All language subtitles for Anthar.l.invincibile(1964)ITFHD8h265.arSub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,622 --> 00:02:13,946 SORAYA SLAVE OF THE ORIENT 2 00:02:14,889 --> 00:02:20,722 with KIRK MORRIS and MICHELE GIRARDON 3 00:03:26,608 --> 00:03:27,315 They're coming. 4 00:03:27,350 --> 00:03:28,688 Right. 5 00:03:44,672 --> 00:03:46,338 Open the gate! 6 00:05:02,863 --> 00:05:04,742 Please excuse me. 7 00:06:15,082 --> 00:06:17,088 Guards, your officer wants you right away! 8 00:06:31,231 --> 00:06:32,791 Change clothes with them! 9 00:08:48,237 --> 00:08:49,356 Father! 10 00:10:17,601 --> 00:10:20,171 Ganor, you killed my father to whom you owed everything! 11 00:10:20,507 --> 00:10:22,331 You'll pay for this betrayal! 12 00:10:47,546 --> 00:10:48,732 Daikor! 13 00:10:59,038 --> 00:11:01,382 You'll never seize this city, Ganor. 14 00:11:02,159 --> 00:11:03,388 The people will rebel against you. 15 00:11:03,388 --> 00:11:04,080 Take him away! 16 00:11:04,508 --> 00:11:05,643 No! 17 00:11:11,567 --> 00:11:13,236 Daikor! 18 00:11:17,977 --> 00:11:21,994 Don't worry about your brother. I'm sure you can convince me to spare him. 19 00:11:50,970 --> 00:11:53,404 Now's your chance. You must reach our mountain tribes. 20 00:11:53,404 --> 00:11:55,457 Tell them to get ready, we need to prepare for an attack. 21 00:11:55,492 --> 00:11:56,388 Look out, they're coming! 22 00:12:20,717 --> 00:12:22,062 Put him in chains. 23 00:12:22,053 --> 00:12:23,949 No! Leave me alone! 24 00:12:24,791 --> 00:12:29,188 The town is ours, Rabek. Thanks to your strategy Ganor now rules the city. 25 00:13:26,262 --> 00:13:30,823 You owe me an answer. I truly hope you haven't forgotten. 26 00:13:31,489 --> 00:13:33,833 Because I'm not in the habit of repeating myself. 27 00:13:34,512 --> 00:13:35,492 I loathe you. 28 00:13:35,907 --> 00:13:36,820 A traitor! 29 00:13:37,344 --> 00:13:39,911 You seem to forget the kingdom is mine, Soraya. 30 00:13:40,355 --> 00:13:41,292 You will now obey me. 31 00:13:41,829 --> 00:13:44,822 Without me, you have no legal right to the kingdom. 32 00:13:45,475 --> 00:13:49,700 No, Ganor, you're helpless and you know it. 33 00:13:50,524 --> 00:13:54,194 And you'll wait forever before I give in to you! 34 00:13:54,194 --> 00:13:58,606 You're wrong, Soraya. You'll be my queen. 35 00:13:58,960 --> 00:14:01,176 With or without consent! 36 00:14:04,536 --> 00:14:06,089 You miserable wench! 37 00:14:06,452 --> 00:14:09,230 You'll see...I'll take you and that royal temper of yours! 38 00:14:10,012 --> 00:14:10,756 No! 39 00:14:11,213 --> 00:14:14,493 Leave me alone! I'll never be yours! Never! 40 00:14:15,573 --> 00:14:17,804 - Stop! - No! - Stop! 41 00:14:20,727 --> 00:14:21,753 What happened? 42 00:14:22,380 --> 00:14:24,186 She killed herself. 43 00:14:24,361 --> 00:14:25,426 She threw herself into the river. 44 00:14:25,426 --> 00:14:26,791 - I'll have her rescued. - No, no. 45 00:14:28,711 --> 00:14:31,464 I hope the crocodiles tear her to pieces. 46 00:14:33,847 --> 00:14:35,550 She never would have obeyed me. 47 00:14:37,001 --> 00:14:38,228 But it doesn't matter now. 48 00:14:47,638 --> 00:14:48,623 Hey! 49 00:14:51,030 --> 00:14:53,941 Aimu, you've been in the water long enough. Come out now. 50 00:14:58,211 --> 00:14:59,833 Wonderful! 51 00:15:15,200 --> 00:15:18,969 Tell me, Aimu, do you think this little fish will satisfy both our appetites? 52 00:15:21,519 --> 00:15:23,570 I'm afraid we'll have to do some more hunting! 53 00:15:25,688 --> 00:15:26,931 It's a woman! 54 00:16:27,263 --> 00:16:29,925 Look, it's the seal of king Sandor. 55 00:16:37,974 --> 00:16:40,726 Who are you? Where... 56 00:16:40,726 --> 00:16:43,192 Don't worry, you're among friends here. 57 00:16:43,329 --> 00:16:45,840 I'm Antares of Bitina. But who are you? 58 00:16:47,413 --> 00:16:51,452 Why are you afraid to talk? I can be of some help to you, but at least tell me what happened. 59 00:16:51,928 --> 00:16:55,824 What difference does it make, when you're only a slave? 60 00:16:56,390 --> 00:17:01,535 Well, it can make a great difference, if the woman enslaved is a royal princess. 61 00:17:04,109 --> 00:17:06,480 Hurry now, Aimu, go to the camp and bring our horses here. 62 00:17:06,760 --> 00:17:08,254 And come right back! 63 00:17:09,898 --> 00:17:12,891 Who's that boy? Is he a mute? 64 00:17:13,099 --> 00:17:13,917 Yes. 65 00:17:14,326 --> 00:17:19,711 My village was destroyed by bandits. My sister tried to flee and was killed. 66 00:17:20,002 --> 00:17:24,378 The others...were massacred. I wasn't at home. 67 00:17:24,725 --> 00:17:28,079 When I came back, only the boy was still alive. 68 00:17:28,432 --> 00:17:31,400 They spared him after they cut out his tongue. 69 00:17:31,629 --> 00:17:34,560 The only witness to this tragedy can't speak. 