Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,622 --> 00:02:13,946
SORAYA
SLAVE OF THE ORIENT
2
00:02:14,889 --> 00:02:20,722
with
KIRK MORRIS
and
MICHELE GIRARDON
3
00:03:26,608 --> 00:03:27,315
They're coming.
4
00:03:27,350 --> 00:03:28,688
Right.
5
00:03:44,672 --> 00:03:46,338
Open the gate!
6
00:05:02,863 --> 00:05:04,742
Please excuse me.
7
00:06:15,082 --> 00:06:17,088
Guards, your officer wants
you right away!
8
00:06:31,231 --> 00:06:32,791
Change clothes with them!
9
00:08:48,237 --> 00:08:49,356
Father!
10
00:10:17,601 --> 00:10:20,171
Ganor, you killed my father to
whom you owed everything!
11
00:10:20,507 --> 00:10:22,331
You'll pay for this betrayal!
12
00:10:47,546 --> 00:10:48,732
Daikor!
13
00:10:59,038 --> 00:11:01,382
You'll never seize this city, Ganor.
14
00:11:02,159 --> 00:11:03,388
The people will rebel against you.
15
00:11:03,388 --> 00:11:04,080
Take him away!
16
00:11:04,508 --> 00:11:05,643
No!
17
00:11:11,567 --> 00:11:13,236
Daikor!
18
00:11:17,977 --> 00:11:21,994
Don't worry about your brother. I'm sure
you can convince me to spare him.
19
00:11:50,970 --> 00:11:53,404
Now's your chance. You must
reach our mountain tribes.
20
00:11:53,404 --> 00:11:55,457
Tell them to get ready, we need
to prepare for an attack.
21
00:11:55,492 --> 00:11:56,388
Look out, they're coming!
22
00:12:20,717 --> 00:12:22,062
Put him in chains.
23
00:12:22,053 --> 00:12:23,949
No!
Leave me alone!
24
00:12:24,791 --> 00:12:29,188
The town is ours, Rabek. Thanks to your
strategy Ganor now rules the city.
25
00:13:26,262 --> 00:13:30,823
You owe me an answer.
I truly hope you haven't forgotten.
26
00:13:31,489 --> 00:13:33,833
Because I'm not in the habit
of repeating myself.
27
00:13:34,512 --> 00:13:35,492
I loathe you.
28
00:13:35,907 --> 00:13:36,820
A traitor!
29
00:13:37,344 --> 00:13:39,911
You seem to forget the
kingdom is mine, Soraya.
30
00:13:40,355 --> 00:13:41,292
You will now obey me.
31
00:13:41,829 --> 00:13:44,822
Without me, you have no
legal right to the kingdom.
32
00:13:45,475 --> 00:13:49,700
No, Ganor, you're helpless
and you know it.
33
00:13:50,524 --> 00:13:54,194
And you'll wait forever
before I give in to you!
34
00:13:54,194 --> 00:13:58,606
You're wrong, Soraya.
You'll be my queen.
35
00:13:58,960 --> 00:14:01,176
With or without consent!
36
00:14:04,536 --> 00:14:06,089
You miserable wench!
37
00:14:06,452 --> 00:14:09,230
You'll see...I'll take you and
that royal temper of yours!
38
00:14:10,012 --> 00:14:10,756
No!
39
00:14:11,213 --> 00:14:14,493
Leave me alone! I'll never be yours!
Never!
40
00:14:15,573 --> 00:14:17,804
- Stop!
- No!
- Stop!
41
00:14:20,727 --> 00:14:21,753
What happened?
42
00:14:22,380 --> 00:14:24,186
She killed herself.
43
00:14:24,361 --> 00:14:25,426
She threw herself into the river.
44
00:14:25,426 --> 00:14:26,791
- I'll have her rescued.
- No, no.
45
00:14:28,711 --> 00:14:31,464
I hope the crocodiles
tear her to pieces.
46
00:14:33,847 --> 00:14:35,550
She never would have obeyed me.
47
00:14:37,001 --> 00:14:38,228
But it doesn't matter now.
48
00:14:47,638 --> 00:14:48,623
Hey!
49
00:14:51,030 --> 00:14:53,941
Aimu, you've been in the water long enough.
Come out now.
50
00:14:58,211 --> 00:14:59,833
Wonderful!
51
00:15:15,200 --> 00:15:18,969
Tell me, Aimu, do you think this little fish
will satisfy both our appetites?
52
00:15:21,519 --> 00:15:23,570
I'm afraid we'll have
to do some more hunting!
53
00:15:25,688 --> 00:15:26,931
It's a woman!
54
00:16:27,263 --> 00:16:29,925
Look, it's the seal of king Sandor.
55
00:16:37,974 --> 00:16:40,726
Who are you? Where...
56
00:16:40,726 --> 00:16:43,192
Don't worry, you're
among friends here.
57
00:16:43,329 --> 00:16:45,840
I'm Antares of Bitina.
But who are you?
58
00:16:47,413 --> 00:16:51,452
Why are you afraid to talk? I can be of
some help to you, but at least tell me
what happened.
59
00:16:51,928 --> 00:16:55,824
What difference does it make,
when you're only a slave?
60
00:16:56,390 --> 00:17:01,535
Well, it can make a great difference, if the
woman enslaved is a royal princess.
61
00:17:04,109 --> 00:17:06,480
Hurry now, Aimu, go to the camp
and bring our horses here.
62
00:17:06,760 --> 00:17:08,254
And come right back!
63
00:17:09,898 --> 00:17:12,891
Who's that boy?
Is he a mute?
64
00:17:13,099 --> 00:17:13,917
Yes.
65
00:17:14,326 --> 00:17:19,711
My village was destroyed by bandits.
My sister tried to flee and was killed.
66
00:17:20,002 --> 00:17:24,378
The others...were massacred.
I wasn't at home.
67
00:17:24,725 --> 00:17:28,079
When I came back,
only the boy was still alive.
68
00:17:28,432 --> 00:17:31,400
They spared him
after they cut out his tongue.
69
00:17:31,629 --> 00:17:34,560
The only witness to this tragedy
can't speak.
70
00:17:34,902 --> 00:17:39,377
I will avenge this massacre.
I'm looking for the man who ordered it.
71
00:17:39,635 --> 00:17:43,462
I won't rest until I find him.
It's my sole purpose in life.
