Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
В предишните епизоди ...
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,962
Готов съм.
3
00:00:05,171 --> 00:00:06,756
Намерихме носа на кораба.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,883
Ще трябва да спре
работа при копаене.
5
00:00:08,967 --> 00:00:10,176
Днес отидох при Баум.
6
00:00:10,260 --> 00:00:12,971
- Може да не успея да забременея.
- Всичко ще бъде наред.
7
00:00:13,054 --> 00:00:16,683
Сестра ми се омъжва. аз мога
поканете гост, ако искате.
8
00:00:18,101 --> 00:00:20,395
С най-добри пожелания
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
9
00:00:20,478 --> 00:00:22,689
Булката може да целуне младоженеца.
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,943
Наистина прекрасно откритие
но корабът е твърде лош.
11
00:00:27,027 --> 00:00:29,446
Напускате ли проекта?
Това ли е окончателното решение?
12
00:00:29,529 --> 00:00:30,530
Боя се, че е така.
13
00:00:36,161 --> 00:00:37,287
- Добро утро.
- Мил.
14
00:00:39,122 --> 00:00:40,206
Как СПА?
15
00:00:41,875 --> 00:00:42,959
Като бебе.
16
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
- Няма лоши сънища?
- Не.
17
00:00:49,048 --> 00:00:50,133
Как СПА?
18
00:00:51,134 --> 00:00:52,218
Добре.
19
00:00:53,261 --> 00:00:54,512
Просто добре?
20
00:00:54,596 --> 00:00:56,723
Е, малко ритна.
21
00:00:57,390 --> 00:00:58,224
Какво?
22
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
Да, насън. Ритна ме.
23
00:01:00,643 --> 00:01:02,604
- И…
- Също?
24
00:01:02,687 --> 00:01:03,980
Тя свали всички одеяла.
25
00:01:04,064 --> 00:01:06,608
- Зае цялото легло.
- Истина?
26
00:01:07,650 --> 00:01:09,694
Но това се случи за първи път.
27
00:01:09,778 --> 00:01:12,405
И ако се случи отново
тогава ще се науча да живея по някакъв начин.
28
00:01:12,489 --> 00:01:13,782
Можете да бъдете търпеливи заради вас.
29
00:01:13,865 --> 00:01:17,285
Аби се оплакваше от мен като дете
и си мислех, че тя измисля.
30
00:01:17,368 --> 00:01:20,622
Тя каза, че тя
Трябваше да се държа за ръба на матрака.
31
00:01:20,705 --> 00:01:22,624
Тя и аз трябва
да споделя впечатление.
32
00:01:22,707 --> 00:01:24,709
Това е вярно. Заемам цялото легло.
33
00:01:24,793 --> 00:01:27,962
„Е, поне не хъркаш.
- Докато не настинах.
34
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Е, дами, през които сме минали
сватба и беше прекрасна.
35
00:02:50,628 --> 00:02:52,755
Беше перфектна. Перфектно.
36
00:02:53,506 --> 00:02:56,634
Между другото, Мик сутрин
стигна до летището добре?
37
00:02:56,718 --> 00:03:00,305
Току -що получих съобщение.
Той направи трансфера си в Канзас.
38
00:03:00,388 --> 00:03:03,016
Добре. Имаме шанс
вземете проект в Уичита.
39
00:03:03,099 --> 00:03:06,686
Това ще ни бъде полезно след това
Евън Кинкаде промени решението си да построи хотел.
40
00:03:06,769 --> 00:03:09,063
Знаеш, Меган, наистина е невероятно
41
00:03:09,147 --> 00:03:11,941
защото този млад мъж
Евън изглежда толкова сладък.
42
00:03:12,025 --> 00:03:13,526
Сладък, но непредсказуем.
43
00:03:14,485 --> 00:03:15,737
Вижда се светлина.
44
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Това е за мен.
45
00:03:17,030 --> 00:03:18,573
Надявам се да не се намеси.
46
00:03:18,656 --> 00:03:20,033
- Здравей отново.
- Хей.
47
00:03:21,117 --> 00:03:24,954
Бабо, това е Евън.
Мисля, че го видяхте на сватбата вчера.
48
00:03:26,039 --> 00:03:27,916
Добре дошли в дома на O'Briens.
49
00:03:27,999 --> 00:03:29,626
Искате ли кафе?
50
00:03:29,709 --> 00:03:31,753
Благодаря за предложението, но няма да закъсня.
51
00:03:31,836 --> 00:03:32,921
ДОБРЕ.
52
00:03:33,004 --> 00:03:37,717
След това по време на краткото ви посещение
ще пием кафе и ще излезем малко.
53
00:03:37,800 --> 00:03:39,761
Нека отидем пеша до Eagle Point.
54
00:03:39,844 --> 00:03:41,095
- Истина?
- Перфектно.
55
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
- Радвах се да се запознаем.
- Взаимно доволни.
56
00:03:43,765 --> 00:03:44,599
- Чао.
- Чао.
57
00:03:46,768 --> 00:03:48,519
Как мога да помогна?
58
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
Исках да си тръгна
подарък за Джес и Дейвид.
59
00:03:50,939 --> 00:03:52,357
Колко мило от твоя страна.
60
00:03:52,440 --> 00:03:54,817
Чувствах се като у дома си в техния хотел
61
00:03:54,901 --> 00:03:56,986
затова реших да им купя еднорог.
62
00:03:57,695 --> 00:03:59,864
Той е на двора. Повярвах!
63
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
Донесох им сертификат за подарък.
64
00:04:02,784 --> 00:04:03,910
За какво?
65
00:04:03,993 --> 00:04:06,579
Какво искат.
Пътуване до Гърция. До самата Гърция.
66
00:04:07,622 --> 00:04:10,792
Шегувам се. Всъщност,
Гърция вече е доста достъпна.
67
00:04:11,751 --> 00:04:13,127
Не може да бъде!
68
00:04:15,588 --> 00:04:16,589
Какво?
69
00:04:17,215 --> 00:04:18,341
Ти си?
70
00:04:19,300 --> 00:04:21,052
Чудесен.
71
00:04:21,135 --> 00:04:22,095
Благодаря.
72
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
Добре, какво искаш?
73
00:04:29,310 --> 00:04:33,606
Исках да се сбогувам лично
74
00:04:34,607 --> 00:04:38,027
и съжалявам,
че нищо не се е случило с нашия проект.
75
00:04:38,111 --> 00:04:38,945
Аз също.
76
00:04:39,445 --> 00:04:42,323
Очевидно адвокати
уточнете окончателните подробности.
77
00:04:42,949 --> 00:04:45,910
Ти наистина
ще го направиш ли? Няма ли връщане назад?
78
00:04:45,994 --> 00:04:48,204
Какво прекрасно време днес.
79
00:04:49,122 --> 00:04:50,832
Това не само ще ни засегне.
80
00:04:50,915 --> 00:04:53,001
Много хора ще загубят работата си.
81
00:04:53,084 --> 00:04:55,586
Знам.
Не беше лесно да се вземе решение.
82
00:04:58,715 --> 00:05:01,092
Боже, това Мик като дете ли е?
83
00:05:01,175 --> 00:05:03,803
Той изобщо не се е променил.
84
00:05:05,763 --> 00:05:06,848
Гърба ми.
85
00:05:07,515 --> 00:05:10,059
- Добре ли си?
- Не, не пипай. Мускулен спазъм.
86
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
Той трябва ... трябва да премине.
87
00:05:12,687 --> 00:05:13,771
Обикновено изчезва.
88
00:05:14,605 --> 00:05:16,983
- С изключение на тези случаи ...
- Тези случаи?
89
00:05:17,066 --> 00:05:18,151
Когато не изчезва.
90
00:05:18,901 --> 00:05:22,155
- Добре. Дай ми. На кого да се обадя?
- Мандрейк. Той знае какво да прави.
91
00:05:22,238 --> 00:05:23,740
Мандрагора.
92
00:05:23,823 --> 00:05:26,409
- Познавате много известни личности.
„Сега няма да помогнат.
93
00:05:26,993 --> 00:05:28,745
Не исках да ме виждаш такъв.
94
00:05:28,828 --> 00:05:30,663
- Какво?
- Страда от болка.
95
00:05:30,747 --> 00:05:32,623
- Човек?
- Наречи го както искаш.
96
00:05:32,707 --> 00:05:33,541
ДОБРЕ. Тук.
97
00:05:35,668 --> 00:05:38,254
Мандрагора? Нуждая се от помощта ти.
98
00:05:40,631 --> 00:05:43,134
ЗАЩИТА ОТ ПОЖАР
ЦЕЗАПИЧСКИ БРЯГ
99
00:05:43,217 --> 00:05:45,053
C56
Главен готвач
100
00:05:46,012 --> 00:05:49,098
- Шефът пристигна.