70 00:17:34,902 --> 00:17:39,377 I will avenge this massacre. I'm looking for the man who ordered it. 71 00:17:39,635 --> 00:17:43,462 I won't rest until I find him. It's my sole purpose in life. 72 00:17:44,024 --> 00:17:46,611 I'll find him and make him pay. -Do you know him? 73 00:17:46,930 --> 00:17:52,930 No, not yet. The only trace I have is a rare, special sign. 74 00:17:53,178 --> 00:17:55,531 The boy keeps drawing it. 75 00:17:56,491 --> 00:18:00,659 I don't understand it, but I'll find out. 76 00:18:02,948 --> 00:18:06,762 Please tell, what brought you here? You needn't fear. 77 00:18:07,697 --> 00:18:08,994 Yes. 78 00:18:13,597 --> 00:18:17,077 Well, what have we here? Where are you coming from? 79 00:18:18,008 --> 00:18:20,830 Answer me. Can't you hear? Answer me! 80 00:18:26,761 --> 00:18:29,542 Idiot! This way we'll know nothing. 81 00:18:29,778 --> 00:18:30,876 Forward! 82 00:18:35,656 --> 00:18:38,631 There was nothing I could do. Ganor controls the city... 83 00:18:39,418 --> 00:18:42,353 and there's no one to reclaim the throne that is rightfully mine. 84 00:18:42,634 --> 00:18:45,730 Why don't you try to get some rest now? Later we can decide what to do. 85 00:18:49,711 --> 00:18:50,533 No! 86 00:18:51,233 --> 00:18:55,211 No, no! Let me go! Antares! 87 00:18:55,460 --> 00:18:59,427 Be careful! Can't you see you're brusing her? Get your paws off of her! 88 00:18:59,747 --> 00:19:01,827 You're ruining a costly treasure. 89 00:19:02,134 --> 00:19:03,701 Have no fear, they won't hurt you. 90 00:19:04,189 --> 00:19:06,159 - You're worth too much to us. - Let me go! 91 00:19:07,925 --> 00:19:09,070 No! 92 00:19:09,786 --> 00:19:15,520 Antares! Antares! Antares! 93 00:20:08,977 --> 00:20:11,848 Either you talk or I'll rip your eyes out! Who was that man? 94 00:20:12,197 --> 00:20:18,687 I'll talk! He's Murad...and he works for Akrim, a slave trader... 95 00:20:19,565 --> 00:20:21,422 and the.... 96 00:20:28,146 --> 00:20:31,244 Aimu! Aimu, where are you? 97 00:21:01,656 --> 00:21:03,464 Wake up, boy. 98 00:22:23,509 --> 00:22:25,583 Another caravan is arriving! 99 00:22:36,966 --> 00:22:38,879 Welcome to our market, your Highness. 100 00:22:40,266 --> 00:22:43,296 - Where is my tent? - This way, your Highness. 101 00:22:45,949 --> 00:22:49,861 Put everything in it's right place. There, now. 102 00:23:16,420 --> 00:23:21,770 Akrim! Akrim! You can't imagine how many noble customers have arrived! 103 00:23:48,174 --> 00:23:54,078 Akrim! Akrim! Don't you want to greet them? Have you no respect for the kings of the Orient? Akrim! 104 00:24:13,133 --> 00:24:16,644 Come for just a moment! The camp is full, I tell you! 105 00:24:37,217 --> 00:24:39,499 Abdul, here comes the Emir Kamal. 106 00:24:46,612 --> 00:24:48,165 Welcome, Highness. 107 00:24:52,190 --> 00:24:53,901 This way, please. 108 00:25:01,368 --> 00:25:04,153 You'll have a great auction tomorrow, Abdul. 109 00:25:05,371 --> 00:25:10,355 There's no doubt now that tomorrow we'll have the greatest slave auction in all of history! 110 00:25:17,044 --> 00:25:19,211 Let go of me! Leave me alone! 111 00:25:23,560 --> 00:25:26,119 Don't touch me! Leave me alone! 112 00:25:30,654 --> 00:25:33,478 Look what I have found for your market, Akrim. 113 00:25:36,274 --> 00:25:40,244 Ah, this must surely be the hand of providence, Murad! 114 00:25:40,845 --> 00:25:43,580 The flower to complete my collection! 115 00:25:43,852 --> 00:25:45,557 Murad, bring Adanna here. 116 00:25:49,360 --> 00:25:51,105 You haven't any right to keep me here. 117 00:25:51,895 --> 00:25:54,479 No right? Are you sure? 118 00:25:54,967 --> 00:25:56,352 I'm a queen. 119 00:25:56,352 --> 00:26:01,207 You are a slave. But you will remain here only for tonight. 120 00:26:01,690 --> 00:26:06,692 Tomorrow you will bring a price that only a king can afford to pay. 121 00:26:12,973 --> 00:26:16,447 Adanna, you will take care of this young creature. 122 00:26:16,447 --> 00:26:19,729 Have her rest up and then prepare her with our costliest jewels... 123 00:26:19,962 --> 00:26:21,785 and most audacious veils. 124 00:26:35,038 --> 00:26:37,496 Murad, where did you find her? 125 00:26:37,703 --> 00:26:42,457 Near the river, with a strongman who took 5 of my best men from me. 126 00:26:42,838 --> 00:26:46,574 You'll have to sell her for a high price to cover my expenses. 127 00:26:47,170 --> 00:26:51,272 Abdul, you're the most skillful slave auctioneer in the entire Orient. 128 00:26:51,700 --> 00:26:55,899 So I needn't tell you the girl will be sold last, and for an astronomical price. 129 00:26:56,181 --> 00:26:57,880 Yes, you can rely on that. 130 00:26:58,245 --> 00:27:00,791 I'll see to it that you're well paid. 131 00:27:00,792 --> 00:27:03,453 And now let us drink to our good fortune. 132 00:27:05,997 --> 00:27:12,020 Tomorrow's market will bring a rich reward, won't it, Abdul? 133 00:27:49,131 --> 00:27:50,892 That's the slave market. 134 00:28:15,613 --> 00:28:16,549 Come, lad. 135 00:28:24,452 --> 00:28:25,014 Come. 136 00:28:55,270 --> 00:28:57,426 In all honesty, I say in all honesty... 137 00:28:57,658 --> 00:29:02,257 have you ever seen a more beautiful, more stupendous, more angelic creature? 138 00:29:02,491 --> 00:29:04,996 Lips like ruby wine, and then her eyes... 139 00:29:04,996 --> 00:29:07,457 green like emeralds, O noble sirs. 140 00:29:08,343 --> 00:29:13,769 Nowhere in the Orient will you find a more noble and regal comportment. 