72
00:17:44,024 --> 00:17:46,611
I'll find him and make him pay.
-Do you know him?
73
00:17:46,930 --> 00:17:52,930
No, not yet. The only trace I have
is a rare, special sign.
74
00:17:53,178 --> 00:17:55,531
The boy keeps drawing it.
75
00:17:56,491 --> 00:18:00,659
I don't understand it,
but I'll find out.
76
00:18:02,948 --> 00:18:06,762
Please tell, what brought you here?
You needn't fear.
77
00:18:07,697 --> 00:18:08,994
Yes.
78
00:18:13,597 --> 00:18:17,077
Well, what have we here?
Where are you coming from?
79
00:18:18,008 --> 00:18:20,830
Answer me.
Can't you hear? Answer me!
80
00:18:26,761 --> 00:18:29,542
Idiot!
This way we'll know nothing.
81
00:18:29,778 --> 00:18:30,876
Forward!
82
00:18:35,656 --> 00:18:38,631
There was nothing I could do.
Ganor controls the city...
83
00:18:39,418 --> 00:18:42,353
and there's no one to reclaim
the throne that is rightfully mine.
84
00:18:42,634 --> 00:18:45,730
Why don't you try to get some rest now?
Later we can decide what to do.
85
00:18:49,711 --> 00:18:50,533
No!
86
00:18:51,233 --> 00:18:55,211
No, no!
Let me go! Antares!
87
00:18:55,460 --> 00:18:59,427
Be careful! Can't you see you're
brusing her? Get your paws off of her!
88
00:18:59,747 --> 00:19:01,827
You're ruining a costly treasure.
89
00:19:02,134 --> 00:19:03,701
Have no fear, they won't hurt you.
90
00:19:04,189 --> 00:19:06,159
- You're worth too much to us.
- Let me go!
91
00:19:07,925 --> 00:19:09,070
No!
92
00:19:09,786 --> 00:19:15,520
Antares! Antares!
Antares!
93
00:20:08,977 --> 00:20:11,848
Either you talk or I'll rip your eyes out!
Who was that man?
94
00:20:12,197 --> 00:20:18,687
I'll talk! He's Murad...and he
works for Akrim, a slave trader...
95
00:20:19,565 --> 00:20:21,422
and the....
96
00:20:28,146 --> 00:20:31,244
Aimu!
Aimu, where are you?
97
00:21:01,656 --> 00:21:03,464
Wake up, boy.
98
00:22:23,509 --> 00:22:25,583
Another caravan is arriving!
99
00:22:36,966 --> 00:22:38,879
Welcome to our market,
your Highness.
100
00:22:40,266 --> 00:22:43,296
- Where is my tent?
- This way, your Highness.
101
00:22:45,949 --> 00:22:49,861
Put everything in it's right place.
There, now.
102
00:23:16,420 --> 00:23:21,770
Akrim! Akrim! You can't imagine how
many noble customers have arrived!
103
00:23:48,174 --> 00:23:54,078
Akrim! Akrim! Don't you want to greet them?
Have you no respect for the kings of the Orient?
Akrim!
104
00:24:13,133 --> 00:24:16,644
Come for just a moment!
The camp is full, I tell you!
105
00:24:37,217 --> 00:24:39,499
Abdul, here comes the Emir Kamal.
106
00:24:46,612 --> 00:24:48,165
Welcome, Highness.
107
00:24:52,190 --> 00:24:53,901
This way, please.
108
00:25:01,368 --> 00:25:04,153
You'll have a great auction
tomorrow, Abdul.
109
00:25:05,371 --> 00:25:10,355
There's no doubt now that tomorrow we'll
have the greatest slave auction in all of history!
110
00:25:17,044 --> 00:25:19,211
Let go of me!
Leave me alone!
111
00:25:23,560 --> 00:25:26,119
Don't touch me!
Leave me alone!
112
00:25:30,654 --> 00:25:33,478
Look what I have found for
your market, Akrim.
113
00:25:36,274 --> 00:25:40,244
Ah, this must surely be the hand
of providence, Murad!
114
00:25:40,845 --> 00:25:43,580
The flower to complete my collection!
115
00:25:43,852 --> 00:25:45,557
Murad, bring Adanna here.
116
00:25:49,360 --> 00:25:51,105
You haven't any right
to keep me here.
117
00:25:51,895 --> 00:25:54,479
No right?
Are you sure?
118
00:25:54,967 --> 00:25:56,352
I'm a queen.
119
00:25:56,352 --> 00:26:01,207
You are a slave. But you
will remain here only for tonight.
120
00:26:01,690 --> 00:26:06,692
Tomorrow you will bring a price
that only a king can afford to pay.
121
00:26:12,973 --> 00:26:16,447
Adanna, you will take care
of this young creature.
122
00:26:16,447 --> 00:26:19,729
Have her rest up and then prepare her
with our costliest jewels...
123
00:26:19,962 --> 00:26:21,785
and most audacious veils.
124
00:26:35,038 --> 00:26:37,496
Murad, where did you find her?
125
00:26:37,703 --> 00:26:42,457
Near the river, with a strongman who
took 5 of my best men from me.
126
00:26:42,838 --> 00:26:46,574
You'll have to sell her for a high price
to cover my expenses.
127
00:26:47,170 --> 00:26:51,272
Abdul, you're the most skillful
slave auctioneer in the entire Orient.
128
00:26:51,700 --> 00:26:55,899
So I needn't tell you the girl will be
sold last, and for an astronomical price.
129
00:26:56,181 --> 00:26:57,880
Yes, you can rely on that.
130
00:26:58,245 --> 00:27:00,791
I'll see to it that you're well paid.
131
00:27:00,792 --> 00:27:03,453
And now let us drink
to our good fortune.
132
00:27:05,997 --> 00:27:12,020
Tomorrow's market will bring a
rich reward, won't it, Abdul?
133
00:27:49,131 --> 00:27:50,892
That's the slave market.
134
00:28:15,613 --> 00:28:16,549
Come, lad.
135
00:28:24,452 --> 00:28:25,014
Come.
136
00:28:55,270 --> 00:28:57,426
In all honesty, I say
in all honesty...
137
00:28:57,658 --> 00:29:02,257
have you ever seen a more beautiful, more
stupendous, more angelic creature?
138
00:29:02,491 --> 00:29:04,996
Lips like ruby wine, and
then her eyes...