- Вероятно ще представи нов капитан.
101
00:05:49,640 --> 00:05:50,933
Кой според вас ще бъде назначен?
102
00:05:52,268 --> 00:05:55,563
Мисля, че Крис Сътън е от Девети.
И Майк ще бъде нов лейтенант.
103
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Сара, търсих те.
104
00:06:00,777 --> 00:06:02,820
О'Брайън, ще ни оставиш ли за минутка?
105
00:06:03,654 --> 00:06:06,157
Разбира се. нуждая се
провери инвентара.
106
00:06:08,868 --> 00:06:11,996
Е, Сара, официални новини.
Майк Херман ще бъде новият капитан.
107
00:06:12,080 --> 00:06:13,581
Глоба. Той е добър човек.
108
00:06:14,248 --> 00:06:18,044
И вие ще бъдете новият лейтенант.
Естествено, само ако искате.
109
00:06:25,510 --> 00:06:27,929
- Боли ли ви, сър?
- Да.
110
00:06:28,721 --> 00:06:29,847
И така?
111
00:06:29,931 --> 00:06:31,599
Да! Получавате ли удоволствие?
112
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Както винаги от моята работа.
Сега ще ви предам.
113
00:06:34,352 --> 00:06:36,104
- Ще боли ли?
- Съвсем.
114
00:06:36,187 --> 00:06:39,482
Запомнете: това сме ние
не убива, прави ни по -силни.
115
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
- А ако не искам да бъда по -силен?
- Ще ми помогнеш ли?
116
00:06:43,152 --> 00:06:44,445
Какво трябва да направим?
117
00:06:44,529 --> 00:06:46,864
- Нека го обърнем. Хващате за краката.
- Добре.
118
00:06:48,407 --> 00:06:50,618
Сладко сладко, праскови и сметана!
119
00:06:50,701 --> 00:06:53,121
Бих казал друго, но това е твоята баба.
120
00:06:53,204 --> 00:06:54,247
Никога не съм чувал за това.
121
00:06:55,206 --> 00:06:58,751
- Имате щипка в гърба, сър.
- Това вече го знам.
122
00:06:58,835 --> 00:07:00,920
Значи това вече се е случило?
123
00:07:01,003 --> 00:07:03,548
За последните няколко години не.
Мислех, че всичко е в миналото.
124
00:07:03,631 --> 00:07:06,217
Това е хронично заболяване.
Скоро би трябвало да му е по -лесно.
125
00:07:06,300 --> 00:07:09,053
Обадете се на лична линейка.
Нека ме заведат в дома ми.
126
00:07:09,137 --> 00:07:13,933
Не бъди глупав. Повдигане
и треперенето няма да ти донесе нищо добро.
127
00:07:14,016 --> 00:07:17,687
Стой на този диван
докато ти сам не можеш да станеш.
128
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
- Бабо ...
- Не искам да преча на никого.
129
00:07:19,689 --> 00:07:21,107
Той наистина не иска.
130
00:07:21,190 --> 00:07:22,442
Не бъди глупав.
131
00:07:22,525 --> 00:07:26,279
Лицето е болно.
И ние ще ви помогнем да се излекувате.
132
00:07:26,362 --> 00:07:29,282
Ние ще се погрижим за вас. Ще следвам.
133
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
Вземете мъфина.
134
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
Не, не мога.
135
00:07:38,541 --> 00:07:42,170
- Вкусен мъфин.
- И имаме още.
136
00:07:42,253 --> 00:07:44,338
Мисля, че мога да остана за малко.
137
00:07:44,422 --> 00:07:47,216
Мандрейк, имам нужда
компютъра и служебния ми телефон.
138
00:07:47,300 --> 00:07:49,343
- Ще се обадя в Лисабон от тук.
- Да сър.
139
00:07:49,677 --> 00:07:51,053
ДОБРЕ.
140
00:07:51,804 --> 00:07:55,475
Мандрагора? Кажи ми,
колко време обикновено трае този спазъм?
141
00:07:55,558 --> 00:07:56,559
Трудно да се каже.
142
00:07:56,642 --> 00:08:00,062
Последно в Бразавил
продължи само няколко часа.
143
00:08:00,146 --> 00:08:02,148
- Но в Загреб ...
- Много лошо?
144
00:08:02,231 --> 00:08:04,734
Нека просто кажем: ние
вече не са добре дошли в Хърватия.
145
00:08:18,164 --> 00:08:18,998
Добре ли си?
146
00:08:21,167 --> 00:08:22,210
Нещата са добри.
147
00:08:23,920 --> 00:08:25,880
Просто си тиха.
148
00:08:30,843 --> 00:08:33,513
Шеф Лий ме помоли да стана лейтенант.
149
00:08:33,596 --> 00:08:36,599
Какво? Защо не ми каза?
150
00:08:37,475 --> 00:08:39,018
Бях твърде шокиран.
151
00:08:39,936 --> 00:08:42,480
Тя обеща да помисли.
Трябва да отговоря другата седмица.
152
00:08:42,563 --> 00:08:45,441
- Това е страхотно. Мисля, че това е страхотно.
- Истина?
153
00:08:45,525 --> 00:08:47,860
Искам ли такава бърза промоция?
154
00:08:47,944 --> 00:08:50,655
Искам ли да бъда лидер?
Мразя ръководителите.
155
00:08:50,738 --> 00:08:52,657
Всички освен нея самата.
156
00:08:53,449 --> 00:08:56,536
И това са повече пари
което ще ни бъде полезно.
157
00:08:56,619 --> 00:08:57,995
Да, повече пари.
158
00:08:58,871 --> 00:09:01,165
Първата стъпка да стана сам готвач,
159
00:09:01,249 --> 00:09:05,336
това, което винаги сте искали
Кажете на всички какво да правят.
160
00:09:06,045 --> 00:09:08,381
харесвам
кажете на хората какво да правят.
161
00:09:08,464 --> 00:09:10,466
Тогава какъв е проблемът?
162
00:09:11,551 --> 00:09:15,513
Просто още не съм готов
спрете да бягате.
163
00:09:16,597 --> 00:09:17,640
Ще ми липсват.
164
00:09:18,140 --> 00:09:20,268
По бързина, разбираш ли?
165
00:09:20,351 --> 00:09:21,852
Да разбирам.
166
00:09:22,979 --> 00:09:26,816
И след като забременея, всичко е същото
ще трябва да се откажа от това увеличение ...
167
00:09:27,400 --> 00:09:29,485
- Ще забременеете ли?
- Не?
168
00:09:31,529 --> 00:09:33,322
Д -р Армстронг каза да бъдете внимателни.
169
00:09:34,824 --> 00:09:38,327
Не сте сигурни какво искате
получаване на лейтенантска позиция,
170
00:09:38,411 --> 00:09:42,582
или искаш
чакай, ще работи ли с децата?
171
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
Не познавам себе си.
172
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
Не разбирам,
защо не можем да си вземем куче.
173
00:09:55,636 --> 00:09:57,096
Не казах това.
174
00:09:57,680 --> 00:09:59,849
- Значи можем да имаме куче?
- Ами аз…
175
00:09:59,932 --> 00:10:03,394
- Видяхте ли какво направиха там?
- Видях и бях впечатлен.
176
00:10:05,187 --> 00:10:06,480
Можем да говорим за това.
177
00:10:07,690 --> 00:10:11,152
- Може ли още едно пиле, моля?
- Сега ще го донеса.
178
00:10:11,235 --> 00:10:12,862
- Аз ще го взема.
- Добре.
179
00:10:18,618 --> 00:10:19,827
Как се чувстваш?
180
00:10:19,910 --> 00:10:23,289
Не е лошо, ако не се движите.
Виждали ли сте снимките от разкопките?
181
00:10:23,372 --> 00:10:25,583
Възхитителен кораб. Виждате ли?
182
00:10:25,666 --> 00:10:27,585
Да. Смитсонианът е доволен.
183
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
Намерено е благодарение на нас.
Почти оправдаха усилията ни.
184
00:10:30,880 --> 00:10:31,964
Почти.
185
00:10:33,090 --> 00:10:36,969
Неловка ситуация? Влязох
напусна проекта и след това заседна тук.
186
00:10:37,053 --> 00:10:39,221
Да, положението е неудобно.
187
00:10:41,515 --> 00:10:44,185
И така, откъде идва тази контузия на гърба?
188
00:10:44,268 --> 00:10:46,312
Първоначално? Малък инцидент.
189
00:10:46,395 --> 00:10:47,813
Сериозно?