141 00:29:13,804 --> 00:29:15,690 What attraction, what charm... 142 00:29:16,293 --> 00:29:18,967 What sweetness to discover! 143 00:29:20,608 --> 00:29:27,267 And this precious flower of the Orient can be all yours for the incredible sum of 50 miserable piasters! 144 00:29:27,545 --> 00:29:28,328 55! 145 00:29:28,868 --> 00:29:29,859 60 piasters! 146 00:29:30,172 --> 00:29:31,717 65 piasters! 147 00:29:32,087 --> 00:29:33,016 100 piasters! 148 00:29:33,898 --> 00:29:34,669 110 piasters! 149 00:29:34,789 --> 00:29:39,408 Oh, by Allah! Are you going to sit there and let this Bedouin take this stupendous jewel away from you? 150 00:29:39,809 --> 00:29:43,627 Come now, Ibrahim! This is no time to show your miserliness. 151 00:29:43,628 --> 00:29:47,648 Just look at this delightful desert flower! How can you refuse her? 152 00:29:48,130 --> 00:29:50,393 Courage, Ibrahim, or she'll slip through your fingers! 153 00:29:50,642 --> 00:29:51,746 Be generous for once and make your offer. 154 00:29:52,309 --> 00:29:55,679 - We stand at 110 piasters. -120! - 130! 155 00:29:55,952 --> 00:29:57,084 - 140! 156 00:29:59,613 --> 00:30:00,783 150! 157 00:30:00,902 --> 00:30:01,877 - Too high for me. 158 00:30:01,878 --> 00:30:06,265 We're at 150. No other offer? Well then, the miser gets... 159 00:30:06,534 --> 00:30:07,455 300 piasters! 160 00:30:07,776 --> 00:30:08,837 300 piasters? 161 00:30:09,020 --> 00:30:11,871 Pay 300 piasters if you want her, I think she's ugly! 162 00:30:14,128 --> 00:30:15,383 She's yours! 163 00:30:20,246 --> 00:30:26,449 And now, a voluptuous Syrian beauty for only 50 piasters... 164 00:30:27,123 --> 00:30:31,086 Feast your eyes, and admire her admirably provocative form... 165 00:30:31,442 --> 00:30:33,893 Only 50 piasters I say, to the first that raises his hand. 166 00:30:33,894 --> 00:30:35,068 - 60 piasters! 167 00:30:35,069 --> 00:30:35,973 - 80 piasters! 168 00:30:35,973 --> 00:30:36,820 We're at 80 piasters! 169 00:30:36,856 --> 00:30:38,109 - 100 piasters! 170 00:30:38,309 --> 00:30:42,783 - 100 piasters! Who will offer more for this Syrian delight? 171 00:30:43,206 --> 00:30:44,933 - Speak up, noble sirs! 172 00:30:44,933 --> 00:30:46,301 - 150 piasters! 173 00:30:46,302 --> 00:30:50,261 - 150! - 200! - 200 piasters! 174 00:30:51,065 --> 00:30:56,155 - No other bids? Then she's yours for only 200 piasters. 175 00:30:56,873 --> 00:31:02,710 And now a special treat, noble sirs! Here we have two daughters of the Nile. 176 00:31:04,839 --> 00:31:06,359 Come, come. 177 00:31:06,784 --> 00:31:10,377 For those who haven't experienced the charms of an African woman... 178 00:31:10,888 --> 00:31:14,868 these two women were made to alleviate your lonely hours. 179 00:31:15,263 --> 00:31:18,991 Only 500 piasters for both, a real bargain. 180 00:31:19,274 --> 00:31:25,032 Yes, noble lords, only 500 piasters for these flawless Nubian beauties! 181 00:31:26,474 --> 00:31:29,739 500 piasters! The first to raise his hand will take them away! 182 00:31:29,931 --> 00:31:32,787 - 500! - 600! - 650! 183 00:31:33,054 --> 00:31:33,741 700! 184 00:31:34,087 --> 00:31:36,696 - 750! - 800! - 900! 185 00:31:36,976 --> 00:31:38,152 1000 piasters! 186 00:31:38,528 --> 00:31:39,498 Who offers more? 187 00:31:40,046 --> 00:31:41,184 1, 050! 188 00:31:41,636 --> 00:31:42,620 1, 100! 189 00:31:42,620 --> 00:31:44,102 2000 piasters! 190 00:31:45,104 --> 00:31:48,753 Oh, for heaven's sake, allow me to settle your differences. 191 00:31:48,985 --> 00:31:50,567 We stand at 2000 piasters. 192 00:31:50,567 --> 00:31:54,746 Now when I give the signal, the first to raise his hand will take them away. 193 00:31:55,246 --> 00:31:55,925 Ready now, go! 194 00:31:56,543 --> 00:31:57,940 I was first! 195 00:31:58,814 --> 00:32:02,652 One moment. You're still willing to pay 2000 piasters? 196 00:32:02,653 --> 00:32:03,419 Yes. 197 00:32:03,419 --> 00:32:04,510 Then give me a thousand. 198 00:32:06,846 --> 00:32:07,966 And one from you. 199 00:32:09,720 --> 00:32:13,015 Abdul, a maid to each one of these noble buyers. 200 00:32:13,260 --> 00:32:14,195 Certainly. 201 00:32:14,848 --> 00:32:16,603 She's yours. 202 00:32:24,989 --> 00:32:26,427 Carry on, Abdul. 203 00:32:26,926 --> 00:32:30,300 Yes. And now, noble sirs, I offer you a treasure that has never, ever... 204 00:32:31,259 --> 00:32:36,957 You'll be sold now, and I can assure you that you won't help yourself if you rebel. 205 00:32:36,958 --> 00:32:41,916 - I offer you not just a beauty, but a queen... 206 00:32:42,666 --> 00:32:43,789 I must run away! 207 00:32:43,789 --> 00:32:48,455 But that's impossible. You'll have an opportunity only if you allow yourself to be sold. 208 00:32:48,834 --> 00:32:51,261 Then maybe you'll be able to run away, but not now. 209 00:32:52,384 --> 00:32:58,326 We have been blessed by her presence. For I assure you, her divine beauty... 210 00:32:58,777 --> 00:33:04,873 - Seems as if Kamal is bored with our auction. - Oh, Don't worry, he's interested all right. 