Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,750 --> 00:00:07,250
"From eternity, many have vanished
and been spirited away."
2
00:00:07,340 --> 00:00:12,260
"Few returned, with recollection of
their journey,
3
00:00:12,340 --> 00:00:16,900
as was the way of the spirits."
4
00:00:48,630 --> 00:00:50,300
I want meatballs.
5
00:00:50,420 --> 00:00:52,300
You said you didn't.
6
00:00:52,420 --> 00:00:54,880
- I didn't.
- You did!
7
00:00:55,800 --> 00:00:59,810
Wake me when you turn off the alarm.
8
00:01:00,180 --> 00:01:03,270
"Uh, Tomoya?
Did you forget something?"
9
00:01:03,940 --> 00:01:05,520
Poo!
10
00:01:10,900 --> 00:01:12,400
Mind your step!
11
00:01:14,990 --> 00:01:16,200
Let's run.
12
00:01:20,540 --> 00:01:22,790
Watch out! Whoops!
13
00:01:23,830 --> 00:01:28,040
"If you're late for the excursion,
I'll have to take you!"
14
00:01:28,830 --> 00:01:30,040
Tomoya?
15
00:01:32,420 --> 00:01:34,130
What? Do you need to poo?
16
00:01:35,630 --> 00:01:37,300
An old warrior.
17
00:01:47,230 --> 00:01:49,650
It's a supermarket promotion.
18
00:01:51,190 --> 00:01:52,730
Gotta go!
19
00:01:55,860 --> 00:01:56,990
Let's cross here.
20
00:01:57,570 --> 00:02:05,790
"A Boy and His Samurai"
21
00:02:07,210 --> 00:02:09,830
To switch the index mode
22
00:02:10,170 --> 00:02:14,510
you click here to view the stores'
sales figures.
23
00:02:14,880 --> 00:02:20,180
Click the panda for the sales
analytics...
24
00:02:20,680 --> 00:02:23,510
Does the panda walk and talk?
25
00:02:25,770 --> 00:02:31,190
Uh... you want the panda to
walk and talk?"
26
00:02:36,320 --> 00:02:38,530
He will talk! Okay?
27
00:02:39,780 --> 00:02:41,490
Pandas don't talk!
28
00:02:41,950 --> 00:02:43,450
The client wants it to...
29
00:02:43,580 --> 00:02:47,410
You mean all that work I did
won't be used?
30
00:02:47,580 --> 00:02:49,460
And who created this mess?
31
00:02:49,920 --> 00:02:53,670
I'm going to need some convincing
before I do it.
32
00:03:01,390 --> 00:03:03,430
I have to go now.
33
00:03:04,850 --> 00:03:07,680
You came in late and you
leave on time.
34
00:03:10,350 --> 00:03:12,360
See you guys tomorrow.
35
00:03:19,150 --> 00:03:20,400
Hi, Mom!
36
00:03:23,240 --> 00:03:24,370
Did you have fun?
37
00:03:31,870 --> 00:03:35,090
Oh, no... the price of gas
has gone up again.
38
00:03:40,590 --> 00:03:41,970
Tomoya?
39
00:03:46,430 --> 00:03:48,310
Tomoya?
40
00:03:51,020 --> 00:03:53,560
You can't look yet!
41
00:03:54,690 --> 00:03:56,570
I'm not playing now!
42
00:03:57,980 --> 00:04:00,360
Come and find me!
43
00:04:03,240 --> 00:04:04,530
OK, OK.
44
00:04:21,220 --> 00:04:23,260
Where can you be?
45
00:05:01,420 --> 00:05:02,670
Hello...
46
00:05:03,670 --> 00:05:07,350
Is this a movie shoot... or something?
47
00:05:10,430 --> 00:05:11,520
Where...
48
00:05:12,680 --> 00:05:13,890
...am I?
49
00:05:17,020 --> 00:05:18,400
This place?
50
00:05:20,190 --> 00:05:22,360
Cherry Court Sugamo Apartments.