139
00:29:04,996 --> 00:29:07,457
green like emeralds,
O noble sirs.
140
00:29:08,343 --> 00:29:13,769
Nowhere in the Orient will you find
a more noble and regal comportment.
141
00:29:13,804 --> 00:29:15,690
What attraction, what charm...
142
00:29:16,293 --> 00:29:18,967
What sweetness to discover!
143
00:29:20,608 --> 00:29:27,267
And this precious flower of the Orient can be all
yours for the incredible sum of 50 miserable piasters!
144
00:29:27,545 --> 00:29:28,328
55!
145
00:29:28,868 --> 00:29:29,859
60 piasters!
146
00:29:30,172 --> 00:29:31,717
65 piasters!
147
00:29:32,087 --> 00:29:33,016
100 piasters!
148
00:29:33,898 --> 00:29:34,669
110 piasters!
149
00:29:34,789 --> 00:29:39,408
Oh, by Allah! Are you going to sit
there and let this Bedouin take this
stupendous jewel away from you?
150
00:29:39,809 --> 00:29:43,627
Come now, Ibrahim! This is no
time to show your miserliness.
151
00:29:43,628 --> 00:29:47,648
Just look at this delightful desert flower!
How can you refuse her?
152
00:29:48,130 --> 00:29:50,393
Courage, Ibrahim, or she'll
slip through your fingers!
153
00:29:50,642 --> 00:29:51,746
Be generous for once
and make your offer.
154
00:29:52,309 --> 00:29:55,679
- We stand at 110 piasters.
-120!
- 130!
155
00:29:55,952 --> 00:29:57,084
- 140!
156
00:29:59,613 --> 00:30:00,783
150!
157
00:30:00,902 --> 00:30:01,877
- Too high for me.
158
00:30:01,878 --> 00:30:06,265
We're at 150. No other offer?
Well then, the miser gets...
159
00:30:06,534 --> 00:30:07,455
300 piasters!
160
00:30:07,776 --> 00:30:08,837
300 piasters?
161
00:30:09,020 --> 00:30:11,871
Pay 300 piasters if you want her,
I think she's ugly!
162
00:30:14,128 --> 00:30:15,383
She's yours!
163
00:30:20,246 --> 00:30:26,449
And now, a voluptuous Syrian beauty
for only 50 piasters...
164
00:30:27,123 --> 00:30:31,086
Feast your eyes, and admire her
admirably provocative form...
165
00:30:31,442 --> 00:30:33,893
Only 50 piasters I say, to
the first that raises his hand.
166
00:30:33,894 --> 00:30:35,068
- 60 piasters!
167
00:30:35,069 --> 00:30:35,973
- 80 piasters!
168
00:30:35,973 --> 00:30:36,820
We're at 80 piasters!
169
00:30:36,856 --> 00:30:38,109
- 100 piasters!
170
00:30:38,309 --> 00:30:42,783
- 100 piasters! Who will offer more
for this Syrian delight?
171
00:30:43,206 --> 00:30:44,933
- Speak up, noble sirs!
172
00:30:44,933 --> 00:30:46,301
- 150 piasters!
173
00:30:46,302 --> 00:30:50,261
- 150!
- 200!
- 200 piasters!
174
00:30:51,065 --> 00:30:56,155
- No other bids?
Then she's yours for only 200 piasters.
175
00:30:56,873 --> 00:31:02,710
And now a special treat, noble sirs!
Here we have two daughters
of the Nile.
176
00:31:04,839 --> 00:31:06,359
Come, come.
177
00:31:06,784 --> 00:31:10,377
For those who haven't experienced
the charms of an African woman...
178
00:31:10,888 --> 00:31:14,868
these two women were made
to alleviate your lonely hours.
179
00:31:15,263 --> 00:31:18,991
Only 500 piasters for both,
a real bargain.
180
00:31:19,274 --> 00:31:25,032
Yes, noble lords, only 500 piasters
for these flawless Nubian beauties!
181
00:31:26,474 --> 00:31:29,739
500 piasters!
The first to raise his hand will take them away!
182
00:31:29,931 --> 00:31:32,787
- 500!
- 600!
- 650!
183
00:31:33,054 --> 00:31:33,741
700!
184
00:31:34,087 --> 00:31:36,696
- 750!
- 800!
- 900!
185
00:31:36,976 --> 00:31:38,152
1000 piasters!
186
00:31:38,528 --> 00:31:39,498
Who offers more?
187
00:31:40,046 --> 00:31:41,184
1, 050!
188
00:31:41,636 --> 00:31:42,620
1, 100!
189
00:31:42,620 --> 00:31:44,102
2000 piasters!
190
00:31:45,104 --> 00:31:48,753
Oh, for heaven's sake,
allow me to settle your differences.
191
00:31:48,985 --> 00:31:50,567
We stand at 2000 piasters.
192
00:31:50,567 --> 00:31:54,746
Now when I give the signal, the first
to raise his hand will take them away.
193
00:31:55,246 --> 00:31:55,925
Ready now, go!
194
00:31:56,543 --> 00:31:57,940
I was first!
195
00:31:58,814 --> 00:32:02,652
One moment.
You're still willing to pay 2000 piasters?
196
00:32:02,653 --> 00:32:03,419
Yes.
197
00:32:03,419 --> 00:32:04,510
Then give me a thousand.
198
00:32:06,846 --> 00:32:07,966
And one from you.
199
00:32:09,720 --> 00:32:13,015
Abdul, a maid to each one
of these noble buyers.
200
00:32:13,260 --> 00:32:14,195
Certainly.
201
00:32:14,848 --> 00:32:16,603
She's yours.
202
00:32:24,989 --> 00:32:26,427
Carry on, Abdul.
203
00:32:26,926 --> 00:32:30,300
Yes. And now, noble sirs, I offer you a
treasure that has never, ever...
204
00:32:31,259 --> 00:32:36,957
You'll be sold now, and I can assure you
that you won't help yourself if you rebel.
205
00:32:36,958 --> 00:32:41,916
- I offer you not just
a beauty, but a queen...
206
00:32:42,666 --> 00:32:43,789
I must run away!
207
00:32:43,789 --> 00:32:48,455
But that's impossible. You'll have an
opportunity only if you allow yourself to be sold.
208
00:32:48,834 --> 00:32:51,261
Then maybe you'll be able to
run away, but not now.
