,297
Ralentissez un peu.
275
00:23:57,402 --> 00:23:59,881
- Vous voulez tuer les chevaux ?
- S'il le faut.
276
00:23:59,995 --> 00:24:02,990
La Cavalerie nous apprend
à respecter les chevaux.
277
00:24:03,144 --> 00:24:04,960
Si seulement Drago
y avait servi,
278
00:24:05,065 --> 00:24:06,945
il serait plus facile
à rattraper.
279
00:26:02,471 --> 00:26:03,711
- Shérif !
280
00:26:03,869 --> 00:26:05,261
Je vous attendais.
281
00:26:05,391 --> 00:26:08,096
Vous avez mis le temps
pour réunir votre bande.
282
00:26:08,728 --> 00:26:10,884
- C'est comme ça que
vous accueillez vos invités ?
283
00:26:11,313 --> 00:26:13,036
- Vous parlez de ces Apaches ?
284
00:26:13,733 --> 00:26:16,660
lls se sont incrustés.
J'ai dû changer mon plan.
285
00:26:17,424 --> 00:26:20,529
- Et quel était votre plan
avant leur irruption ?
286
00:26:20,969 --> 00:26:22,236
- Trouver Drago.
287
00:26:23,805 --> 00:26:25,736
- Pile ce à quoi je m'attendais.
288
00:26:26,474 --> 00:26:28,618
- Surtout, ne vous méprenez pas.
289
00:26:28,935 --> 00:26:31,365
J'ignore tout
de cette attaque de train.
290
00:26:31,479 --> 00:26:33,623
- Dans ce cas,
vous êtes très chanceux.
291
00:26:33,732 --> 00:26:36,042
Cette attaque a mis
la ville à votre solde.
292
00:26:36,193 --> 00:26:38,206
- À quelque chose
malheur est bon...
293
00:26:41,406 --> 00:26:43,752
- Et bien sûr,
c'est vous qui en profitez.
294
00:26:44,075 --> 00:26:45,425
- Pas seulement.
295
00:26:47,621 --> 00:26:50,097
Drago m'a peut-être offert la ville...
296
00:26:50,957 --> 00:26:52,770
Mais il m'a pris ma fiancée.
297
00:26:54,711 --> 00:26:56,974
Uvalde a fait le voyage
jusqu'à Lodgepole
298
00:26:57,088 --> 00:26:58,438
pour devenir ma femme.
299
00:26:59,507 --> 00:27:01,770
- Et vous pensez que
je vais vous croire ?
300
00:27:02,093 --> 00:27:03,193
- Et pourquoi pas ?
301
00:27:03,303 --> 00:27:04,818
Vous y voyez une objection ?
302
00:27:05,931 --> 00:27:07,779
- Non.
Rien qui ne me vienne.
303
00:27:08,225 --> 00:27:09,267
- Dans ce cas...
304
00:27:09,559 --> 00:27:12,368
Vous sembliez en faire
une affaire personnelle.
305
00:27:12,479 --> 00:27:13,781
- Une fille comme ça...
306
00:27:13,939 --> 00:27:15,952
On n'en croise pas tous le jours.
307
00:27:16,566 --> 00:27:18,497
- Vous peut-être pas,
moi si.
308
00:27:18,860 --> 00:27:21,123
- Félicitations.
- Attendez, Shérif.
309
00:27:21,905 --> 00:27:24,714
On n'est pas souvent en accord,
vous et moi, mais...
310
00:27:25,075 --> 00:27:27,670
Vous devez tout de même
m'aider à la retrouver.
311
00:27:27,869 --> 00:27:29,883
- Je suis là
pour une chose, Harlan.
312
00:27:30,038 --> 00:27:31,222
Récupérer cet argent.
313
00:27:31,331 --> 00:27:33,807
- Nous recherchons
tous les deux Drago.
314
00:27:34,209 --> 00:27:36,982
Nous devrions
mener ces recherches ensemble.
315
00:27:37,879 --> 00:27:40,225
- Je ne veux pas
de vous dans mes pieds.
316
00:27:41,383 --> 00:27:44,358
- Parti comme c'est,
on n'irait pas bien loin...
317
00:27:52,477 --> 00:27:54,289
J'ai dû les mettre en colère.
318
00:27:54,646 --> 00:27:57,917
Je me suis fait quelque ennemis
en tuant ces quatre guetteurs.
319
00:27:58,024 --> 00:27:59,160
- "Quelques" ?
320
00:27:59,526 --> 00:28:01,587
Vous avez lancé
toute la nation Apache
321
00:28:01,695 --> 00:28:02,748
à notre poursuite.
322
00:28:08,285 --> 00:28:10,796
Pied à terre, Messieurs.
Attachez vos chevaux.
323
00:28:10,954 --> 00:28:12,339
Amenez vos fusils.
324
00:28:18,378 --> 00:28:20,522
- Ces Apaches
ne respectent pas vraiment
325
00:28:20,672 --> 00:28:22,105
la Loi et l'Ordre, Shérif.
326
00:28:22,215 --> 00:28:24,893
Votre petite étoile
ne leur fait aucun effet.
327
00:28:25,093 --> 00:28:27,486
- Ça fait trop longtemps
que je me retiens.
328
00:28:27,637 --> 00:28:30,067
Je devrais épingler
votre grande bouche avec.
329
00:28:35,604 --> 00:28:36,646
Par ici.
330
00:28:39,399 --> 00:28:40,784
Appuie ton fusil ici.
331
00:28:43,528 --> 00:28:45,874
C'est ta première fois
contre les Indiens ?
332
00:28:46,239 --> 00:28:48,835
- Oui... En ville,
ils ont l'air différent.
333
00:28:49,722 --> 00:28:51,423
- Et ils se comportent différemment.
334
00:28:51,640 --> 00:28:53,739
Lorsqu'ils attaqueront,
n'essaye pas de tirer sur tous.
335
00:28:53,845 --> 00:28:55,412
Isole bien tes cibles.
336
00:28:55,665 --> 00:28:58,439
J'espère avoir le courage
de presser la gachette.
337
00:28:58,627 --> 00:29:00,190
- Tu t'en sortiras très bien.
338
00:29:00,921 --> 00:29:02,056
- Tu as un plan ?
339
00:29:02,172 --> 00:29:03,940
Oui. On va se battre.
340
00:29:04,049 --> 00:29:05,196
- Une tactique.
341
00:29:05,342 --> 00:29:07,479
On pourrait
les déséquilibrer par le flanc
342
00:29:07,594 --> 00:29:10,517
en dissimulant la moitié
de nos hommes derrière la butte.
343
00:29:10,639 --> 00:29:12,619
- On les laisse approcher et...
- Si on se sépare,
344
00:29:12,766 --> 00:29:14,851
ils feront plus que s'approcher.
345
00:29:18,313 --> 00:29:19,828
- Il aurait pu vous écouter.
346
00:29:21,650 --> 00:29:24,126
- Il ne m'a plus jamais écouté
depuis le jour
347
00:29:24,236 --> 00:29:26,167
où ton père
l'a fait venir en ville.
348
00:29:27,030 --> 00:29:28,878
- Pourquoi restent-ils là haut ?
349
00:29:29,115 --> 00:29:30,595
- C'est la tactique Apache.
350
00:29:30,742 --> 00:29:32,673
Ils veulent nous faire cogiter.
351
00:29:33,578 --> 00:29:35,390
- S'ils chargent on est morts.
352
00:29:35,497 --> 00:29:37,594
Ils sont bien trop nombreux
pour nous.
353
00:29:37,707 --> 00:29:39,603
- Vous voyez
une autre solution ?
354
00:29:55,892 --> 00:29:57,277
Prêt à l'affrontement ?
355
00:29:57,811 --> 00:29:59,658
- Je ferai mon boulot, Shérif.
356
00:30:03,942 --> 00:30:06,371
- Tu comptes leur prendre
leurs scalps ?
