All language subtitles for Chesapeake.Shores.S05E07.1080p.WEB.H264-STRONTiUM-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 В предишните епизоди ... 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,962 Готов съм. 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,756 Намерихме носа на кораба. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,883 Ще трябва да спре работа при копаене. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 Днес отидох при Баум. 6 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 - Може да не успея да забременея. - Всичко ще бъде наред. 7 00:00:13,054 --> 00:00:16,683 Сестра ми се омъжва. аз мога поканете гост, ако искате. 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 С най-добри пожелания Обявявам ви за съпруг и съпруга. 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 Булката може да целуне младоженеца. 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 Наистина прекрасно откритие но корабът е твърде лош. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 Напускате ли проекта? Това ли е окончателното решение? 12 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 Боя се, че е така. 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 - Добро утро. - Мил. 14 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 Как СПА? 15 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 Като бебе. 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 - Няма лоши сънища? - Не. 17 00:00:49,048 --> 00:00:50,133 Как СПА? 18 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 Добре. 19 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 Просто добре? 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,723 Е, малко ритна. 21 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 Какво? 22 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 Да, насън. Ритна ме. 23 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 - И… - Също? 24 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 Тя свали всички одеяла. 25 00:01:04,064 --> 00:01:06,608 - Зае цялото легло. - Истина? 26 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 Но това се случи за първи път. 27 00:01:09,778 --> 00:01:12,405 И ако се случи отново тогава ще се науча да живея по някакъв начин. 28 00:01:12,489 --> 00:01:13,782 Можете да бъдете търпеливи заради вас. 29 00:01:13,865 --> 00:01:17,285 Аби се оплакваше от мен като дете и си мислех, че тя измисля. 30 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 Тя каза, че тя Трябваше да се държа за ръба на матрака. 31 00:01:20,705 --> 00:01:22,624 Тя и аз трябва да споделя впечатление. 32 00:01:22,707 --> 00:01:24,709 Това е вярно. Заемам цялото легло. 33 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 „Е, поне не хъркаш. - Докато не настинах. 34 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Е, дами, през които сме минали сватба и беше прекрасна. 35 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Беше перфектна. Перфектно. 36 00:02:53,506 --> 00:02:56,634 Между другото, Мик сутрин стигна до летището добре? 37 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 Току -що получих съобщение. Той направи трансфера си в Канзас. 38 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 Добре. Имаме шанс вземете проект в Уичита. 39 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 Това ще ни бъде полезно след това Евън Кинкаде промени решението си да построи хотел. 40 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 Знаеш, Меган, наистина е невероятно 41 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 защото този млад мъж Евън изглежда толкова сладък. 42 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 Сладък, но непредсказуем. 43 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 Вижда се светлина. 44 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Това е за мен. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Надявам се да не се намеси. 46 00:03:18,656 --> 00:03:20,033 - Здравей отново. - Хей. 47 00:03:21,117 --> 00:03:24,954 Бабо, това е Евън. Мисля, че го видяхте на сватбата вчера. 48 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 Добре дошли в дома на O'Briens. 49 00:03:27,999 --> 00:03:29,626 Искате ли кафе? 50 00:03:29,709 --> 00:03:31,753 Благодаря за предложението, но няма да закъсня. 51 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 ДОБРЕ. 52 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 След това по време на краткото ви посещение ще пием кафе и ще излезем малко. 53 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 Нека отидем пеша до Eagle Point. 54 00:03:39,844 --> 00:03:41,095 - Истина? - Перфектно. 55 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 - Радвах се да се запознаем. - Взаимно доволни. 56 00:03:43,765 --> 00:03:44,599 - Чао. - Чао. 57 00:03:46,768 --> 00:03:48,519 Как мога да помогна? 58 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Исках да си тръгна подарък за Джес и Дейвид. 59 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 Колко мило от твоя страна. 60 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Чувствах се като у дома си в техния хотел 61 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 затова реших да им купя еднорог. 62 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 Той е на двора. Повярвах! 63 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 Донесох им сертификат за подарък. 64 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 За какво? 65 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 Какво искат. Пътуване до Гърция. До самата Гърция. 66 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 Шегувам се. Всъщност, Гърция вече е доста достъпна. 67 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 Не може да бъде! 68 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 Какво? 69 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 Ти си? 70 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Чудесен. 71 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 Благодаря. 72 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 Добре, какво искаш? 73 00:04:29,310 --> 00:04:33,606 Исках да се сбогувам лично 74 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 и съжалявам, че нищо не се е случило с нашия проект. 75 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 Аз също. 76 00:04:39,445 --> 00:04:42,323 Очевидно адвокати уточнете окончателните подробности. 77 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 Ти наистина ще го направиш ли? Няма ли връщане назад? 78 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 Какво прекрасно време днес. 79 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 Това не само ще ни засегне. 80 00:04:50,915 --> 00:04:53,001 Много хора ще загубят работата си. 81 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 Знам. Не беше лесно да се вземе решение. 82 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 Боже, това Мик като дете ли е? 83 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 Той изобщо не се е променил. 84 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 Гърба ми. 85 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 - Добре ли си? - Не, не пипай. Мускулен спазъм. 86 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 Той трябва ... трябва да премине. 87 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Обикновено изчезва. 88 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 - С изключение на тези случаи ... - Тези случаи? 89 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 Когато не изчезва. 90 00:05:18,901 --> 00:05:22,155 - Добре. Дай ми. На кого да се обадя? - Мандрейк. Той знае какво да прави. 91 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 Мандрагора. 92 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 - Познавате много известни личности. „Сега няма да помогнат. 93 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 Не исках да ме виждаш такъв. 