211 00:33:04,997 --> 00:33:08,797 - Worthy of a king, with the purse of an emperor... 212 00:33:30,613 --> 00:33:38,762 What price shall I ask? What price can I possible ask for her, when she is worth more than all the treasure of the Orient? 213 00:33:39,380 --> 00:33:42,847 Ah, I'm truly at a loss, my noble sirs... 214 00:33:43,044 --> 00:33:47,663 because the charm, the regal poise of this maiden has no price. 215 00:33:48,038 --> 00:33:50,778 Begin, my lords, and make your offer. 216 00:33:50,979 --> 00:33:53,284 Look at him now, he's drooling. 217 00:33:53,285 --> 00:34:01,814 Behold her beauty! I'm sure there are among you at least one who is prepared to offer the true worth of this sublime creature. 218 00:34:02,271 --> 00:34:11,810 I will not even give you a starting price, because, allow me to repeat, compared to the beauties you've known before, this regal maiden surpasses all! 219 00:34:11,811 --> 00:34:14,548 - I offer 100 piasters. - 150 piasters. 220 00:34:15,338 --> 00:34:17,620 - 200 piasters. - 250 piasters. 221 00:34:18,046 --> 00:34:20,691 - 300! - 400! - 450! 222 00:34:20,795 --> 00:34:22,205 500 piasters! 223 00:34:22,582 --> 00:34:28,792 I ask you, can you really expect me to relinquish her for only 500 piasters...? 224 00:34:28,793 --> 00:34:30,619 - 550! - 600! 225 00:34:31,347 --> 00:34:33,069 - I offer 750 piasters! 226 00:34:33,442 --> 00:34:34,906 - 800! - 1000! 227 00:34:35,206 --> 00:34:36,892 - 2000! - 3000! 228 00:34:37,602 --> 00:34:39,434 - 4000! - 5000! 229 00:34:40,162 --> 00:34:40,909 10,000! 230 00:34:41,431 --> 00:34:42,376 - 15,000! 231 00:34:43,249 --> 00:34:47,949 - Raise the price. - Aren't you asking too much, Akrim? He may drop out. 232 00:34:48,372 --> 00:34:52,704 I've been in the slave market too long. You can be sure he won't drop out. 233 00:34:52,823 --> 00:34:54,227 29,000! 234 00:34:56,142 --> 00:34:57,126 That's all I have. 235 00:34:58,194 --> 00:35:01,053 Then she's mine, at 30,000 piasters. 236 00:35:02,098 --> 00:35:04,807 - Go 20,000 above. - But that's too risky! 237 00:35:08,447 --> 00:35:11,501 I ask you, surely there is one more offer? 238 00:35:12,533 --> 00:35:14,757 I bid 50,000 piasters! 239 00:35:21,768 --> 00:35:24,860 With that sum of money I could build a whole city. 240 00:35:25,654 --> 00:35:27,086 She's not worth it. 241 00:35:30,366 --> 00:35:31,694 But I'll have her all the same. 242 00:35:32,304 --> 00:35:38,121 I'm warning you Akrim, I'll not be led on again. You had your man call out a total of 50,000 piasters! 243 00:35:38,396 --> 00:35:40,532 Now I offer 50,000 and 1 piasters! 244 00:35:41,136 --> 00:35:43,404 And not a single piaster more. 245 00:35:45,478 --> 00:35:48,655 Alas, you leave me no choice. 246 00:35:49,209 --> 00:35:50,737 The maid is yours. 247 00:35:59,165 --> 00:36:01,765 Take her to the caravan, we'll leave immediately. 248 00:36:15,649 --> 00:36:16,642 Come. 249 00:38:47,409 --> 00:38:50,706 We have prepared the camp, Kamal, and placed the girl in her tent. 250 00:38:51,679 --> 00:38:53,119 Bring her to me. 251 00:39:07,677 --> 00:39:08,927 Let me in. 252 00:39:10,445 --> 00:39:12,499 Come with me, Kamal is waiting for you. 253 00:39:13,554 --> 00:39:15,906 And take some good advice: don't keep him waiting! 254 00:39:39,622 --> 00:39:40,830 Bring her here. 255 00:39:44,468 --> 00:39:45,613 - Come. - Don't touch me. 256 00:39:46,447 --> 00:39:50,056 - I'll not be handled like a slave. - No? And why not? 257 00:39:50,708 --> 00:39:53,635 Because I'm Soraya, the daughter of king Sandor. 258 00:39:54,125 --> 00:39:57,821 I don't care who you are. I want you as a slave and I'll have you! 259 00:39:59,408 --> 00:40:01,951 No, no! 260 00:41:10,167 --> 00:41:11,480 No! 261 00:41:43,877 --> 00:41:45,333 Hurry, Aimu! Go! 262 00:41:57,824 --> 00:42:00,048 - Antares! - Run, hurry! 263 00:42:24,596 --> 00:42:27,347 After them! Bring them back! 264 00:42:32,707 --> 00:42:33,788 Come on! 265 00:43:12,924 --> 00:43:14,276 Hurry up, lad. 266 00:43:39,111 --> 00:43:41,425 Inspect his wagon. 267 00:43:53,552 --> 00:43:54,471 He's carrying arms! 268 00:43:57,794 --> 00:43:59,235 Let down the gate! 269 00:44:04,085 --> 00:44:05,590 Bring it up! 270 00:44:10,028 --> 00:44:12,468 Open the gate, ride after them! 271 00:45:13,927 --> 00:45:16,840 A perfect place to hide! Ride on! 272 00:46:16,524 --> 00:46:18,419 Who are you? What happened? 273 00:46:18,911 --> 00:46:19,959 Speak up! Who are you? 274 00:46:23,208 --> 00:46:23,962 Soraya! 275 00:46:24,562 --> 00:46:25,376 Hussein! 276 00:46:26,207 --> 00:46:27,056 Don't worry, we'll take care of you. 277 00:46:27,795 --> 00:46:29,802 No, there's no time for me. 278 00:46:30,093 --> 00:46:34,518 In the mountains of Barin, you'll find Salim and the rest of those loyal to the king... 279 00:46:34,982 --> 00:46:37,192 Tell him I couldn't get his message through to Daikor. 280 00:46:37,515 --> 00:46:38,460 Daikor is still alive? 281 00:46:38,460 --> 00:46:39,668 Yes. 282 00:46:42,221 --> 00:46:47,783 Ganor is holding him as a hostage in the palace so the people won't revolt against him. 283 00:46:48,149 --> 00:46:53,268 I've been carrying on, for those people who are still faithful to you, my princess... 