357
00:30:06,611 --> 00:30:08,589
- Juste s'ils s'approchent assez.
358
00:30:09,948 --> 00:30:12,211
- Espérons qu'on les repoussera avant.
359
00:30:39,019 --> 00:30:42,159
- 6 contre 5 que je me fais
celui au pantalon en daim.
360
00:30:49,487 --> 00:30:51,834
- Vous tirez aussi bien
que vous parlez.
361
00:31:44,960 --> 00:31:46,002
- Derrière nous !
362
00:31:54,219 --> 00:31:56,363
- Vous êtes un peu lent, Shérif.
363
00:32:36,720 --> 00:32:38,947
- Je pensais que
vos hommes de main
364
00:32:39,097 --> 00:32:40,577
se battaient à votre place.
365
00:32:40,932 --> 00:32:42,661
- Parfois, je préfèrerais.
366
00:32:48,356 --> 00:32:50,038
- Une bien jolie turquoise.
367
00:32:58,074 --> 00:33:01,133
- Ne leur laissons pas le temps
de réunir des renforts.
368
00:33:01,328 --> 00:33:03,092
- Non, on s'en va.
- Parfait.
369
00:33:03,288 --> 00:33:06,014
Rentrons en ville,
remettre notre groupe sur pied.
370
00:33:06,166 --> 00:33:07,978
- Drago sera déjà bien loin.
371
00:33:08,084 --> 00:33:11,059
- Mais nous avons des blessés,
qui ont besoin de soins.
372
00:33:11,213 --> 00:33:13,226
- Et la jambe de Cap
le fait souffrir.
373
00:33:13,340 --> 00:33:15,271
- C'est juste une égratignure.
374
00:33:15,508 --> 00:33:17,522
- Je me fiche de ma jambe, Mark.
375
00:33:17,886 --> 00:33:18,929
Chad...
376
00:33:19,554 --> 00:33:21,865
Je ne suis pas
du genre à me dégonfler...
377
00:33:22,182 --> 00:33:24,195
Mais un bon militaire
doit savoir
378
00:33:24,309 --> 00:33:26,370
se replier pour
compter ses pertes.
379
00:33:26,478 --> 00:33:29,749
Le Général Rosecrans l'a appris
à la bataille de Chickamauga.
380
00:33:29,856 --> 00:33:31,371
- Oublie Chickamauga, Cap.
381
00:33:31,733 --> 00:33:32,776
On repart.
382
00:33:32,901 --> 00:33:35,143
- Drago se dirigeait
vers le pays Indien.
383
00:33:35,257 --> 00:33:36,317
- C'est exact.
384
00:33:36,425 --> 00:33:38,719
Si vous tenez à être scalpés,
allez-y.
385
00:33:38,823 --> 00:33:41,216
J'ai eu mon compte.
Moi, je fiche le camp.
386
00:33:41,326 --> 00:33:42,461
Qui m'accompagne ?
387
00:33:42,619 --> 00:33:45,510
Quelqu'un d'autre ?
Ou vous préférez le suicide ?
388
00:33:48,875 --> 00:33:51,850
- Vous n'avez pas laissé
partir Cap, mais eux si ?
389
00:33:53,004 --> 00:33:54,935
- Ce sont des volontaires, Mark.
390
00:33:55,215 --> 00:33:57,359
Cap et moi sommes payés
pour ce travail.
391
00:34:00,011 --> 00:34:03,781
- Cap, si votre jambe vous fait mal,
vous devriez rentrer en ville.
392
00:34:03,890 --> 00:34:04,933
- Non.
393
00:34:06,768 --> 00:34:08,746
Un bon soldat
obéit aux ordres.
394
00:34:09,896 --> 00:34:11,660
Même s'il les sait mauvais.
395
00:34:14,818 --> 00:34:16,831
- Vous avez changé
d'opinion sur moi ?
396
00:34:17,779 --> 00:34:18,822
- Pas totalement.
397
00:34:19,447 --> 00:34:21,924
- Mais vous avez bien besoin
d'un autre fusil.
398
00:34:22,325 --> 00:34:25,514
- Je pourrai vous surveiller
si vous êtes dans les parages.
399
00:34:26,329 --> 00:34:28,972
- Vous n'acceptez pas l'idée
que je veuille juste
400
00:34:29,082 --> 00:34:30,349
retrouver ma fiancée.
401
00:34:30,709 --> 00:34:32,307
Je me fiche de cet argent.
402
00:34:33,003 --> 00:34:34,103
- Moi non.
403
00:34:36,256 --> 00:34:37,819
- Drôle de situation...
404
00:34:38,383 --> 00:34:41,358
Moi, le cynique,
qui risque ma vie par amour...
405
00:34:42,262 --> 00:34:45,486
Et vous, l'humaniste,
qui ne vous intéressez qu'à l'argent.
406
00:35:35,357 --> 00:35:37,619
- Drago a campé par ici, Shérif.
407
00:36:14,604 --> 00:36:17,282
- J'ai fait livrer cette robe
depuis l'Est.
408
00:36:18,233 --> 00:36:20,246
Elle la portait
pour la première fois
409
00:36:21,695 --> 00:36:23,756
- On dirait qu'elle s'est battue.
410
00:36:25,407 --> 00:36:26,449
- Oui.
411
00:36:26,950 --> 00:36:29,130
- Mais rien ne dit
qu'elle l'ait emporté.
412
00:37:41,733 --> 00:37:42,917
- Ils sont partis ?
413
00:37:43,443 --> 00:37:44,876
- Oui, tu es en sécurité.
414
00:37:45,070 --> 00:37:47,499
- Je n'aurais pas tenu
plus longtemps, Chad.
415
00:37:53,912 --> 00:37:54,955
Nate !
416
00:37:56,373 --> 00:37:57,805
- Tout va bien, ma chérie.
417
00:38:00,377 --> 00:38:03,150
Rien ne pourrait m'empêcher
de venir te chercher.
418
00:38:03,463 --> 00:38:05,026
Merci de votre aide, Shérif.
419
00:38:06,091 --> 00:38:08,864
Ma pauvre chérie...
Viens, tu as besoin de repos.
420
00:38:12,038 --> 00:38:13,122
- Nicos.
421
00:38:13,223 --> 00:38:14,952
Essaye de rattraper son cheval.
422
00:38:30,907 --> 00:38:33,882
- Si je tenais ce Drago,
je m'occuperais bien de lui !
423
00:38:35,787 --> 00:38:37,849
- Comment peut-on
être aussi cruel ?
424
00:38:37,956 --> 00:38:41,145
Utiliser cette fille comme appât,
pour attirer les Indiens.
425
00:38:41,334 --> 00:38:44,108
- C'est mal connaître
les hommes comme Drago...
426
00:38:44,254 --> 00:38:47,145
Il serait capable de jeter
sa propre mère aux loups
427
00:38:47,257 --> 00:38:48,310
s'il l'attaquaient.
428
00:38:54,472 --> 00:38:56,404
- Je ne t'ai pas remercié, Chad.
429
00:38:57,767 --> 00:38:59,864
- Ce n'est pas la peine, Bonnie.
430
00:39:03,356 --> 00:39:04,399
- Bonnie...
431
00:39:05,233 --> 00:39:07,710
Ça fait plaisir d'entendre
ce nom à nouveau.
432
00:39:07,819 --> 00:39:10,130
Tout le monde m'appelle
Uvalde, maintenant.
433
00:39:10,447 --> 00:39:11,666
- J'ai entendu ça...
434
00:39:12,782 --> 00:39:13,882
- Ça te dérange ?
435
00:39:16,203 --> 00:39:17,245
- C'est ta vie.
436
00:39:17,787 --> 00:39:20,180
- Tu n'es plus
l'homme que j'ai connu.
437
00:39:21,708 --> 00:39:22,751
- J'ai vieilli.
438
00:39:22,876 --> 00:39:24,011
- Comme nous tous.