190
00:10:47,897 --> 00:10:49,231
Оцелял.
191
00:10:49,815 --> 00:10:50,650
Вкусно пиле.
192
00:10:50,733 --> 00:10:53,527
- Кажи на баба.
- Вкусно пиле, г -жо О'Брайън.
193
00:10:53,611 --> 00:10:56,322
О, Евън. Сега съм сигурен.
194
00:10:56,947 --> 00:10:58,783
Хубаво казано от ваша страна.
195
00:10:58,866 --> 00:11:02,703
И за десерт, имаме пай с боровинки.
196
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
Благодаря, много е хубаво.
197
00:11:06,207 --> 00:11:07,792
Но трябва да тръгвам.
198
00:11:09,502 --> 00:11:11,587
- Или може би не е време.
- Ще останеш тук.
199
00:11:11,671 --> 00:11:15,341
Ще донеса одеяла
и пригответе диван за вас.
200
00:11:20,179 --> 00:11:22,139
- неудобно.
- неудобно.
201
00:11:29,105 --> 00:11:31,482
СТОКИ ЗА ПЕТ
МАГАЗИН CRAUFORD
202
00:11:35,861 --> 00:11:38,114
- Благодаря за помощта, Кевин.
- Шегуваш ли се?
203
00:11:38,864 --> 00:11:42,201
Помогни на малкия брат
и маха с чук. Печеливш-печеливш.
204
00:11:42,284 --> 00:11:45,413
Здравейте. Имаш ли нужда от помощ?
Имам свободен чифт ръце.
205
00:11:45,496 --> 00:11:46,455
Това са ръцете.
206
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
- Колкото по-голям, толкова по-добре. Благодаря Люк.
- Няма проблем.
207
00:11:50,668 --> 00:11:52,420
- Хубаво място.
- Благодаря.
208
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
Прилича ли на адвокатска кантора?
209
00:11:54,588 --> 00:11:55,548
Да. Защо не?
210
00:11:55,631 --> 00:11:57,216
Откъде да започнем?
211
00:11:58,467 --> 00:12:00,344
- Вземи този пияник.
- Добре.
212
00:12:00,428 --> 00:12:02,179
Каза като истински адвокат.
213
00:12:04,598 --> 00:12:05,891
Какво мога да направя?
214
00:12:05,975 --> 00:12:08,185
Сложете очилата си и се отдалечете.
215
00:12:09,854 --> 00:12:10,688
Добре.
216
00:12:14,108 --> 00:12:17,153
Кевин, толкова ли се тревожиш за нещо?
217
00:12:17,736 --> 00:12:19,697
Какво? Не.
218
00:12:21,657 --> 00:12:23,033
- Може би.
- Трябва ли да говорим?
219
00:12:23,117 --> 00:12:25,578
Ако е така,
Имам какво да кажа.
220
00:12:25,661 --> 00:12:28,622
Не, мисля
Предпочитам да счупя нещо.
221
00:12:29,248 --> 00:12:30,416
След това продължете.
222
00:12:32,001 --> 00:12:32,835
Хей!
223
00:12:37,381 --> 00:12:39,717
Значи ще станеш частен адвокат?
224
00:12:39,800 --> 00:12:42,511
Изглежда така.
Нека позная. Мразиш ли адвокати?
225
00:12:42,595 --> 00:12:45,431
- Защо казваш това?
- Всички мразят адвокатите.
226
00:12:46,182 --> 00:12:48,809
Освен другите адвокати?
227
00:12:48,893 --> 00:12:50,644
Не, ние също ги мразим.
228
00:12:57,443 --> 00:12:59,361
Мога ли да те попитам нещо?
229
00:13:00,154 --> 00:13:01,655
Харесвайте се един друг.
230
00:13:02,615 --> 00:13:05,201
Разбира се.
Но ще бъдеш ли този приятел на приятел?
231
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
Да.
232
00:13:07,161 --> 00:13:10,247
Баща ти и Кевин
бяха много мили към мен,
233
00:13:10,331 --> 00:13:12,166
дава ми работа в Most ...
234
00:13:12,750 --> 00:13:14,627
Въпреки че го знаят.
235
00:13:16,378 --> 00:13:17,379
Служих си.
236
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
Да.
237
00:13:20,174 --> 00:13:23,344
ДОБРЕ. Те знаят за това
говорихте ли за това с Бри?
238
00:13:23,427 --> 00:13:27,306
Ще й кажа този уикенд.
Просто чакам подходящия момент.
239
00:13:27,389 --> 00:13:32,311
Хората не винаги
реагират добре на такива новини.
240
00:13:32,394 --> 00:13:35,523
Мисля, че ще го приеме нормално.
Просто й кажи, добре?
241
00:13:35,606 --> 00:13:37,191
Да аз ще.
242
00:13:37,900 --> 00:13:38,734
Тогава всичко е наред.
243
00:13:39,568 --> 00:13:42,196
- Ти си добър брат.
- Тя е добра сестра.
244
00:13:42,947 --> 00:13:46,659
- Какво искаше да ме попиташ?
- Да, глупости. АЗ СЪМ…
245
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
Не, ти ми помогни
и да получите безплатен правен съвет.
246
00:13:49,828 --> 00:13:50,663
ДОБРЕ.
247
00:13:52,456 --> 00:13:56,544
Моят офицер за условно освобождаване оказва голям натиск върху мен.
248
00:13:57,211 --> 00:14:00,673
Аз се подчинявам
Правя всичко, което той изисква от мен,
249
00:14:00,756 --> 00:14:04,969
но каквото и да правя, той просто ...
Изглежда, че просто рови под мен.
250
00:14:05,761 --> 00:14:11,517
Мога ли по някакъв начин
да го смени с друг офицер?
251
00:14:11,600 --> 00:14:14,895
Не съм сигурен,
но с удоволствие ще разбера за вас.
252
00:14:15,938 --> 00:14:18,566
Благодаря. Много съм благодарен.
253
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
- Да.
- Добре.
254
00:14:26,657 --> 00:14:27,783
Много добре.
255
00:14:27,867 --> 00:14:28,826
Благодаря.
256
00:14:29,618 --> 00:14:30,452
Продължи.
257
00:14:32,538 --> 00:14:33,622
Тя има талант.
258
00:14:34,582 --> 00:14:36,208
Композицията, цветовете.
259
00:14:37,334 --> 00:14:38,460
Истина?
260
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
Трябва да се родиш с това.
261
00:14:41,171 --> 00:14:43,173
И вие сте родени с него.
262
00:14:43,966 --> 00:14:44,884
Това е моето проклятие.
263
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
Защо се отказахте от рисуването?
264
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
Нарисувах всичко. Уморен съм.
265
00:14:52,558 --> 00:14:53,559
Това е ново за нея.
266
00:14:55,352 --> 00:14:57,855
Затова ли дойде?
267
00:14:57,938 --> 00:14:58,898
Защо иначе?
268
00:15:00,149 --> 00:15:04,945
Не така, че снаха ти
убеди ме да отида на изложба с картини.
269
00:15:05,654 --> 00:15:11,577
Не, помислих си
какво може би за мъфините.
270
00:15:13,871 --> 00:15:15,414
Печете вкусни мъфини.
271
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
Помогни си.
272
00:15:20,252 --> 00:15:22,087
Кари е добра в рисуването, нали?
273
00:15:22,922 --> 00:15:26,425
Да. Баба казва, че има талант.
274
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
Мислиш ли, че го имам?
275
00:15:28,802 --> 00:15:30,387
Талант? Разбира се.
276
00:15:31,055 --> 00:15:31,889
Не съм сигурен.
277
00:15:31,972 --> 00:15:34,642
Скъпа, просто още не си го отворила.
278
00:15:34,725 --> 00:15:37,311
Трябва да се намери. Никой от нас
не открива таланта си веднага.
279
00:15:37,394 --> 00:15:39,229
Но какво открихте всички?
280
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
Всеки свой.
281
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
Кари има тази рисунка.
282
00:15:42,274 --> 00:15:43,901
Леля Бри има талант да пише.
283
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
Лесно ми е с числата.
284
00:15:46,487 --> 00:15:48,405
Вие ще намерите своето. Вярвай ми.
285
00:15:51,742 --> 00:15:52,785
Какъв е талантът му?
286
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
Него?
287
00:15:57,206 --> 00:16:01,752
Неговият талант е
че не спира да мисли.
288
00:16:03,671 --> 00:16:06,215
СТОКИ ЗА ПЕТ
МАГАЗИН CRAUFORD
289
00:16:06,799 --> 00:16:09,969
Сигурен ли си, че нямаш какво да кажеш?
290
00:16:11,804 --> 00:16:15,557
- Добре, може би има нещо.