94 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 - Какво? - Страда от болка. 95 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 - Човек? - Наречи го както искаш. 96 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 ДОБРЕ. Тук. 97 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 Мандрагора? Нуждая се от помощта ти. 98 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 ЗАЩИТА ОТ ПОЖАР ЦЕЗАПИЧСКИ БРЯГ 99 00:05:43,217 --> 00:05:45,053 C56 Главен готвач 100 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 - Шефът пристигна. - Вероятно ще представи нов капитан. 101 00:05:49,640 --> 00:05:50,933 Кой според вас ще бъде назначен? 102 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 Мисля, че Крис Сътън е от Девети. И Майк ще бъде нов лейтенант. 103 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Сара, търсих те. 104 00:06:00,777 --> 00:06:02,820 О'Брайън, ще ни оставиш ли за минутка? 105 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Разбира се. нуждая се провери инвентара. 106 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 Е, Сара, официални новини. Майк Херман ще бъде новият капитан. 107 00:06:12,080 --> 00:06:13,581 Глоба. Той е добър човек. 108 00:06:14,248 --> 00:06:18,044 И вие ще бъдете новият лейтенант. Естествено, само ако искате. 109 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 - Боли ли ви, сър? - Да. 110 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 И така? 111 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 Да! Получавате ли удоволствие? 112 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Както винаги от моята работа. Сега ще ви предам. 113 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 - Ще боли ли? - Съвсем. 114 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Запомнете: това сме ние не убива, прави ни по -силни. 115 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 - А ако не искам да бъда по -силен? - Ще ми помогнеш ли? 116 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 Какво трябва да направим? 117 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 - Нека го обърнем. Хващате за краката. - Добре. 118 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 Сладко сладко, праскови и сметана! 119 00:06:50,701 --> 00:06:53,121 Бих казал друго, но това е твоята баба. 120 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 Никога не съм чувал за това. 121 00:06:55,206 --> 00:06:58,751 - Имате щипка в гърба, сър. - Това вече го знам. 122 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 Значи това вече се е случило? 123 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 За последните няколко години не. Мислех, че всичко е в миналото. 124 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 Това е хронично заболяване. Скоро би трябвало да му е по -лесно. 125 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 Обадете се на лична линейка. Нека ме заведат в дома ми. 126 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 Не бъди глупав. Повдигане и треперенето няма да ти донесе нищо добро. 127 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 Стой на този диван докато ти сам не можеш да станеш. 128 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 - Бабо ... - Не искам да преча на никого. 129 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 Той наистина не иска. 130 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 Не бъди глупав. 131 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 Лицето е болно. И ние ще ви помогнем да се излекувате. 132 00:07:26,362 --> 00:07:29,282 Ние ще се погрижим за вас. Ще следвам. 133 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 Вземете мъфина. 134 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 Не, не мога. 135 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 - Вкусен мъфин. - И имаме още. 136 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 Мисля, че мога да остана за малко. 137 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 Мандрейк, имам нужда компютъра и служебния ми телефон. 138 00:07:47,300 --> 00:07:49,343 - Ще се обадя в Лисабон от тук. - Да сър. 139 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 ДОБРЕ. 140 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 Мандрагора? Кажи ми, колко време обикновено трае този спазъм? 141 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Трудно да се каже. 142 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Последно в Бразавил продължи само няколко часа. 143 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 - Но в Загреб ... - Много лошо? 144 00:08:02,231 --> 00:08:04,734 Нека просто кажем: ние вече не са добре дошли в Хърватия. 145 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 Добре ли си? 146 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 Нещата са добри. 147 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Просто си тиха. 148 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 Шеф Лий ме помоли да стана лейтенант. 149 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 Какво? Защо не ми каза? 150 00:08:37,475 --> 00:08:39,018 Бях твърде шокиран. 151 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 Тя обеща да помисли. Трябва да отговоря другата седмица. 152 00:08:42,563 --> 00:08:45,441 - Това е страхотно. Мисля, че това е страхотно. - Истина? 153 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 Искам ли такава бърза промоция? 154 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 Искам ли да бъда лидер? Мразя ръководителите. 155 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 Всички освен нея самата. 156 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 И това са повече пари което ще ни бъде полезно. 157 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 Да, повече пари. 158 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 Първата стъпка да стана сам готвач, 159 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 това, което винаги сте искали Кажете на всички какво да правят. 160 00:09:06,045 --> 00:09:08,381 харесвам кажете на хората какво да правят. 161 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 Тогава какъв е проблемът? 162 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 Просто още не съм готов спрете да бягате. 163 00:09:16,597 --> 00:09:17,640 Ще ми липсват. 164 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 По бързина, разбираш ли? 165 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 Да разбирам. 166 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 И след като забременея, всичко е същото ще трябва да се откажа от това увеличение ... 167 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 - Ще забременеете ли? - Не? 168 00:09:31,529 --> 00:09:33,322 Д -р Армстронг каза да бъдете внимателни. 169 00:09:34,824 --> 00:09:38,327 Не сте сигурни какво искате получаване на лейтенантска позиция, 170 00:09:38,411 --> 00:09:42,582 или искаш чакай, ще работи ли с децата? 171 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Не познавам себе си. 172 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 Не разбирам, защо не можем да си вземем куче. 173 00:09:55,636 --> 00:09:57,096 Не казах това. 174 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 - Значи можем да имаме куче? - Ами аз… 175 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 - Видяхте ли какво направиха там? - Видях и бях впечатлен. 176 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 Можем да говорим за това. 177 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 - Може ли още едно пиле, моля? - Сега ще го донеса. 178 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 - Аз ще го взема. - Добре. 179 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 Как се чувстваш? 180 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 Не е лошо, ако не се движите. Виждали ли сте снимките от разкопките? 