439
00:39:25,795 --> 00:39:27,477
Tu es devenu dur, et froid.
440
00:39:30,175 --> 00:39:31,608
Tu riais même parfois,
441
00:39:31,718 --> 00:39:33,067
quand on vivait à Uvalde.
442
00:39:34,137 --> 00:39:35,901
- Beaucoup de temps a passé.
443
00:39:37,766 --> 00:39:39,530
- Huit ans, pour être précis.
444
00:39:41,144 --> 00:39:43,918
Huit ans que tu es parti
avec ce troupeau.
445
00:39:44,773 --> 00:39:47,333
Tu avais promis
de revenir à l'automne.
446
00:39:48,527 --> 00:39:50,540
- Ça n'a plus vraiment d'importance.
447
00:39:50,695 --> 00:39:53,469
- Tu m'as abandonnée,
j'aimerais savoir pourquoi.
448
00:39:54,616 --> 00:39:56,298
- Les choses ont mal tourné.
449
00:39:56,660 --> 00:39:58,424
Je préfère ne pas en parler.
450
00:39:58,912 --> 00:40:00,843
J'ai dû travailler dur pour revenir.
451
00:40:00,997 --> 00:40:02,040
- Tu es revenu ?
452
00:40:02,874 --> 00:40:03,917
Quand ?
453
00:40:04,709 --> 00:40:07,269
- Deux ans plus tard
que ce que j'avais promis.
454
00:40:07,420 --> 00:40:09,683
Mais tu savais
que je reviendrais un jour.
455
00:40:09,798 --> 00:40:10,840
- "Un jour" ?
456
00:40:11,007 --> 00:40:13,863
Tu espérais que je t'attende
deux longues années
457
00:40:14,386 --> 00:40:15,688
sans aucune nouvelle ?
458
00:40:15,887 --> 00:40:17,735
- Je n'attendais rien de toi.
459
00:40:17,848 --> 00:40:21,652
Mais je ne pensais pas que tu irais
arpenter la Grand Rue de San Anton.
460
00:40:23,103 --> 00:40:25,496
- Et tu n'as pas retrouvé San Anton ?
461
00:40:25,939 --> 00:40:29,128
- Je suis revenu pour une fille
appelée Bonnie Mitchell.
462
00:40:30,318 --> 00:40:32,000
Pas pour trouver une femme...
463
00:40:32,737 --> 00:40:34,336
se faisant appeler Uvalde.
464
00:40:34,656 --> 00:40:37,880
- Alors pourquoi te fatiguer
à me rechercher aujourd'hui ?
465
00:40:38,869 --> 00:40:39,911
- Le Shérif ?
466
00:40:40,078 --> 00:40:43,432
II n'a pas déplacé son équipe
jusqu'ici pour tes beaux yeux.
467
00:40:43,915 --> 00:40:46,096
Il m'a dit n'être ici
que pour l'argent.
468
00:40:46,209 --> 00:40:47,252
Pas vrai, Shérif ?
469
00:40:57,554 --> 00:40:59,069
C'est ton petit Nate chéri
470
00:40:59,181 --> 00:41:01,574
qui est venu à ta rescousse,
mon amour.
471
00:41:03,643 --> 00:41:04,686
Viens là.
472
00:41:10,525 --> 00:41:12,124
- Tu n'as pas encore fini ?
473
00:41:12,444 --> 00:41:14,422
- Je fais les choses
comme il faut.
474
00:41:16,573 --> 00:41:17,673
Il est comme neuf.
475
00:41:17,824 --> 00:41:19,553
- On a perdu assez de temps ici.
476
00:41:22,287 --> 00:41:23,330
- Merci, Nicos.
477
00:41:27,250 --> 00:41:29,892
- J'imagine que
vous rentrez à Lodgepole ?
478
00:41:31,046 --> 00:41:32,088
- Pas encore.
479
00:41:33,006 --> 00:41:35,352
- Je dois retrouver Drago.
- Je le sais.
480
00:41:35,508 --> 00:41:37,771
- On va devoir rester
un peu avec vous.
481
00:41:38,511 --> 00:41:40,739
- Vous n'étiez pas
pressés de rentrer ?
482
00:41:40,889 --> 00:41:41,932
- Nous le sommes.
483
00:41:42,432 --> 00:41:44,446
Mais ces Indiens
sont fous de rage.
484
00:41:45,018 --> 00:41:46,830
Il serait trop risqué
pour nous
485
00:41:46,937 --> 00:41:48,950
de traverser seuls
le pays Apache.
486
00:41:49,231 --> 00:41:50,829
Nous irons jusqu'à Las Turas.
487
00:41:50,982 --> 00:41:52,332
Là-bas, on s'organisera.
488
00:41:53,151 --> 00:41:54,194
- Très bien.
489
00:41:55,195 --> 00:41:56,580
Puisque que nous y sommes,
490
00:41:56,696 --> 00:41:58,758
saurais-tu où
peut se cacher Drago ?
491
00:41:58,990 --> 00:42:00,886
- On n'était pas vraiment amis...
492
00:42:01,034 --> 00:42:04,139
- Vous avez fait de la route,
tu ne te souviens de rien ?
493
00:42:04,371 --> 00:42:06,384
- Ces collines
se ressemblent toutes.
494
00:42:07,123 --> 00:42:08,166
- Je vois...
495
00:42:08,959 --> 00:42:11,388
Il nous faut donc
reprendre sa piste.
496
00:42:11,920 --> 00:42:12,963
En route !
497
00:42:35,068 --> 00:42:37,046
Nicos, regarde donc ces traces.
498
00:42:47,080 --> 00:42:49,224
- Ils ont encore
deux heures d'avance.
499
00:42:49,332 --> 00:42:51,310
- Tu connais ces montagnes
par cœur.
500
00:42:51,418 --> 00:42:53,182
A-t-il pu monter là haut ?
501
00:42:54,170 --> 00:42:55,555
- Pas que je sache.
502
00:42:55,964 --> 00:42:58,393
Les chèvres y grimpent,
pas les cavaliers.
503
00:42:59,342 --> 00:43:02,531
- On gagnerait du temps
à marcher à côté des chevaux.
504
00:43:02,929 --> 00:43:05,240
- Peut être deux heures,
si on y arrive...
505
00:43:09,352 --> 00:43:12,458
- Le plus court chemin n'est
pas toujours le plus rapide.
506
00:43:12,564 --> 00:43:13,866
Ce serait très risqué.
507
00:43:14,566 --> 00:43:17,126
- On n'attrapera pas Drago
en restant prudents.
508
00:43:30,999 --> 00:43:32,811
- Vous comptez
vraiment monter ?
509
00:43:32,918 --> 00:43:34,220
- Rien ne vous y oblige.
510
00:43:35,503 --> 00:43:37,517
- Que les choses soient bien claires.
511
00:43:38,256 --> 00:43:40,768
Si l'on tombait sur Drago
avant de se séparer,
512
00:43:40,884 --> 00:43:42,981
j'ai ici de quoi
bien l'accueillir.
513
00:43:43,803 --> 00:43:45,485
- Pas si je le vois le premier.
514
00:43:46,681 --> 00:43:49,158
- Faites-moi un peu confiance, Shérif.
515
00:43:49,893 --> 00:43:53,283
Ici au Nouveau Mexique,
j'ai autant d'autorité que vous.
516
00:43:53,480 --> 00:43:56,253
Nous l'arrêterons ensemble,
en bons citoyens.
517
00:43:56,650 --> 00:43:59,541
- L'alliance du chien et du chat,
voyez vous ça !
518
00:44:55,166 --> 00:44:56,350
- Mark, attention !
519
00:45:03,758 --> 00:45:04,858
- Allez, avance !
520
00:45:43,465 --> 00:45:45,727
- Vous devriez
faire reposer vos chevaux.
521
00:46:07,072 --> 00:46:09,216
- Seuls les chevaux le préoccupent.
