All language subtitles for Doom.Patrol.S03E04.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,480 --> 00:01:05,981 LegendasTV e GeekS loucamente apresentam... 2 00:01:05,982 --> 00:01:09,833 Doom Patrol - 3.04 Patrulha N�o Morta 3 00:01:09,834 --> 00:01:14,834 Patrulheiro do Destino: Stark 4 00:01:40,709 --> 00:01:43,150 Voc� n�o � lindo como uma pintura? 5 00:02:19,731 --> 00:02:22,022 O que est� acontecendo? Onde estou? 6 00:02:22,023 --> 00:02:23,695 Bom dia, raio de sol. 7 00:02:23,696 --> 00:02:25,802 Willoughby? O que voc� fez? 8 00:02:25,803 --> 00:02:29,393 Acredita que eu s� queria bater um papo com um velho amigo? 9 00:02:29,394 --> 00:02:30,908 Dificilmente. 10 00:02:31,483 --> 00:02:34,130 Antes de voc� dizer que � melhor que eu, 11 00:02:34,131 --> 00:02:36,761 se fosse o contr�rio, voc� teria feito a mesma coisa. 12 00:02:36,762 --> 00:02:38,866 O rabino Loew deu vida � criatura dele 13 00:02:38,867 --> 00:02:41,141 para proteger o povo de uma matan�a. 14 00:02:41,142 --> 00:02:45,266 Duvido que voc� tenha inten��es igualmente nobres para mim. 15 00:02:45,267 --> 00:02:47,266 Assim voc� me magoa. 16 00:02:47,267 --> 00:02:50,428 Tenho muitas coisas importantes para fazermos. 17 00:02:51,316 --> 00:02:53,267 E velhos amigos para vermos. 18 00:03:00,195 --> 00:03:04,751 Meu Deus, pobre Niles. O que aconteceu com voc�? 19 00:03:04,752 --> 00:03:06,307 Baphomet. 20 00:03:06,876 --> 00:03:08,490 Al�, meu amor. 21 00:03:09,762 --> 00:03:13,984 Estou perfeitamente bem. S� emagreci um pouco. 22 00:03:13,985 --> 00:03:15,401 Como vai voc�? 23 00:03:15,402 --> 00:03:17,363 - Eu... - Que �timo. 24 00:03:17,364 --> 00:03:20,391 Posso perguntar uma coisa, cara a cara? 25 00:03:20,392 --> 00:03:22,669 O que acha do meu amigo Willoughby? 26 00:03:22,670 --> 00:03:26,366 � o tipo de cara com quem voc� se casaria? 27 00:03:26,806 --> 00:03:29,851 Willy, como p�de fazer essa coisa horr�vel 28 00:03:29,852 --> 00:03:31,548 com o seu amigo? 29 00:03:31,549 --> 00:03:33,046 O que quer dizer? 30 00:03:33,358 --> 00:03:35,397 Acho que sou um �timo partido. 31 00:03:36,850 --> 00:03:40,465 N�o tenho interesse nesses jogos infantis. 32 00:03:40,466 --> 00:03:44,375 N�o me invoque de novo, a menos que decida amadurecer. 33 00:03:44,376 --> 00:03:45,936 Amor, espere. 34 00:03:48,188 --> 00:03:50,894 - Merda. - Desculpe, Willoughby, 35 00:03:50,895 --> 00:03:54,614 mas isso foi pat�tico at� para voc�. 36 00:03:56,960 --> 00:03:58,901 Quarto errado, idiota. 37 00:04:01,518 --> 00:04:03,576 Puta merda. 38 00:04:12,786 --> 00:04:14,768 Voc� vai nos dizer quem �, 39 00:04:14,769 --> 00:04:17,539 ou algu�m precisa enfiar o p� no seu buraco de mijar? 40 00:04:19,309 --> 00:04:22,502 Voc� n�o � encantadora? Importa-se de me dizer 41 00:04:22,503 --> 00:04:25,691 quando Niles Caulder deve voltar? 42 00:04:25,692 --> 00:04:28,089 Escute aqui. Voc� est� em nossa casa, 43 00:04:28,090 --> 00:04:30,093 usando nossas roupas e bebendo nosso ch�. 44 00:04:30,094 --> 00:04:32,705 - Sim. - Agora responda as perguntas. 45 00:04:33,057 --> 00:04:35,281 A� talvez possamos falar sobre o Niles. 46 00:04:37,163 --> 00:04:39,455 - Como voc� foi feito? - Perd�o? 47 00:04:39,456 --> 00:04:43,816 � alum�nio? Como � grudado no seu rosto? 48 00:04:43,817 --> 00:04:47,922 - Esse � o rosto dele. - Esse � o rosto dele. Certo. 49 00:04:47,923 --> 00:04:49,997 - Pare com isso. - S� um segundo. 50 00:04:51,375 --> 00:04:53,720 - � fascinante. - H� quanto tempo est� na aqui? 51 00:04:53,721 --> 00:04:55,926 H� tempo suficiente para ver o Ataduras aqui 52 00:04:55,927 --> 00:04:57,814 brincar de vestir seus cad�veres. 53 00:04:57,815 --> 00:04:59,219 Que caralhos? 54 00:04:59,220 --> 00:05:02,943 Eu estava mal e n�o estava pensando direito, est� bem? 55 00:05:04,295 --> 00:05:08,021 Digam-me, por que est�o se co�ando como animais? 56 00:05:09,409 --> 00:05:12,350 Me diga seu nome, agora. Ou vou expulsar voc� daqui. 57 00:05:12,351 --> 00:05:15,360 Tudo bem... N�o se trata de timidez. 58 00:05:15,743 --> 00:05:18,425 A verdade � que n�o consigo lembrar. 59 00:05:18,426 --> 00:05:20,880 - Por que procura pelo Chefe? - Tamb�m n�o lembro. 60 00:05:20,881 --> 00:05:22,282 Mas, quando penso nele, 61 00:05:22,283 --> 00:05:25,209 sinto um desejo avassalador e urgente 62 00:05:25,210 --> 00:05:27,164 de socar a cara dele. 63 00:05:27,165 --> 00:05:28,966 - Ele � assim mesmo. - Parece certo. 64 00:05:28,967 --> 00:05:30,374 Eis o que eu sei: 65 00:05:30,375 --> 00:05:32,812 parece que cheguei aqui em uma esp�cie 66 00:05:32,813 --> 00:05:35,471 de c�psula de viagem no tempo. 67 00:05:35,472 --> 00:05:37,880 Como consequ�ncia, tenho um grau 68 00:05:37,881 --> 00:05:40,275 moderado a elevado de perda de mem�ria. 69 00:05:40,276 --> 00:05:43,502 E preciso encontrar um tal Niles Caulder. 70 00:05:43,503 --> 00:05:47,398 Besteira! N�o existe viagem no tempo. 71 00:05:47,399 --> 00:05:50,029 Se houvesse, um idiota da sexta s�rie 72 00:05:50,030 --> 00:05:52,011 chamado Jimmy Decker n�o teria abaixado 73 00:05:52,012 --> 00:05:53,686 minha cal�a na reuni�o da escola. 74 00:05:53,687 --> 00:05:57,248 E n�o teria sido apelidado "Pinto de Cheetos" por 6 anos. 75 00:05:57,249 --> 00:05:59,288 Isso que consertaria se pudesse voltar? 76 00:05:59,289 --> 00:06:01,971 Claro que sim. Mas, como eu disse, 77 00:06:01,972 --> 00:06:04,153 viagem no tempo n�o existe. 78 00:06:18,077 --> 00:06:19,532 O que voc� estava dizendo? 79 00:06:22,152 --> 00:06:23,911 De que ano voc� veio? 80 00:06:32,976 --> 00:06:36,297 Se nos viu mortos, est� aqui pelo menos desde ontem. 