181 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Възхитителен кораб. Виждате ли? 182 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 Да. Смитсонианът е доволен. 183 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Намерено е благодарение на нас. Почти оправдаха усилията ни. 184 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Почти. 185 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 Неловка ситуация? Влязох напусна проекта и след това заседна тук. 186 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 Да, положението е неудобно. 187 00:10:41,515 --> 00:10:44,185 И така, откъде идва тази контузия на гърба? 188 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 Първоначално? Малък инцидент. 189 00:10:46,395 --> 00:10:47,813 Сериозно? 190 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 Оцелял. 191 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 Вкусно пиле. 192 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 - Кажи на баба. - Вкусно пиле, г -жо О'Брайън. 193 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 О, Евън. Сега съм сигурен. 194 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 Хубаво казано от ваша страна. 195 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 И за десерт, имаме пай с боровинки. 196 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 Благодаря, много е хубаво. 197 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 Но трябва да тръгвам. 198 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 - Или може би не е време. - Ще останеш тук. 199 00:11:11,671 --> 00:11:15,341 Ще донеса одеяла и пригответе диван за вас. 200 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 - неудобно. - неудобно. 201 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 СТОКИ ЗА ПЕТ МАГАЗИН CRAUFORD 202 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 - Благодаря за помощта, Кевин. - Шегуваш ли се? 203 00:11:38,864 --> 00:11:42,201 Помогни на малкия брат и маха с чук. Печеливш-печеливш. 204 00:11:42,284 --> 00:11:45,413 Здравейте. Имаш ли нужда от помощ? Имам свободен чифт ръце. 205 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Това са ръцете. 206 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 - Колкото по-голям, толкова по-добре. Благодаря Люк. - Няма проблем. 207 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 - Хубаво място. - Благодаря. 208 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Прилича ли на адвокатска кантора? 209 00:11:54,588 --> 00:11:55,548 Да. Защо не? 210 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 Откъде да започнем? 211 00:11:58,467 --> 00:12:00,344 - Вземи този пияник. - Добре. 212 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 Каза като истински адвокат. 213 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 Какво мога да направя? 214 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 Сложете очилата си и се отдалечете. 215 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 Добре. 216 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 Кевин, толкова ли се тревожиш за нещо? 217 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 Какво? Не. 218 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 - Може би. - Трябва ли да говорим? 219 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Ако е така, Имам какво да кажа. 220 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 Не, мисля Предпочитам да счупя нещо. 221 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 След това продължете. 222 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 Хей! 223 00:12:37,381 --> 00:12:39,717 Значи ще станеш частен адвокат? 224 00:12:39,800 --> 00:12:42,511 Изглежда така. Нека позная. Мразиш ли адвокати? 225 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 - Защо казваш това? - Всички мразят адвокатите. 226 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 Освен другите адвокати? 227 00:12:48,893 --> 00:12:50,644 Не, ние също ги мразим. 228 00:12:57,443 --> 00:12:59,361 Мога ли да те попитам нещо? 229 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 Харесвайте се един друг. 230 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 Разбира се. Но ще бъдеш ли този приятел на приятел? 231 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Да. 232 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 Баща ти и Кевин бяха много мили към мен, 233 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 дава ми работа в Most ... 234 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 Въпреки че го знаят. 235 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 Служих си. 236 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Да. 237 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 ДОБРЕ. Те знаят за това говорихте ли за това с Бри? 238 00:13:23,427 --> 00:13:27,306 Ще й кажа този уикенд. Просто чакам подходящия момент. 239 00:13:27,389 --> 00:13:32,311 Хората не винаги реагират добре на такива новини. 240 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Мисля, че ще го приеме нормално. Просто й кажи, добре? 241 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 Да аз ще. 242 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 Тогава всичко е наред. 243 00:13:39,568 --> 00:13:42,196 - Ти си добър брат. - Тя е добра сестра. 244 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 - Какво искаше да ме попиташ? - Да, глупости. АЗ СЪМ… 245 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 Не, ти ми помогни и да получите безплатен правен съвет. 246 00:13:49,828 --> 00:13:50,663 ДОБРЕ. 247 00:13:52,456 --> 00:13:56,544 Моят офицер за условно освобождаване оказва голям натиск върху мен. 248 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 Аз се подчинявам Правя всичко, което той изисква от мен, 249 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 но каквото и да правя, той просто ... Изглежда, че просто рови под мен. 250 00:14:05,761 --> 00:14:11,517 Мога ли по някакъв начин да го смени с друг офицер? 251 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 Не съм сигурен, но с удоволствие ще разбера за вас. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 Благодаря. Много съм благодарен. 253 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 - Да. - Добре. 254 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 Много добре. 255 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 Благодаря. 256 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 Продължи. 257 00:14:32,538 --> 00:14:33,622 Тя има талант. 258 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 Композицията, цветовете. 259 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 Истина? 260 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 Трябва да се родиш с това. 261 00:14:41,171 --> 00:14:43,173 И вие сте родени с него. 262 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 Това е моето проклятие. 263 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 Защо се отказахте от рисуването? 264 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Нарисувах всичко. Уморен съм. 265 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 Това е ново за нея. 266 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 Затова ли дойде? 267 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 Защо иначе? 268 00:15:00,149 --> 00:15:04,945 Не така, че снаха ти убеди ме да отида на изложба с картини. 269 00:15:05,654 --> 00:15:11,577 Не, помислих си какво може би за мъфините. 270 00:15:13,871 --> 00:15:15,414 Печете вкусни мъфини. 271 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Помогни си. 272 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 Кари е добра в рисуването, нали? 273 00:15:22,922 --> 00:15:26,425 Да. Баба казва, че има талант. 274 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Мислиш ли, че го имам? 275 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 Талант? Разбира се. 276 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 Не съм сигурен. 