522
00:46:11,576 --> 00:46:12,843
- Prends une gorgée.
523
00:46:13,453 --> 00:46:14,496
- Merci.
524
00:46:16,623 --> 00:46:18,056
- Tu as l'air épuisée.
525
00:46:21,586 --> 00:46:23,599
- Si je l'étais,
il n'en saurait rien.
526
00:46:24,489 --> 00:46:25,573
Qu'importe ?
527
00:46:25,674 --> 00:46:27,681
Le Shérif ne représente
rien pour toi.
528
00:46:27,804 --> 00:46:28,807
- Rien.
529
00:46:28,977 --> 00:46:30,783
Absolument rien.
530
00:46:31,821 --> 00:46:33,650
C'est une bien grande négation...
531
00:46:33,757 --> 00:46:35,618
pour une si petite connaissance.
532
00:46:35,892 --> 00:46:37,277
- Pas si petite que ça.
533
00:46:39,813 --> 00:46:41,577
Nous venons de la même ville.
534
00:46:43,942 --> 00:46:45,671
- Tu dois bien le connaitre.
535
00:46:46,820 --> 00:46:48,667
- Uvalde est une petite ville.
536
00:46:51,658 --> 00:46:53,671
- Et qui forge de bonnes personnes.
537
00:46:57,664 --> 00:47:00,888
- Je te suis reconnaissante
d'être venu m'y chercher.
538
00:47:02,168 --> 00:47:03,211
- Tu sais...
539
00:47:03,920 --> 00:47:05,898
Je pensais être
un joueur invétéré.
540
00:47:07,215 --> 00:47:09,989
Mais après tout,
je ne risquais que de l'argent.
541
00:47:10,802 --> 00:47:13,065
J'ai beaucoup plus
à perdre aujourd'hui.
542
00:47:13,179 --> 00:47:15,158
Parce que je mise tout sur toi.
543
00:47:17,767 --> 00:47:21,038
- J'ai coupé tous les ponts
pour te suivre à San Antonio.
544
00:47:22,189 --> 00:47:24,285
- Tu ne le regretteras pas, ma chérie.
545
00:47:24,524 --> 00:47:26,787
Tous les deux,
on a le monde à nos pieds.
546
00:47:27,319 --> 00:47:28,917
Et la chance nous sourit.
547
00:47:33,491 --> 00:47:36,597
- Un peu de jus de tabac
calmera la douleur, M. Cap.
548
00:47:36,828 --> 00:47:37,928
- Je n'ai pas besoin
549
00:47:38,038 --> 00:47:40,218
de tes antidotes
à la Grecque, Nicos.
550
00:47:45,962 --> 00:47:47,727
- Prenez un peu d'eau, Cap.
551
00:48:00,769 --> 00:48:02,201
- On est prêts à repartir ?
552
00:48:02,437 --> 00:48:03,480
- Presque.
553
00:48:04,940 --> 00:48:07,879
Tu as grandi sur ce genre
de montagnes, n'est-ce pas ?
554
00:48:08,860 --> 00:48:12,084
- J'ai tété ma mère
sur des parois comme celle-ci.
555
00:48:13,865 --> 00:48:15,594
- Le plus dur reste à venir.
556
00:48:19,955 --> 00:48:21,090
Vous êtes prêts ?
557
00:48:21,540 --> 00:48:25,143
Nicos et moi passerons derrière
pour aider ceux qui ont du mal.
558
00:48:44,771 --> 00:48:45,814
Tiens.
559
00:48:46,106 --> 00:48:47,148
Accroche-toi à ça.
560
00:49:59,940 --> 00:50:00,983
- Cap ?
561
00:50:01,097 --> 00:50:02,482
Vous avez besoin d'aide ?
562
00:50:02,599 --> 00:50:04,743
- Non, je reprends juste mon souffle.
563
00:50:04,893 --> 00:50:05,936
Continue.
564
00:50:26,456 --> 00:50:27,841
- Shérif, attention !
565
00:50:44,474 --> 00:50:45,989
- Je n'ai rien pu faire.
566
00:50:46,476 --> 00:50:47,861
Ma jambe m'abandonne...
567
00:50:48,854 --> 00:50:50,582
- Tu aurais pu nous prévenir.
568
00:50:50,981 --> 00:50:53,872
- Je ne savais pas
qu'il tomberait sur vous...
569
00:50:54,150 --> 00:50:55,453
- Tu ne savais pas...
570
00:51:02,325 --> 00:51:03,888
- C'était un accident, Chad.
571
00:51:05,245 --> 00:51:06,428
- De l'inattention.
572
00:51:06,538 --> 00:51:08,469
Et qui nous coûte
la vie d'un brave.
573
00:51:08,748 --> 00:51:10,726
- On devrait redescendre
le chercher.
574
00:51:11,001 --> 00:51:12,729
- On ne peut plus rien
pour lui.
575
00:51:13,628 --> 00:51:15,606
- On pourrait
au moins l'enterrer.
576
00:51:16,214 --> 00:51:19,055
- Nous avons pris ce risque
pour pouvoir rattraper Drago.
577
00:51:20,827 --> 00:51:22,658
- Ça en valait
vraiment la peine ?
578
00:51:24,522 --> 00:51:26,749
- Il en va de l'avenir
de ta ville, Mark.
579
00:51:54,728 --> 00:51:57,275
- Vous avez évité ce rocher
de justesse, Shérif.
580
00:51:57,704 --> 00:51:59,984
- Et ça vous aurait ennuyé ?
- Bien entendu.
581
00:52:00,088 --> 00:52:02,093
Nous sommes soulagés,
n'est-ce pas, chérie ?
582
00:52:02,561 --> 00:52:04,364
Nous ne voudrions pas
être livrés à nous mêmes,
583
00:52:04,465 --> 00:52:06,563
sans chien de berger
pour nous guider.
584
00:52:36,836 --> 00:52:39,895
- Envoyez ce troupeau
de chevaux droit sur eux.
585
00:52:40,048 --> 00:52:41,091
Allez !
586
00:53:20,964 --> 00:53:23,524
- Attendez, je passe devant.
- Je t'accompagne.
587
00:53:24,676 --> 00:53:25,719
- En avant.
588
00:54:05,634 --> 00:54:07,446
Ce rocher m'était bien destiné.
589
00:54:08,136 --> 00:54:10,566
- Tu pensais pouvoir
me traiter comme ça ?
590
00:54:11,264 --> 00:54:13,860
Eh bien tu vas voir,
ils vont tous voir.
591
00:54:14,017 --> 00:54:16,244
Tu n'aurais jamais dû
être mon supérieur.
592
00:54:16,353 --> 00:54:19,707
J'étais officier dans l'armée
quand tu étais encore un gamin.
593
00:54:20,065 --> 00:54:21,912
Mais tu ne m'as
jamais respecté.
594
00:54:22,067 --> 00:54:23,546
Tu m'as pris pour un idiot.
595
00:54:23,860 --> 00:54:25,672
Mais là c'est moi qui t'ai eu.
596
00:54:26,613 --> 00:54:29,173
C'est moi qui ai
informé Drago pour le train.
597
00:54:30,033 --> 00:54:31,548
Ç'aurait dû en rester là.
598
00:54:31,785 --> 00:54:33,965
Mais tu es revenu pour
m'humilier encore.
599
00:54:34,079 --> 00:54:36,508
Mais cette fois
c'est la fois de trop !
600
00:55:05,944 --> 00:55:07,424
- À terre, à l'abri, vite !
601
00:55:38,018 --> 00:55:39,060
- Cap !
602
00:55:43,315 --> 00:55:44,450
II est mort...
603
00:55:47,402 --> 00:55:48,787
C'était mon ami, Chad.
604
00:55:51,364 --> 00:55:52,511
- Je sais.
605
00:55:54,075 --> 00:55:55,118
- Une fois...