- Добре. Говорете.
291
00:16:15,641 --> 00:16:17,184
На Сара беше предложено повишение.
292
00:16:17,768 --> 00:16:18,602
Пред лейтенанта.
293
00:16:18,686 --> 00:16:20,604
Страхотни новини.
294
00:16:21,313 --> 00:16:25,275
Мислиш ли? Но тя не е сигурна
че иска да приеме предложението.
295
00:16:25,901 --> 00:16:28,112
Защо?
296
00:16:28,862 --> 00:16:33,117
Тя казва, че не е готова да откаже
от джогинг и аз я разбирам.
297
00:16:34,827 --> 00:16:36,286
Но тя мисли ...
298
00:16:37,496 --> 00:16:40,165
може би отлагане
и да се опиташ да имаш бебе?
299
00:16:43,961 --> 00:16:45,587
Но това е добре, защото ...
300
00:16:48,340 --> 00:16:49,925
имаме време, разбираш ли?
301
00:16:52,386 --> 00:16:54,263
Винаги сме имали общо мнение
302
00:16:54,346 --> 00:16:56,974
и сега започвам
страхувайте се, че това не е така.
303
00:16:59,309 --> 00:17:01,437
Не съм експерт по семейните отношения
304
00:17:01,520 --> 00:17:06,025
но не е семейството
не е изкуството да имаш различни мнения,
305
00:17:06,108 --> 00:17:08,318
оставащ такъв?
306
00:17:11,905 --> 00:17:12,740
Прав си.
307
00:17:14,283 --> 00:17:15,909
- Ти си много умен.
- Добре…
308
00:17:16,660 --> 00:17:18,746
„Трябва да си писател.
- Ще опитам.
309
00:17:21,206 --> 00:17:22,541
Просто поговори с нея.
310
00:17:23,959 --> 00:17:25,085
Да аз ще.
311
00:17:25,669 --> 00:17:28,255
Благодаря. За какво искаше да говорим?
312
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
Относно миналия уикенд.
313
00:17:33,635 --> 00:17:35,679
Вие сте за жонглиране
двама момчета на сватба?
314
00:17:35,763 --> 00:17:38,432
- Беше готино.
- Не, не съм такъв.
315
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
Така че изберете един.
316
00:17:40,934 --> 00:17:41,769
Да.
317
00:17:44,313 --> 00:17:46,607
Трябва да кажа не на Джери Траск.
318
00:17:48,108 --> 00:17:51,487
На негово място,
как бихте искали да ви откажат?
319
00:17:51,987 --> 00:17:55,491
Преминете директно към същността.
Откъснете гипса. Няма друг начин.
320
00:17:55,574 --> 00:17:58,911
Подозирах, че ти
така казваш. Не искам да бъда лош.
321
00:17:58,994 --> 00:18:00,537
Вярвай ми. По -добре е по този начин.
322
00:18:00,621 --> 00:18:04,500
Нека продължи живота си.
Нека той разбере в какво положение се намира.
323
00:18:05,959 --> 00:18:07,544
Да. Прав си.
324
00:18:07,628 --> 00:18:09,588
Това трябва да направя.
325
00:18:12,674 --> 00:18:16,762
Не е лошо Клаус, но тактика
влизането в „Препоръки“ е неясно.
326
00:18:17,346 --> 00:18:20,808
Направете го така, че когато се показва
потребителите са получили подобно съдържание.
327
00:18:21,767 --> 00:18:24,937
Така че ще привлече
повече внимание в реално време.
328
00:18:25,020 --> 00:18:25,854
Добре.
329
00:18:27,272 --> 00:18:29,525
- Господин Кинкейд?
- Наричай ме Евън.
330
00:18:30,150 --> 00:18:33,654
- Мислиш ли постоянно?
- Това е вярно.
331
00:18:33,737 --> 00:18:36,740
Но когато гледам такива видеоклипове
Мама казва, че си губя времето.
332
00:18:36,824 --> 00:18:38,617
Е, това е само нейното мнение.
333
00:18:38,700 --> 00:18:41,954
Предполагам, че това е начинът
отпуснете се. Това е работа за мен.
334
00:18:42,704 --> 00:18:45,124
- Истина?
- Аз съм собственикът на този сайт.
335
00:18:45,207 --> 00:18:47,167
- Истина?
- Купих го миналата година.
336
00:18:47,251 --> 00:18:49,211
- Толкова е яко.
- И аз мисля така.
337
00:18:49,294 --> 00:18:51,547
- Харесвате ли компютри?
- Видео игри.
338
00:18:51,630 --> 00:18:54,550
- Мислили ли сте да създадете игра?
- Знаеш ли как?
339
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Разбира се. Тук.
340
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
Нека ти покажа.
341
00:19:04,268 --> 00:19:08,147
Това е Бри О'Брайън
известен писател.
342
00:19:08,230 --> 00:19:09,148
Здравей Джери.
343
00:19:11,275 --> 00:19:12,109
Това е лошо.
344
00:19:14,444 --> 00:19:17,030
Джери, познавам
Поканих ви на сватбата.
345
00:19:17,114 --> 00:19:19,032
И си прекарах чудесно.
346
00:19:19,825 --> 00:19:21,034
Аз също. Просто…
347
00:19:23,120 --> 00:19:26,290
Просто исках да се уверя
че се разбираме.
348
00:19:28,125 --> 00:19:30,210
Съмнявам се, но продължавай.
349
00:19:31,170 --> 00:19:35,632
Не мисля, че те чувствам
същото, което изпитваш към мен.
350
00:19:37,926 --> 00:19:40,470
И ние работим заедно. Просто…
351
00:19:41,096 --> 00:19:44,600
По -добре го разбери сега
така че ситуацията да не стане странна.
352
00:19:44,683 --> 00:19:48,187
Разбрах всичко добре.
Не е нужно да казвате нищо друго.
353
00:19:49,104 --> 00:19:50,981
- Истина?
- Да.
354
00:19:51,064 --> 00:19:54,776
Навременността е ключова.
И сега не е подходящият момент.
355
00:19:56,278 --> 00:19:59,823
Така че нека се върнем
към бизнес отношенията. Съгласен?
356
00:20:02,075 --> 00:20:05,871
- Абсолютно. Благодарение на.
„Няма нужда да ми благодариш.
357
00:20:06,955 --> 00:20:08,081
ДОБРЕ.
358
00:20:08,165 --> 00:20:10,709
ДОБРЕ. Успех с класа.
359
00:20:10,792 --> 00:20:12,085
Много благодаря.
360
00:20:12,169 --> 00:20:13,003
- Да.
- Добре.
361
00:20:13,086 --> 00:20:14,129
- Чао.
- Ще се видим.
362
00:20:21,595 --> 00:20:23,055
Как си ти и Джей?
363
00:20:25,849 --> 00:20:27,267
Нещата са добри. Харесвам го.
364
00:20:28,143 --> 00:20:28,977
Но?
365
00:20:29,519 --> 00:20:31,980
Но няма нищо. Той е сладък и внимателен.
366
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
Но вие не сте готови да се решите.
367
00:20:36,068 --> 00:20:38,654
Какво? За какво говориш? Каква стъпка?
368
00:20:39,988 --> 00:20:42,491
Знаеш коя.
369
00:20:43,200 --> 00:20:46,954
Излизате ли?
Но ти ... Момче и момиче ли си?
370
00:20:47,037 --> 00:20:48,830
Може ли да сменим темата?
371
00:20:48,914 --> 00:20:51,833
Какво мисли Джей за това къде спи Евън?
372
00:20:52,668 --> 00:20:56,546
Евън не спи.
Лежи с болен гръб.
373
00:20:56,630 --> 00:20:57,464
У вас.
374
00:20:58,757 --> 00:21:03,136
Не казах на Джей. Той реши,
че Евън има нещо за мен.
375
00:21:03,220 --> 00:21:04,846
Че ме харесва.
376
00:21:04,930 --> 00:21:06,556
Какво толкова странно има в това?
377
00:21:07,057 --> 00:21:09,685
Повярвайте ми, Евън Кинкейд не ме харесва.
378
00:21:09,768 --> 00:21:11,270
Харесваш ли Евън?
379
00:21:11,353 --> 00:21:13,480
Добре. Сменям темата.
380
00:21:13,563 --> 00:21:14,606
Как си женен?
381
00:21:14,690 --> 00:21:16,400
В идеалния случай.
382
00:21:17,943 --> 00:21:19,903
Защо ходиш със сестра си
383
00:21:19,987 --> 00:21:22,489
и не върви ръка за ръка със съпруга си?
384
00:21:22,572 --> 00:21:25,284
Добре, трябва
да ти кажа нещо.