277 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 Скъпа, просто още не си го отворила. 278 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 Трябва да се намери. Никой от нас не открива таланта си веднага. 279 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 Но какво открихте всички? 280 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Всеки свой. 281 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 Кари има тази рисунка. 282 00:15:42,274 --> 00:15:43,901 Леля Бри има талант да пише. 283 00:15:44,443 --> 00:15:45,653 Лесно ми е с числата. 284 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Вие ще намерите своето. Вярвай ми. 285 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 Какъв е талантът му? 286 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Него? 287 00:15:57,206 --> 00:16:01,752 Неговият талант е че не спира да мисли. 288 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 СТОКИ ЗА ПЕТ МАГАЗИН CRAUFORD 289 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 Сигурен ли си, че нямаш какво да кажеш? 290 00:16:11,804 --> 00:16:15,557 - Добре, може би има нещо. - Добре. Говорете. 291 00:16:15,641 --> 00:16:17,184 На Сара беше предложено повишение. 292 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 Пред лейтенанта. 293 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 Страхотни новини. 294 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 Мислиш ли? Но тя не е сигурна че иска да приеме предложението. 295 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 Защо? 296 00:16:28,862 --> 00:16:33,117 Тя казва, че не е готова да откаже от джогинг и аз я разбирам. 297 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 Но тя мисли ... 298 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 може би отлагане и да се опиташ да имаш бебе? 299 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 Но това е добре, защото ... 300 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 имаме време, разбираш ли? 301 00:16:52,386 --> 00:16:54,263 Винаги сме имали общо мнение 302 00:16:54,346 --> 00:16:56,974 и сега започвам страхувайте се, че това не е така. 303 00:16:59,309 --> 00:17:01,437 Не съм експерт по семейните отношения 304 00:17:01,520 --> 00:17:06,025 но не е семейството не е изкуството да имаш различни мнения, 305 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 оставащ такъв? 306 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 Прав си. 307 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 - Ти си много умен. - Добре… 308 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 „Трябва да си писател. - Ще опитам. 309 00:17:21,206 --> 00:17:22,541 Просто поговори с нея. 310 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 Да аз ще. 311 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 Благодаря. За какво искаше да говорим? 312 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 Относно миналия уикенд. 313 00:17:33,635 --> 00:17:35,679 Вие сте за жонглиране двама момчета на сватба? 314 00:17:35,763 --> 00:17:38,432 - Беше готино. - Не, не съм такъв. 315 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Така че изберете един. 316 00:17:40,934 --> 00:17:41,769 Да. 317 00:17:44,313 --> 00:17:46,607 Трябва да кажа не на Джери Траск. 318 00:17:48,108 --> 00:17:51,487 На негово място, как бихте искали да ви откажат? 319 00:17:51,987 --> 00:17:55,491 Преминете директно към същността. Откъснете гипса. Няма друг начин. 320 00:17:55,574 --> 00:17:58,911 Подозирах, че ти така казваш. Не искам да бъда лош. 321 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Вярвай ми. По -добре е по този начин. 322 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 Нека продължи живота си. Нека той разбере в какво положение се намира. 323 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 Да. Прав си. 324 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 Това трябва да направя. 325 00:18:12,674 --> 00:18:16,762 Не е лошо Клаус, но тактика влизането в „Препоръки“ е неясно. 326 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 Направете го така, че когато се показва потребителите са получили подобно съдържание. 327 00:18:21,767 --> 00:18:24,937 Така че ще привлече повече внимание в реално време. 328 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Добре. 329 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 - Господин Кинкейд? - Наричай ме Евън. 330 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 - Мислиш ли постоянно? - Това е вярно. 331 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 Но когато гледам такива видеоклипове Мама казва, че си губя времето. 332 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 Е, това е само нейното мнение. 333 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 Предполагам, че това е начинът отпуснете се. Това е работа за мен. 334 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 - Истина? - Аз съм собственикът на този сайт. 335 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 - Истина? - Купих го миналата година. 336 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 - Толкова е яко. - И аз мисля така. 337 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 - Харесвате ли компютри? - Видео игри. 338 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 - Мислили ли сте да създадете игра? - Знаеш ли как? 339 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Разбира се. Тук. 340 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Нека ти покажа. 341 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Това е Бри О'Брайън известен писател. 342 00:19:08,230 --> 00:19:09,148 Здравей Джери. 343 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 Това е лошо. 344 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 Джери, познавам Поканих ви на сватбата. 345 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 И си прекарах чудесно. 346 00:19:19,825 --> 00:19:21,034 Аз също. Просто… 347 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 Просто исках да се уверя че се разбираме. 348 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 Съмнявам се, но продължавай. 349 00:19:31,170 --> 00:19:35,632 Не мисля, че те чувствам същото, което изпитваш към мен. 350 00:19:37,926 --> 00:19:40,470 И ние работим заедно. Просто… 351 00:19:41,096 --> 00:19:44,600 По -добре го разбери сега така че ситуацията да не стане странна. 352 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 Разбрах всичко добре. Не е нужно да казвате нищо друго. 353 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 - Истина? - Да. 354 00:19:51,064 --> 00:19:54,776 Навременността е ключова. И сега не е подходящият момент. 355 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Така че нека се върнем към бизнес отношенията. Съгласен? 356 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 - Абсолютно. Благодарение на. „Няма нужда да ми благодариш. 357 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 ДОБРЕ. 358 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 ДОБРЕ. Успех с класа. 359 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 Много благодаря. 360 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 - Да. - Добре. 361 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 - Чао. - Ще се видим. 362 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Как си ти и Джей? 363 00:20:25,849 --> 00:20:27,267 Нещата са добри. Харесвам го. 364 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 Но? 365 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 Но няма нищо. Той е сладък и внимателен. 366 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Но вие не сте готови да се решите. 367 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Какво? За какво говориш? Каква стъпка? 368 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 Знаеш коя. 369 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 Излизате ли? Но ти ... Момче и момиче ли си? 370 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 Може ли да сменим темата? 