51
00:05:22,740 --> 00:05:23,900
Sugamo?
52
00:05:25,150 --> 00:05:27,110
Are you certain I'm in Sugamo?
53
00:05:30,030 --> 00:05:33,240
Most certainly.
54
00:05:38,330 --> 00:05:43,830
Are you lost? There's a police post
down that way.
55
00:05:43,910 --> 00:05:45,000
Woman.
56
00:05:48,670 --> 00:05:50,300
Identify yourself.
57
00:05:53,510 --> 00:05:57,510
Identify? I'm just a woman.
58
00:05:57,760 --> 00:06:01,930
What upheaval is this?
Put things back to how they were!
59
00:06:05,230 --> 00:06:06,270
Boo!
60
00:06:09,570 --> 00:06:10,440
Don't!
61
00:06:26,460 --> 00:06:27,960
Take me to your place.
62
00:07:56,300 --> 00:07:57,550
Sit.
63
00:08:17,570 --> 00:08:19,900
When did Sugamo change so?
64
00:08:20,400 --> 00:08:23,160
You're not making any sense...
65
00:08:23,240 --> 00:08:24,160
Show some respect!
66
00:08:25,530 --> 00:08:28,410
Don't yell, please.
67
00:08:32,920 --> 00:08:34,290
Maybe you're right.
68
00:08:37,380 --> 00:08:39,590
I might be the one who's gone mad.
69
00:08:42,840 --> 00:08:47,060
Let me get this straight.
70
00:08:47,890 --> 00:08:51,600
This is not the, Sugamo you're
familiar with.
71
00:08:51,980 --> 00:08:56,360
What were you doing before
this change took place?"
72
00:08:57,610 --> 00:08:59,360
Arrogance, Woman.
73
00:09:00,780 --> 00:09:03,700
Do not probe, I owe you no explanation.
74
00:09:04,530 --> 00:09:06,030
Woman!
75
00:09:06,410 --> 00:09:09,040
I happen to have a name.
76
00:09:10,200 --> 00:09:11,370
Tell me it.
77
00:09:12,210 --> 00:09:14,080
I'm Hiroko Yusa.
78
00:09:14,880 --> 00:09:18,460
You have a surname!
79
00:09:19,250 --> 00:09:20,920
You're a samurai's daughter!
80
00:09:21,050 --> 00:09:23,470
I'm just a company employee.
81
00:09:24,970 --> 00:09:29,010
Maybe you can tell me your name?
82
00:09:29,600 --> 00:09:31,680
I told you mine.
83
00:09:32,140 --> 00:09:35,600
As you're of, samurai lineage,
I'm obliged.
84
00:09:41,440 --> 00:09:44,950
I'm Yasube Kijima.
Officer to the Shogun.
85
00:09:49,450 --> 00:09:51,120
The Shogun...
86
00:09:51,700 --> 00:09:54,750
You're some kind of samurai?
87
00:09:55,000 --> 00:09:56,250
Indeed.
88
00:09:57,580 --> 00:09:59,040
I'm a samurai officer.
89
00:10:00,590 --> 00:10:02,300
From Edo period?
90
00:10:04,090 --> 00:10:05,050
Edo...
91
00:10:06,010 --> 00:10:07,050
...period?
92
00:10:13,810 --> 00:10:18,480
OK, Mr. Kijima, do you know where
you live?
93
00:10:20,940 --> 00:10:22,320
In Azabu.
94
00:10:23,280 --> 00:10:26,450
Oh, so you use the Mita subway?
95
00:10:28,450 --> 00:10:30,160
Subway?
96
00:10:30,280 --> 00:10:31,990
The silver train.
97
00:10:38,670 --> 00:10:40,290
Nothing makes sense.
98
00:10:54,640 --> 00:10:58,190
If you'd kindly fix me something
for this...
99
00:11:29,260 --> 00:11:31,510
You can go when you're finished.
100
00:11:31,640 --> 00:11:32,930
I intend to.
101
00:11:33,220 --> 00:11:35,220
Mom, what's the time?