209
00:32:52,384 --> 00:32:58,326
We have been blessed by her presence.
For I assure you, her divine beauty...
210
00:32:58,777 --> 00:33:04,873
- Seems as if Kamal is bored with our auction.
- Oh, Don't worry, he's interested all right.
211
00:33:04,997 --> 00:33:08,797
- Worthy of a king,
with the purse of an emperor...
212
00:33:30,613 --> 00:33:38,762
What price shall I ask? What price can I
possible ask for her, when she is worth
more than all the treasure of the Orient?
213
00:33:39,380 --> 00:33:42,847
Ah, I'm truly at a loss,
my noble sirs...
214
00:33:43,044 --> 00:33:47,663
because the charm, the regal poise
of this maiden has no price.
215
00:33:48,038 --> 00:33:50,778
Begin, my lords, and make your offer.
216
00:33:50,979 --> 00:33:53,284
Look at him now, he's drooling.
217
00:33:53,285 --> 00:34:01,814
Behold her beauty! I'm sure there are among
you at least one who is prepared to offer the
true worth of this sublime creature.
218
00:34:02,271 --> 00:34:11,810
I will not even give you a starting price, because,
allow me to repeat, compared to the beauties
you've known before, this regal maiden surpasses all!
219
00:34:11,811 --> 00:34:14,548
- I offer 100 piasters.
- 150 piasters.
220
00:34:15,338 --> 00:34:17,620
- 200 piasters.
- 250 piasters.
221
00:34:18,046 --> 00:34:20,691
- 300!
- 400!
- 450!
222
00:34:20,795 --> 00:34:22,205
500 piasters!
223
00:34:22,582 --> 00:34:28,792
I ask you, can you really expect me to
relinquish her for only 500 piasters...?
224
00:34:28,793 --> 00:34:30,619
- 550!
- 600!
225
00:34:31,347 --> 00:34:33,069
- I offer 750 piasters!
226
00:34:33,442 --> 00:34:34,906
- 800!
- 1000!
227
00:34:35,206 --> 00:34:36,892
- 2000!
- 3000!
228
00:34:37,602 --> 00:34:39,434
- 4000!
- 5000!
229
00:34:40,162 --> 00:34:40,909
10,000!
230
00:34:41,431 --> 00:34:42,376
- 15,000!
231
00:34:43,249 --> 00:34:47,949
- Raise the price.
- Aren't you asking too much, Akrim? He may drop out.
232
00:34:48,372 --> 00:34:52,704
I've been in the slave market too long.
You can be sure he won't drop out.
233
00:34:52,823 --> 00:34:54,227
29,000!
234
00:34:56,142 --> 00:34:57,126
That's all I have.
235
00:34:58,194 --> 00:35:01,053
Then she's mine, at
30,000 piasters.
236
00:35:02,098 --> 00:35:04,807
- Go 20,000 above.
- But that's too risky!
237
00:35:08,447 --> 00:35:11,501
I ask you, surely there
is one more offer?
238
00:35:12,533 --> 00:35:14,757
I bid 50,000 piasters!
239
00:35:21,768 --> 00:35:24,860
With that sum of money I
could build a whole city.
240
00:35:25,654 --> 00:35:27,086
She's not worth it.
241
00:35:30,366 --> 00:35:31,694
But I'll have her all the same.
242
00:35:32,304 --> 00:35:38,121
I'm warning you Akrim, I'll not be led on again.
You had your man call out a total of 50,000 piasters!
243
00:35:38,396 --> 00:35:40,532
Now I offer 50,000 and 1 piasters!
244
00:35:41,136 --> 00:35:43,404
And not a single piaster more.
245
00:35:45,478 --> 00:35:48,655
Alas, you leave me no choice.
246
00:35:49,209 --> 00:35:50,737
The maid is yours.
247
00:35:59,165 --> 00:36:01,765
Take her to the caravan,
we'll leave immediately.
248
00:36:15,649 --> 00:36:16,642
Come.
249
00:38:47,409 --> 00:38:50,706
We have prepared the camp, Kamal,
and placed the girl in her tent.
250
00:38:51,679 --> 00:38:53,119
Bring her to me.
251
00:39:07,677 --> 00:39:08,927
Let me in.
252
00:39:10,445 --> 00:39:12,499
Come with me, Kamal is waiting for you.
253
00:39:13,554 --> 00:39:15,906
And take some good advice:
don't keep him waiting!
254
00:39:39,622 --> 00:39:40,830
Bring her here.
255
00:39:44,468 --> 00:39:45,613
- Come.
- Don't touch me.
256
00:39:46,447 --> 00:39:50,056
- I'll not be handled like a slave.
- No? And why not?
257
00:39:50,708 --> 00:39:53,635
Because I'm Soraya,
the daughter of king Sandor.
258
00:39:54,125 --> 00:39:57,821
I don't care who you are.
I want you as a slave and I'll have you!
259
00:39:59,408 --> 00:40:01,951
No, no!
260
00:41:10,167 --> 00:41:11,480
No!
261
00:41:43,877 --> 00:41:45,333
Hurry, Aimu! Go!
262
00:41:57,824 --> 00:42:00,048
- Antares!
- Run, hurry!
263
00:42:24,596 --> 00:42:27,347
After them!
Bring them back!
264
00:42:32,707 --> 00:42:33,788
Come on!
265
00:43:12,924 --> 00:43:14,276
Hurry up, lad.
266
00:43:39,111 --> 00:43:41,425
Inspect his wagon.
267
00:43:53,552 --> 00:43:54,471
He's carrying arms!
268
00:43:57,794 --> 00:43:59,235
Let down the gate!
269
00:44:04,085 --> 00:44:05,590
Bring it up!
270
00:44:10,028 --> 00:44:12,468
Open the gate,
ride after them!
271
00:45:13,927 --> 00:45:16,840
A perfect place to hide!
Ride on!
272
00:46:16,524 --> 00:46:18,419
Who are you?
What happened?
273
00:46:18,911 --> 00:46:19,959
Speak up!
Who are you?
274
00:46:23,208 --> 00:46:23,962
Soraya!
275
00:46:24,562 --> 00:46:25,376
Hussein!
276
00:46:26,207 --> 00:46:27,056
Don't worry, we'll take care of you.
277
00:46:27,795 --> 00:46:29,802
No, there's no time for me.