81 00:06:36,298 --> 00:06:39,950 Rita, quando foi que seu alarme supersecreto disparou? 82 00:06:39,951 --> 00:06:43,700 Um dia antes de irmos a Codsville, acho. 83 00:06:44,237 --> 00:06:47,105 E voc� o ignorou totalmente. 84 00:06:47,106 --> 00:06:48,867 O importante � que... 85 00:06:48,868 --> 00:06:50,980 Cale a boca. Ela est� aqui agora, n�o est�? 86 00:06:50,981 --> 00:06:54,548 Certo, isso mesmo. Agora � hora de responderem minhas perguntas, 87 00:06:54,549 --> 00:06:57,042 come�ando com "onde est� Niles Caulder?" 88 00:06:57,043 --> 00:06:59,454 Ele est� morto pra caralho. 89 00:06:59,455 --> 00:07:01,735 Puta que o pariu, adoro dizer isso. 90 00:07:07,395 --> 00:07:09,972 - Entendi. H� quanto tempo? - Cerca de duas semanas. 91 00:07:09,973 --> 00:07:13,608 Duas semanas. Certo. Ent�o s� preciso voltar para l�. 92 00:07:14,589 --> 00:07:17,533 Pode fazer isso? E falar com ele? 93 00:07:17,534 --> 00:07:20,759 � uma m�quina do tempo, querida. Ent�o posso viajar ao passado 94 00:07:20,760 --> 00:07:23,896 e ter uma conversinha com Ad�o e Eva se eu quiser. 95 00:07:26,082 --> 00:07:30,117 N�o sei. As coisas aqui estavam meio complicadas h� 2 semanas. 96 00:07:30,118 --> 00:07:32,319 O dem�nio kaiju da vela � solta. 97 00:07:32,320 --> 00:07:34,319 Talvez voc� queira voltar um pouco mais. 98 00:07:34,320 --> 00:07:37,364 Certo. Ent�o vou voltar tr�s semanas. 99 00:07:38,549 --> 00:07:40,105 Esse lugar estava cheio 100 00:07:40,106 --> 00:07:42,794 de fantasmas sexuais. N�o recomendo. 101 00:07:42,795 --> 00:07:44,497 - Verdade. - � mesmo. 102 00:07:44,901 --> 00:07:46,393 - 4 semanas? - N�o. 103 00:07:46,394 --> 00:07:48,647 N�o? Tudo bem. Que tal cinco? 104 00:07:48,648 --> 00:07:51,069 - De jeito nenhum. - Que tal sete? Digam sete. 105 00:07:51,070 --> 00:07:53,171 Algu�m d� sete? Vai me dar sete? 106 00:07:53,172 --> 00:07:54,689 - Algu�m? - Acho que pode ser. 107 00:07:54,690 --> 00:07:57,173 - Boa. Que legal. - Bon voyage. 108 00:07:57,174 --> 00:07:59,077 Abra�os para o Chefe. 109 00:07:59,078 --> 00:08:00,565 Diga a ele que eu disse... 110 00:08:01,881 --> 00:08:03,412 Ele vai saber o que significa. 111 00:08:03,646 --> 00:08:05,612 Ent�o adeus. 112 00:08:05,613 --> 00:08:09,358 Foi uma experi�ncia realmente irritante. 113 00:08:09,359 --> 00:08:13,826 Espero que, quando precisarem, um dia encontrem 114 00:08:13,827 --> 00:08:18,734 a mesma inaptid�o e inutilidade que me mostraram aqui hoje. 115 00:08:18,735 --> 00:08:21,071 Adieu a todos. 116 00:08:21,367 --> 00:08:24,207 V� em paz. Meu Deus. 117 00:08:31,340 --> 00:08:35,713 Tudo bem. Vamos l�! 118 00:08:40,005 --> 00:08:41,813 Quem entende de m�quinas? 119 00:08:43,564 --> 00:08:46,848 S� fiquei sabendo que � poss�vel viajar no tempo h� dez minutos. 120 00:08:49,075 --> 00:08:51,443 - Obrigada. - N�o posso consertar a m�quina. 121 00:08:51,444 --> 00:08:55,115 N�o. N�o com essa atitude. 122 00:08:55,116 --> 00:08:59,164 E o Cliff? Ele entende tudo de carros. 123 00:08:59,165 --> 00:09:03,950 Entendo mais do que tudo. Mas estou cagando para isso. 124 00:09:03,951 --> 00:09:07,004 Ent�o, divirtam-se. Vou dar o fora daqui. 125 00:09:07,005 --> 00:09:10,295 Espere. Vamos deixar uma louca ficar na nossa casa 126 00:09:10,296 --> 00:09:12,971 e encostar os dedos loucos dela em nossas coisas? 127 00:09:12,972 --> 00:09:16,807 N�o h� nada de estranho em uma maluca viajando no tempo 128 00:09:16,808 --> 00:09:18,323 para ver o Chefe? 129 00:09:18,324 --> 00:09:19,940 - �. - Acho que vai ser isso. 130 00:09:19,941 --> 00:09:22,994 Temos nossas pr�prias merdas para resolver, lembra? 131 00:09:22,995 --> 00:09:26,397 Concordamos em buscar ajuda para resolver nossas merdas. 132 00:09:27,934 --> 00:09:31,026 - Estava falando s�rio? - Sim. E voc� tamb�m deveria. 133 00:09:32,338 --> 00:09:35,632 Cuide da sua vida, porra. 134 00:09:37,245 --> 00:09:40,768 Tudo bem. Voc�, leve-me ao tal alarme secreto. 135 00:09:40,769 --> 00:09:42,610 Queria dar uma olhada nele. 136 00:09:42,611 --> 00:09:44,471 - Eu ficaria feliz em... - N�o. 137 00:09:45,901 --> 00:09:48,776 Meu Deus. 138 00:09:49,722 --> 00:09:51,122 Podemos? 139 00:09:52,563 --> 00:09:54,895 Voltarei para ver seu trabalho mais tarde. 140 00:09:54,896 --> 00:09:56,296 Eu n�o... 141 00:10:15,124 --> 00:10:16,524 Deus. 142 00:10:18,522 --> 00:10:19,922 Meu Deus. 143 00:10:21,569 --> 00:10:23,753 Primeiro, minha perna ficou zoada. 144 00:10:23,754 --> 00:10:26,450 Depois minhas m�os come�aram a tremer como gelatina. 145 00:10:26,451 --> 00:10:28,509 Achei que era s� um trabalho de merda 146 00:10:28,510 --> 00:10:30,783 do cientista de merda que construiu meu corpo. 147 00:10:30,784 --> 00:10:32,768 Mas a� meu amigo Ciborgue me examinou 148 00:10:32,769 --> 00:10:35,214 e disse que meu c�rebro pode estar fodido. 149 00:10:35,215 --> 00:10:37,823 Ciborgue n�o � meu amigo. N�o sei por que disse isso. 150 00:10:37,824 --> 00:10:40,075 Uma vers�o pior de mim que mora em minha casa. 151 00:10:40,076 --> 00:10:42,853 Enfim, minha nora acha que posso ter mal de Parkinson. 152 00:10:42,854 --> 00:10:45,535 Mas ela n�o � m�dica. � designer gr�fica. 153 00:10:45,536 --> 00:10:48,589 Mas voc� � m�dica. Ent�o, o que acha? 154 00:10:52,371 --> 00:10:54,883 Malditos TikTokers. N�o tenho tempo para isso. 155 00:10:55,720 --> 00:10:57,207 Caralho. 156 00:11:15,138 --> 00:11:16,538 Foda-se. 157 00:11:35,127 --> 00:11:36,641 Merda. 158 00:11:39,892 --> 00:11:41,804 Que porra � essa? 159 00:11:42,956 --> 00:11:46,093 Em quais das bobagens do Niles voc� est� metido agora? 