284 00:46:59,635 --> 00:47:01,810 We'll take his message through to Daikor. 285 00:47:15,549 --> 00:47:18,900 I wasn't expecting to see you so soon again, Kamal. 286 00:47:19,221 --> 00:47:21,872 - What brings you here? - I've been deceived, Akrim. 287 00:47:22,386 --> 00:47:26,476 - I demand you return my 50,000 piasters. - And for what reason, may I ask? 288 00:47:26,971 --> 00:47:30,119 I was sold a slave that our ancient laws would never consider as such! 289 00:47:30,463 --> 00:47:32,762 That's not possible. Are you sure? 290 00:47:32,762 --> 00:47:36,685 The girl you sold me is Soraya, the daughter of king Sandor. 291 00:47:36,686 --> 00:47:39,815 The daughter of king Sandor? How could you tell? 292 00:47:40,134 --> 00:47:41,456 You'll take my word for it. 293 00:47:42,032 --> 00:47:44,458 And you'll also return every last piaster you took from me! 294 00:47:45,144 --> 00:47:47,755 But of course. Where is she? 295 00:47:48,531 --> 00:47:52,534 She escaped. She was carried away by a man who attacked and burned our encampment. 296 00:47:52,983 --> 00:47:55,991 One man? Alone? 297 00:47:58,612 --> 00:47:59,902 It was Antares. 298 00:48:02,426 --> 00:48:04,033 What are you talking about, Kamal? 299 00:48:04,310 --> 00:48:06,605 Antares was eliminated and his family destroyed. 300 00:48:06,817 --> 00:48:12,170 No, he set fire to my camp and freed princess Soraya, I saw it with my own eyes. 301 00:48:12,170 --> 00:48:14,264 Also, Soraya called him by that name. 302 00:48:16,622 --> 00:48:21,973 And you expect me to swallow such a ridiculous story and give you my good money? 303 00:48:21,973 --> 00:48:22,868 You doubt my word? 304 00:48:22,869 --> 00:48:23,878 And why not? 305 00:48:24,318 --> 00:48:30,129 No one has ever dared to insult my name, much less the likes of a dirty, filthy, conniving seller of slaves! 306 00:48:30,446 --> 00:48:32,960 And now you'll order that my money be brought here immediately... 307 00:48:32,960 --> 00:48:36,293 you miserable stinking blackguard, or I'll squeeze the very life out of you! 308 00:48:37,119 --> 00:48:42,623 Not even a piaster, nothing! It's my money and you have no claim to it! 309 00:48:43,556 --> 00:48:45,894 Damn you, filthy slaver...! 310 00:48:59,920 --> 00:49:02,760 Murad, disarm his men. 311 00:49:03,384 --> 00:49:05,734 Aloumba, get ready to break camp. 312 00:49:07,436 --> 00:49:09,340 We leave immediately. 313 00:49:29,660 --> 00:49:30,868 What'll we do? 314 00:49:32,266 --> 00:49:34,825 I don't know, but I've got to stop Ganor. 315 00:49:35,140 --> 00:49:37,276 Somehow I've got to get to the city. 316 00:49:37,754 --> 00:49:38,573 How will you do it? 317 00:49:38,981 --> 00:49:42,445 You heard what Hussein said. The mountain tribes are still faithful to you. 318 00:49:42,446 --> 00:49:44,313 But if they attack the city, then my brother... 319 00:49:44,313 --> 00:49:47,203 I know, I already thought of that. Our first move will be to free him. 320 00:49:47,853 --> 00:49:48,748 Yes, but how? 321 00:49:49,121 --> 00:49:53,336 Most of the citizens are against Ganor. It's a matter of entering the city and organizing a revolt. 322 00:49:53,732 --> 00:49:56,175 That's insane, Antares, you'd be killed! 323 00:49:57,745 --> 00:50:00,354 Does it really make any difference what happens to me? 324 00:50:01,075 --> 00:50:02,564 Yes, Antares. 325 00:50:03,811 --> 00:50:09,411 Antares, should the fact that I'm a princess keep me from falling in love? 326 00:50:25,222 --> 00:50:27,888 Hey Aimu, come here! 327 00:50:31,625 --> 00:50:33,507 You have an important mission to carry out. 328 00:50:33,778 --> 00:50:37,655 Take Soraya to the rebels in the mountains while I ride to the city. 329 00:50:38,006 --> 00:50:38,761 Take good care of her. 330 00:50:39,426 --> 00:50:42,042 I'll return as soon as possible, but now I must head for the city. 331 00:50:42,417 --> 00:50:43,864 Be careful. 332 00:50:47,465 --> 00:50:48,686 Take care, my boy. 333 00:50:51,705 --> 00:50:53,375 Be at the river bend at dawn. 334 00:50:55,319 --> 00:50:58,416 I'll either meet you there or send someone who recognizes you. 335 00:50:59,633 --> 00:51:01,800 - Take care. -Goodbye! 336 00:52:00,244 --> 00:52:02,195 There's a riderless horse coming! 337 00:52:05,645 --> 00:52:08,015 That's a nice horse! Let's take him. 338 00:52:11,131 --> 00:52:12,747 Open the gate! 339 00:52:26,533 --> 00:52:28,683 That might be the horse of a arms smuggler. 340 00:52:49,954 --> 00:52:52,433 What have you done? What's happened? 341 00:53:01,149 --> 00:53:03,919 Hey! There's a fire! 342 00:53:06,787 --> 00:53:07,897 Douse that fire! 343 00:53:15,983 --> 00:53:17,363 Ibrahim, what is it? 344 00:53:23,315 --> 00:53:25,738 Get over here! 345 00:53:26,810 --> 00:53:28,523 The fire's spreading! 346 00:54:15,540 --> 00:54:18,985 That's not true. Fire doesn't start by itself, I tell you! 347 00:54:18,986 --> 00:54:21,460 Ganor is much too lax with the people... 