278
00:46:30,093 --> 00:46:34,518
In the mountains of Barin, you'll find
Salim and the rest of those loyal to the king...
279
00:46:34,982 --> 00:46:37,192
Tell him I couldn't get his message through to Daikor.
280
00:46:37,515 --> 00:46:38,460
Daikor is still alive?
281
00:46:38,460 --> 00:46:39,668
Yes.
282
00:46:42,221 --> 00:46:47,783
Ganor is holding him as a hostage in the palace
so the people won't revolt against him.
283
00:46:48,149 --> 00:46:53,268
I've been carrying on, for those people who
are still faithful to you, my princess...
284
00:46:59,635 --> 00:47:01,810
We'll take his message through to Daikor.
285
00:47:15,549 --> 00:47:18,900
I wasn't expecting to see you
so soon again, Kamal.
286
00:47:19,221 --> 00:47:21,872
- What brings you here?
- I've been deceived, Akrim.
287
00:47:22,386 --> 00:47:26,476
- I demand you return my 50,000 piasters.
- And for what reason, may I ask?
288
00:47:26,971 --> 00:47:30,119
I was sold a slave that our ancient
laws would never consider as such!
289
00:47:30,463 --> 00:47:32,762
That's not possible.
Are you sure?
290
00:47:32,762 --> 00:47:36,685
The girl you sold me is Soraya,
the daughter of king Sandor.
291
00:47:36,686 --> 00:47:39,815
The daughter of king Sandor?
How could you tell?
292
00:47:40,134 --> 00:47:41,456
You'll take my word for it.
293
00:47:42,032 --> 00:47:44,458
And you'll also return every
last piaster you took from me!
294
00:47:45,144 --> 00:47:47,755
But of course.
Where is she?
295
00:47:48,531 --> 00:47:52,534
She escaped. She was carried away by
a man who attacked and burned our encampment.
296
00:47:52,983 --> 00:47:55,991
One man? Alone?
297
00:47:58,612 --> 00:47:59,902
It was Antares.
298
00:48:02,426 --> 00:48:04,033
What are you talking about, Kamal?
299
00:48:04,310 --> 00:48:06,605
Antares was eliminated and his family destroyed.
300
00:48:06,817 --> 00:48:12,170
No, he set fire to my camp and freed
princess Soraya, I saw it with my own eyes.
301
00:48:12,170 --> 00:48:14,264
Also, Soraya called him by that name.
302
00:48:16,622 --> 00:48:21,973
And you expect me to swallow such a
ridiculous story and give you my good money?
303
00:48:21,973 --> 00:48:22,868
You doubt my word?
304
00:48:22,869 --> 00:48:23,878
And why not?
305
00:48:24,318 --> 00:48:30,129
No one has ever dared to insult my name, much
less the likes of a dirty, filthy, conniving seller of slaves!
306
00:48:30,446 --> 00:48:32,960
And now you'll order that my money
be brought here immediately...
307
00:48:32,960 --> 00:48:36,293
you miserable stinking blackguard, or
I'll squeeze the very life out of you!
308
00:48:37,119 --> 00:48:42,623
Not even a piaster, nothing!
It's my money and you have no claim to it!
309
00:48:43,556 --> 00:48:45,894
Damn you, filthy slaver...!
310
00:48:59,920 --> 00:49:02,760
Murad, disarm his men.
311
00:49:03,384 --> 00:49:05,734
Aloumba, get ready to break camp.
312
00:49:07,436 --> 00:49:09,340
We leave immediately.
313
00:49:29,660 --> 00:49:30,868
What'll we do?
314
00:49:32,266 --> 00:49:34,825
I don't know, but I've
got to stop Ganor.
315
00:49:35,140 --> 00:49:37,276
Somehow I've got to get to the city.
316
00:49:37,754 --> 00:49:38,573
How will you do it?
317
00:49:38,981 --> 00:49:42,445
You heard what Hussein said.
The mountain tribes are still faithful to you.
318
00:49:42,446 --> 00:49:44,313
But if they attack the city, then my brother...
319
00:49:44,313 --> 00:49:47,203
I know, I already thought of that.
Our first move will be to free him.
320
00:49:47,853 --> 00:49:48,748
Yes, but how?
321
00:49:49,121 --> 00:49:53,336
Most of the citizens are against Ganor.
It's a matter of entering the city and organizing a revolt.
322
00:49:53,732 --> 00:49:56,175
That's insane, Antares,
you'd be killed!
323
00:49:57,745 --> 00:50:00,354
Does it really make any
difference what happens to me?
324
00:50:01,075 --> 00:50:02,564
Yes, Antares.
325
00:50:03,811 --> 00:50:09,411
Antares, should the fact that I'm a
princess keep me from falling in love?
326
00:50:25,222 --> 00:50:27,888
Hey Aimu, come here!
327
00:50:31,625 --> 00:50:33,507
You have an important mission to carry out.
328
00:50:33,778 --> 00:50:37,655
Take Soraya to the rebels in the mountains
while I ride to the city.
329
00:50:38,006 --> 00:50:38,761
Take good care of her.
330
00:50:39,426 --> 00:50:42,042
I'll return as soon as possible,
but now I must head for the city.
331
00:50:42,417 --> 00:50:43,864
Be careful.
332
00:50:47,465 --> 00:50:48,686
Take care, my boy.
333
00:50:51,705 --> 00:50:53,375
Be at the river bend at dawn.
334
00:50:55,319 --> 00:50:58,416
I'll either meet you there or
send someone who recognizes you.
335
00:50:59,633 --> 00:51:01,800
- Take care.
-Goodbye!
336
00:52:00,244 --> 00:52:02,195
There's a riderless horse coming!
337
00:52:05,645 --> 00:52:08,015
That's a nice horse!
Let's take him.
338
00:52:11,131 --> 00:52:12,747
Open the gate!
339
00:52:26,533 --> 00:52:28,683
That might be the horse of a arms smuggler.
340
00:52:49,954 --> 00:52:52,433
What have you done?
What's happened?
341
00:53:01,149 --> 00:53:03,919
Hey! There's a fire!
342
00:53:06,787 --> 00:53:07,897
Douse that fire!
343
00:53:15,983 --> 00:53:17,363
Ibrahim, what is it?
344
00:53:23,315 --> 00:53:25,738
Get over here!
345
00:53:26,810 --> 00:53:28,523
The fire's spreading!
346
00:54:15,540 --> 00:54:18,985
That's not true.