102
00:11:35,310 --> 00:11:38,390
It's 7:40 pm. Dinner's late today.
103
00:11:45,650 --> 00:11:47,530
You don't have to eat it.
104
00:12:02,330 --> 00:12:03,670
My lord!
105
00:12:04,040 --> 00:12:07,840
It's defrosted, I didn't have time
to shop.
106
00:12:08,050 --> 00:12:09,840
Tomoya! What's wrong?
107
00:12:15,850 --> 00:12:18,180
I'll do nothing unlawful.
108
00:12:18,310 --> 00:12:21,190
See, he says he, won't do
anything scary.
109
00:12:23,060 --> 00:12:27,400
I missed Pokemon on T.V.
110
00:12:28,320 --> 00:12:29,610
A poky man...
111
00:12:29,950 --> 00:12:32,160
Sorry, honey, I forgot.
112
00:12:32,240 --> 00:12:35,740
What could we do?
There have been lots to deal with.
113
00:12:37,200 --> 00:12:41,250
Stop crying! So much has happened
today.
114
00:12:41,330 --> 00:12:44,000
Play the Pokemon game with me then!
115
00:12:44,080 --> 00:12:48,340
No! Things are a little irregular
tonight.
116
00:12:58,810 --> 00:13:01,940
If I may be of any assistance
to the young master...
117
00:13:05,690 --> 00:13:10,240
So I attack you with the method
described on the card...
118
00:13:10,360 --> 00:13:11,650
No!
119
00:13:11,950 --> 00:13:16,700
You don't have enough energy yet
so you can't do that yet.
120
00:13:17,490 --> 00:13:19,620
I must forfeit my turn...
121
00:13:21,210 --> 00:13:25,210
Razor leaf! Ka-boom! Ka-boom!
122
00:13:26,380 --> 00:13:28,050
100,000 volts!
123
00:13:28,170 --> 00:13:32,720
You can't use that! You don't have
enough energy yet!
124
00:13:34,090 --> 00:13:35,510
Pardon me...
125
00:13:39,010 --> 00:13:41,520
Uncle Kijima, do you want one?
126
00:13:43,190 --> 00:13:45,150
Maybe he won't...
127
00:13:45,900 --> 00:13:47,480
Would you care for custard?
128
00:13:47,980 --> 00:13:49,150
Custard?
129
00:13:53,700 --> 00:13:57,070
"Caramel custard"
130
00:14:27,150 --> 00:14:29,320
Sweet Heavens!
131
00:14:30,150 --> 00:14:32,650
Its melting texture and sweetness...
132
00:14:33,820 --> 00:14:35,860
This is not of this Earth!
133
00:14:43,620 --> 00:14:48,000
Mr. Kijima, do you know
what year it is now?"
134
00:14:48,580 --> 00:14:50,290
Why do you even ask?
135
00:14:50,500 --> 00:14:53,710
It's the ninth year of Bunsei,
year of fire dog.
136
00:14:53,920 --> 00:14:56,180
The ninth year of Bunsei 9...
137
00:14:56,260 --> 00:15:00,300
I believe that's 1826 A.D.
138
00:15:01,100 --> 00:15:02,600
A.D.?
139
00:15:08,100 --> 00:15:13,900
Well, besides the Japanese eras
like Cenroku and Bunsei
140
00:15:13,980 --> 00:15:15,860
there's the Western calendar.
141
00:15:15,940 --> 00:15:17,990
It's 2009 A.D. Now.
142
00:15:18,110 --> 00:15:22,490
180 years have passed since the
ninth year of Bunsei.
143
00:15:22,870 --> 00:15:28,210
Mr. Kijima, you came from
180 years ago.
144
00:15:30,290 --> 00:15:33,050
It's called time travel.
145
00:15:33,250 --> 00:15:36,470
Did you come from the past?
146
00:15:37,300 --> 00:15:38,720
That's absurd!
147
00:15:39,220 --> 00:15:41,050
That's what I think, too.