348 00:54:21,461 --> 00:54:22,999 - What's going on here? 349 00:54:23,417 --> 00:54:25,200 Quick, you fools! Put that fire out! 350 00:54:27,628 --> 00:54:29,302 Whoever it was has fled. 351 00:55:10,489 --> 00:55:12,833 Well, which one of you was it who tried to escape? 352 00:55:13,213 --> 00:55:14,596 You think you can fool me? 353 00:55:17,327 --> 00:55:19,960 Is this your way of showing gratitude for Ganor's favors, hm? 354 00:55:20,294 --> 00:55:22,232 The trouble is you're treated as queens, not slaves. 355 00:55:42,509 --> 00:55:44,148 Come, come, Ganor awaits you. 356 00:55:45,005 --> 00:55:46,302 Let's go. 357 00:55:47,673 --> 00:55:50,665 Well, you're no exception, hm? 358 00:55:51,967 --> 00:55:55,354 Move along now. Aren't you eager to know which of you finds his favor? 359 00:56:42,721 --> 00:56:44,543 Akrim wants to speak with you. 360 00:57:10,932 --> 00:57:14,012 Akrim, here? He must be out of his mind. 361 00:57:14,874 --> 00:57:17,606 - Where is he? - I had him wait for you where no one would see him. 362 00:57:17,799 --> 00:57:19,414 And no one will. 363 00:57:56,026 --> 00:57:58,196 I thought I told you never to set foot in this palace. 364 00:57:58,196 --> 00:58:00,732 Please forgive me, but I was forced to come here. 365 00:58:00,925 --> 00:58:03,478 Something happened, something unexpected. 366 00:58:03,478 --> 00:58:05,044 - You can... - What happened? 367 00:58:05,310 --> 00:58:07,994 I sold a slave to emir Kamal for 50,000 piasters. 368 00:58:09,282 --> 00:58:13,130 50,000 piasters? Wonderful, did you bring it? 369 00:58:13,947 --> 00:58:15,868 Or are you going to tell me you don't have the money? 370 00:58:15,869 --> 00:58:19,630 No, it's here! I've always kept my part of the bargain. 371 00:58:19,902 --> 00:58:24,135 You capture the slaves and I sell them. That was our agreement, wasn't it? 372 00:58:24,135 --> 00:58:25,704 And you've always been satisfied, no? 373 00:58:25,745 --> 00:58:26,282 Well, then? 374 00:58:26,391 --> 00:58:30,360 The slave I sold Kamal....was Soraya. 375 00:58:31,503 --> 00:58:33,678 Soraya? Have you gone mad? 376 00:58:33,679 --> 00:58:36,876 It's not my fault, I've never seen her. You know that! 377 00:58:36,877 --> 00:58:38,292 And where is Soraya now? 378 00:58:38,293 --> 00:58:40,859 Kamal's caravan was destroyed by Antares! 379 00:58:41,194 --> 00:58:43,242 You expect us to believe that? Antares is dead! 380 00:58:43,552 --> 00:58:47,513 Antares is alive! And together with Soraya they escaped! 381 00:58:48,117 --> 00:58:51,774 Of all the stupid imbeciles! You'll pay dearly for this error, Akrim! 382 00:58:51,775 --> 00:58:53,521 Do you have any idea where they are now? 383 00:58:53,802 --> 00:58:54,956 Their traces lead into the city. 384 00:58:55,283 --> 00:58:58,180 That's impossible. Antares would never come here. 385 00:59:00,008 --> 00:59:05,735 He can't possibly know we're the ones who destroyed his city. 386 00:59:08,344 --> 00:59:11,774 Does anyone else know that Antares has returned? 387 00:59:11,774 --> 00:59:16,724 No one, Ganor. There was Kamal, but he's been eliminated. 388 00:59:19,205 --> 00:59:23,325 Bravo, Akrim. At least for once you acted wisely. 389 00:59:23,653 --> 00:59:26,211 Now you realize why I wanted to speak to you in person. 390 00:59:26,415 --> 00:59:33,455 If the populace had their princess with them, if they didn't know that Soraya was dead, you'd have trouble squelching a rebellion. 391 00:59:33,455 --> 00:59:35,369 I'm sure you appreciate that. 392 00:59:35,746 --> 00:59:38,863 I imagine you expect just compensation, Akrim. 393 00:59:38,863 --> 00:59:44,892 Oh, I never even thought of it! You know me better than that. But I'm aware of your generosity. 394 00:59:45,379 --> 00:59:47,947 And who else knows that Soraya is not dead? 395 00:59:47,947 --> 00:59:51,645 Oh, no one. You know I never reveal your secrets. 396 00:59:51,645 --> 00:59:53,142 Of course. 397 00:59:54,158 --> 00:59:57,943 Such loyalty deserves to be repaid. Come. 398 01:00:20,630 --> 01:00:22,766 Please come in, Akrim, thank you. 399 01:00:23,454 --> 01:00:26,422 I'm always your loyal subject and servant. 400 01:00:37,158 --> 01:00:40,456 Ganor! Ganor! 401 01:01:15,344 --> 01:01:16,724 Ganor! 402 01:01:37,385 --> 01:01:38,589 Ganor! 403 01:01:51,973 --> 01:01:55,198 No, Ganor! You know I'd never betray you! 404 01:01:58,087 --> 01:02:01,045 Have pity, Ganor! Have pity on me! 405 01:02:10,693 --> 01:02:12,797 You wanted to blackmail me. 406 01:02:16,206 --> 01:02:17,198 No! 407 01:02:18,623 --> 01:02:21,751 This will put an end to that, my friend. 408 01:02:42,917 --> 01:02:46,630 And now your secrets are also dead, Akrim. 409 01:03:36,885 --> 01:03:37,844 What's going on? 410 01:03:38,685 --> 01:03:39,782 Antares! 411 01:04:26,780 --> 01:04:30,371 Out of the way! Be off! Master... 412 01:04:36,106 --> 01:04:38,674 - Antares has come back. - And he's sure to seek revenge. 413 01:04:39,014 --> 01:04:41,013 We must capture him at all costs. 414 01:04:41,884 --> 01:04:47,509 If the people find out he's here, I'm afraid there'll be no stopping him in forming a revolt. 