Fire doesn't start by itself, I tell you!
347
00:54:18,986 --> 00:54:21,460
Ganor is much too lax with the people...
348
00:54:21,461 --> 00:54:22,999
- What's going on here?
349
00:54:23,417 --> 00:54:25,200
Quick, you fools!
Put that fire out!
350
00:54:27,628 --> 00:54:29,302
Whoever it was has fled.
351
00:55:10,489 --> 00:55:12,833
Well, which one of you was it
who tried to escape?
352
00:55:13,213 --> 00:55:14,596
You think you can fool me?
353
00:55:17,327 --> 00:55:19,960
Is this your way of showing
gratitude for Ganor's favors, hm?
354
00:55:20,294 --> 00:55:22,232
The trouble is you're treated
as queens, not slaves.
355
00:55:42,509 --> 00:55:44,148
Come, come,
Ganor awaits you.
356
00:55:45,005 --> 00:55:46,302
Let's go.
357
00:55:47,673 --> 00:55:50,665
Well, you're no exception, hm?
358
00:55:51,967 --> 00:55:55,354
Move along now. Aren't you eager
to know which of you finds his favor?
359
00:56:42,721 --> 00:56:44,543
Akrim wants to speak with you.
360
00:57:10,932 --> 00:57:14,012
Akrim, here?
He must be out of his mind.
361
00:57:14,874 --> 00:57:17,606
- Where is he?
- I had him wait for you where
no one would see him.
362
00:57:17,799 --> 00:57:19,414
And no one will.
363
00:57:56,026 --> 00:57:58,196
I thought I told you never to
set foot in this palace.
364
00:57:58,196 --> 00:58:00,732
Please forgive me, but I
was forced to come here.
365
00:58:00,925 --> 00:58:03,478
Something happened,
something unexpected.
366
00:58:03,478 --> 00:58:05,044
- You can...
- What happened?
367
00:58:05,310 --> 00:58:07,994
I sold a slave to emir Kamal
for 50,000 piasters.
368
00:58:09,282 --> 00:58:13,130
50,000 piasters?
Wonderful, did you bring it?
369
00:58:13,947 --> 00:58:15,868
Or are you going to tell me
you don't have the money?
370
00:58:15,869 --> 00:58:19,630
No, it's here!
I've always kept my part of the bargain.
371
00:58:19,902 --> 00:58:24,135
You capture the slaves and I sell them.
That was our agreement, wasn't it?
372
00:58:24,135 --> 00:58:25,704
And you've always been satisfied, no?
373
00:58:25,745 --> 00:58:26,282
Well, then?
374
00:58:26,391 --> 00:58:30,360
The slave I sold Kamal....was Soraya.
375
00:58:31,503 --> 00:58:33,678
Soraya?
Have you gone mad?
376
00:58:33,679 --> 00:58:36,876
It's not my fault, I've never seen her.
You know that!
377
00:58:36,877 --> 00:58:38,292
And where is Soraya now?
378
00:58:38,293 --> 00:58:40,859
Kamal's caravan was destroyed by Antares!
379
00:58:41,194 --> 00:58:43,242
You expect us to believe that?
Antares is dead!
380
00:58:43,552 --> 00:58:47,513
Antares is alive! And together
with Soraya they escaped!
381
00:58:48,117 --> 00:58:51,774
Of all the stupid imbeciles!
You'll pay dearly for this error, Akrim!
382
00:58:51,775 --> 00:58:53,521
Do you have any idea where they are now?
383
00:58:53,802 --> 00:58:54,956
Their traces lead into the city.
384
00:58:55,283 --> 00:58:58,180
That's impossible.
Antares would never come here.
385
00:59:00,008 --> 00:59:05,735
He can't possibly know
we're the ones who destroyed his city.
386
00:59:08,344 --> 00:59:11,774
Does anyone else know that Antares has returned?
387
00:59:11,774 --> 00:59:16,724
No one, Ganor. There was Kamal,
but he's been eliminated.
388
00:59:19,205 --> 00:59:23,325
Bravo, Akrim.
At least for once you acted wisely.
389
00:59:23,653 --> 00:59:26,211
Now you realize why I wanted
to speak to you in person.
390
00:59:26,415 --> 00:59:33,455
If the populace had their princess with them,
if they didn't know that Soraya was dead,
you'd have trouble squelching a rebellion.
391
00:59:33,455 --> 00:59:35,369
I'm sure you appreciate that.
392
00:59:35,746 --> 00:59:38,863
I imagine you expect just
compensation, Akrim.
393
00:59:38,863 --> 00:59:44,892
Oh, I never even thought of it!
You know me better than that.
But I'm aware of your generosity.
394
00:59:45,379 --> 00:59:47,947
And who else knows that Soraya is not dead?
395
00:59:47,947 --> 00:59:51,645
Oh, no one.
You know I never reveal your secrets.
396
00:59:51,645 --> 00:59:53,142
Of course.
397
00:59:54,158 --> 00:59:57,943
Such loyalty deserves to be repaid.
Come.
398
01:00:20,630 --> 01:00:22,766
Please come in, Akrim, thank you.
399
01:00:23,454 --> 01:00:26,422
I'm always your loyal subject and servant.
400
01:00:37,158 --> 01:00:40,456
Ganor! Ganor!
401
01:01:15,344 --> 01:01:16,724
Ganor!
402
01:01:37,385 --> 01:01:38,589
Ganor!
403
01:01:51,973 --> 01:01:55,198
No, Ganor!
You know I'd never betray you!
404
01:01:58,087 --> 01:02:01,045
Have pity, Ganor!
Have pity on me!
405
01:02:10,693 --> 01:02:12,797
You wanted to blackmail me.
406
01:02:16,206 --> 01:02:17,198
No!
407
01:02:18,623 --> 01:02:21,751
This will put an end to that, my friend.
408
01:02:42,917 --> 01:02:46,630
And now your secrets are also dead, Akrim.
409
01:03:36,885 --> 01:03:37,844
What's going on?
410
01:03:38,685 --> 01:03:39,782
Antares!
411
01:04:26,780 --> 01:04:30,371
Out of the way! Be off!
Master...
412
01:04:36,106 --> 01:04:38,674
- Antares has come back.
- And he's sure to seek revenge.
413
01:04:39,014 --> 01:04:41,013
We must capture him at all costs.