606
00:55:55,222 --> 00:55:57,186
il a sauvé la vie de Papa.
607
00:55:57,537 --> 00:55:58,684
Vous le saviez ?
608
00:56:00,571 --> 00:56:01,718
- Je l'ignorais.
609
00:56:02,542 --> 00:56:03,585
- C'était...
610
00:56:03,939 --> 00:56:05,891
Pendant le siège
de Vicksburg.
611
00:56:07,088 --> 00:56:10,359
Vous n'avez jamais vraiment cru
que Cap était un officier...
612
00:56:11,426 --> 00:56:13,772
Mais il l'était,
et un bon, avec ça...
613
00:56:15,055 --> 00:56:16,357
Papa gisait, blessé.
614
00:56:16,932 --> 00:56:17,974
Sans défense.
615
00:56:18,350 --> 00:56:20,281
À quelques mètres
du front ennemi.
616
00:56:21,853 --> 00:56:23,500
Cap y est allé en rampant.
617
00:56:23,772 --> 00:56:25,418
Sous le sifflement des balles.
618
00:56:25,565 --> 00:56:26,665
Il a extrait Papa.
619
00:56:27,651 --> 00:56:29,297
Et il l'ont criblé de balles.
620
00:56:30,362 --> 00:56:31,404
II...
621
00:56:31,613 --> 00:56:33,924
Il a passé plus d'un an
à l'hôpital.
622
00:56:34,991 --> 00:56:36,294
Il a failli y rester.
623
00:56:38,495 --> 00:56:41,090
Il n'a plus jamais
été le même, après ça.
624
00:56:42,707 --> 00:56:44,721
Papa s'est toujours
occupé de lui.
625
00:56:48,964 --> 00:56:50,728
Il voulait rentrer à la maison.
626
00:56:51,007 --> 00:56:52,654
Et vous ne l'avez pas laissé.
627
00:56:54,135 --> 00:56:56,861
Vous n'auriez pas dû l'obliger
à nous suivre, Chad
628
00:57:02,853 --> 00:57:03,895
- Non...
629
00:57:06,022 --> 00:57:08,000
Je n'aurais pas dû
l'obliger, non...
630
00:58:05,500 --> 00:58:06,783
- C'est étrange...
631
00:58:07,569 --> 00:58:09,417
On dirait
qu'il n'y a personne.
632
00:58:10,572 --> 00:58:12,139
- Il y a quelqu'un ?
633
00:58:14,368 --> 00:58:16,868
Chad, vous pensez
que ça puisse être
634
00:58:16,968 --> 00:58:18,468
- le campement de Drago ?
- Non !
635
00:58:18,810 --> 00:58:20,272
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
636
00:58:22,251 --> 00:58:24,633
Souviens-toi,
j'ai voyagé avec lui.
637
00:58:26,296 --> 00:58:27,636
- Pas jusqu'ici.
638
00:58:34,346 --> 00:58:36,867
Drago a peut-être
filé ailleurs.
639
00:59:24,605 --> 00:59:26,064
Une charrue à bras.
640
00:59:26,190 --> 00:59:28,121
On dirait
un campement de colons.
641
00:59:28,275 --> 00:59:30,787
- Pas de cultures dans les environs.
- Shérif.
642
00:59:32,738 --> 00:59:34,218
On a touché le gros lot.
643
00:59:34,323 --> 00:59:37,463
Il y a tout ce dont on a besoin ici.
- Et plus personne.
644
00:59:37,618 --> 00:59:39,596
- On ne va pas
rester ici à attendre.
645
00:59:39,745 --> 00:59:41,758
Je leur laisse
un mot pour les payer.
646
00:59:41,872 --> 00:59:43,091
Sellez des chevaux.
647
00:59:56,678 --> 00:59:57,778
- On a de la veine.
648
00:59:57,930 --> 00:59:59,409
Pris la main dans le sac.
649
01:00:04,186 --> 01:00:07,624
Je n'ai aucun scrupule
à abattre un voleur de chevaux.
650
01:00:09,191 --> 01:00:10,837
- On ne vous les volait pas.
651
01:00:10,943 --> 01:00:12,375
On allait vous les payer.
652
01:00:12,528 --> 01:00:14,874
- Vous entendez ?
lls veulent payer...
653
01:00:15,114 --> 01:00:16,156
Vous comptez payer aussi
654
01:00:16,261 --> 01:00:18,549
pour les 500 têtes
que vous avez fait fuir ?
655
01:00:18,742 --> 01:00:21,847
- Ce n'était pas nous,
on a même été pris au milieu.
656
01:00:22,204 --> 01:00:25,179
- Ça nous a pris tout l'été
pour capturer ces chevaux,
657
01:00:25,332 --> 01:00:28,188
et vous vous êtes amusés
à tous les relâcher.
658
01:00:28,293 --> 01:00:30,307
- Ce n'était pas
pour s'amuser, Ode.
659
01:00:30,421 --> 01:00:32,352
Ils l'ont fait
pour nous distraire,
660
01:00:32,464 --> 01:00:33,897
et piller notre campement.
661
01:00:34,049 --> 01:00:35,300
- Nous ne sommes pas
des voleurs.
662
01:00:35,405 --> 01:00:36,660
Cet homme est un Shérif.
663
01:00:38,429 --> 01:00:40,801
- Comme souvent,
les plus grands des voleurs !
664
01:00:42,651 --> 01:00:44,827
Nous vendrez-vous
ces chevaux ou pas ?
665
01:00:46,228 --> 01:00:48,107
- Oui, nous vous les vendons.
666
01:00:48,939 --> 01:00:49,982
- À quel prix ?
667
01:00:51,900 --> 01:00:55,338
- 10.000$, le prix du troupeau
que vous avez fait fuir.
668
01:00:55,737 --> 01:00:57,260
10.000$.
669
01:00:57,364 --> 01:01:00,023
Ça nous a pris tout l'été
pour capturer ces chevaux.
670
01:01:00,128 --> 01:01:01,639
Ça, tu l'as déjà dit !
671
01:01:02,515 --> 01:01:04,267
Vous avez 10.000$ ?
672
01:01:04,371 --> 01:01:07,377
Je vous répète que
nous n'avons rien à voir là dedans.
673
01:01:09,418 --> 01:01:11,578
- Bull, on devrait les tuer.
674
01:01:17,801 --> 01:01:19,732
- Profitons-en un peu, d'abord.
675
01:01:19,887 --> 01:01:22,275
On n'a vu personne
depuis ces colons.
676
01:01:23,891 --> 01:01:26,398
Rattachez ces chevaux
où vous les avez trouvés !
677
01:01:30,647 --> 01:01:32,115
Confisque leurs armes.
678
01:01:44,223 --> 01:01:46,100
- Regardez ce
qu'ils nous cachaient !
679
01:01:46,215 --> 01:01:47,226
- Reposez-moi !
680
01:01:47,331 --> 01:01:49,239
- Tu as déjà vu quelque chose
comme ça, Ode ?
681
01:01:51,543 --> 01:01:53,557
- Pourquoi elle n'a pas de robe ?
682
01:01:53,670 --> 01:01:55,352
Je préfère les femmes en robe.
683
01:01:55,506 --> 01:01:57,800
Il doit bien y avoir quelques robes
dans les affaires des colons.
684
01:01:57,904 --> 01:01:59,175
- Lachez-moi.
- Tiens là.
685
01:01:59,280 --> 01:02:00,385
Je vais lui chercher une robe.
686
01:02:00,490 --> 01:02:02,379
- Je vous dis de me lâcher !
687
01:02:03,388 --> 01:02:05,651
- Je te la garde !
- Repose-la, Ode.
688
01:02:05,808 --> 01:02:07,287
Je te dis de la reposer !
689
01:02:10,813 --> 01:02:13,123
- Je voulais juste
lui mettre une robe.
690
01:02:13,232 --> 01:02:14,830
Elle devrait
porter une robe.