160 00:11:46,909 --> 00:11:48,630 � uma m�quina do tempo. 161 00:11:48,631 --> 00:11:51,037 Por algum motivo, fui encarregado de consert�-la. 162 00:11:51,038 --> 00:11:52,753 Al�m disso, n�o � do Niles. 163 00:11:53,316 --> 00:11:55,313 Espero n�o ter me chamado para ajudar. 164 00:11:55,314 --> 00:11:57,393 Viagem no tempo � uma coisa extrema, 165 00:11:57,394 --> 00:11:59,180 experimental e perigosa. 166 00:11:59,181 --> 00:12:01,832 Os testes que conhe�o levaram a danos neurol�gicos 167 00:12:01,833 --> 00:12:04,342 - e perda de mem�ria. - Experimental? 168 00:12:04,343 --> 00:12:06,706 Diferente da tecnologia corporal que foi testada 169 00:12:06,707 --> 00:12:08,383 antes de colocar no meu corpo? 170 00:12:08,384 --> 00:12:09,835 Fiz isso para salvar sua vida. 171 00:12:09,836 --> 00:12:12,279 Se n�o me engano, parece que ela funcionou bem. 172 00:12:12,280 --> 00:12:15,235 "Vivo" e "bem" n�o s�o a mesma coisa. Sabe disso? 173 00:12:15,236 --> 00:12:17,224 Talvez fosse mais feliz com seu corpo 174 00:12:17,225 --> 00:12:19,147 se agisse melhor com sua tecnologia. 175 00:12:19,148 --> 00:12:21,810 N�o escolhi colocar isso no meu corpo. Voc� escolheu. 176 00:12:22,815 --> 00:12:25,881 O que est� acontecendo, Vic? Por que isso? 177 00:12:26,139 --> 00:12:27,935 Andei s� me questionando 178 00:12:28,281 --> 00:12:29,863 se havia escolhas, 179 00:12:30,516 --> 00:12:33,089 se esse era mesmo o �nico modo de salvar minha vida. 180 00:12:36,016 --> 00:12:37,416 Certo. 181 00:12:38,629 --> 00:12:40,195 Vamos falar de escolhas. 182 00:12:40,196 --> 00:12:43,022 Sua escolha de encorajar Roni Evers a fugir da pol�cia, 183 00:12:43,023 --> 00:12:45,100 uma escolha que custou meu emprego. 184 00:12:45,101 --> 00:12:46,501 O qu�? 185 00:12:47,684 --> 00:12:50,880 Tecnicamente, estou de licen�a. Mas n�o parece bom. 186 00:12:50,881 --> 00:12:52,571 N�o � justo. Voc� n�o se envolveu. 187 00:12:52,572 --> 00:12:55,142 Usou a tecnologia do STAR Labs que projetei 188 00:12:55,143 --> 00:12:58,521 - para ajudar uma assassina. - Ela n�o � uma pessoa m�, pai. 189 00:12:58,522 --> 00:13:02,013 Se soubesse pelo que ela passou, entenderia o lado dela. 190 00:13:02,014 --> 00:13:04,967 Ela merecia uma segunda chance, e eu dei isso a ela. 191 00:13:08,721 --> 00:13:10,173 Ent�o � isso? 192 00:13:10,174 --> 00:13:13,379 N�o se responsabiliza por suas a��es? 193 00:13:13,380 --> 00:13:16,322 Nunca imaginei que ficaria t�o desapontado com voc�, filho. 194 00:13:16,929 --> 00:13:18,329 Mas aqui estamos. 195 00:13:21,939 --> 00:13:24,024 Quer saber por que chamei voc�? 196 00:13:26,672 --> 00:13:29,524 - H� dois dias, eu morri. - O qu�? 197 00:13:29,525 --> 00:13:31,680 Fui para o al�m e conversei com a mam�e. 198 00:13:33,464 --> 00:13:34,865 Finalmente aconteceu. 199 00:13:34,866 --> 00:13:37,251 Conviveu tanto com os loucos que tamb�m pirou. 200 00:13:37,252 --> 00:13:40,227 N�o. Ela me disse que havia outro modo de ter me salvado. 201 00:13:40,228 --> 00:13:43,368 Sim. E quero saber qual era. 202 00:13:44,790 --> 00:13:46,680 Havia outro modo ou n�o? 203 00:13:51,847 --> 00:13:55,077 T�nhamos desenvolvido um prot�tipo 204 00:13:56,211 --> 00:13:58,926 - de pele sint�tica. - Meu Deus. 205 00:14:00,707 --> 00:14:02,963 Ent�o eu podia ter uma apar�ncia normal. 206 00:14:03,339 --> 00:14:06,067 - Ainda era muito... - Experimental. 207 00:14:06,919 --> 00:14:09,752 Como a tecnologia cibern�tica? Esta aqui? 208 00:14:10,883 --> 00:14:12,703 Por que voc� faria isso comigo? 209 00:14:12,704 --> 00:14:14,186 N�o podia testar em humanos, 210 00:14:14,187 --> 00:14:17,772 ent�o usou seu pr�prio filho como cobaia. 211 00:14:17,773 --> 00:14:20,002 - � isso mesmo? - N�o posso 212 00:14:20,427 --> 00:14:22,886 - continuar me explicando. - N�o pode ou n�o quer? 213 00:14:22,887 --> 00:14:26,061 Tudo o que fiz foi para te proteger. 214 00:14:27,199 --> 00:14:30,167 N�o ligo para o que ouviu ou com quem falou. 215 00:14:31,700 --> 00:14:33,297 N�o vai mudar isso. 216 00:14:45,710 --> 00:14:50,194 Devo me desculpar pela recep��o nada calorosa de meus colegas. 217 00:14:50,195 --> 00:14:54,428 � que a maioria deles est� tentando superar Niles Caulder, 218 00:14:54,429 --> 00:14:57,019 e uma estranha misteriosa desenterrando-o 219 00:14:57,020 --> 00:14:58,629 deve ter sido um gatilho. 220 00:14:58,630 --> 00:15:02,169 Sim? Por qu�? Ele era um homem mau? 221 00:15:02,170 --> 00:15:05,127 Sim. E n�o. 222 00:15:06,302 --> 00:15:09,809 - Era uma pessoa complicada. - Sim. N�o somos todos? 223 00:15:11,869 --> 00:15:14,230 Puta merda. 224 00:15:15,414 --> 00:15:17,944 Talvez tenha sido totalmente in�til vir aqui. 225 00:15:18,636 --> 00:15:20,810 Como voc� pode saber o que procurar 226 00:15:20,811 --> 00:15:22,310 quando n�o sabe o que procura? 227 00:15:22,311 --> 00:15:25,940 A mente pode esquecer, mas nosso c�rebro visceral, n�o. 228 00:15:25,941 --> 00:15:28,393 � o elefante do corpo, 229 00:15:28,394 --> 00:15:31,913 e vai me avisar quando eu estiver no caminho certo. 230 00:15:32,519 --> 00:15:35,973 Acabei de me dar conta de que n�o sei como cham�-la. 231 00:15:35,974 --> 00:15:37,553 Ent�o somos duas. 232 00:15:39,038 --> 00:15:42,933 Que tal Shannon? Sempre gostei desse nome. 233 00:15:43,889 --> 00:15:45,805 Muito bem. Ent�o voc� � a Shannon. 234 00:15:45,806 --> 00:15:48,872 Por que n�o me diz seu nome? 235 00:15:48,873 --> 00:15:51,301 Rita. Rita Farr. 236 00:15:51,302 --> 00:15:55,630 Rita, n�o sei por que voc� grudou em mim 237 00:15:55,631 --> 00:15:59,688 como um carrapato, mas est� me distraindo e me incomodando. 