385
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
Но това не е проблем.
386
00:21:27,327 --> 00:21:30,539
Знаеш ли, като във филмите
винаги ли завършва със сватба?
387
00:21:31,164 --> 00:21:33,625
Играят сватба - и щастлив край.
388
00:21:34,501 --> 00:21:36,295
Ами след сватбата?
389
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
Какво ще стане, ако се окаже
че е невъзможно да спиш с теб?
390
00:21:39,089 --> 00:21:42,134
- За какво говориш?
- Съпругът ми каза, че съм го ударила насън.
391
00:21:42,217 --> 00:21:44,511
- Значи не си се променил?
- Направих ли това?
392
00:21:45,220 --> 00:21:49,016
Като дете, когато шофирахме
на пътуване и спа в същата стая.
393
00:21:49,099 --> 00:21:51,393
Представете си една нощ с кенгуру.
394
00:21:52,477 --> 00:21:53,312
Мога да си представя.
395
00:21:54,313 --> 00:21:56,815
Но това беше след като мама си тръгна
396
00:21:56,898 --> 00:22:00,610
и беше малко нервен.
397
00:22:00,694 --> 00:22:03,030
Ясно е, но какво да кажем
тревожа ли се сега?
398
00:22:03,113 --> 00:22:05,240
Аз не съм лекар.
399
00:22:05,324 --> 00:22:08,493
Ти си по -добър от лекар, ти си по -голямата ми сестра.
400
00:22:13,790 --> 00:22:15,292
Има нещо между тях.
401
00:22:16,168 --> 00:22:17,336
Не прилича на гаджетата й.
402
00:22:17,419 --> 00:22:18,670
Не така.
403
00:22:25,844 --> 00:22:27,387
Да, Евън, аз ще се погрижа за това.
404
00:22:28,388 --> 00:22:30,557
Чудесно е. Аби, виж тук.
405
00:22:30,640 --> 00:22:32,768
Те мислят,
че корабът изглеждаше така.
406
00:22:33,351 --> 00:22:34,603
Съдейки по получените данни.
407
00:22:34,686 --> 00:22:37,731
Представи си
как този кораб плава през океана?
408
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
- Щеше да има много хора.
- И не казвай.
409
00:22:39,858 --> 00:22:43,236
Направих споразумение
за края на нашето сътрудничество.
410
00:22:43,320 --> 00:22:47,741
Тук всичко е честно. Повече от справедливо.
Мандрейк, можеш ли да я прочетеш?
411
00:22:48,658 --> 00:22:50,202
Ще го прочета сам.
412
00:22:50,285 --> 00:22:53,163
Истина? аз винаги
Липсва ми нещо, когато сам го прочетох.
413
00:22:53,246 --> 00:22:56,249
- За мен е по -удобно да слушам.
- Добре. Кейтлин,
414
00:22:56,333 --> 00:22:57,959
искаш ли да играеш в стаята си?
415
00:22:58,043 --> 00:23:00,462
Тя не играе
и разработва видео игра.
416
00:23:01,755 --> 00:23:02,589
Ще ме оставиш ли да видя?
417
00:23:05,092 --> 00:23:08,428
Успях да изпусна един камък
надолу по хълма и смажете трола.
418
00:23:08,512 --> 00:23:11,473
Добре. Мразя троловете.
Доста добре, Кейтлин.
419
00:23:11,556 --> 00:23:12,390
Продължи.
420
00:23:13,016 --> 00:23:14,309
Но вие си тръгвате.
421
00:23:14,392 --> 00:23:18,730
- Как ще ви покажа, когато приключа?
- Ще ви оставя имейл адрес.
422
00:23:18,814 --> 00:23:21,441
„Просто не го давай на майка си.
- Добре.
423
00:23:24,194 --> 00:23:25,445
Пълни сте с изненади.
424
00:23:25,529 --> 00:23:28,657
Мога да се разбирам с деца. Мандрагора
говори, защото съм млад по душа.
425
00:23:28,740 --> 00:23:30,867
Казах, че сте изпаднали в детство, сър.
426
00:23:30,951 --> 00:23:32,452
Същото е.
427
00:23:33,703 --> 00:23:37,541
Почти шест е.
Съжалявам, трябва да се обадя.
428
00:23:40,293 --> 00:23:41,253
Мандрагора.
429
00:23:41,336 --> 00:23:45,423
Не знам,
Вашето име или фамилия Mandrake ли е?
430
00:23:45,507 --> 00:23:46,466
Нито едното, нито другото.
431
00:23:47,259 --> 00:23:48,885
- Името ви не е Мандрейк?
- Не.
432
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
Той обича да ме нарича така.
433
00:23:50,554 --> 00:23:52,681
Вероятно му е трудно със себе си.
434
00:23:52,764 --> 00:23:54,182
Нямате представа, госпожо.
435
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
- Не ме наричайте госпожо. Просто Аби.
- Добре, Аби.
436
00:23:59,479 --> 00:24:02,816
Наистина ли не чете?
Толкова ли е мързелив?
437
00:24:02,899 --> 00:24:05,277
Не си мързелив, Аби.
Всичко, но не мързелив.
438
00:24:05,360 --> 00:24:08,363
„Не казвай, че не може да чете.
- Не че не е знаел как.
439
00:24:08,446 --> 00:24:09,489
Той не се срамува от това.
440
00:24:09,573 --> 00:24:12,200
Като дете Евън страдаше от дислексия.
441
00:24:12,284 --> 00:24:15,912
Заболяването не е диагностицирано,
е смятан за мързелив и немотивиран.
442
00:24:16,621 --> 00:24:18,915
Една от причините,
защо не отиде в университет.
443
00:24:18,999 --> 00:24:22,794
Той преодоля тези проблеми, но четеше
не го наричайте хоби.
444
00:24:23,962 --> 00:24:25,088
Нямам идея.
445
00:24:26,631 --> 00:24:28,049
Той направи всичко сам, нали?
446
00:24:28,133 --> 00:24:32,095
Абсолютно. Никой не вярваше в него,
така че Евън трябваше да повярва в себе си.
447
00:24:32,179 --> 00:24:34,973
- Отдавна ли си с него?
- Доста отдавна.
448
00:24:35,056 --> 00:24:38,101
Как си е наранил гърба?
Той каза, че това е инцидент.
449
00:24:38,185 --> 00:24:41,980
Никога не ми е казвал.
Може би някой ден той ще ти каже.
450
00:24:50,822 --> 00:24:54,034
И драконът
спасява принцесата от злия принц.
451
00:24:54,117 --> 00:24:56,036
- Учиш ли.
- Добър ден.
452
00:24:56,119 --> 00:24:58,788
Донесох информация
за неофициален търг
453
00:24:58,872 --> 00:25:02,459
родителски комитет, с кого
ти неволно обеща да помогнеш.
454
00:25:02,959 --> 00:25:06,671
Хвана ме в момент на слабост
и го препече с горещ шоколад в кафене.
455
00:25:06,755 --> 00:25:09,549
Аз съм дяволски хитър. Здравей Кейтлин.
456
00:25:09,633 --> 00:25:12,010
Здравейте г -н Рос.
Какъв талант имаш?
457
00:25:13,762 --> 00:25:15,305
Тя се интересува от тази тема.
458
00:25:15,388 --> 00:25:16,431
Да.
459
00:25:16,514 --> 00:25:17,390
Както и всички ние.
460
00:25:19,226 --> 00:25:21,394
Никога не съм мислил за това.
461
00:25:21,937 --> 00:25:22,771
Моят талант?
462
00:25:24,022 --> 00:25:25,357
Мисля, че това е подарък от учител.
463
00:25:25,440 --> 00:25:28,318
И музика. Свиря малко на китара.
464
00:25:28,401 --> 00:25:29,778
Защо не знаех за това?
465
00:25:29,861 --> 00:25:31,071
Ти не питаше.
466
00:25:31,154 --> 00:25:33,073
- Имам китара.
- Играете?
467
00:25:33,156 --> 00:25:36,368
Взех няколко урока
но ми се стори твърде трудно.
468
00:25:36,451 --> 00:25:38,995
Бих искал да те науча.
469
00:25:39,079 --> 00:25:40,455
- Мога ли, мамо?
- Разбира се.
470
00:25:40,538 --> 00:25:42,457
Добре. Нямам търпение.
471
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
- Пиши ми онзи ден.
- Ще пиша.
472
00:25:45,669 --> 00:25:46,753
Добре.
473
00:25:47,587 --> 00:25:49,839
Мамо, харесваш ли Джей?
474
00:25:51,132 --> 00:25:52,550
Да, разбира се.