148
00:15:43,510 --> 00:15:45,310
Then what are you implying?
149
00:15:48,730 --> 00:15:52,060
Mr. Kijima, listen carefully.
150
00:15:52,400 --> 00:15:55,150
You're not really a samurai
from Edo.
151
00:16:01,240 --> 00:16:04,870
I think it's best that you
go to the police.
152
00:16:04,990 --> 00:16:08,460
Maybe your family is
looking for you.
153
00:16:11,170 --> 00:16:13,710
Police?
My mother wouldn't go there...
154
00:16:29,020 --> 00:16:30,770
You think what I hold as true
155
00:16:31,940 --> 00:16:35,650
is in fact, false...
156
00:16:39,950 --> 00:16:41,660
Sorry.
157
00:16:48,040 --> 00:16:50,790
I'm forever indebted to your kindness.
158
00:16:51,870 --> 00:16:54,170
Now I shall be off.
159
00:17:07,680 --> 00:17:10,310
It's late. Let's have a bath.
160
00:17:19,940 --> 00:17:21,200
Can you do this?
161
00:17:21,400 --> 00:17:22,910
Put it there please.
162
00:17:32,500 --> 00:17:34,790
And where's yesterday's one?
163
00:17:35,040 --> 00:17:38,500
If I do them at the same time,
it's quicker.
164
00:17:38,710 --> 00:17:42,170
Can you please deal with them
as they come in?
165
00:17:42,380 --> 00:17:46,350
I concentrate better at night, so
I'll do them then.
166
00:17:46,550 --> 00:17:49,350
You leave early so you don't know
how it goes.
167
00:17:50,930 --> 00:17:52,230
Excuse me?
168
00:17:52,520 --> 00:17:53,520
What?
169
00:17:54,350 --> 00:17:57,020
I'd stay at work if I could!
170
00:17:57,110 --> 00:17:59,820
You only stay because this is all
you have!
171
00:18:01,780 --> 00:18:04,150
I have a life too, you know!
172
00:18:18,790 --> 00:18:20,250
Hey, Tomoya!
173
00:18:21,760 --> 00:18:22,840
Come on.
174
00:18:24,760 --> 00:18:29,010
Act your age!
You go to elementary school next year!
175
00:18:29,300 --> 00:18:33,020
See how your friends are helping
the younger ones?
176
00:18:34,850 --> 00:18:35,440
Tomoya!
177
00:18:35,890 --> 00:18:38,230
Oh, God! Get off the road!
178
00:18:39,110 --> 00:18:42,360
I compensate by bringing work home!
179
00:18:43,490 --> 00:18:46,700
Yes... I know you do.
180
00:18:50,910 --> 00:18:52,370
Hello?
181
00:19:01,840 --> 00:19:03,260
Tomoya!
182
00:19:07,220 --> 00:19:08,260
Oh...
183
00:19:10,600 --> 00:19:11,600
I thought he...
184
00:19:13,180 --> 00:19:14,520
...got run over...
185
00:19:14,890 --> 00:19:16,690
He almost did but
186
00:19:16,810 --> 00:19:19,350
the man over there saved him.
187
00:19:22,020 --> 00:19:23,530
Mr. Kijima!
188
00:19:30,410 --> 00:19:33,910
He was amazing!
He stood in front of the truck.
189
00:19:34,040 --> 00:19:36,500
I've never seen such bravery.
190
00:19:36,580 --> 00:19:38,750
He's a relative, right?
191
00:19:39,710 --> 00:19:41,380
He's Uncle Yasube.
192
00:19:44,090 --> 00:19:46,800
Uh... right.
193
00:19:48,220 --> 00:19:50,090
He's my cousin.
194
00:19:51,640 --> 00:19:55,220
He does some acting...
195
00:19:56,100 --> 00:19:59,730
He's in a period piece right now.
196
00:20:04,860 --> 00:20:07,820
So you decided not to go to
the police?
197
00:20:08,570 --> 00:20:12,410
It seems unlikely that
I've gone mad...
198
00:20:12,660 --> 00:20:13,990
So you say...