238 00:15:59,689 --> 00:16:04,486 N�o quero ser indelicada, mas � realmente irritante. 239 00:16:04,487 --> 00:16:07,000 N�o queria ser nada disso. 240 00:16:07,001 --> 00:16:08,704 Tem alguma pergunta para me fazer, 241 00:16:08,705 --> 00:16:13,192 ou sua car�ncia � algum tipo de condi��o hol�stica? 242 00:16:13,193 --> 00:16:17,228 Na verdade, tenho sim. Pare�o familiar para voc�? 243 00:16:17,229 --> 00:16:18,972 O elefante do meu corpo 244 00:16:18,973 --> 00:16:21,752 tem uma forte sensa��o de que nos conhecemos. 245 00:16:21,753 --> 00:16:24,958 Ningu�m me parece familiar, nem mesmo eu. 246 00:16:24,959 --> 00:16:27,487 Ou n�o sabe como a amn�sia funciona? 247 00:16:27,488 --> 00:16:29,561 Tente dar 248 00:16:29,562 --> 00:16:33,334 uma boa olhada em mim por um minuto. 249 00:16:33,335 --> 00:16:36,628 Talvez ajude a esclarecer algo. 250 00:16:46,539 --> 00:16:49,044 Voc� est� com uma sujeira no rosto. 251 00:17:00,719 --> 00:17:02,154 Bingo! 252 00:17:13,532 --> 00:17:14,932 Tudo bem. 253 00:17:25,644 --> 00:17:27,245 � isso. 254 00:17:39,689 --> 00:17:41,106 O que est� fazendo? 255 00:17:41,107 --> 00:17:43,806 Jogando frisbee. O que parece, idiota? 256 00:17:46,165 --> 00:17:48,883 Que est� fazendo uma fan art assustadora do Bob Ross. 257 00:17:48,884 --> 00:17:51,838 Me fez sentir uma merda por n�o honrar nosso pacto est�pido, 258 00:17:51,839 --> 00:17:54,477 ent�o tentei fazer algo com minha dor, 259 00:17:54,478 --> 00:17:56,123 como abuelita me sugeriu. 260 00:17:56,124 --> 00:17:59,714 N�o funcionou. Agora me sinto ainda mais idiota, 261 00:17:59,715 --> 00:18:03,723 ent�o vou ficar chapada para caralho e tacar fogo nele. 262 00:18:04,176 --> 00:18:06,318 - Que ver? - Com certeza. 263 00:18:06,756 --> 00:18:09,650 Mas, antes de acender seu Bic, 264 00:18:11,104 --> 00:18:13,075 voc� pode querer, sei l�, 265 00:18:13,076 --> 00:18:15,209 tentar falar com o Bob Ross assustador. 266 00:18:15,210 --> 00:18:17,077 - Sobre o qu�? - O que quiser. 267 00:18:17,078 --> 00:18:20,939 Talvez dizer algo que n�o disse antes de ele morrer. 268 00:18:21,409 --> 00:18:23,887 Quem te possuiu e te fez virar psic�logo? 269 00:18:24,142 --> 00:18:27,258 Quando est�vamos no al�m, repreendi o cuz�o do meu pai 270 00:18:27,259 --> 00:18:29,071 e foi incr�vel. 271 00:18:29,072 --> 00:18:31,722 Um dos dez melhores momentos da minha vida, 272 00:18:31,723 --> 00:18:33,990 ou vida ap�s a morte. Pelo menos foi �timo 273 00:18:33,991 --> 00:18:37,277 at� ele esfregar a caneca de "Vov� do Ano" na minha cara. 274 00:18:37,669 --> 00:18:40,246 N�o literalmente. E eu pude dizer 275 00:18:40,247 --> 00:18:42,868 ao Niles para chupar um balde de vaginas, 276 00:18:42,869 --> 00:18:45,175 o que tamb�m entra no meu top dez. 277 00:18:45,176 --> 00:18:46,731 Espere. Quando foi isso? 278 00:18:47,483 --> 00:18:50,340 Deve ter sido um pouco depois de ele morrer. 279 00:18:50,341 --> 00:18:52,568 Virou fantasma e queria que queimasse o corpo 280 00:18:52,569 --> 00:18:54,117 para sua alma ficar em paz. 281 00:18:54,118 --> 00:18:56,566 Mas n�o fiz isso, porque quero que ele se foda. 282 00:18:56,567 --> 00:18:59,024 - Eu podia ter falado com ele? - � o que disse. 283 00:18:59,025 --> 00:19:00,533 Ainda pode. 284 00:19:12,251 --> 00:19:15,020 Lamento que tenha que terminar assim, amigos. 285 00:19:16,178 --> 00:19:18,564 Quero pensar que ficar�o bem aqui. 286 00:19:19,231 --> 00:19:22,128 Mas meu palpite � que v�o morrer uma semana depois de mim. 287 00:19:22,695 --> 00:19:24,295 Estou em crise, Larry, 288 00:19:24,296 --> 00:19:26,349 e preciso de algu�m para conversar. 289 00:19:26,350 --> 00:19:30,702 - N�o � um bom momento, certo? - Tinha outra eu em Codsville. 290 00:19:33,609 --> 00:19:37,162 - Como assim? - Havia outra eu. 291 00:19:37,163 --> 00:19:40,294 Tipo, em vez de s� uma de mim, havia duas. 292 00:19:40,295 --> 00:19:43,818 Depois que a criatura vermelha medonha come�ou a atirar. 293 00:19:43,819 --> 00:19:46,625 Quase escapei, a� "ela" 294 00:19:46,626 --> 00:19:49,839 me empurrou de volta para a sala. 295 00:19:49,840 --> 00:19:52,897 Ela estava vestindo exatamente o mesmo traje de voo que achei 296 00:19:52,898 --> 00:19:55,073 - na m�quina da Shannon. - Quem � Shannon? 297 00:19:55,074 --> 00:19:57,599 A misteriosa viajante do tempo. 298 00:19:57,600 --> 00:20:00,017 - Chamaremos ela assim. - Ela se lembrou do nome? 299 00:20:00,018 --> 00:20:02,059 N�o. � s� como vamos cham�-la. 300 00:20:02,060 --> 00:20:04,305 Por favor, Larry, tente se concentrar. 301 00:20:04,306 --> 00:20:07,668 E como se isso n�o bastasse, tem a criatura estranha do al�m 302 00:20:07,669 --> 00:20:11,315 que n�o s� parecia me conhecer, mas tamb�m gostar de mim. 303 00:20:11,316 --> 00:20:12,717 Mas n�o consegui respostas 304 00:20:12,718 --> 00:20:15,881 ou mesmo uma gentileza da Shannon, 305 00:20:15,882 --> 00:20:19,412 ent�o tenho que juntar as pe�as sozinha. 306 00:20:19,413 --> 00:20:22,472 Mas o que isso tudo significa? 307 00:20:22,473 --> 00:20:25,453 As duas coisas n�o me parecem relacionadas. 308 00:20:27,633 --> 00:20:29,034 Larry, 309 00:20:29,035 --> 00:20:32,580 se eu for uma viajante do tempo mundialmente conhecida? 310 00:20:34,777 --> 00:20:37,546 Depois de todas as coisas estranhas que passamos, 311 00:20:37,547 --> 00:20:40,006 posso at� acreditar na parte de viajante do tempo. 312 00:20:40,007 --> 00:20:41,839 Mas "mundialmente conhecida"? 313 00:20:41,840 --> 00:20:46,230 Como sou uma das duas viajantes do tempo conhecidas, 314 00:20:46,231 --> 00:20:48,682 poder�amos extrapolar meu status elevado. 