475
00:25:52,634 --> 00:25:54,010
Наистина ли ви харесва?
476
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Обсъждате ли такива теми с приятелките си?
477
00:25:56,596 --> 00:25:58,765
Да, но те ми отговарят.
478
00:26:01,101 --> 00:26:02,018
Момичета.
479
00:26:02,769 --> 00:26:04,437
Имам нужда от вашето мнение.
480
00:26:05,063 --> 00:26:09,150
Кажи ми честно, какъв шал?
Червено и бяло или бежово?
481
00:26:09,859 --> 00:26:11,027
Червено и бяло.
482
00:26:11,736 --> 00:26:12,862
- Добре.
- И какво?
483
00:26:13,697 --> 00:26:14,656
Просто питам.
484
00:26:14,739 --> 00:26:16,866
- Изглеждаш добре.
- О благодаря ти.
485
00:26:18,618 --> 00:26:21,079
- От баба ...
- Дата?
486
00:26:24,249 --> 00:26:26,918
Илейн беше прекрасна жена.
487
00:26:27,627 --> 00:26:28,586
Моята муза.
488
00:26:28,670 --> 00:26:33,174
Не знам дали тя ме вдъхнови
дали съм рисувал, за да я впечатля.
489
00:26:34,926 --> 00:26:36,344
Всичко това се промени, нали?
490
00:26:36,428 --> 00:26:37,512
Добре…
491
00:26:39,014 --> 00:26:39,848
не много.
492
00:26:39,931 --> 00:26:41,641
Дори не знам какво ям.
493
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
Това се нарича шаурма.
494
00:26:44,978 --> 00:26:46,396
Трудно е дори да се произнесе.
495
00:26:46,479 --> 00:26:47,605
Харесва ли ти?
496
00:26:47,689 --> 00:26:50,567
- Вкусно.
- Тогава научи името.
497
00:26:51,234 --> 00:26:52,068
Може би.
498
00:26:52,610 --> 00:26:56,156
Какво се случи с китайците
ресторанта, който беше там?
499
00:26:57,282 --> 00:26:58,992
Казваше се Garden View.
500
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Най -добрите пролетни ролки в града.
Даяна Йънг управляваше всичко там.
501
00:27:02,454 --> 00:27:03,705
И какво стана с нея?
502
00:27:03,788 --> 00:27:08,251
- Тя почина преди много години.
- Обичайното нещо.
503
00:27:08,335 --> 00:27:10,045
Ето как работи този свят.
504
00:27:10,795 --> 00:27:15,050
Живеем и умираме
и е по -добре да имате време колкото е възможно повече.
505
00:27:15,717 --> 00:27:18,720
Това е вашият съпруг Чарлз
построи този фонтан?
506
00:27:18,803 --> 00:27:20,221
Наистина, това е.
507
00:27:21,765 --> 00:27:22,599
Всъщност…
508
00:27:23,892 --> 00:27:25,018
той го построи два пъти.
509
00:27:25,935 --> 00:27:30,231
Първият път, когато не го харесваше,
затова една нощ той го унищожи
510
00:27:30,940 --> 00:27:31,983
и започна отначало.
511
00:27:32,692 --> 00:27:34,652
Освен него,
всички останали са харесали фонтана.
512
00:27:35,403 --> 00:27:38,114
Но той беше такъв.
513
00:27:48,541 --> 00:27:51,086
Хотел Игъл Пойнт
514
00:27:56,299 --> 00:27:58,259
- Студено ли ти е, скъпа?
- Не.
515
00:27:59,094 --> 00:28:01,346
Тогава защо чорапи?
516
00:28:01,429 --> 00:28:02,389
Чорапи?
517
00:28:02,472 --> 00:28:04,891
Да ми напомня за краката ми.
518
00:28:05,975 --> 00:28:08,061
За да не ритам през нощта.
519
00:28:08,686 --> 00:28:09,521
Джес…
520
00:28:09,604 --> 00:28:13,358
Обещавам, че няма да заема цялото легло.
521
00:28:13,441 --> 00:28:17,028
Съжалявам да ви кажа.
Не исках да те обидя.
522
00:28:17,112 --> 00:28:21,074
- Дори беше смешно.
- Това смешно ли е? Аби ме кръсти кенгуру.
523
00:28:21,991 --> 00:28:25,578
Да, но ти си много красив кенгуру.
524
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
Моето кенгуру.
525
00:28:27,414 --> 00:28:30,166
Това не е смешно. Ами ако бракът ни е обречен?
526
00:28:30,250 --> 00:28:32,877
Нашият брак не е обречен.
Ще се науча да избягвам.
527
00:28:32,961 --> 00:28:36,714
Сериозен съм. Може би ритам
през нощта, защото се притеснявам.
528
00:28:36,798 --> 00:28:38,425
За какво да се притеснявам?
529
00:28:38,508 --> 00:28:39,968
Еми незнам.
530
00:28:40,593 --> 00:28:42,429
Така че нека помислим.
531
00:28:44,931 --> 00:28:48,643
Ние притежаваме бизнес, в който
много висок процент неуспехи.
532
00:28:48,727 --> 00:28:51,104
Ти напълно промени живота си.
533
00:28:51,771 --> 00:28:56,109
И обеща да обвърже живота ми
с друго лице до смъртта.
534
00:28:56,192 --> 00:29:00,280
И може би не искате деца
и не съм сигурен какво чувствам към това,
535
00:29:00,363 --> 00:29:03,324
и си намерил
че трябва да смените печката.
536
00:29:03,908 --> 00:29:05,869
- Имате ли нужда от?
- Да, необходимо.
537
00:29:05,952 --> 00:29:07,412
Глоба!
538
00:29:07,495 --> 00:29:10,081
И аз се притеснявам. За всичко, но ...
539
00:29:11,124 --> 00:29:13,960
Нека се притесняваме заедно.
540
00:29:15,420 --> 00:29:19,257
- Ето това е бракът.
- Кога една двойка се тревожи за живота?
541
00:29:19,340 --> 00:29:20,925
Да понякога.
542
00:29:21,009 --> 00:29:23,470
И така, какво мислите за децата?
543
00:29:24,304 --> 00:29:26,639
Мислите ли, че всичко се дължи на това?
544
00:29:27,140 --> 00:29:29,934
Или това, или моето
синдром на неспокойните крака.
545
00:29:30,018 --> 00:29:31,561
Не знам какво точно.
546
00:29:32,145 --> 00:29:36,149
Както и да е, обичам те ...
547
00:29:37,609 --> 00:29:39,319
и обичам краката ти ...
548
00:29:40,653 --> 00:29:43,573
и искам да живееш
живота, който искате да живеете.
549
00:30:07,263 --> 00:30:09,849
Какво си решил
относно длъжността лейтенант?
550
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
Бях вече пет пъти
промених решението си тази сутрин.
551
00:30:14,229 --> 00:30:16,773
Проблемът е че,
че решавам за различни неща.
552
00:30:16,856 --> 00:30:19,108
Направи го, не го прави.
553
00:30:19,192 --> 00:30:20,777
Нещата са добри. Имаш време.
554
00:30:21,486 --> 00:30:24,572
- А ако шефът иска да получи отговор?
- На закуска с палачинки.
555
00:30:25,156 --> 00:30:27,534
Така че утре. Добре,
556
00:30:27,617 --> 00:30:30,662
каквото и да отговорите
това е твоята кариера.
557
00:30:30,745 --> 00:30:32,288
И вие сами трябва да изберете.
558
00:30:32,789 --> 00:30:33,873
Сара, здравей.
559
00:30:34,624 --> 00:30:36,960
- Шеф Лий иска да ви каже нещо.
- Ще дойда веднага.
560
00:30:37,836 --> 00:30:40,004
Ами ако иска отговор сега?
561
00:30:40,088 --> 00:30:41,714
След това трябва да решите.
562
00:30:41,798 --> 00:30:44,217
И във всеки случай аз ще бъда с вас.
563
00:31:13,621 --> 00:31:14,455
Продължавай така.
564
00:31:14,539 --> 00:31:16,541
Благодаря, но пръстите ме болят.
565
00:31:16,624 --> 00:31:19,085
Истина? Тогава може би малко вода?
566
00:31:19,168 --> 00:31:20,211
- Искаш ли да пиеш?
- Да.
567
00:31:20,295 --> 00:31:23,172
Така че ще го направим.
Бягай в хладилника, добре?
568
00:31:23,256 --> 00:31:25,133
Какво имаш? Нещо вкусно?
569
00:31:26,467 --> 00:31:28,678
Справихте се чудесно.
570
00:31:28,761 --> 00:31:30,179
Джей е добър учител.