691
01:02:16,068 --> 01:02:18,414
- À moi elle me plaît
juste comme elle est.
692
01:02:23,575 --> 01:02:24,878
Monsieur, le Shérif !
693
01:02:27,371 --> 01:02:28,414
Shérif de...
694
01:02:28,997 --> 01:02:31,011
Lodge... Pole, Colorado.
695
01:02:32,584 --> 01:02:34,244
J'ignorais que tu savais lire.
696
01:02:34,357 --> 01:02:37,362
Je sais lire les insignes.
J'ai appris à les lire en prison.
697
01:02:38,361 --> 01:02:39,487
Le Colorado...
698
01:02:39,591 --> 01:02:41,154
Vous n'avez
aucun droit ici.
699
01:02:41,301 --> 01:02:42,921
- C'est ce que je lui répète
700
01:02:43,074 --> 01:02:44,756
depuis que
nous sommes partis.
701
01:02:45,222 --> 01:02:46,489
Que faites-vous ici, bon sang ?
702
01:02:46,640 --> 01:02:47,989
C'est le Nouveau Mexique.
703
01:02:48,267 --> 01:02:49,486
- Bas les pattes !
704
01:02:50,769 --> 01:02:52,498
- Ab, il va falloir l'attendrir.
705
01:02:56,817 --> 01:02:57,860
- Très bien, Bull.
706
01:02:59,903 --> 01:03:01,917
Je rêve de me faire un Shérif.
707
01:03:03,490 --> 01:03:04,533
Allez, mon gars !
708
01:03:06,785 --> 01:03:07,828
Viens, petit.
709
01:03:11,290 --> 01:03:13,054
Ce petit gars sait cogner !
710
01:03:48,869 --> 01:03:50,633
- Casse-le, Ab ! Casse-le !
711
01:03:50,746 --> 01:03:51,799
Brise-lui le dos !
712
01:03:54,875 --> 01:03:56,142
Mords-lui les pouces !
713
01:04:22,152 --> 01:04:25,257
Mais le gros Ab
est pourtant imbattable...
714
01:04:29,660 --> 01:04:30,713
- Occupe-toi d'eux.
715
01:04:33,205 --> 01:04:34,248
- Un instant.
716
01:04:35,791 --> 01:04:37,354
Ce serait une grave erreur.
717
01:04:38,252 --> 01:04:40,598
Vous voulez récupérer
vos 500 chevaux ?
718
01:04:40,712 --> 01:04:42,525
- Je les récupère
à ma manière.
719
01:04:42,631 --> 01:04:43,815
- Réfléchissez un peu.
720
01:04:44,550 --> 01:04:46,943
Vous voulez 10.000$
pour ces chevaux ?
721
01:04:48,387 --> 01:04:50,318
Je peux vous en offrir
le double.
722
01:04:50,597 --> 01:04:51,864
20.000$,
en liquide.
723
01:04:52,391 --> 01:04:54,369
Morts, nous ne vous
servirons à rien.
724
01:04:54,476 --> 01:04:57,202
Mais vivants, on peut
faire de vous un homme riche.
725
01:04:57,771 --> 01:04:59,500
- Vous ne possédez pas
20.000$.
726
01:04:59,606 --> 01:05:01,900
- L'homme que nous traquons
a bien plus encore.
727
01:05:02,005 --> 01:05:03,047
- Vous mentez.
728
01:05:03,152 --> 01:05:04,611
- Nous traquons des hors-la-loi.
729
01:05:04,716 --> 01:05:06,218
Ils ont de l'argent
à ne plus savoir qu'en faire.
730
01:05:06,323 --> 01:05:07,619
Vous aurez votre part !
731
01:05:07,739 --> 01:05:09,027
- Des hors-la-loi ?
732
01:05:09,366 --> 01:05:11,297
Alors vous êtes
l'équipe du Shérif ?
733
01:05:11,743 --> 01:05:13,072
- Ou ce qu'il en reste...
734
01:05:14,913 --> 01:05:16,257
- Drôle d'équipe...
735
01:05:16,394 --> 01:05:18,438
Le Shérif n'a rien dit
de cet accord.
736
01:05:18,542 --> 01:05:21,549
- Il serait ravi que vous
vous joigniez à nous.
737
01:05:22,171 --> 01:05:23,318
Imaginez un peu :
738
01:05:23,484 --> 01:05:25,111
20.000$ en liquide,
739
01:05:25,226 --> 01:05:27,186
dès qu'on aura mis la main
sur ces hors-la-loi.
740
01:05:27,301 --> 01:05:29,196
Ils ne doivent pas
être bien loin.
741
01:05:29,803 --> 01:05:32,529
Et avec le soutien de
fines gâchettes comme vous...
742
01:05:33,182 --> 01:05:34,614
Ça va être du pain béni.
743
01:05:35,350 --> 01:05:36,783
- Ça me paraît un bon plan.
744
01:05:36,935 --> 01:05:38,913
- Alors on fait affaire.
En route !
745
01:05:39,021 --> 01:05:40,156
- Où est l'urgence ?
746
01:05:40,314 --> 01:05:42,126
Ça ne peut pas
attendre le matin ?
747
01:05:43,192 --> 01:05:44,671
- Bien sûr, si vous voulez.
748
01:05:45,110 --> 01:05:47,421
Quel meilleur endroit
pour passer la nuit ?
749
01:05:47,946 --> 01:05:49,967
Et quelle meilleure compagnie ?
750
01:05:51,241 --> 01:05:52,305
- Femme !
751
01:05:52,409 --> 01:05:53,452
Tu sais cuisiner ?
752
01:05:54,453 --> 01:05:56,550
Viande de bison
et gras d'ours au menu.
753
01:05:56,663 --> 01:05:57,706
Aux fourneaux !
754
01:06:21,396 --> 01:06:22,791
- 20.000...
755
01:06:23,190 --> 01:06:24,646
Rien que ça...
756
01:06:24,900 --> 01:06:26,878
Vous jouez avec
l'argent des autres.
757
01:06:28,445 --> 01:06:30,589
- Et vous, vous savez
jouer des poings.
758
01:06:30,739 --> 01:06:32,421
Vous auriez pu
nous faire tuer.
759
01:06:33,033 --> 01:06:34,300
- Peut-être bien...
760
01:06:34,451 --> 01:06:36,429
Si vous tenez tant
à être généreux,
761
01:06:36,537 --> 01:06:38,847
offrez-leur donc
un de vos jolis diamants !
762
01:06:39,456 --> 01:06:40,499
- Ceux-ci ?
763
01:06:41,375 --> 01:06:43,768
C'est de l'esbroufe
pour ce genre de types.
764
01:06:44,962 --> 01:06:46,809
Ils ne comprennent
que le liquide.
765
01:06:48,257 --> 01:06:49,939
- Peu importe
votre situation,
766
01:06:50,050 --> 01:06:52,361
vous retombez toujours
sur vos pattes...
767
01:06:52,678 --> 01:06:53,720
- J'essaye.
768
01:07:20,873 --> 01:07:21,915
- Jouons.
769
01:07:23,292 --> 01:07:25,602
- Impossible de battre
ces loques.
770
01:07:26,044 --> 01:07:28,604
- Ça suffit pour le solitaire.
Jouons au poker !
771
01:07:29,006 --> 01:07:30,048
- Attendez.
772
01:07:32,176 --> 01:07:34,189
Vous aurez besoin de celles-ci.
773
01:07:55,616 --> 01:07:57,428
- Chaque pierre vaut 1.000$.
774
01:07:58,994 --> 01:08:00,379
Les bâtons valent 100$.
775
01:08:00,496 --> 01:08:01,538
Voyons voir...
776
01:08:02,206 --> 01:08:03,248
On a 20.000$...
777
01:08:03,665 --> 01:08:04,708
Et on est trois...
778
01:08:05,000 --> 01:08:06,812
On commencera
donc chacun avec...