315 00:20:48,683 --> 00:20:50,993 Ou talvez esteja tentando achar algo especial 316 00:20:50,994 --> 00:20:53,482 dentro de voc� que n�o existe de verdade. 317 00:20:57,122 --> 00:20:58,974 Como pode me dizer isso? 318 00:21:05,130 --> 00:21:07,033 Estou morrendo, Rita. 319 00:21:09,254 --> 00:21:11,225 - De novo? - Sim. 320 00:21:11,226 --> 00:21:12,637 O que est� acontecendo? 321 00:21:13,038 --> 00:21:15,642 Vomitei um tro�o azul a manh� inteira. 322 00:21:15,643 --> 00:21:18,957 Como n�o como nem bebo, n�o acho que seja um bom sinal. 323 00:21:19,443 --> 00:21:20,844 Larry. 324 00:21:20,845 --> 00:21:24,049 Aparentemente, a vida sem o esp�rito tem limites. 325 00:21:24,264 --> 00:21:26,678 Acho que foi por isso que ele me levou ao espa�o, 326 00:21:27,106 --> 00:21:29,184 para que eu pudesse v�-lo pela �ltima vez. 327 00:21:30,489 --> 00:21:31,889 De qualquer forma... 328 00:21:33,945 --> 00:21:36,006 Eu te amo demais para n�o ser sincero 329 00:21:36,007 --> 00:21:37,668 nos meus �ltimos dias. 330 00:21:41,333 --> 00:21:44,139 Escute aqui, Larry Trainor... 331 00:21:45,070 --> 00:21:47,016 O que � isso nas suas ataduras? 332 00:21:54,413 --> 00:21:56,360 Que merda � essa? 333 00:21:56,945 --> 00:22:01,591 Voc� est� com um cheiro delicioso. 334 00:22:01,592 --> 00:22:05,123 Tem presunto no bolso ou algo do tipo? 335 00:22:05,124 --> 00:22:07,125 N�o que eu saiba. 336 00:22:10,980 --> 00:22:13,758 Voc� acabou de me lamber? 337 00:22:16,668 --> 00:22:19,268 N�o fa�o ideia. 338 00:22:25,359 --> 00:22:29,023 "A Irmandade do Dad� apresenta..." 339 00:22:30,639 --> 00:22:32,039 N�o me diz nada. 340 00:22:32,963 --> 00:22:35,486 "Mulher fazendo carinho no gato". 341 00:22:35,986 --> 00:22:37,386 Bem... 342 00:22:42,491 --> 00:22:45,409 Shelley Byron como Mulher, 343 00:22:45,410 --> 00:22:48,409 Laura De Mille como Gato. 344 00:22:49,307 --> 00:22:50,798 Nadinha. 345 00:23:38,701 --> 00:23:40,301 Larry! 346 00:23:40,953 --> 00:23:42,368 Rita! 347 00:24:34,006 --> 00:24:35,880 O elefante do meu corpo. 348 00:24:37,426 --> 00:24:40,499 Deve ser v�mito da mulher-aranha maluca ou algo assim. 349 00:24:40,500 --> 00:24:42,303 � tipo uma maldi��o. 350 00:24:43,266 --> 00:24:46,003 Sa�de. Puta merda! 351 00:24:52,628 --> 00:24:54,035 N�o me sinto muito bem. 352 00:24:54,036 --> 00:24:55,901 Est� com uma cara p�ssima. 353 00:24:56,800 --> 00:24:58,755 Jane? 354 00:26:01,192 --> 00:26:02,611 Pessoal... 355 00:26:03,116 --> 00:26:06,432 Venham aqui. Sei quem sou. 356 00:26:06,433 --> 00:26:09,985 Sou um p�ssaro. E posso voar. 357 00:26:09,986 --> 00:26:11,386 Eu acho. 358 00:26:13,107 --> 00:26:16,207 C�rebros. 359 00:26:26,543 --> 00:26:28,725 C�rebros? 360 00:26:32,314 --> 00:26:34,178 O que aconteceu agora, seus idiotas? 361 00:26:34,179 --> 00:26:38,699 C�rebros. 362 00:26:40,054 --> 00:26:41,801 Voc� que zumbificou esses idiotas? 363 00:26:41,802 --> 00:26:45,188 Acho que n�o. Mas n�o posso jurar. 364 00:26:45,189 --> 00:26:47,853 - Quem � ela? - Uma viajante do tempo. 365 00:26:47,854 --> 00:26:50,281 Est� procurando Niles, mas n�o se lembra por qu�. 366 00:26:50,282 --> 00:26:53,247 - O nome dela � Shannon. - Ela se lembrou do nome dela? 367 00:26:53,248 --> 00:26:56,394 N�o. S� a estamos chamando assim. 368 00:26:56,731 --> 00:26:59,478 Certo. Algu�m pode me dizer o que est� acontecendo? 369 00:26:59,479 --> 00:27:02,172 - Porque eu... - O que aconteceu com voc�s? 370 00:27:02,173 --> 00:27:04,866 Fomos mortos pelo capanga vermelho de um idiota verde. 371 00:27:04,867 --> 00:27:07,733 Uma mulher-aranha assustadora vomitou em n�s no cu do c�u, 372 00:27:07,734 --> 00:27:10,311 e depois dois garotos mortos nos ressuscitaram. 373 00:27:10,312 --> 00:27:12,498 Agora somos zumbis de merda. 374 00:27:12,499 --> 00:27:14,771 Pode nos consertar? 375 00:27:14,772 --> 00:27:16,536 Com certeza. Preciso de um machado, 376 00:27:16,537 --> 00:27:18,189 um gal�o de gasolina e um f�sforo. 377 00:27:18,190 --> 00:27:21,580 Para cortar nossas cabe�as e queimar nossos corpos? 378 00:27:21,581 --> 00:27:23,523 � isso a�, Bubba Ho-tep. 379 00:27:24,855 --> 00:27:27,311 Ali�s, voc� est� horr�vel. 380 00:27:27,312 --> 00:27:30,540 Quem te deixou chateado? 381 00:27:31,215 --> 00:27:33,094 Encontre um videocassete neste buraco, 382 00:27:33,095 --> 00:27:34,797 e explicarei tudo. 383 00:27:36,455 --> 00:27:40,258 C�rebros. 384 00:27:49,668 --> 00:27:52,260 Esse � Niles Caulder? 385 00:27:52,261 --> 00:27:55,439 Mais ou menos. Aposto que � mais baixo do que imaginava. 386 00:27:57,900 --> 00:28:00,280 - Voc� � engra�ado. - Voc�s est�o chapados? 387 00:28:00,281 --> 00:28:01,712 Escutem aqui, aberra��es. 388 00:28:01,713 --> 00:28:03,803 Estou com a cabe�a do seu l�der morto. 389 00:28:04,315 --> 00:28:06,123 Que merda � essa? 390 00:28:06,124 --> 00:28:08,531 Se a quiserem de volta, ter�o que vir me ver. 391 00:28:08,532 --> 00:28:10,112 Mas n�o me deixem esperando, 392 00:28:10,113 --> 00:28:13,665 ou os farei pagar por isso. 393 00:28:14,319 --> 00:28:16,236 Como se tortura uma cabe�a desmembrada? 394 00:28:16,237 --> 00:28:18,838 Quem liga? Fodam-se Niles e Darren Jones. 395 00:28:18,839 --> 00:28:20,628 Que fique com a cabe�a! 396 00:28:20,629 --> 00:28:24,486 N�o fa�am isso. N�o venham para c�. Salvem-se. 397 00:28:24,487 --> 00:28:27,552 Cale a boca! 398 00:28:29,079 --> 00:28:30,615 Vejo voc�s em breve. 399 00:28:32,391 --> 00:28:35,475 Como G.I. Jeca pegou a cabe�a do Chefe? 400 00:28:35,476 --> 00:28:38,674 E por que voc� � o garoto de recados dele? 401 00:28:38,675 --> 00:28:40,910 Peguei a cabe�a do Niles primeiro. 