415 01:04:50,151 --> 01:04:55,824 And yet they'll have to accept my rule, if I force Daikor to proclaim me as king. 416 01:04:56,618 --> 01:04:57,114 Come. 417 01:05:30,320 --> 01:05:34,615 Daikor! Daikor! It's me, Antares. We've got to get out of here! 418 01:05:35,504 --> 01:05:37,218 You were sent here by Ganor. 419 01:05:39,751 --> 01:05:41,183 Look here. 420 01:05:42,281 --> 01:05:43,362 Soraya! 421 01:05:44,289 --> 01:05:47,470 Soraya's alive? She sent you after me? 422 01:05:47,470 --> 01:05:49,692 Yes. I'll explain later. There's no time now. 423 01:05:52,203 --> 01:05:53,428 Someone's coming. 424 01:06:08,806 --> 01:06:11,853 Daikor, I'm sure you'll be interested in knowing what my plans are. 425 01:06:12,477 --> 01:06:15,701 I will soon attack the rebels in the mountains and destroy them. 426 01:06:16,185 --> 01:06:20,554 I will spare their women, Daikor. They'll be sold in the markets as slaves. 427 01:06:20,885 --> 01:06:26,774 You're a traitor, and one day you'll get the punishment you deserve. 428 01:06:27,085 --> 01:06:31,565 You needn't worry about me, Daikor. You'd best think of you own fate... 429 01:06:31,809 --> 01:06:33,430 now that you're about to reach the end of your days... 430 01:06:33,430 --> 01:06:38,079 unless...unless you're still interested in saving your own people... 431 01:06:38,627 --> 01:06:39,753 and yourself. 432 01:06:40,600 --> 01:06:41,816 On what conditions? 433 01:06:42,690 --> 01:06:46,796 You know my terms. You must abdicate the throne in my favor. 434 01:06:47,597 --> 01:06:50,893 and instruct your subjects to refrain from stirring up any revolt... 435 01:06:50,893 --> 01:06:56,797 and to show me, the one and only king, complete and absolute obedience. 436 01:06:59,461 --> 01:07:05,176 You'll have your answer...tomorrow. I need more time to consider it. 437 01:07:05,177 --> 01:07:07,405 Naturally, you have every right. 438 01:07:08,488 --> 01:07:12,712 Consider it well, Daikor, and make your decision a wise one. 439 01:07:13,657 --> 01:07:15,721 You have until dawn tomorrow. 440 01:07:27,168 --> 01:07:31,376 Listen, we've got to hurry. Soraya's safe now, she's together with the mountain tribes. 441 01:07:32,931 --> 01:07:34,565 But now we've got to find a way out of the palace, Daikor. 442 01:07:35,067 --> 01:07:38,676 There's only one way to escape from here, through the pool in the harem. 443 01:07:39,682 --> 01:07:41,859 It's connected with the river that leads out of the city. 444 01:07:43,403 --> 01:07:44,971 Let's go before the guards come back! 445 01:08:10,414 --> 01:08:12,181 - Are you alright? - Yes. 446 01:08:12,501 --> 01:08:14,075 Then change clothes with the guard I put in... 447 01:08:16,635 --> 01:08:17,909 He's gone! Come! 448 01:08:18,695 --> 01:08:20,680 Hurry before he gives the alarm! 449 01:09:03,614 --> 01:09:04,605 Through there! 450 01:09:05,981 --> 01:09:07,213 The passage is closed! 451 01:09:16,188 --> 01:09:17,109 Look out! 452 01:09:22,962 --> 01:09:24,290 Daikor has escaped! 453 01:09:43,490 --> 01:09:45,129 Not here! Let's go up! 454 01:09:46,699 --> 01:09:48,505 Antares is with him! After them! 455 01:09:54,555 --> 01:09:57,468 There's a mute boy, he's waiting for you near the bend of the river. 456 01:09:57,964 --> 01:10:00,483 He'll lead you to the mountains. Go, jump now. 457 01:10:00,496 --> 01:10:04,358 We'll have to swim underwater. Remember the passage is in the center of the pool. 458 01:10:39,672 --> 01:10:42,569 Antares! Up there! Surround him, he's all alone! 459 01:11:09,206 --> 01:11:10,997 - Not yet, Rabek! - And why not? 460 01:11:11,996 --> 01:11:13,186 - I want you to take good care of him. 461 01:11:13,186 --> 01:11:15,275 - And why should we spare him? - Do as I say! 462 01:11:16,879 --> 01:11:18,841 We'll execute him in front of the people... 463 01:11:19,846 --> 01:11:22,565 and end the legend of Antares for all time. 464 01:11:34,044 --> 01:11:37,340 Have all the provinces notified...immediately. 465 01:11:37,819 --> 01:11:40,867 Why deny the populace his heroic death? 466 01:12:16,815 --> 01:12:18,836 Are you the mute boy that Antares sent here? 467 01:12:19,501 --> 01:12:21,061 Then you must immediately take me to Soraya. 468 01:12:43,166 --> 01:12:45,247 Assemble all the women before the city gates! 469 01:13:13,797 --> 01:13:17,021 Hurry up, load them onto the wagons. 470 01:13:25,187 --> 01:13:26,491 Let's go! 471 01:13:32,837 --> 01:13:35,125 Move it! Put the women on the wagons. 472 01:13:35,437 --> 01:13:37,917 No one dare try to steal one. 473 01:13:51,463 --> 01:13:52,463 What do you want with me? 474 01:13:52,771 --> 01:13:57,261 Ganor has ordered that you receive a worthy death sentence, Antares of Bitina. 475 01:13:58,039 --> 01:14:01,662 It's more than a rebel like you deserves. Now get up! 476 01:14:02,817 --> 01:14:03,573 How do you know my name? 477 01:14:04,064 --> 01:14:08,095 Let's say your arrival was pre-announced. Let's go now. 478 01:14:27,427 --> 01:14:31,366 Here comes the mute boy with someone. It's Daikor, our new king! 479 01:14:37,203 --> 01:14:39,405 - How did you escape? - With the help of Antares. 