779
01:08:10,547 --> 01:08:12,609
Comment on peut
diviser 20.000 ?
780
01:08:12,841 --> 01:08:14,108
- Vous ne pouvez pas.
781
01:08:15,052 --> 01:08:16,734
Disons que vous avez 21.000.
782
01:08:16,845 --> 01:08:18,574
Ça vous fera 7.000 chacun.
783
01:08:20,933 --> 01:08:22,579
- Ça c'est de la générosité !
784
01:08:26,647 --> 01:08:29,076
- C'était le meilleur hachis
que j'ai mangé.
785
01:08:29,191 --> 01:08:31,169
- Tu ignorais que je cuisinais ?
786
01:08:32,069 --> 01:08:34,379
- Je ne te voyais pas
dans ce registre.
787
01:08:35,072 --> 01:08:37,548
- J'ai manqué d'occasions,
dernièrement.
788
01:08:43,455 --> 01:08:45,351
- Je reprendrais bien
de ce hachis.
789
01:08:45,499 --> 01:08:46,542
Pas vous, Chad ?
790
01:08:46,750 --> 01:08:49,310
- Tu te jettes dessus
comme sur du caviar.
791
01:08:50,337 --> 01:08:52,185
- C'est qu'on
ne mange pas souvent
792
01:08:52,381 --> 01:08:53,813
quand on voyage avec vous.
793
01:08:54,591 --> 01:08:57,103
- Je suis peut-être
un peu dur, parfois.
794
01:09:02,850 --> 01:09:03,892
- Encore du café ?
795
01:09:07,417 --> 01:09:08,543
- Tu t'es servie ?
796
01:09:08,647 --> 01:09:10,032
- Je n'ai pas eu le temps.
797
01:09:10,232 --> 01:09:11,581
- Prends donc un tasse.
798
01:09:16,447 --> 01:09:17,489
Assieds-toi.
799
01:09:18,115 --> 01:09:19,158
- Merci.
800
01:09:29,001 --> 01:09:31,774
- Bonnie, tout à l'heure
tu m'as demandé...
801
01:09:33,380 --> 01:09:35,857
Pourquoi ne j'étais pas
revenu à l'automne...
802
01:09:37,551 --> 01:09:40,027
- Tu l'as dit,
ça fait très longtemps.
803
01:09:40,387 --> 01:09:42,318
- Non, tu as droit à une réponse.
804
01:09:44,391 --> 01:09:45,575
- Tu sais, Chad...
805
01:09:48,270 --> 01:09:50,414
J'ai passé le plus clair
de ces deux ans
806
01:09:50,522 --> 01:09:52,703
à me demander
ce que j'avais fait de mal.
807
01:09:54,735 --> 01:09:55,870
J'ai tourné la page.
808
01:09:57,780 --> 01:09:59,426
- Tu n'avais rien
fait de mal.
809
01:10:02,910 --> 01:10:04,342
Si je ne suis pas revenu,
810
01:10:04,661 --> 01:10:07,138
c'est que j'avais honte
de te regarder en face.
811
01:10:08,874 --> 01:10:10,093
- Elle était jolie ?
812
01:10:11,877 --> 01:10:13,144
- J'aurais préféré...
813
01:10:14,254 --> 01:10:15,853
Après avoir livré le troupeau,
814
01:10:15,964 --> 01:10:17,978
l'un des gars
a eu une idée de génie,
815
01:10:18,092 --> 01:10:20,485
plus excitante que de
trimballer des vaches.
816
01:10:20,636 --> 01:10:22,483
Il a parlé
de la banque Panhandle.
817
01:10:22,638 --> 01:10:24,153
pleine à craquer d'argent...
818
01:10:24,473 --> 01:10:26,486
On a décidé
de se la faire au retour.
819
01:10:27,810 --> 01:10:29,028
Et ç'a été le début.
820
01:10:29,770 --> 01:10:31,618
J'ai passé deux ans en cavale.
821
01:10:31,730 --> 01:10:33,494
Et c'était de pire en pire.
822
01:10:34,858 --> 01:10:36,789
- J'ai pensé que
tu t'étais recasé.
823
01:10:38,278 --> 01:10:39,321
- Non.
824
01:10:41,073 --> 01:10:42,885
C'est pour toi
que j'ai décidé...
825
01:10:43,158 --> 01:10:44,211
De me rendre.
826
01:10:45,327 --> 01:10:46,629
J'ai eu de la chance.
827
01:10:47,830 --> 01:10:49,262
Le juge a cru en moi.
828
01:10:49,665 --> 01:10:51,560
Il m'a offert
une nouvelle chance.
829
01:10:52,543 --> 01:10:54,022
- Alors tu es revenu...
830
01:10:55,754 --> 01:10:57,898
- Tu étais partie
depuis quelques jours.
831
01:10:58,424 --> 01:10:59,466
- Si proche ?
832
01:11:05,806 --> 01:11:07,702
La vie vous joue
de ces tours...
833
01:11:11,770 --> 01:11:14,412
- Elle finira peut-être
par tout nous rendre...
834
01:11:14,857 --> 01:11:15,899
- Uvalde !
835
01:11:17,317 --> 01:11:18,501
II te reste du café ?
836
01:11:26,827 --> 01:11:29,256
As-tu vraiment
coupé tous les ponts ?
837
01:11:33,125 --> 01:11:35,803
Nous somme ensemble
depuis longtemps, Uvalde.
838
01:11:36,587 --> 01:11:38,648
Trop longtemps
pour te laisser partir.
839
01:11:40,716 --> 01:11:42,528
Je suis plutôt
mauvais perdant.
840
01:11:44,511 --> 01:11:46,026
- Des huit et des cinq !
841
01:11:46,138 --> 01:11:48,068
- J'ai une suite !
- Quatre as !
842
01:11:48,223 --> 01:11:50,320
J'ai gagné !
À moi les 21.000$ !
843
01:11:50,434 --> 01:11:51,997
Jusqu'au dernier cent !
844
01:11:52,311 --> 01:11:54,823
- Un été de travail
perdu en une seule nuit.
845
01:11:54,938 --> 01:11:56,952
- Il aurait tout pris
de toute façon.
846
01:11:57,065 --> 01:11:59,412
Bull nous prend toujours
tout notre argent.
847
01:11:59,526 --> 01:12:02,834
- Vous avez le ventre plein,
et pas de quoi de vous plaindre !
848
01:12:03,030 --> 01:12:04,593
On ira chercher mon argent
849
01:12:04,698 --> 01:12:06,345
demain à la première heure.
850
01:12:15,834 --> 01:12:16,877
- Chad ?
851
01:12:18,378 --> 01:12:20,641
Après tout, ce campement
n'est pas si mal.
852
01:12:20,756 --> 01:12:22,271
Au moins, on dort au sec.
853
01:12:28,597 --> 01:12:30,610
Quelque chose
ne va pas, Chad ?
854
01:12:32,518 --> 01:12:34,579
- Cet endroit
ne m'inspire rien de bon.
855
01:12:38,398 --> 01:12:41,041
J'irai parler avec
cette vieille crapule.
856
01:14:00,147 --> 01:14:02,707
- Il a froid, je vais chercher
une couverture.
857
01:14:07,905 --> 01:14:08,947
- Chad...
858
01:14:10,365 --> 01:14:11,419
On les a eu ?
859
01:14:12,201 --> 01:14:13,336
- Pour la plupart.
860
01:14:14,244 --> 01:14:15,287
- Et Drago ?
861
01:14:16,497 --> 01:14:17,597
- Il s'est enfui.
862
01:14:19,458 --> 01:14:20,719
- Pourchassez-le.
863
01:14:21,543 --> 01:14:22,586
- Non...
864
01:14:22,795 --> 01:14:24,350
On doit te trouver
un docteur.
865
01:14:24,505 --> 01:14:25,547
- Non, Chad.