402 00:28:40,911 --> 00:28:42,912 Darren a roubou. Levou meu casaco tamb�m. 403 00:28:42,913 --> 00:28:45,493 - Voc� decapitou o Chefe? - Seu monstro do caralho! 404 00:28:45,494 --> 00:28:47,840 Acalmem suas bundas podres. 405 00:28:47,841 --> 00:28:50,062 Sabe quanto conhecimento m�stico arcano 406 00:28:50,063 --> 00:28:51,898 h� nos miolos daquele homem? 407 00:28:51,899 --> 00:28:54,155 Melhor eu ter eles que outro louco desgra�ado. 408 00:28:54,156 --> 00:28:55,688 Certo. 409 00:28:55,689 --> 00:28:59,346 Ent�o a roubou para proteg�-la? 410 00:28:59,347 --> 00:29:02,105 - Isso mesmo. - N�o por causa do valor m�gico 411 00:29:02,106 --> 00:29:04,364 inerente valeria um bom dinheiro? 412 00:29:04,365 --> 00:29:05,812 Quem caralhos � voc� mesmo? 413 00:29:05,813 --> 00:29:09,175 Um p�ssaro. Meu nome � Laura De Mille. 414 00:29:09,176 --> 00:29:12,263 E essa cabe�a pode ser a chave para desbloquear minha mem�ria, 415 00:29:12,264 --> 00:29:14,057 ent�o temos que resgat�-la. 416 00:29:14,058 --> 00:29:15,822 Concordo com... N�o sei o nome dela. 417 00:29:15,823 --> 00:29:17,275 Ele n�o pode torturar o Chefe! 418 00:29:17,276 --> 00:29:19,750 Certo, mas Darren quer vingan�a 419 00:29:19,751 --> 00:29:22,148 porque fulminamos o Departamento da Normalidade. 420 00:29:22,149 --> 00:29:25,576 Voc� tem um plano ou s� esperava que ca�ssemos em uma armadilha? 421 00:29:25,577 --> 00:29:28,889 Eu tinha um plano. Muito bom. 422 00:29:28,890 --> 00:29:31,904 Mas, como sempre, a idiotice de voc�s 423 00:29:31,905 --> 00:29:35,717 fodeu com tudo, e agora voc�s s�o zumbis. 424 00:29:35,718 --> 00:29:38,244 � pedir demais que voc�s, idiotas, 425 00:29:38,245 --> 00:29:40,729 n�o se fodam de modo t�o espetacular? 426 00:29:40,730 --> 00:29:42,949 Talvez eu tenha uma ideia. 427 00:29:43,481 --> 00:29:45,725 S� precisamos evitar que esses mortos-vivos 428 00:29:45,726 --> 00:29:49,895 comam nossos c�rebros antes de coloc�-lo em a��o. 429 00:29:53,041 --> 00:29:54,611 Pode deixar, amor. 430 00:30:01,166 --> 00:30:04,134 Estava no carro de James Dean na noite em que ele morreu. 431 00:30:04,135 --> 00:30:06,211 Esconde o cheiro de c�rebro. 432 00:30:06,212 --> 00:30:08,667 E os chap�us? 433 00:30:08,668 --> 00:30:11,773 Mant�m nossas cabe�as aquecidas. Estou com frio sem meu casaco. 434 00:30:12,326 --> 00:30:13,776 �. 435 00:30:31,829 --> 00:30:33,450 Venham. 436 00:30:43,174 --> 00:30:45,144 Aqui, fantoches. C�rebros deliciosos. 437 00:30:45,145 --> 00:30:47,145 - Del�cia! - C�rebros. 438 00:30:47,146 --> 00:30:49,715 C�rebros. 439 00:30:51,013 --> 00:30:52,611 C�rebros. 440 00:31:09,200 --> 00:31:11,599 Este lugar me d� arrepios. 441 00:31:11,600 --> 00:31:13,063 � verdade. 442 00:31:13,064 --> 00:31:17,067 � como se tiv�ssemos entrado em um filme de terror. 443 00:31:17,068 --> 00:31:19,872 Sim, e n�s somos os monstros. 444 00:31:19,873 --> 00:31:22,403 N�o te conhe�o. 445 00:31:22,404 --> 00:31:24,904 N�o tenho certeza de que esse plano v� funcionar. 446 00:31:25,246 --> 00:31:27,594 Mas foda-se. Aqui. 447 00:31:33,224 --> 00:31:37,453 Tome muito cuidado com isso. � mijo de drag�o petrificado. 448 00:31:37,454 --> 00:31:40,311 A maioria preocupa com o fogo, mas � o mijo que te pega. 449 00:31:40,312 --> 00:31:42,401 Deve estourar a cabe�a dele como um bal�o. 450 00:31:42,858 --> 00:31:44,622 Vejo voc� do outro lado. 451 00:31:51,071 --> 00:31:53,184 Por aqui, Solomons Grundys. 452 00:32:07,559 --> 00:32:09,548 Parece que est�o todos cagando 453 00:32:09,549 --> 00:32:13,000 se v�o deixar �rvores para meu neto. 454 00:32:13,001 --> 00:32:14,655 S�o todos iguais. 455 00:32:14,656 --> 00:32:16,349 � da mulher dele. 456 00:32:16,350 --> 00:32:18,718 Ela o deixou e levou as crian�as. 457 00:32:18,719 --> 00:32:21,793 Ele n�o enfiou um garfo no olho dela? 458 00:32:21,794 --> 00:32:23,474 Sim, v�rias vezes. 459 00:32:23,475 --> 00:32:25,496 A� est� voc�, minha belezinha. 460 00:32:40,560 --> 00:32:43,171 Ele tinha um di�rio de serial killer. 461 00:32:46,638 --> 00:32:50,952 - Senti cheiro de abomina��es. - C�rebros? 462 00:32:52,277 --> 00:32:54,487 N�o estou sentindo nada. Tem algo errado. 463 00:32:54,488 --> 00:32:57,068 Estou feliz por estarem aqui, desgra�ados. 464 00:32:57,390 --> 00:32:59,308 Tenho uma bela hist�ria para contar. 465 00:32:59,309 --> 00:33:02,163 � sobre um homem que estava se sentindo o m�ximo. 466 00:33:04,067 --> 00:33:05,614 Ele tinha tudo. 467 00:33:05,615 --> 00:33:08,628 Uma carreira, uma bela esposa e filhos, 468 00:33:09,566 --> 00:33:11,190 uma casa que faria Martha Stewart 469 00:33:11,191 --> 00:33:13,477 cagar pela boca de inveja. 470 00:33:13,478 --> 00:33:15,366 Acho que isso n�o existe. 471 00:33:15,367 --> 00:33:17,926 Acho que n�o existe isso de dizer "isso n�o existe". 472 00:33:17,927 --> 00:33:19,696 Calem a boca, suas aberra��es! 473 00:33:19,697 --> 00:33:21,350 Voc�s destru�ram minha vida 474 00:33:21,351 --> 00:33:23,933 e, puta merda, v�o me ouvir. 475 00:33:23,934 --> 00:33:26,414 Tudo bem, isso � bom. 476 00:33:26,415 --> 00:33:28,920 Voc� tem uma miss�o e um plano, e... 477 00:33:29,670 --> 00:33:32,409 E � um p�ssaro. J� aprendeu muito sobre si mesma, 478 00:33:32,410 --> 00:33:35,477 est� quase l�. 479 00:33:36,513 --> 00:33:39,727 Voc� vai voar l� para baixo, 480 00:33:40,151 --> 00:33:45,123 como certamente j� fez milhares de vezes, 481 00:33:45,124 --> 00:33:48,189 e colocar essa coisa 482 00:33:48,190 --> 00:33:50,121 m�gica nojenta 483 00:33:50,122 --> 00:33:53,147 na cabe�a daquele psicopata. 484 00:33:54,016 --> 00:33:55,416 Certo. 