571
00:31:30,263 --> 00:31:31,097
Това е вярно.
572
00:31:31,723 --> 00:31:33,057
Имаме ли лимонада?
573
00:31:33,141 --> 00:31:37,061
- Да. Отиде. Искате ли брауни?
- Брауни с мляко?
574
00:31:37,812 --> 00:31:40,481
Не пия мляко.
Имам непоносимост към лактоза.
575
00:31:41,232 --> 00:31:42,066
Мога ли?
576
00:31:42,859 --> 00:31:43,985
Едно мляко.
577
00:31:44,068 --> 00:31:45,695
Мога ли да пия лимонада?
578
00:31:46,237 --> 00:31:47,780
Обичам лимонада.
579
00:31:49,866 --> 00:31:50,909
Джей.
580
00:31:51,451 --> 00:31:53,620
Това е Ивън Кинкейд.
581
00:31:53,703 --> 00:31:54,787
Истина?
582
00:31:55,455 --> 00:31:57,457
Евън го нарани.
583
00:31:57,540 --> 00:31:58,917
Това е Джей Рос.
584
00:31:59,000 --> 00:32:01,628
Учител по музика.
Чух те да свириш.
585
00:32:01,711 --> 00:32:02,754
Фантастично.
586
00:32:03,880 --> 00:32:05,798
Съжалявам, щях да стана, но не мога.
587
00:32:05,882 --> 00:32:08,801
Мила Аби
нека да пробия тук.
588
00:32:08,885 --> 00:32:11,804
- Наистина сладко.
„Не че имах избор.
589
00:32:12,889 --> 00:32:15,058
- Вашата лимонада.
- Благодаря ти, Кейтлин.
590
00:32:19,437 --> 00:32:22,065
Обичам сламки.
Напомня ми за детството.
591
00:32:22,148 --> 00:32:24,359
- Джей, помниш ли ги?
- Да аз помня.
592
00:32:24,442 --> 00:32:27,654
Мислех да уча
да свири на китара Научи ме?
593
00:32:27,737 --> 00:32:30,698
- Всъщност не го правя.
- Какво правиш?
594
00:32:31,115 --> 00:32:34,202
- Аз съм учител в училище.
- Не. Това е невероятно.
595
00:32:34,285 --> 00:32:38,289
- Да.
- Добре, нека да дадем на Евън почивка.
596
00:32:38,373 --> 00:32:40,291
- Приятно ми е да се запознаем.
- Да, взаимно.
597
00:32:43,586 --> 00:32:46,422
- Любопитен човек.
- Да, може да се каже така.
598
00:32:46,506 --> 00:32:48,758
Болен е, но обича вниманието.
599
00:32:48,841 --> 00:32:50,843
Милиардерът не получава ли достатъчно внимание?
600
00:32:52,387 --> 00:32:53,930
Милиардер, но ...
601
00:32:55,431 --> 00:32:58,810
има повече
отколкото се вижда на пръв поглед.
602
00:32:58,893 --> 00:33:01,604
Например, той никога не е имал семейство.
603
00:33:01,688 --> 00:33:03,064
Горкият човек.
604
00:33:03,940 --> 00:33:07,860
Наистина ли съжалявам
световноизвестен магнат?
605
00:33:07,944 --> 00:33:10,530
Не, не е жалко. Въобще не. Не.
606
00:33:11,656 --> 00:33:13,950
Можеш ли да играеш?
Никога не съм те чувал да свириш.
607
00:33:14,033 --> 00:33:15,243
Разбира се.
608
00:33:56,367 --> 00:33:59,162
Клас, Джей. Беше прекрасно.
609
00:33:59,245 --> 00:34:00,663
Нямам идея.
610
00:34:00,747 --> 00:34:04,417
Имам нещо в себе си
което не се вижда на пръв поглед.
611
00:34:11,132 --> 00:34:14,177
О'Брайън,
можеш ли да ми помогнеш с този знак?
612
00:34:15,470 --> 00:34:18,264
Разбира се, просто
работа за линейка.
613
00:34:20,516 --> 00:34:21,642
Една минута.
614
00:34:22,226 --> 00:34:24,896
Здравей О'Брайън.
Имаме предизвикателство. Приоритет втори.
615
00:34:24,979 --> 00:34:27,231
Вероятно протокол 19 на Market Street.
616
00:34:27,774 --> 00:34:31,069
Ясно е. Извинете, попитайте
някой друг. Дългът се обажда.
617
00:34:33,279 --> 00:34:34,614
Нужда от помощ?
618
00:34:34,697 --> 00:34:37,075
Да, можете да го задържите
докато не се кача и не прикрепя знака?
619
00:34:37,158 --> 00:34:39,452
Дръж го. Ще вляза, мога да го направя.
620
00:34:40,161 --> 00:34:41,871
Каквото и да кажете, лейтенант.
621
00:34:43,081 --> 00:34:44,290
Чували ли сте за това?
622
00:34:44,373 --> 00:34:48,294
Трудно е да пазиш тайни
в пожарната. Значи вярно ли е?
623
00:34:49,587 --> 00:34:51,297
Все още не е взето решение.
624
00:34:52,006 --> 00:34:54,383
ГОДИШНА ЗАГАРКА НА ПАЛАЧКИ
625
00:34:56,677 --> 00:34:59,722
- Слез долу, ще преместя стълбите.
- Не, мога да го достигна.
626
00:35:01,599 --> 00:35:02,975
Добре ли си?
627
00:35:06,062 --> 00:35:06,979
Сара!
628
00:35:09,607 --> 00:35:11,359
Не разбирам защо ти ...
629
00:35:16,155 --> 00:35:18,908
Да, ще се видим този уикенд.
630
00:35:20,952 --> 00:35:22,161
Лоши новини?
631
00:35:22,912 --> 00:35:24,247
Беше Ерин Кинли.
632
00:35:24,330 --> 00:35:25,998
Тя има галерия в Сохо.
633
00:35:26,082 --> 00:35:29,585
Тя каза, че Дрискол приключи
споразумение с нея в средата на 80-те години,
634
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
веднага след смъртта на съпругата си.
635
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
- Какво споразумение?
- Дал й изключителни права
636
00:35:34,465 --> 00:35:37,385
за цялата му работа завинаги.
637
00:35:37,468 --> 00:35:39,887
Има ли тя всички права върху картините му?
638
00:35:39,971 --> 00:35:43,641
Това казва тя.
И няма да ми позволи да ги изложа.
639
00:35:43,724 --> 00:35:45,643
Абсурд. Дори и да има права
640
00:35:45,726 --> 00:35:47,728
тогава снимките ще станат
по -скъпо след изложението?
641
00:35:47,812 --> 00:35:48,646
Да, възможно е.
642
00:35:49,313 --> 00:35:53,025
Но тя предпочита
изчакайте да поскъпнат.
643
00:35:53,109 --> 00:35:56,279
- Какво означава?
- Цената се покачва рязко
644
00:35:56,362 --> 00:35:59,991
след смъртта на автора.
Тя казва, че няма да е дълго.
645
00:36:00,074 --> 00:36:01,284
Трудно е.
646
00:36:01,367 --> 00:36:03,452
От друга страна,
тя ми благодари
647
00:36:03,536 --> 00:36:05,371
за говорене за изложбата Driscoll.
648
00:36:05,454 --> 00:36:09,208
Той дори мисли да ми даде процент от продажбите.
649
00:36:10,251 --> 00:36:13,171
- И какво отговори?
- Какво е благодарно.
650
00:36:13,671 --> 00:36:16,883
И тогава тя обясни
където тя може да предизвика интереса си.
651
00:36:17,925 --> 00:36:19,594
Тя идва тук този уикенд.
652
00:36:19,677 --> 00:36:22,221
Той иска да разгледа „неговите снимки“.
653
00:36:22,305 --> 00:36:23,598
Какво ще направиш?
654
00:36:23,681 --> 00:36:27,685
Мисли да ме изплаши чрез дърпане
картичка „Ню Йорк Арт Свят“.
655
00:36:27,768 --> 00:36:30,605
Тя незнаеше,
че аз самата имам няколко такива.
656
00:36:37,737 --> 00:36:39,906
Евън?
657
00:36:42,450 --> 00:36:44,535
Това е чудо. Аз съм излекуван.
658
00:36:44,619 --> 00:36:46,996
Предполагам, че целият смисъл
в боровинката на Нел.
659
00:36:47,079 --> 00:36:49,582
Изпрати парче
в клиника Майо за анализ.
660
00:36:50,082 --> 00:36:52,084
Радвам се че си по добре.
661
00:36:52,168 --> 00:36:55,630
Не знам как да се изразя
благодаря за гостоприемството.