371 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 Какво мисли Джей за това къде спи Евън? 372 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 Евън не спи. Лежи с болен гръб. 373 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 У вас. 374 00:20:58,757 --> 00:21:03,136 Не казах на Джей. Той реши, че Евън има нещо за мен. 375 00:21:03,220 --> 00:21:04,846 Че ме харесва. 376 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 Какво толкова странно има в това? 377 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Повярвайте ми, Евън Кинкейд не ме харесва. 378 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Харесваш ли Евън? 379 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 Добре. Сменям темата. 380 00:21:13,563 --> 00:21:14,606 Как си женен? 381 00:21:14,690 --> 00:21:16,400 В идеалния случай. 382 00:21:17,943 --> 00:21:19,903 Защо ходиш със сестра си 383 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 и не върви ръка за ръка със съпруга си? 384 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 Добре, трябва да ти кажа нещо. 385 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 Но това не е проблем. 386 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 Знаеш ли, като във филмите винаги ли завършва със сватба? 387 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 Играят сватба - и щастлив край. 388 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 Ами след сватбата? 389 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 Какво ще стане, ако се окаже че е невъзможно да спиш с теб? 390 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 - За какво говориш? - Съпругът ми каза, че съм го ударила насън. 391 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 - Значи не си се променил? - Направих ли това? 392 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 Като дете, когато шофирахме на пътуване и спа в същата стая. 393 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 Представете си една нощ с кенгуру. 394 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Мога да си представя. 395 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 Но това беше след като мама си тръгна 396 00:21:56,898 --> 00:22:00,610 и беше малко нервен. 397 00:22:00,694 --> 00:22:03,030 Ясно е, но какво да кажем тревожа ли се сега? 398 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 Аз не съм лекар. 399 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 Ти си по -добър от лекар, ти си по -голямата ми сестра. 400 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 Има нещо между тях. 401 00:22:16,168 --> 00:22:17,336 Не прилича на гаджетата й. 402 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 Не така. 403 00:22:25,844 --> 00:22:27,387 Да, Евън, аз ще се погрижа за това. 404 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 Чудесно е. Аби, виж тук. 405 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Те мислят, че корабът изглеждаше така. 406 00:22:33,351 --> 00:22:34,603 Съдейки по получените данни. 407 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Представи си как този кораб плава през океана? 408 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 - Щеше да има много хора. - И не казвай. 409 00:22:39,858 --> 00:22:43,236 Направих споразумение за края на нашето сътрудничество. 410 00:22:43,320 --> 00:22:47,741 Тук всичко е честно. Повече от справедливо. Мандрейк, можеш ли да я прочетеш? 411 00:22:48,658 --> 00:22:50,202 Ще го прочета сам. 412 00:22:50,285 --> 00:22:53,163 Истина? аз винаги Липсва ми нещо, когато сам го прочетох. 413 00:22:53,246 --> 00:22:56,249 - За мен е по -удобно да слушам. - Добре. Кейтлин, 414 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 искаш ли да играеш в стаята си? 415 00:22:58,043 --> 00:23:00,462 Тя не играе и разработва видео игра. 416 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Ще ме оставиш ли да видя? 417 00:23:05,092 --> 00:23:08,428 Успях да изпусна един камък надолу по хълма и смажете трола. 418 00:23:08,512 --> 00:23:11,473 Добре. Мразя троловете. Доста добре, Кейтлин. 419 00:23:11,556 --> 00:23:12,390 Продължи. 420 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 Но вие си тръгвате. 421 00:23:14,392 --> 00:23:18,730 - Как ще ви покажа, когато приключа? - Ще ви оставя имейл адрес. 422 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 „Просто не го давай на майка си. - Добре. 423 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 Пълни сте с изненади. 424 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 Мога да се разбирам с деца. Мандрагора говори, защото съм млад по душа. 425 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 Казах, че сте изпаднали в детство, сър. 426 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 Същото е. 427 00:23:33,703 --> 00:23:37,541 Почти шест е. Съжалявам, трябва да се обадя. 428 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 Мандрагора. 429 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 Не знам, Вашето име или фамилия Mandrake ли е? 430 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 Нито едното, нито другото. 431 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 - Името ви не е Мандрейк? - Не. 432 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Той обича да ме нарича така. 433 00:23:50,554 --> 00:23:52,681 Вероятно му е трудно със себе си. 434 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 Нямате представа, госпожо. 435 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 - Не ме наричайте госпожо. Просто Аби. - Добре, Аби. 436 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 Наистина ли не чете? Толкова ли е мързелив? 437 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 Не си мързелив, Аби. Всичко, но не мързелив. 438 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 „Не казвай, че не може да чете. - Не че не е знаел как. 439 00:24:08,446 --> 00:24:09,489 Той не се срамува от това. 440 00:24:09,573 --> 00:24:12,200 Като дете Евън страдаше от дислексия. 441 00:24:12,284 --> 00:24:15,912 Заболяването не е диагностицирано, е смятан за мързелив и немотивиран. 442 00:24:16,621 --> 00:24:18,915 Една от причините, защо не отиде в университет. 443 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 Той преодоля тези проблеми, но четеше не го наричайте хоби. 444 00:24:23,962 --> 00:24:25,088 Нямам идея. 445 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Той направи всичко сам, нали? 446 00:24:28,133 --> 00:24:32,095 Абсолютно. Никой не вярваше в него, така че Евън трябваше да повярва в себе си. 447 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 - Отдавна ли си с него? - Доста отдавна. 448 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 Как си е наранил гърба? Той каза, че това е инцидент. 449 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 Никога не ми е казвал. Може би някой ден той ще ти каже. 450 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 И драконът спасява принцесата от злия принц. 451 00:24:54,117 --> 00:24:56,036 - Учиш ли. - Добър ден. 452 00:24:56,119 --> 00:24:58,788 Донесох информация за неофициален търг 453 00:24:58,872 --> 00:25:02,459 родителски комитет, с кого ти неволно обеща да помогнеш. 454 00:25:02,959 --> 00:25:06,671 Хвана ме в момент на слабост и го препече с горещ шоколад в кафене. 455 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 Аз съм дяволски хитър. Здравей Кейтлин. 456 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 Здравейте г -н Рос. Какъв талант имаш? 457 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Тя се интересува от тази тема. 458 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 Да. 459 00:25:16,514 --> 00:25:17,390 Както и всички ние. 460 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 Никога не съм мислил за това. 461 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 Моят талант? 