485 00:34:01,072 --> 00:34:03,077 Transformar. 486 00:34:06,744 --> 00:34:09,752 N�o pensaram 2 vezes em visitar a Fazenda de Formigas, 487 00:34:09,753 --> 00:34:13,915 mas tem me assombrado durante todos os segundos desde ent�o. 488 00:34:13,916 --> 00:34:16,676 Fazem ideia de como � 489 00:34:16,677 --> 00:34:19,662 ser atacado por centenas de bundas 490 00:34:19,663 --> 00:34:22,103 que rasgam cada cent�metro de sua carne? 491 00:34:22,525 --> 00:34:25,422 E depois, no jantar, 492 00:34:26,388 --> 00:34:27,807 na igreja, 493 00:34:29,434 --> 00:34:31,423 no jogo de softball da minha filha, 494 00:34:32,704 --> 00:34:34,288 algo acontece. 495 00:34:37,108 --> 00:34:39,548 A� sua esposa diz que n�o suporta voc�, 496 00:34:39,974 --> 00:34:41,545 que nem � mais um homem. 497 00:34:41,546 --> 00:34:45,138 Pare de reclamar e nos mostre a cabe�a! 498 00:34:45,139 --> 00:34:48,448 - Perd�o. O qu�? - Ela quer ver a cabe�a. 499 00:34:59,030 --> 00:35:01,862 Meu Deus. O que houve com voc�s? 500 00:35:01,863 --> 00:35:04,089 Viraram zumbis, seu idiota. 501 00:35:04,090 --> 00:35:06,569 Transformar. 502 00:35:06,570 --> 00:35:09,668 Trans... Que droga! Trans... 503 00:35:13,534 --> 00:35:14,954 Que merda � essa? 504 00:35:15,699 --> 00:35:17,554 Caralho. Que fiasco. 505 00:35:17,555 --> 00:35:19,652 Estou confusa. Achei que fosse um p�ssaro. 506 00:35:19,653 --> 00:35:22,610 Vou matar voc�s com muita for�a. 507 00:35:22,611 --> 00:35:24,980 Foda-se. Com for�a? Ia tentar de qualquer jeito. 508 00:35:24,981 --> 00:35:26,804 Foda-se! 509 00:35:26,805 --> 00:35:29,314 Vamos abrir outro cu nesse cuz�o! 510 00:35:29,315 --> 00:35:32,805 E eu n�o falava tanto palavr�o quando n�o era zumbi. 511 00:35:33,398 --> 00:35:35,388 Geralmente, quando conto essa hist�ria, 512 00:35:35,389 --> 00:35:38,045 bem quando chego � parte do "algo acontece", 513 00:35:38,046 --> 00:35:41,175 algu�m normalmente me pergunta por que minha mulher foi embora. 514 00:35:48,346 --> 00:35:52,583 - Vamos l�! - Foda-se. O que aconteceu? 515 00:35:53,330 --> 00:35:55,028 Que bom que perguntou. 516 00:36:17,103 --> 00:36:18,944 Ele est� se transformando em uma... 517 00:36:18,945 --> 00:36:22,590 Uma porra de uma bunda? 518 00:36:22,591 --> 00:36:26,371 Jesus Cristo do caralho. A coisa ficou surreal. 519 00:36:34,276 --> 00:36:37,127 Acho que esse som n�o � bom. 520 00:36:38,696 --> 00:36:40,096 Merda. 521 00:37:08,393 --> 00:37:11,621 Como podemos det�-las? 522 00:37:12,147 --> 00:37:14,591 Apenas comam! 523 00:37:17,110 --> 00:37:20,438 Ignore as bundas. Ignore os zumbis. 524 00:37:20,938 --> 00:37:22,498 Certo, tudo bem. 525 00:37:22,499 --> 00:37:25,308 Voc� veio pegar a cabe�a. A cabe�a. E vai pegar a cabe�a. 526 00:37:25,309 --> 00:37:27,796 N�o h� como falhar, apenas morrer. 527 00:37:27,797 --> 00:37:32,383 E voc� n�o vai morrer hoje, mana! 528 00:37:33,381 --> 00:37:35,247 V� se foder, idiota. 529 00:37:37,709 --> 00:37:39,109 Merda! 530 00:37:44,370 --> 00:37:46,363 Meu Deus! � horr�vel! 531 00:38:26,268 --> 00:38:29,695 N�o se preocupe, Piu-Piu. Depois voc� o beija. 532 00:38:37,851 --> 00:38:40,125 C�rebros. 533 00:38:40,126 --> 00:38:41,626 - Opa. - Corra. 534 00:38:50,253 --> 00:38:53,487 - E eles? O qu�? - Fodam-se. 535 00:38:53,488 --> 00:38:56,415 Esperem. Posso salv�-los. 536 00:38:56,699 --> 00:38:58,368 Seu molenga. 537 00:38:58,369 --> 00:39:00,744 � uma boa hora para cortar o cord�o umbilical. 538 00:39:00,745 --> 00:39:03,091 Como voc� fez com a minha filha? 539 00:39:05,214 --> 00:39:07,845 Caramba, seu idiota sentimental. 540 00:39:10,200 --> 00:39:13,935 Certo, Walt Disney, qual � o plano? 541 00:39:13,936 --> 00:39:15,794 H� alguns anos, eu descobri 542 00:39:15,795 --> 00:39:18,078 que zumbis desejam c�rebros humanos 543 00:39:18,079 --> 00:39:21,401 porque estes produzem uma subst�ncia rara 544 00:39:21,402 --> 00:39:24,661 que pode curar a condi��o deles. 545 00:39:24,662 --> 00:39:27,654 Infelizmente, a verdade foi arruinada por cineastas 546 00:39:27,655 --> 00:39:30,669 que achavam que os filmes ficariam melhores assim. 547 00:39:30,670 --> 00:39:33,573 Obrigado pela aula de hist�ria, mas meu chefe em Paris 548 00:39:33,574 --> 00:39:35,444 n�o atende minhas liga��es, 549 00:39:35,445 --> 00:39:37,416 ent�o n�o tenho ideia de onde vou... 550 00:39:42,580 --> 00:39:46,984 Quer que eu d� voc� de comida para aquele bando de idiotas? 551 00:39:47,919 --> 00:39:49,440 S�o minha fam�lia. 552 00:39:50,326 --> 00:39:52,552 � tudo que me resta para dar a eles. 553 00:39:54,825 --> 00:39:58,257 Tudo bem. O lance � que... 554 00:40:01,399 --> 00:40:03,100 Acho que n�o posso. 555 00:40:04,143 --> 00:40:06,880 Tudo bem. 556 00:40:07,631 --> 00:40:09,031 Eu cuido dele. 557 00:40:20,718 --> 00:40:22,541 Tivemos bons momentos, n�o? 558 00:40:22,811 --> 00:40:24,211 Os melhores. 559 00:40:24,789 --> 00:40:26,807 Adeus, seu idiota barbudo. 560 00:40:27,049 --> 00:40:28,649 Espero que se engasguem com voc�. 561 00:40:29,260 --> 00:40:30,894 Adeus, Willoughby. 562 00:40:36,009 --> 00:40:38,080 Baphomet te ama de verdade. 563 00:40:39,827 --> 00:40:41,993 Pare de sufoc�-la. 564 00:40:53,484 --> 00:40:55,085 Sr. Caulder, 565 00:40:55,689 --> 00:40:59,087 lamento muito lhe pedir algo 566 00:40:59,088 --> 00:41:02,259 em um momento como este, 567 00:41:02,260 --> 00:41:04,529 mas preciso de ajuda. 568 00:41:04,762 --> 00:41:07,499 Sei que meu nome � Laura De Mille, 569 00:41:07,500 --> 00:41:11,085 que fa�o parte da Irmandade do Dad� 570 00:41:11,086 --> 00:41:15,183 e que sou um p�ssaro e uma otomana. 