414
01:04:41,884 --> 01:04:47,509
If the people find out he's here, I'm afraid
there'll be no stopping him in forming a revolt.
415
01:04:50,151 --> 01:04:55,824
And yet they'll have to accept my rule,
if I force Daikor to proclaim me as king.
416
01:04:56,618 --> 01:04:57,114
Come.
417
01:05:30,320 --> 01:05:34,615
Daikor! Daikor!
It's me, Antares.
We've got to get out of here!
418
01:05:35,504 --> 01:05:37,218
You were sent here by Ganor.
419
01:05:39,751 --> 01:05:41,183
Look here.
420
01:05:42,281 --> 01:05:43,362
Soraya!
421
01:05:44,289 --> 01:05:47,470
Soraya's alive?
She sent you after me?
422
01:05:47,470 --> 01:05:49,692
Yes. I'll explain later.
There's no time now.
423
01:05:52,203 --> 01:05:53,428
Someone's coming.
424
01:06:08,806 --> 01:06:11,853
Daikor, I'm sure you'll be interested
in knowing what my plans are.
425
01:06:12,477 --> 01:06:15,701
I will soon attack the rebels in the
mountains and destroy them.
426
01:06:16,185 --> 01:06:20,554
I will spare their women, Daikor.
They'll be sold in the markets as slaves.
427
01:06:20,885 --> 01:06:26,774
You're a traitor, and one day you'll
get the punishment you deserve.
428
01:06:27,085 --> 01:06:31,565
You needn't worry about me, Daikor.
You'd best think of you own fate...
429
01:06:31,809 --> 01:06:33,430
now that you're about to reach the end of your days...
430
01:06:33,430 --> 01:06:38,079
unless...unless you're still interested
in saving your own people...
431
01:06:38,627 --> 01:06:39,753
and yourself.
432
01:06:40,600 --> 01:06:41,816
On what conditions?
433
01:06:42,690 --> 01:06:46,796
You know my terms.
You must abdicate the throne in my favor.
434
01:06:47,597 --> 01:06:50,893
and instruct your subjects to refrain from
stirring up any revolt...
435
01:06:50,893 --> 01:06:56,797
and to show me, the one and only king,
complete and absolute obedience.
436
01:06:59,461 --> 01:07:05,176
You'll have your answer...tomorrow.
I need more time to consider it.
437
01:07:05,177 --> 01:07:07,405
Naturally, you have every right.
438
01:07:08,488 --> 01:07:12,712
Consider it well, Daikor,
and make your decision a wise one.
439
01:07:13,657 --> 01:07:15,721
You have until dawn tomorrow.
440
01:07:27,168 --> 01:07:31,376
Listen, we've got to hurry.
Soraya's safe now, she's together
with the mountain tribes.
441
01:07:32,931 --> 01:07:34,565
But now we've got to find a way
out of the palace, Daikor.
442
01:07:35,067 --> 01:07:38,676
There's only one way to escape from here,
through the pool in the harem.
443
01:07:39,682 --> 01:07:41,859
It's connected with the river that leads out of the city.
444
01:07:43,403 --> 01:07:44,971
Let's go before the guards come back!
445
01:08:10,414 --> 01:08:12,181
- Are you alright?
- Yes.
446
01:08:12,501 --> 01:08:14,075
Then change clothes with the guard
I put in...
447
01:08:16,635 --> 01:08:17,909
He's gone! Come!
448
01:08:18,695 --> 01:08:20,680
Hurry before he gives the alarm!
449
01:09:03,614 --> 01:09:04,605
Through there!
450
01:09:05,981 --> 01:09:07,213
The passage is closed!
451
01:09:16,188 --> 01:09:17,109
Look out!
452
01:09:22,962 --> 01:09:24,290
Daikor has escaped!
453
01:09:43,490 --> 01:09:45,129
Not here! Let's go up!
454
01:09:46,699 --> 01:09:48,505
Antares is with him!
After them!
455
01:09:54,555 --> 01:09:57,468
There's a mute boy, he's
waiting for you near the bend of the river.
456
01:09:57,964 --> 01:10:00,483
He'll lead you to the mountains.
Go, jump now.
457
01:10:00,496 --> 01:10:04,358
We'll have to swim underwater. Remember
the passage is in the center of the pool.
458
01:10:39,672 --> 01:10:42,569
Antares! Up there!
Surround him, he's all alone!
459
01:11:09,206 --> 01:11:10,997
- Not yet, Rabek!
- And why not?
460
01:11:11,996 --> 01:11:13,186
- I want you to take good care of him.
461
01:11:13,186 --> 01:11:15,275
- And why should we spare him?
- Do as I say!
462
01:11:16,879 --> 01:11:18,841
We'll execute him in front of the people...
463
01:11:19,846 --> 01:11:22,565
and end the legend of Antares for all time.
464
01:11:34,044 --> 01:11:37,340
Have all the provinces notified...immediately.
465
01:11:37,819 --> 01:11:40,867
Why deny the populace his heroic death?
466
01:12:16,815 --> 01:12:18,836
Are you the mute boy that Antares sent here?
467
01:12:19,501 --> 01:12:21,061
Then you must immediately take me to Soraya.
468
01:12:43,166 --> 01:12:45,247
Assemble all the women
before the city gates!
469
01:13:13,797 --> 01:13:17,021
Hurry up, load them onto the wagons.
470
01:13:25,187 --> 01:13:26,491
Let's go!
471
01:13:32,837 --> 01:13:35,125
Move it!
Put the women on the wagons.
472
01:13:35,437 --> 01:13:37,917
No one dare try to steal one.
473
01:13:51,463 --> 01:13:52,463
What do you want with me?
474
01:13:52,771 --> 01:13:57,261
Ganor has ordered that you receive a
worthy death sentence, Antares of Bitina.
475
01:13:58,039 --> 01:14:01,662
It's more than a rebel like you deserves.
Now get up!
476
01:14:02,817 --> 01:14:03,573
How do you know my name?
477
01:14:04,064 --> 01:14:08,095
Let's say your arrival was pre-announced.
Let's go now.
478
01:14:27,427 --> 01:14:31,366
Here comes the mute boy with someone.
It's Daikor, our new king!
479
01:14:37,203 --> 01:14:39,405
- How did you escape?
- With the help of Antares.
480
01:14:40,326 --> 01:14:41,718
Daikor!