462 00:25:24,022 --> 00:25:25,357 Мисля, че това е подарък от учител. 463 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 И музика. Свиря малко на китара. 464 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 Защо не знаех за това? 465 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Ти не питаше. 466 00:25:31,154 --> 00:25:33,073 - Имам китара. - Играете? 467 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 Взех няколко урока но ми се стори твърде трудно. 468 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 Бих искал да те науча. 469 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 - Мога ли, мамо? - Разбира се. 470 00:25:40,538 --> 00:25:42,457 Добре. Нямам търпение. 471 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 - Пиши ми онзи ден. - Ще пиша. 472 00:25:45,669 --> 00:25:46,753 Добре. 473 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 Мамо, харесваш ли Джей? 474 00:25:51,132 --> 00:25:52,550 Да, разбира се. 475 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 Наистина ли ви харесва? 476 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Обсъждате ли такива теми с приятелките си? 477 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 Да, но те ми отговарят. 478 00:26:01,101 --> 00:26:02,018 Момичета. 479 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 Имам нужда от вашето мнение. 480 00:26:05,063 --> 00:26:09,150 Кажи ми честно, какъв шал? Червено и бяло или бежово? 481 00:26:09,859 --> 00:26:11,027 Червено и бяло. 482 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 - Добре. - И какво? 483 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 Просто питам. 484 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 - Изглеждаш добре. - О благодаря ти. 485 00:26:18,618 --> 00:26:21,079 - От баба ... - Дата? 486 00:26:24,249 --> 00:26:26,918 Илейн беше прекрасна жена. 487 00:26:27,627 --> 00:26:28,586 Моята муза. 488 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 Не знам дали тя ме вдъхнови дали съм рисувал, за да я впечатля. 489 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 Всичко това се промени, нали? 490 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 Добре… 491 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 не много. 492 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 Дори не знам какво ям. 493 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 Това се нарича шаурма. 494 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 Трудно е дори да се произнесе. 495 00:26:46,479 --> 00:26:47,605 Харесва ли ти? 496 00:26:47,689 --> 00:26:50,567 - Вкусно. - Тогава научи името. 497 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 Може би. 498 00:26:52,610 --> 00:26:56,156 Какво се случи с китайците ресторанта, който беше там? 499 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 Казваше се Garden View. 500 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Най -добрите пролетни ролки в града. Даяна Йънг управляваше всичко там. 501 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 И какво стана с нея? 502 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 - Тя почина преди много години. - Обичайното нещо. 503 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Ето как работи този свят. 504 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 Живеем и умираме и е по -добре да имате време колкото е възможно повече. 505 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 Това е вашият съпруг Чарлз построи този фонтан? 506 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 Наистина, това е. 507 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 Всъщност… 508 00:27:23,892 --> 00:27:25,018 той го построи два пъти. 509 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 Първият път, когато не го харесваше, затова една нощ той го унищожи 510 00:27:30,940 --> 00:27:31,983 и започна отначало. 511 00:27:32,692 --> 00:27:34,652 Освен него, всички останали са харесали фонтана. 512 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Но той беше такъв. 513 00:27:48,541 --> 00:27:51,086 Хотел Игъл Пойнт 514 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 - Студено ли ти е, скъпа? - Не. 515 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 Тогава защо чорапи? 516 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 Чорапи? 517 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 Да ми напомня за краката ми. 518 00:28:05,975 --> 00:28:08,061 За да не ритам през нощта. 519 00:28:08,686 --> 00:28:09,521 Джес… 520 00:28:09,604 --> 00:28:13,358 Обещавам, че няма да заема цялото легло. 521 00:28:13,441 --> 00:28:17,028 Съжалявам да ви кажа. Не исках да те обидя. 522 00:28:17,112 --> 00:28:21,074 - Дори беше смешно. - Това смешно ли е? Аби ме кръсти кенгуру. 523 00:28:21,991 --> 00:28:25,578 Да, но ти си много красив кенгуру. 524 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 Моето кенгуру. 525 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 Това не е смешно. Ами ако бракът ни е обречен? 526 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 Нашият брак не е обречен. Ще се науча да избягвам. 527 00:28:32,961 --> 00:28:36,714 Сериозен съм. Може би ритам през нощта, защото се притеснявам. 528 00:28:36,798 --> 00:28:38,425 За какво да се притеснявам? 529 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Еми незнам. 530 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 Така че нека помислим. 531 00:28:44,931 --> 00:28:48,643 Ние притежаваме бизнес, в който много висок процент неуспехи. 532 00:28:48,727 --> 00:28:51,104 Ти напълно промени живота си. 533 00:28:51,771 --> 00:28:56,109 И обеща да обвърже живота ми с друго лице до смъртта. 534 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 И може би не искате деца и не съм сигурен какво чувствам към това, 535 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 и си намерил че трябва да смените печката. 536 00:29:03,908 --> 00:29:05,869 - Имате ли нужда от? - Да, необходимо. 537 00:29:05,952 --> 00:29:07,412 Глоба! 538 00:29:07,495 --> 00:29:10,081 И аз се притеснявам. За всичко, но ... 539 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 Нека се притесняваме заедно. 540 00:29:15,420 --> 00:29:19,257 - Ето това е бракът. - Кога една двойка се тревожи за живота? 541 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 Да понякога. 542 00:29:21,009 --> 00:29:23,470 И така, какво мислите за децата? 543 00:29:24,304 --> 00:29:26,639 Мислите ли, че всичко се дължи на това? 544 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 Или това, или моето синдром на неспокойните крака. 545 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 Не знам какво точно. 546 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 Както и да е, обичам те ... 547 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 и обичам краката ти ... 548 00:29:40,653 --> 00:29:43,573 и искам да живееш живота, който искате да живеете. 549 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 Какво си решил относно длъжността лейтенант? 550 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Бях вече пет пъти промених решението си тази сутрин. 551 00:30:14,229 --> 00:30:16,773 Проблемът е че, че решавам за различни неща. 552 00:30:16,856 --> 00:30:19,108 Направи го, не го прави. 553 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Нещата са добри. Имаш време. 554 00:30:21,486 --> 00:30:24,572 - А ако шефът иска да получи отговор? - На закуска с палачинки. 555 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 Така че утре. Добре, 556 00:30:27,617 --> 00:30:30,662 каквото и да отговорите това е твоята кариера. 557 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 И вие сами трябва да изберете. 558 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 Сара, здравей. 559 00:30:34,624 --> 00:30:36,960 - Шеф Лий иска да ви каже нещо. - Ще дойда веднага. 