480 01:14:40,326 --> 01:14:41,718 Daikor! 481 01:14:42,714 --> 01:14:43,939 Where's Antares? 482 01:14:44,497 --> 01:14:47,521 I don't know...he stayed behind to cover my escape. 483 01:14:55,850 --> 01:15:00,203 Ganor's men captured our women! They'll be sold as slaves! 484 01:15:04,499 --> 01:15:06,859 Salim! Call all the men to arms! We ride to the city! 485 01:15:06,934 --> 01:15:09,062 I already have. We're prepared to attack! 486 01:15:16,542 --> 01:15:17,690 You're worried about Antares? 487 01:15:18,225 --> 01:15:22,162 Ganor is ruthless. You know what will happen if you attack the city. 488 01:15:22,538 --> 01:15:24,937 It's our only hope if we want to free our people. 489 01:15:26,254 --> 01:15:28,731 Antares means everything to me, Daikor. I love him. 490 01:15:29,233 --> 01:15:30,852 You'll see. he'll be alright. 491 01:15:31,565 --> 01:15:34,125 You're our king, Daikor, and we await your orders. 492 01:15:34,927 --> 01:15:38,543 Very well. Then you'll remain here until we've taken the city. 493 01:15:45,699 --> 01:15:47,795 Let's go! 494 01:18:10,479 --> 01:18:13,037 The rebels are attacking the city! 495 01:18:15,380 --> 01:18:16,964 Have him killed! Call the archers! 496 01:19:08,826 --> 01:19:10,083 Look, Antares! 497 01:19:12,321 --> 01:19:13,840 It's Ganor's assassins! 498 01:19:17,546 --> 01:19:20,451 Have him stopped! Stop him! The people are getting out of hand! 499 01:19:20,452 --> 01:19:21,464 Hey! 500 01:19:23,967 --> 01:19:25,486 All riders this way! 501 01:19:33,921 --> 01:19:35,666 Forward, everyone! 502 01:19:54,395 --> 01:19:57,635 You've got to stop him, Rabek, before we lose the people! 503 01:20:46,969 --> 01:20:49,242 Forward! Attack! 504 01:20:51,582 --> 01:20:53,146 The rebels are coming! 505 01:20:54,634 --> 01:21:00,285 Watch out for the archers! Halt! Halt! 506 01:21:13,123 --> 01:21:15,523 Hey boy, what are you doing? Go back! 507 01:21:16,564 --> 01:21:18,183 Go back to Soraya! 508 01:22:41,417 --> 01:22:44,280 If they can't open the doors, we'll have to find another way in! 509 01:22:49,264 --> 01:22:53,124 It's the boy! Everyone inside! Inside! 510 01:22:57,312 --> 01:22:58,704 Quick! 511 01:23:14,665 --> 01:23:16,453 There he is! Look out, Antares! 512 01:23:29,467 --> 01:23:31,377 Thank Allah you're still alive, Antares! 513 01:23:31,657 --> 01:23:33,978 Come, we've got to get Ganor before he escapes! 514 01:23:36,093 --> 01:23:41,211 - To the palace! - Forward! 515 01:24:50,641 --> 01:24:53,465 Ganor, your reign of terror is ended! 516 01:24:54,237 --> 01:24:57,658 The blood of those you sold into slavery will fall upon you! 517 01:25:23,205 --> 01:25:24,236 Where's Antares? 518 01:25:24,814 --> 01:25:25,967 Soraya! 519 01:25:26,641 --> 01:25:29,736 He's with Ganor. The man who took the slaves... 520 01:25:30,109 --> 01:25:31,767 and destroyed his kin. 521 01:25:31,767 --> 01:25:32,958 Come with me. 522 01:25:49,828 --> 01:25:53,943 No, don't go in! You'll get lost! Only he knows the secret of the magic glass! 523 01:26:08,237 --> 01:26:12,062 I'm waiting! Do you have the courage, Antares? 524 01:26:14,757 --> 01:26:16,541 Come, come Antares! 525 01:26:22,537 --> 01:26:26,574 Come in, Antares! Come into the chamber of death! 526 01:26:29,310 --> 01:26:31,553 Now, Antares... 527 01:26:32,426 --> 01:26:36,437 would you like to know which of these Ganors will be the one to kill you? 528 01:26:39,239 --> 01:26:42,618 Where's Antares' courage now, huh? 529 01:28:01,611 --> 01:28:08,036 You may have the secret of the glass' reflection, but you can't prevent its being broken, Ganor! 530 01:28:33,104 --> 01:28:34,683 Let me see you now! 531 01:28:34,683 --> 01:28:37,362 - No, no. 532 01:28:38,118 --> 01:28:38,363 No. 533 01:28:40,725 --> 01:28:42,161 Have pity on me. 534 01:28:43,208 --> 01:28:44,304 Have pity. 535 01:28:44,672 --> 01:28:45,935 I'm begging you! 536 01:28:47,346 --> 01:28:48,779 You'll pay for all your bloodshed! 537 01:28:49,059 --> 01:28:50,010 No! 538 01:29:11,340 --> 01:29:13,403 Come out into the open! 539 01:29:14,149 --> 01:29:15,326 No...no... 540 01:29:18,485 --> 01:29:21,030 No...Antares, please! 541 01:29:21,431 --> 01:29:24,569 You can have my gold, all my riches are yours! 542 01:29:25,401 --> 01:29:29,927 All your gold is covered with blood! No, Ganor, you must die! 543 01:29:41,689 --> 01:29:44,196 - You'll pay for everything, Ganor! - No! 544 01:29:44,619 --> 01:29:51,451 You'll pay for all those you sold into slavery! Ganor, you deserve to die for killing my family! 545 01:29:51,695 --> 01:29:52,461 No! 546 01:30:01,245 --> 01:30:03,474 The spell of your magic glass is ended, Ganor! 547 01:30:03,680 --> 01:30:04,778 No... 548 01:30:05,690 --> 01:30:11,251 You'll answer for all your bloodshed! I'll choke you with my own hands and liberate the people from you! 549 01:30:11,438 --> 01:30:13,326 No...No! 550 01:30:13,535 --> 01:30:14,230 Have mercy! 551 01:30:21,369 --> 01:30:22,944 Antares! 552 01:30:31,617 --> 01:30:32,849 Come, lad. 553 01:30:53,086 --> 01:30:57,551 THE END 43717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.