866
01:14:27,674 --> 01:14:28,717
- Écoute-moi bien.
867
01:14:29,051 --> 01:14:31,480
Sans toi, on n'a plus
de raison de se battre.
868
01:14:31,720 --> 01:14:32,763
- Chad...
869
01:14:32,971 --> 01:14:34,071
Il faut continuer.
870
01:14:35,516 --> 01:14:38,325
Il reste une ville entière
pour laquelle se battre.
871
01:14:40,104 --> 01:14:42,247
Et moi qui vous trouvais trop dur...
872
01:14:42,940 --> 01:14:44,196
Mais j'ai compris...
873
01:14:45,755 --> 01:14:48,371
qu'il faut être dur
quand on fait votre boulot.
874
01:14:49,446 --> 01:14:50,739
Continuez, Chad...
875
01:14:50,843 --> 01:14:51,886
Continuez...
876
01:14:51,990 --> 01:14:53,745
Je sais...
Je sais que vous...
877
01:15:13,137 --> 01:15:15,317
- Prenez ce dont
vous avez besoin.
878
01:15:15,973 --> 01:15:17,488
Nous on n'en veut plus.
879
01:15:18,642 --> 01:15:20,324
- Vous ne venez pas
avec nous ?
880
01:15:22,020 --> 01:15:24,698
- On amène Bull au pays
des chevaux sauvages.
881
01:15:25,441 --> 01:15:27,288
Il aurait voulu
y être enterré.
882
01:15:28,068 --> 01:15:30,628
Là où il pourra entendre
les sabots des mustangs
883
01:15:30,821 --> 01:15:32,336
tambouriner sur sa tombe.
884
01:15:33,866 --> 01:15:35,761
Prenez ce dont
vous aurez besoin.
885
01:15:45,210 --> 01:15:47,640
- Puisque vous partez
aux trousses de Drago,
886
01:15:47,796 --> 01:15:49,940
Uvalde et moi
nous arrêterons là.
887
01:15:50,090 --> 01:15:51,226
- Comme vous voudrez.
888
01:15:51,633 --> 01:15:54,063
- Rien ne nous pousse
à aller plus loin.
889
01:15:54,219 --> 01:15:55,366
- Rien, en effet.
890
01:15:55,471 --> 01:15:56,731
- N'y vas pas, Chad.
891
01:15:57,181 --> 01:15:58,945
- Je n'ai pas
rempli ma tâche.
892
01:15:59,370 --> 01:16:00,658
- Mais tu es seul.
893
01:16:00,809 --> 01:16:02,242
C'est la mort assurée !
894
01:16:02,394 --> 01:16:04,158
- Le Shérif sait ce qu'il fait.
895
01:16:04,271 --> 01:16:05,469
- Pas seul contre tous !
896
01:16:05,585 --> 01:16:07,708
lls l'attendent.
Tu n'as aucune chance !
897
01:16:08,108 --> 01:16:10,252
Qu'est-ce qui te fait dire
qu'ils m'attendent ?
898
01:16:12,321 --> 01:16:13,965
Je n'en sais rien. Je...
899
01:16:14,072 --> 01:16:15,588
- Tu caches quelque chose.
900
01:16:15,949 --> 01:16:17,049
De quoi s'agit-il ?
901
01:16:18,410 --> 01:16:19,874
- Je sais où ils sont.
902
01:16:20,120 --> 01:16:22,134
- Pourquoi ne pas
l'avoir dit avant ?
903
01:16:22,247 --> 01:16:24,138
- Mon frère est avec Drago.
904
01:16:25,521 --> 01:16:26,622
- Mitch ?
905
01:16:28,420 --> 01:16:30,592
Le petit Mitchell, bien sûr...
906
01:16:30,902 --> 01:16:32,182
- C'est un petit voyou,
907
01:16:32,299 --> 01:16:34,941
mais cette attaque
est sa première grosse bêtise.
908
01:16:35,302 --> 01:16:37,186
Il s'est mis dans
un sacrée pétrin...
909
01:16:38,284 --> 01:16:39,744
Il a promis de me parler.
910
01:16:39,848 --> 01:16:41,308
Je sais que
je peux le raisonner.
911
01:16:41,412 --> 01:16:42,877
Donne-lui une chance.
912
01:16:43,352 --> 01:16:45,438
Comme on t'en a donné une,
un jour.
913
01:16:45,813 --> 01:16:47,905
Je suis Shérif, Bonnie,
pas Juge.
914
01:16:48,357 --> 01:16:49,504
Où sont-ils ?
915
01:16:49,775 --> 01:16:52,168
- Promets-moi que Mitch
ne sera pas blessé.
916
01:16:52,444 --> 01:16:54,422
- Je ne peux pas
te le promettre.
917
01:16:54,613 --> 01:16:55,656
- Moi, je peux !
918
01:16:57,157 --> 01:16:58,200
Allez, en route.
919
01:16:58,805 --> 01:17:00,565
Allons trouver ton frère !
920
01:17:01,328 --> 01:17:02,975
N'est-ce pas
ce que tu veux ?
921
01:18:25,621 --> 01:18:26,756
Ils nous ont vu ?
922
01:18:27,623 --> 01:18:28,666
Non.
923
01:18:29,875 --> 01:18:31,142
Quelqu'un approche.
924
01:18:41,345 --> 01:18:43,442
C'est Chad.
Il faut le prévenir !
925
01:18:44,098 --> 01:18:45,779
Et laisser tomber ton frère ?
926
01:18:59,363 --> 01:19:00,630
- Il faut l'arrêter.
927
01:19:01,031 --> 01:19:02,416
- Il a choisi de venir.
928
01:19:08,351 --> 01:19:09,534
- Ils vont le tuer !
929
01:19:09,644 --> 01:19:10,791
Chad !
930
01:19:11,062 --> 01:19:12,105
Repars !
931
01:19:12,209 --> 01:19:13,252
Chad !
932
01:19:39,570 --> 01:19:42,247
Occupons-nous d'eux
tant qu'il en est encore temps.
933
01:20:57,064 --> 01:20:58,107
- Mitch !
934
01:20:58,524 --> 01:21:00,087
Ta sœur est avec nous !
935
01:21:01,110 --> 01:21:03,290
Viens la retrouver,
je ne tirerai pas !
936
01:21:36,603 --> 01:21:37,646
Nate !
937
01:22:46,131 --> 01:22:47,516
- Ne fais pas ça, Nate.
938
01:22:48,550 --> 01:22:49,603
Je t'en conjure.
939
01:22:51,095 --> 01:22:52,195
- Et pourquoi pas ?
940
01:22:52,471 --> 01:22:54,402
II y a un beau paquet d'argent.
941
01:22:54,723 --> 01:22:56,203
- Tu n'en as pas besoin.
942
01:22:57,059 --> 01:22:59,156
- C'est exactement
ce dont j'ai besoin.
943
01:22:59,978 --> 01:23:02,241
Ça m'aidera à apaiser
mon cœur brisé.
944
01:23:02,940 --> 01:23:04,372
- Nate, s'il te plait...
945
01:23:14,159 --> 01:23:16,007
- Gare à la tentation, Shérif.
946
01:23:24,670 --> 01:23:27,099
- J'espérais que
ça finirait autrement, Nate.
947
01:23:28,382 --> 01:23:31,357
- Quand je joue,
le vainqueur rafle toute la mise.
948
01:23:58,662 --> 01:23:59,715
Par ici, Shérif.
949
01:24:14,845 --> 01:24:16,776
Ne jamais jouer
à 1 contre 1...
950
01:24:51,131 --> 01:24:52,267
Chad !
951
01:25:00,265 --> 01:25:01,745
C'est l'automne, Bonnie.
952
01:25:02,142 --> 01:25:03,575
Quelques années en retard.
953
01:25:04,791 --> 01:25:06,331
Mais pas trop tard.
954
01:25:43,684 --> 01:25:45,248
-- Français --
69643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.