481
01:14:42,714 --> 01:14:43,939
Where's Antares?
482
01:14:44,497 --> 01:14:47,521
I don't know...he stayed
behind to cover my escape.
483
01:14:55,850 --> 01:15:00,203
Ganor's men captured our women!
They'll be sold as slaves!
484
01:15:04,499 --> 01:15:06,859
Salim! Call all the men to arms!
We ride to the city!
485
01:15:06,934 --> 01:15:09,062
I already have. We're prepared to attack!
486
01:15:16,542 --> 01:15:17,690
You're worried about Antares?
487
01:15:18,225 --> 01:15:22,162
Ganor is ruthless.
You know what will happen if you attack the city.
488
01:15:22,538 --> 01:15:24,937
It's our only hope if we want to free our people.
489
01:15:26,254 --> 01:15:28,731
Antares means everything to me, Daikor.
I love him.
490
01:15:29,233 --> 01:15:30,852
You'll see. he'll be alright.
491
01:15:31,565 --> 01:15:34,125
You're our king, Daikor,
and we await your orders.
492
01:15:34,927 --> 01:15:38,543
Very well. Then you'll remain here
until we've taken the city.
493
01:15:45,699 --> 01:15:47,795
Let's go!
494
01:18:10,479 --> 01:18:13,037
The rebels are attacking the city!
495
01:18:15,380 --> 01:18:16,964
Have him killed!
Call the archers!
496
01:19:08,826 --> 01:19:10,083
Look, Antares!
497
01:19:12,321 --> 01:19:13,840
It's Ganor's assassins!
498
01:19:17,546 --> 01:19:20,451
Have him stopped! Stop him!
The people are getting out of hand!
499
01:19:20,452 --> 01:19:21,464
Hey!
500
01:19:23,967 --> 01:19:25,486
All riders this way!
501
01:19:33,921 --> 01:19:35,666
Forward, everyone!
502
01:19:54,395 --> 01:19:57,635
You've got to stop him, Rabek,
before we lose the people!
503
01:20:46,969 --> 01:20:49,242
Forward! Attack!
504
01:20:51,582 --> 01:20:53,146
The rebels are coming!
505
01:20:54,634 --> 01:21:00,285
Watch out for the archers!
Halt! Halt!
506
01:21:13,123 --> 01:21:15,523
Hey boy, what are you doing?
Go back!
507
01:21:16,564 --> 01:21:18,183
Go back to Soraya!
508
01:22:41,417 --> 01:22:44,280
If they can't open the doors,
we'll have to find another way in!
509
01:22:49,264 --> 01:22:53,124
It's the boy!
Everyone inside! Inside!
510
01:22:57,312 --> 01:22:58,704
Quick!
511
01:23:14,665 --> 01:23:16,453
There he is!
Look out, Antares!
512
01:23:29,467 --> 01:23:31,377
Thank Allah you're still alive, Antares!
513
01:23:31,657 --> 01:23:33,978
Come, we've got to get
Ganor before he escapes!
514
01:23:36,093 --> 01:23:41,211
- To the palace!
- Forward!
515
01:24:50,641 --> 01:24:53,465
Ganor, your reign of terror is ended!
516
01:24:54,237 --> 01:24:57,658
The blood of those you sold into
slavery will fall upon you!
517
01:25:23,205 --> 01:25:24,236
Where's Antares?
518
01:25:24,814 --> 01:25:25,967
Soraya!
519
01:25:26,641 --> 01:25:29,736
He's with Ganor.
The man who took the slaves...
520
01:25:30,109 --> 01:25:31,767
and destroyed his kin.
521
01:25:31,767 --> 01:25:32,958
Come with me.
522
01:25:49,828 --> 01:25:53,943
No, don't go in! You'll get lost!
Only he knows the secret of the magic glass!
523
01:26:08,237 --> 01:26:12,062
I'm waiting!
Do you have the courage, Antares?
524
01:26:14,757 --> 01:26:16,541
Come, come Antares!
525
01:26:22,537 --> 01:26:26,574
Come in, Antares!
Come into the chamber of death!
526
01:26:29,310 --> 01:26:31,553
Now, Antares...
527
01:26:32,426 --> 01:26:36,437
would you like to know which
of these Ganors will be the one to kill you?
528
01:26:39,239 --> 01:26:42,618
Where's Antares' courage now, huh?
529
01:28:01,611 --> 01:28:08,036
You may have the secret of the glass' reflection, but
you can't prevent its being broken, Ganor!
530
01:28:33,104 --> 01:28:34,683
Let me see you now!
531
01:28:34,683 --> 01:28:37,362
- No, no.
532
01:28:38,118 --> 01:28:38,363
No.
533
01:28:40,725 --> 01:28:42,161
Have pity on me.
534
01:28:43,208 --> 01:28:44,304
Have pity.
535
01:28:44,672 --> 01:28:45,935
I'm begging you!
536
01:28:47,346 --> 01:28:48,779
You'll pay for all your bloodshed!
537
01:28:49,059 --> 01:28:50,010
No!
538
01:29:11,340 --> 01:29:13,403
Come out into the open!
539
01:29:14,149 --> 01:29:15,326
No...no...
540
01:29:18,485 --> 01:29:21,030
No...Antares, please!
541
01:29:21,431 --> 01:29:24,569
You can have my gold,
all my riches are yours!
542
01:29:25,401 --> 01:29:29,927
All your gold is covered with blood!
No, Ganor, you must die!
543
01:29:41,689 --> 01:29:44,196
- You'll pay for everything, Ganor!
- No!
544
01:29:44,619 --> 01:29:51,451
You'll pay for all those you sold into slavery!
Ganor, you deserve to die for killing my family!
545
01:29:51,695 --> 01:29:52,461
No!
546
01:30:01,245 --> 01:30:03,474
The spell of your magic glass is ended, Ganor!
547
01:30:03,680 --> 01:30:04,778
No...
548
01:30:05,690 --> 01:30:11,251
You'll answer for all your bloodshed!
I'll choke you with my own hands
and liberate the people from you!
549
01:30:11,438 --> 01:30:13,326
No...No!
550
01:30:13,535 --> 01:30:14,230
Have mercy!
551
01:30:21,369 --> 01:30:22,944
Antares!
552
01:30:31,617 --> 01:30:32,849
Come, lad.
553
01:30:53,086 --> 01:30:57,551
THE END
43717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.