560 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 Ами ако иска отговор сега? 561 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 След това трябва да решите. 562 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 И във всеки случай аз ще бъда с вас. 563 00:31:13,621 --> 00:31:14,455 Продължавай така. 564 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 Благодаря, но пръстите ме болят. 565 00:31:16,624 --> 00:31:19,085 Истина? Тогава може би малко вода? 566 00:31:19,168 --> 00:31:20,211 - Искаш ли да пиеш? - Да. 567 00:31:20,295 --> 00:31:23,172 Така че ще го направим. Бягай в хладилника, добре? 568 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 Какво имаш? Нещо вкусно? 569 00:31:26,467 --> 00:31:28,678 Справихте се чудесно. 570 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 Джей е добър учител. 571 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 Това е вярно. 572 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 Имаме ли лимонада? 573 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 - Да. Отиде. Искате ли брауни? - Брауни с мляко? 574 00:31:37,812 --> 00:31:40,481 Не пия мляко. Имам непоносимост към лактоза. 575 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 Мога ли? 576 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 Едно мляко. 577 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 Мога ли да пия лимонада? 578 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 Обичам лимонада. 579 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 Джей. 580 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 Това е Ивън Кинкейд. 581 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 Истина? 582 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 Евън го нарани. 583 00:31:57,540 --> 00:31:58,917 Това е Джей Рос. 584 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 Учител по музика. Чух те да свириш. 585 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Фантастично. 586 00:32:03,880 --> 00:32:05,798 Съжалявам, щях да стана, но не мога. 587 00:32:05,882 --> 00:32:08,801 Мила Аби нека да пробия тук. 588 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 - Наистина сладко. „Не че имах избор. 589 00:32:12,889 --> 00:32:15,058 - Вашата лимонада. - Благодаря ти, Кейтлин. 590 00:32:19,437 --> 00:32:22,065 Обичам сламки. Напомня ми за детството. 591 00:32:22,148 --> 00:32:24,359 - Джей, помниш ли ги? - Да аз помня. 592 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 Мислех да уча да свири на китара Научи ме? 593 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 - Всъщност не го правя. - Какво правиш? 594 00:32:31,115 --> 00:32:34,202 - Аз съм учител в училище. - Не. Това е невероятно. 595 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 - Да. - Добре, нека да дадем на Евън почивка. 596 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 - Приятно ми е да се запознаем. - Да, взаимно. 597 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 - Любопитен човек. - Да, може да се каже така. 598 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 Болен е, но обича вниманието. 599 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 Милиардерът не получава ли достатъчно внимание? 600 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 Милиардер, но ... 601 00:32:55,431 --> 00:32:58,810 има повече отколкото се вижда на пръв поглед. 602 00:32:58,893 --> 00:33:01,604 Например, той никога не е имал семейство. 603 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 Горкият човек. 604 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 Наистина ли съжалявам световноизвестен магнат? 605 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 Не, не е жалко. Въобще не. Не. 606 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 Можеш ли да играеш? Никога не съм те чувал да свириш. 607 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 Разбира се. 608 00:33:56,367 --> 00:33:59,162 Клас, Джей. Беше прекрасно. 609 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 Нямам идея. 610 00:34:00,747 --> 00:34:04,417 Имам нещо в себе си което не се вижда на пръв поглед. 611 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 О'Брайън, можеш ли да ми помогнеш с този знак? 612 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 Разбира се, просто работа за линейка. 613 00:34:20,516 --> 00:34:21,642 Една минута. 614 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 Здравей О'Брайън. Имаме предизвикателство. Приоритет втори. 615 00:34:24,979 --> 00:34:27,231 Вероятно протокол 19 на Market Street. 616 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Ясно е. Извинете, попитайте някой друг. Дългът се обажда. 617 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 Нужда от помощ? 618 00:34:34,697 --> 00:34:37,075 Да, можете да го задържите докато не се кача и не прикрепя знака? 619 00:34:37,158 --> 00:34:39,452 Дръж го. Ще вляза, мога да го направя. 620 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 Каквото и да кажете, лейтенант. 621 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 Чували ли сте за това? 622 00:34:44,373 --> 00:34:48,294 Трудно е да пазиш тайни в пожарната. Значи вярно ли е? 623 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 Все още не е взето решение. 624 00:34:52,006 --> 00:34:54,383 ГОДИШНА ЗАГАРКА НА ПАЛАЧКИ 625 00:34:56,677 --> 00:34:59,722 - Слез долу, ще преместя стълбите. - Не, мога да го достигна. 626 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Добре ли си? 627 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 Сара! 628 00:35:09,607 --> 00:35:11,359 Не разбирам защо ти ... 629 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 Да, ще се видим този уикенд. 630 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 Лоши новини? 631 00:35:22,912 --> 00:35:24,247 Беше Ерин Кинли. 632 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 Тя има галерия в Сохо. 633 00:35:26,082 --> 00:35:29,585 Тя каза, че Дрискол приключи споразумение с нея в средата на 80-те години, 634 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 веднага след смъртта на съпругата си. 635 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 - Какво споразумение? - Дал й изключителни права 636 00:35:34,465 --> 00:35:37,385 за цялата му работа завинаги. 637 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 Има ли тя всички права върху картините му? 638 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Това казва тя. И няма да ми позволи да ги изложа. 639 00:35:43,724 --> 00:35:45,643 Абсурд. Дори и да има права 640 00:35:45,726 --> 00:35:47,728 тогава снимките ще станат по -скъпо след изложението? 641 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Да, възможно е. 642 00:35:49,313 --> 00:35:53,025 Но тя предпочита изчакайте да поскъпнат. 643 00:35:53,109 --> 00:35:56,279 - Какво означава? - Цената се покачва рязко 644 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 след смъртта на автора. Тя казва, че няма да е дълго. 645 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 Трудно е. 646 00:36:01,367 --> 00:36:03,452 От друга страна, тя ми благодари 647 00:36:03,536 --> 00:36:05,371 за говорене за изложбата Driscoll. 648 00:36:05,454 --> 00:36:09,208 Той дори мисли да ми даде процент от продажбите. 649 00:36:10,251 --> 00:36:13,171 - И какво отговори? - Какво е благодарно. 650 00:36:13,671 --> 00:36:16,883 И тогава тя обясни където тя може да предизвика интереса си. 651 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Тя идва тук този уикенд. 652 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 Той иска да разгледа „неговите снимки“. 653 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 Какво ще направиш? 654 00:36:23,681 --> 00:36:27,685 Мисли да ме изплаши чрез дърпане картичка „Ню Йорк Арт Свят“. 655 00:36:27,768 --> 00:36:30,605 Тя незнаеше, че аз самата имам няколко такива. 