662
00:36:55,713 --> 00:36:58,799
Това бяха най -хубавите дни в живота ми.
663
00:36:58,883 --> 00:37:02,386
Ще си купя такъв диван
и ще го нося със себе си навсякъде.
664
00:37:02,470 --> 00:37:04,263
Диванът ми е поласкан.
665
00:37:04,764 --> 00:37:08,142
Имате ли под ръка споразумение?
За прекратяването на нашето сътрудничество?
666
00:37:08,226 --> 00:37:09,977
Има. Точно тук.
667
00:37:10,686 --> 00:37:12,563
Добре. Подписахте ли се?
668
00:37:12,647 --> 00:37:15,441
Подписано.
И трябва да призная, че беше щедро.
669
00:37:16,400 --> 00:37:17,235
И аз мисля така.
670
00:37:20,613 --> 00:37:21,656
Драматично, а?
671
00:37:21,739 --> 00:37:24,200
- Защо беше?
- Имах време да помисля.
672
00:37:24,283 --> 00:37:28,955
Трябва да лъжете по -често
дни на дивана. Изчиства главата си.
673
00:37:29,455 --> 00:37:30,873
Виждаш ли го?
674
00:37:30,957 --> 00:37:32,416
Това не е пречка.
675
00:37:33,167 --> 00:37:36,128
Това е възможност. И така, какво?
че строителството ще трябва да бъде отложено?
676
00:37:36,212 --> 00:37:38,839
Помислете за ползите. Планирах всичко.
677
00:37:39,799 --> 00:37:42,843
Така. Преместване на хотела
към следващото свободно пространство.
678
00:37:42,927 --> 00:37:44,679
Купих го тази сутрин.
679
00:37:44,762 --> 00:37:47,431
И на старото място
изграждане на музей, където ще спасим кораба
680
00:37:47,515 --> 00:37:50,268
и откри артефакти.
Получаваме атракцията.
681
00:37:50,351 --> 00:37:51,269
Двойна полза.
682
00:37:51,352 --> 00:37:53,437
- Великолепна идея.
- Истина?
683
00:37:53,521 --> 00:37:57,358
Дойде с поглед към семейството си.
Имаш нещо, което се случва през цялото време.
684
00:37:57,441 --> 00:38:00,236
Сватба, бизнес проблеми,
Картините на Меган,
685
00:38:00,319 --> 00:38:03,364
Житейската криза на Кейтлин,
Джей с китара.
686
00:38:03,447 --> 00:38:06,492
Той е влюбен в теб.
Знаеш ли това? Нел с датата си
687
00:38:06,575 --> 00:38:08,828
което между другото мина много добре.
688
00:38:08,911 --> 00:38:11,664
- Откъде знаеш всичко това?
- Лежане на дивана.
689
00:38:11,747 --> 00:38:13,499
Мислихте ли, че дремя и играя игри?
690
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
- Беше така.
- Гледах. Аз слушах.
691
00:38:16,669 --> 00:38:19,005
Чудех се дали О'Брайънс може,
692
00:38:19,088 --> 00:38:22,008
тогава мога да построя хотел
който ще стане дом на кораба.
693
00:38:22,800 --> 00:38:25,177
Е, радвам се, че успяхме да помогнем.
694
00:38:26,095 --> 00:38:28,681
Нещата са в колата, самолетът е готов.
695
00:38:28,764 --> 00:38:30,975
Отменете самолета, карайте се вкъщи
696
00:38:31,058 --> 00:38:34,895
и разопаковайте нещата си. Оставаме
на брега на Чесапийк. Ще се видим.
697
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
Благодаря, Аби.
698
00:38:45,031 --> 00:38:45,865
Къде е Евън?
699
00:38:47,616 --> 00:38:50,202
Той си тръгна. Нещо такова.
700
00:38:50,286 --> 00:38:52,538
Дълга история.
701
00:38:52,621 --> 00:38:53,497
Имам време.
702
00:38:55,166 --> 00:38:57,960
Чакай малко. Здравей Кевин, какво има?
703
00:38:59,503 --> 00:39:03,049
Сега ще сме там. Сара.
Имаше инцидент.
704
00:39:06,177 --> 00:39:08,804
НЕОТЛОЖНА ПОМОЩ
705
00:39:10,306 --> 00:39:13,559
- Кевин, как е тя?
- Все още нищо не се знае.
706
00:39:13,642 --> 00:39:16,270
„Всичко ще бъде наред с нея.
- Господин О'Брайън?
707
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
Да?
708
00:39:17,563 --> 00:39:20,649
- Жена ти е добре. Моли да влезе.
- Благодаря.
709
00:39:23,152 --> 00:39:25,071
- Какво облекчение.
- Да.
710
00:39:29,283 --> 00:39:30,326
Здравейте.
711
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
Здравейте.
712
00:39:32,578 --> 00:39:34,121
Толкова ме е срам.
713
00:39:34,205 --> 00:39:37,208
- Неудобно?
- Скоро ще дойде лекарят.
714
00:39:41,045 --> 00:39:42,046
Обичам те.
715
00:39:42,129 --> 00:39:45,883
И аз те обичам, но ...
Не мога да го повярвам.
716
00:39:46,717 --> 00:39:48,677
Рискувам живота си на пожари всеки ден
717
00:39:48,761 --> 00:39:51,555
и падна по грешните стълби,
прикачване на идиотски знак?
718
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
- Това може да се случи на всеки.
- Случи ми се.
719
00:39:54,725 --> 00:39:57,228
И трябваше да е с мен.
Рамирес първо ме попита.
720
00:39:58,187 --> 00:40:02,149
Но няма да ти се зави свят
нямаше да паднеш.
721
00:40:03,067 --> 00:40:06,237
„Не разбирам какво се е случило.
- Какво правиш?
722
00:40:06,987 --> 00:40:10,491
- Аз отивам вкъщи. Мразя болниците.
- Сара, не можеш да си тръгнеш.
723
00:40:10,574 --> 00:40:14,078
- Първо трябва да ви бъде позволено.
- Мога да проверя сам.
724
00:40:14,161 --> 00:40:18,999
„Те трябва да се уверят, че си добре.
„Знам, че съм добре. Виждате ли? Норма.
725
00:40:21,377 --> 00:40:24,130
Отиди там.
726
00:40:24,213 --> 00:40:25,589
Отиди там. Седни.
727
00:40:27,883 --> 00:40:28,717
Нещата са добри.
728
00:40:30,761 --> 00:40:32,721
Боже, мразя болниците.
729
00:40:32,805 --> 00:40:36,517
И аз. Ужасно място
но трябва да отидете тук, за да работите.
730
00:40:37,226 --> 00:40:40,771
Сара О'Брайън, можеш да си вървиш.
Вие сте в добро здраве.
731
00:40:40,855 --> 00:40:43,274
Няколко синини, но без фрактури.
732
00:40:43,357 --> 00:40:45,901
Бъди внимателен
следващите няколко дни.
733
00:40:45,985 --> 00:40:49,530
- Не е моя работа да ви разказвам за това.
- Главата ми все се върти.
734
00:40:50,156 --> 00:40:52,158
Това е естествено
според кръвните Ви изследвания.
735
00:40:52,241 --> 00:40:55,161
Но след почивка няма да има усложнения.
736
00:40:55,244 --> 00:40:56,579
Колко си висок?
737
00:40:59,957 --> 00:41:03,627
Съдейки по лицата ти,
изглежда, че ти съобщих новината.
738
00:41:04,253 --> 00:41:06,297
Поздравления, бременна си.
739
00:44:00,054 --> 00:44:02,056
Превод на субтитри: Всеволод Иващенко
740
00:44:04,099 --> 00:44:07,186
- В следващия епизод ...
- Имахте ли нещо с него?
741
00:44:07,269 --> 00:44:09,271
- Още не сме говорили за това.
- За какво?
742
00:44:09,355 --> 00:44:11,523
Какво се случи, докато бяхме разделени.
743
00:44:11,607 --> 00:44:14,652
„Думите ми нямат нищо общо с Лука.
- Знаеш ли, че е седял?
744
00:44:14,735 --> 00:44:16,737
Ние с Евън Кинкейд нямаме нищо.
745
00:44:16,820 --> 00:44:19,281
- Това е класическа техника.
- Примамливост.
746
00:44:19,365 --> 00:44:20,366
Примамливо?
747
00:44:20,449 --> 00:44:24,870
- Примамва ви на романтично място.
- Наистина ли го направи?
748
00:44:24,953 --> 00:44:26,205
- Да.
- Защо не го направи?
749
00:44:26,288 --> 00:44:28,999
Не исках да гледаш
върху мен такъв, какъвто е сега.
75046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.