571 00:41:15,929 --> 00:41:20,216 A �nica outra coisa da qual sei � que preciso encontrar voc�, 572 00:41:20,217 --> 00:41:22,570 mas n�o fa�o ideia do porqu�. 573 00:41:22,571 --> 00:41:25,181 - Voc� me conhece? - Eu conhe�o voc�. 574 00:41:25,629 --> 00:41:30,604 - Bem demais, receio. - Entendi. 575 00:41:30,605 --> 00:41:33,686 Suponho que n�o �ramos amigos, ent�o? 576 00:41:33,687 --> 00:41:35,427 Pode me dizer por qu�? 577 00:41:35,428 --> 00:41:37,196 - N�o. - N�o? 578 00:41:37,428 --> 00:41:41,307 - Voc� me escutou. - Sim, escutei voc�. 579 00:41:42,366 --> 00:41:44,907 - Mas por qu�? - Vamos fazer um acordo. 580 00:41:45,136 --> 00:41:48,295 Tenho documentos com informa��es a seu respeito. 581 00:41:48,764 --> 00:41:50,803 Prometa que, depois de dar minha cabe�a 582 00:41:50,804 --> 00:41:53,807 para eles comerem, voc� vai ficar bem longe deles, 583 00:41:54,152 --> 00:41:57,036 e a� direi onde est�o os documentos. 584 00:41:57,615 --> 00:42:00,981 Embora eu deva estar louco para confiar em voc�. 585 00:42:05,250 --> 00:42:09,493 N�o entendo por que me odeia tanto. 586 00:42:10,136 --> 00:42:11,681 N�o sou m� pessoa. 587 00:42:13,064 --> 00:42:14,498 Sou? 588 00:42:16,076 --> 00:42:17,925 N�o me sinto uma pessoa m�. 589 00:42:18,869 --> 00:42:21,728 Com certeza n�o � o tipo de coisa que se pode apagar 590 00:42:21,729 --> 00:42:23,129 da mem�ria. 591 00:42:23,841 --> 00:42:26,943 As a��es deixam 592 00:42:26,944 --> 00:42:28,745 marcas indel�veis na alma. 593 00:42:28,746 --> 00:42:31,057 Voc� concorda ou n�o? 594 00:42:49,623 --> 00:42:52,626 C�rebros. 595 00:43:09,787 --> 00:43:14,621 Jane. Minha querida Jane. 596 00:43:20,904 --> 00:43:23,941 H� tanta coisa que preciso lhe dizer... 597 00:43:36,383 --> 00:43:39,917 Seu c�rebro tem um cheiro bom pra caralho! 598 00:43:42,122 --> 00:43:45,690 Tudo bem. Amo voc�, Jane. 599 00:43:45,691 --> 00:43:47,868 Quero que me coma. 600 00:43:49,226 --> 00:43:50,686 Me coma. 601 00:43:51,708 --> 00:43:53,401 Me coma. 602 00:43:55,054 --> 00:43:56,689 Me coma. 603 00:43:57,686 --> 00:43:59,274 Me... 604 00:44:27,264 --> 00:44:29,139 LIMPEZA PROFUNDA H�LITO REFRESCANTE 605 00:44:29,140 --> 00:44:32,122 Estou dizendo, o Estripador de Port Charlotte voltou. 606 00:44:32,123 --> 00:44:34,295 Fiz as aut�psias em todas as v�timas dele. 607 00:44:34,296 --> 00:44:36,012 � seu modus operandi. 608 00:44:36,307 --> 00:44:37,874 Isso � imposs�vel, doutora... 609 00:44:40,132 --> 00:44:43,416 Ent�o agora somos canibais? 610 00:44:43,692 --> 00:44:45,346 - Cale a boca, porra. - N�o. 611 00:44:46,957 --> 00:44:51,065 Tecnicamente, j� que 99,99999% do meu corpo � de metal, 612 00:44:51,066 --> 00:44:54,159 teria que comer um Buick Skylark para ser um canibal. 613 00:44:54,160 --> 00:44:55,849 - Qual �? - Pare de dizer isso. 614 00:44:55,850 --> 00:44:57,250 Fique quieto. 615 00:45:01,073 --> 00:45:02,474 Algu�m pode me dizer o gosto? 616 00:45:02,475 --> 00:45:04,137 - Chega. - Qual � a sua? 617 00:45:04,138 --> 00:45:07,240 Vou esmagar seu c�rebro como um bal�o cheio de geleia. 618 00:45:09,015 --> 00:45:12,740 Vou dizer uma coisa. A �nica vantagem de ser um zumbi 619 00:45:12,741 --> 00:45:14,839 era que a �nica coisa que me preocupava 620 00:45:14,840 --> 00:45:16,528 era encontrar c�rebros. 621 00:45:18,260 --> 00:45:22,016 Era meio que, sei l�, tranquilo. 622 00:45:23,187 --> 00:45:24,855 Algu�m est� se sentindo assim? 623 00:45:27,324 --> 00:45:29,368 Certo, foi s� um coment�rio. 624 00:45:30,437 --> 00:45:32,377 MEMORANDO AO FBI SUJEITO: LAURA DEMILLE 625 00:45:32,378 --> 00:45:34,578 9 DE FEVEREIRO DE 1949 626 00:45:34,865 --> 00:45:36,384 "Laura De Mille 627 00:45:36,385 --> 00:45:40,405 � um c�ncer desleal e ego�sta 628 00:45:40,406 --> 00:45:42,074 que deve ser extirpado. 629 00:45:43,398 --> 00:45:46,444 Recomendo fortemente... 630 00:45:49,113 --> 00:45:51,510 que ela seja eliminada imediatamente." 631 00:45:52,662 --> 00:45:55,952 ATENCIOSAMENTE, NILES CAULDER 632 00:46:41,966 --> 00:46:43,567 "Me coma." 633 00:46:48,389 --> 00:46:50,038 "Me coma!" 634 00:46:56,247 --> 00:47:01,247 SINTOMAS DO MAL DE PARKINSON TREMORES - RIGIDEZ 635 00:47:04,688 --> 00:47:07,002 FARM�CIA ONLINE - O que � isso? 636 00:47:07,003 --> 00:47:09,173 "Farm�cia online"? 637 00:47:10,411 --> 00:47:12,982 "N�o exigimos receita." 638 00:47:12,983 --> 00:47:14,404 Do caralho! 639 00:47:14,832 --> 00:47:17,300 PEDIDO CONFIRMADO 640 00:47:27,690 --> 00:47:29,090 Que droga � essa? 641 00:47:42,326 --> 00:47:43,834 Meu Deus. 642 00:47:53,203 --> 00:47:54,603 Deus. 643 00:47:58,768 --> 00:48:00,474 Merda. 644 00:48:33,711 --> 00:48:35,951 Ent�o, o que aconteceu com Niles? 645 00:48:35,952 --> 00:48:38,683 Ele deu as respostas que voc� procurava? 646 00:48:38,684 --> 00:48:42,135 Voc� vai nos deixar em breve? 647 00:48:44,435 --> 00:48:47,225 Escute aqui. � uma convidada em nossa casa. 648 00:48:47,226 --> 00:48:50,406 E embora voc� tenha ajudado a salvar nossa pele, 649 00:48:51,168 --> 00:48:54,408 isso n�o lhe d� o direito de ignorar minhas perguntas. 650 00:48:54,409 --> 00:48:57,146 N�s nos conhecemos. Estou certa disso... 651 00:49:03,273 --> 00:49:05,223 Talvez n�o seja um bom momento. 652 00:49:09,505 --> 00:49:12,955 Fiz biscoitos de aveia. 653 00:49:13,772 --> 00:49:15,172 Aceita um? 654 00:49:17,421 --> 00:49:18,883 Eu adoraria. 655 00:49:20,759 --> 00:49:22,159 Obrigada. 656 00:50:27,799 --> 00:50:30,135 C�rebros. 657 00:50:31,562 --> 00:50:36,000 CLOVERTON 4KM 658 00:50:36,001 --> 00:50:38,501 GeekSubs e LegendasTV Mais que legenders 50141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.