656 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 Евън? 657 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 Това е чудо. Аз съм излекуван. 658 00:36:44,619 --> 00:36:46,996 Предполагам, че целият смисъл в боровинката на Нел. 659 00:36:47,079 --> 00:36:49,582 Изпрати парче в клиника Майо за анализ. 660 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 Радвам се че си по добре. 661 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 Не знам как да се изразя благодаря за гостоприемството. 662 00:36:55,713 --> 00:36:58,799 Това бяха най -хубавите дни в живота ми. 663 00:36:58,883 --> 00:37:02,386 Ще си купя такъв диван и ще го нося със себе си навсякъде. 664 00:37:02,470 --> 00:37:04,263 Диванът ми е поласкан. 665 00:37:04,764 --> 00:37:08,142 Имате ли под ръка споразумение? За прекратяването на нашето сътрудничество? 666 00:37:08,226 --> 00:37:09,977 Има. Точно тук. 667 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 Добре. Подписахте ли се? 668 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 Подписано. И трябва да призная, че беше щедро. 669 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 И аз мисля така. 670 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Драматично, а? 671 00:37:21,739 --> 00:37:24,200 - Защо беше? - Имах време да помисля. 672 00:37:24,283 --> 00:37:28,955 Трябва да лъжете по -често дни на дивана. Изчиства главата си. 673 00:37:29,455 --> 00:37:30,873 Виждаш ли го? 674 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 Това не е пречка. 675 00:37:33,167 --> 00:37:36,128 Това е възможност. И така, какво? че строителството ще трябва да бъде отложено? 676 00:37:36,212 --> 00:37:38,839 Помислете за ползите. Планирах всичко. 677 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 Така. Преместване на хотела към следващото свободно пространство. 678 00:37:42,927 --> 00:37:44,679 Купих го тази сутрин. 679 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 И на старото място изграждане на музей, където ще спасим кораба 680 00:37:47,515 --> 00:37:50,268 и откри артефакти. Получаваме атракцията. 681 00:37:50,351 --> 00:37:51,269 Двойна полза. 682 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 - Великолепна идея. - Истина? 683 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 Дойде с поглед към семейството си. Имаш нещо, което се случва през цялото време. 684 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 Сватба, бизнес проблеми, Картините на Меган, 685 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 Житейската криза на Кейтлин, Джей с китара. 686 00:38:03,447 --> 00:38:06,492 Той е влюбен в теб. Знаеш ли това? Нел с датата си 687 00:38:06,575 --> 00:38:08,828 което между другото мина много добре. 688 00:38:08,911 --> 00:38:11,664 - Откъде знаеш всичко това? - Лежане на дивана. 689 00:38:11,747 --> 00:38:13,499 Мислихте ли, че дремя и играя игри? 690 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 - Беше така. - Гледах. Аз слушах. 691 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Чудех се дали О'Брайънс може, 692 00:38:19,088 --> 00:38:22,008 тогава мога да построя хотел който ще стане дом на кораба. 693 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 Е, радвам се, че успяхме да помогнем. 694 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Нещата са в колата, самолетът е готов. 695 00:38:28,764 --> 00:38:30,975 Отменете самолета, карайте се вкъщи 696 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 и разопаковайте нещата си. Оставаме на брега на Чесапийк. Ще се видим. 697 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Благодаря, Аби. 698 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Къде е Евън? 699 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 Той си тръгна. Нещо такова. 700 00:38:50,286 --> 00:38:52,538 Дълга история. 701 00:38:52,621 --> 00:38:53,497 Имам време. 702 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Чакай малко. Здравей Кевин, какво има? 703 00:38:59,503 --> 00:39:03,049 Сега ще сме там. Сара. Имаше инцидент. 704 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 НЕОТЛОЖНА ПОМОЩ 705 00:39:10,306 --> 00:39:13,559 - Кевин, как е тя? - Все още нищо не се знае. 706 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 „Всичко ще бъде наред с нея. - Господин О'Брайън? 707 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 Да? 708 00:39:17,563 --> 00:39:20,649 - Жена ти е добре. Моли да влезе. - Благодаря. 709 00:39:23,152 --> 00:39:25,071 - Какво облекчение. - Да. 710 00:39:29,283 --> 00:39:30,326 Здравейте. 711 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 Здравейте. 712 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 Толкова ме е срам. 713 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 - Неудобно? - Скоро ще дойде лекарят. 714 00:39:41,045 --> 00:39:42,046 Обичам те. 715 00:39:42,129 --> 00:39:45,883 И аз те обичам, но ... Не мога да го повярвам. 716 00:39:46,717 --> 00:39:48,677 Рискувам живота си на пожари всеки ден 717 00:39:48,761 --> 00:39:51,555 и падна по грешните стълби, прикачване на идиотски знак? 718 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 - Това може да се случи на всеки. - Случи ми се. 719 00:39:54,725 --> 00:39:57,228 И трябваше да е с мен. Рамирес първо ме попита. 720 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Но няма да ти се зави свят нямаше да паднеш. 721 00:40:03,067 --> 00:40:06,237 „Не разбирам какво се е случило. - Какво правиш? 722 00:40:06,987 --> 00:40:10,491 - Аз отивам вкъщи. Мразя болниците. - Сара, не можеш да си тръгнеш. 723 00:40:10,574 --> 00:40:14,078 - Първо трябва да ви бъде позволено. - Мога да проверя сам. 724 00:40:14,161 --> 00:40:18,999 „Те трябва да се уверят, че си добре. „Знам, че съм добре. Виждате ли? Норма. 725 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Отиди там. 726 00:40:24,213 --> 00:40:25,589 Отиди там. Седни. 727 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Нещата са добри. 728 00:40:30,761 --> 00:40:32,721 Боже, мразя болниците. 729 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 И аз. Ужасно място но трябва да отидете тук, за да работите. 730 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 Сара О'Брайън, можеш да си вървиш. Вие сте в добро здраве. 731 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 Няколко синини, но без фрактури. 732 00:40:43,357 --> 00:40:45,901 Бъди внимателен следващите няколко дни. 733 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 - Не е моя работа да ви разказвам за това. - Главата ми все се върти. 734 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 Това е естествено според кръвните Ви изследвания. 735 00:40:52,241 --> 00:40:55,161 Но след почивка няма да има усложнения. 736 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 Колко си висок? 737 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 Съдейки по лицата ти, изглежда, че ти съобщих новината. 738 00:41:04,253 --> 00:41:06,297 Поздравления, бременна си. 739 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 Превод на субтитри: Всеволод Иващенко 740 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 - В следващия епизод ... - Имахте ли нещо с него? 741 00:44:07,269 --> 00:44:09,271 - Още не сме говорили за това. - За какво? 742 00:44:09,355 --> 00:44:11,523 Какво се случи, докато бяхме разделени. 743 00:44:11,607 --> 00:44:14,652 „Думите ми нямат нищо общо с Лука. - Знаеш ли, че е седял? 744 00:44:14,735 --> 00:44:16,737 Ние с Евън Кинкейд нямаме нищо. 745 00:44:16,820 --> 00:44:19,281 - Това е класическа техника. - Примамливост. 746 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 Примамливо? 747 00:44:20,449 --> 00:44:24,870 - Примамва ви на романтично място. - Наистина ли го направи? 748 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 - Да. - Защо не го направи? 749 00:44:26,288 --> 00:44:28,999 Не исках да гледаш върху мен такъв, какъвто е сега. 75046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.