199
00:20:14,790 --> 00:20:17,290
He's from the past!
200
00:20:17,370 --> 00:20:18,790
You keep quiet.
201
00:20:18,910 --> 00:20:22,080
You've got to stop bumbling around!
202
00:20:24,880 --> 00:20:26,510
What's wrong with you?
203
00:20:26,800 --> 00:20:28,470
My God, you stink!
204
00:21:00,500 --> 00:21:03,460
"Benny-Supermarket"
205
00:21:29,990 --> 00:21:32,280
Mom, we have a river imp!
206
00:21:32,820 --> 00:21:34,110
A what?
207
00:21:42,160 --> 00:21:44,290
Oh, my God, it's not a wig.
208
00:21:54,590 --> 00:21:59,560
You have my utmost gratitude for
your kindness time and again.
209
00:22:16,240 --> 00:22:17,490
I...
210
00:22:18,450 --> 00:22:21,830
I've been looking all over the place
211
00:22:22,870 --> 00:22:25,080
for a way back to where I'm from.
212
00:22:30,420 --> 00:22:35,300
I'm unable to understand a
thing in this world.
213
00:22:37,140 --> 00:22:40,640
I'm too afraid to speak to anybody.
214
00:22:43,980 --> 00:22:47,150
I have no idea where to go.
215
00:22:51,900 --> 00:22:53,400
Nobody can help me
216
00:22:54,440 --> 00:22:56,530
except you, Ms. Hiroko.
217
00:23:03,580 --> 00:23:04,960
Ummm...
218
00:23:06,330 --> 00:23:07,670
OK...
219
00:23:08,540 --> 00:23:14,050
I'll help you find your house
next weekend, Mr. Kijima.
220
00:23:14,760 --> 00:23:17,380
You can stay with us until then.
221
00:23:17,510 --> 00:23:20,470
You can figure out a way back to Edo!
222
00:23:21,720 --> 00:23:24,850
Uh... well... maybe.
223
00:23:25,060 --> 00:23:27,940
I'm depending on you.
224
00:23:51,710 --> 00:23:54,340
"Azabu Station"
225
00:24:08,730 --> 00:24:11,810
This looks like the
Nakahama Mansion.
226
00:24:14,360 --> 00:24:18,820
That must be the lord Suzuki's
estate over there...
227
00:24:24,790 --> 00:24:26,080
That's got to be it.
228
00:24:27,580 --> 00:24:28,870
It must be.
229
00:24:30,040 --> 00:24:32,080
Do you know where your house is?
230
00:24:34,630 --> 00:24:36,130
It's over there.
231
00:24:40,630 --> 00:24:45,390
Oh, my God! What floor do you
live on?
232
00:24:51,190 --> 00:24:53,150
You don't seem to understand.
233
00:24:54,520 --> 00:24:56,480
You don't understand, Mom.
234
00:24:58,860 --> 00:25:01,610
OK, whatever.
235
00:25:05,080 --> 00:25:07,790
How old are you, Uncle Yasube?
236
00:25:10,660 --> 00:25:12,330
I'm 25.
237
00:25:13,000 --> 00:25:14,130
So young!
238
00:25:16,210 --> 00:25:18,920
How about you, Mom?
239
00:25:24,890 --> 00:25:26,100
Mr. Tomoya.
240
00:25:27,640 --> 00:25:32,980
Age and rank are irrelevant
in a relationship.
241
00:25:38,440 --> 00:25:40,320
You're 33 years old!
242
00:25:40,610 --> 00:25:42,070
Oh, keep it down!
243
00:25:45,660 --> 00:25:50,250
By the way, what line of duty is
Mr. Yusa engaged in?
244
00:25:51,160 --> 00:25:53,790
I divorced him 2 years ago.
245
00:25:54,880 --> 00:25:58,750
I'm sorry. I intended no offence.
246
00:26:00,050 --> 00:26:04,220
None taken. I was the one
who wanted to end it.
247
00:26:04,840 --> 00:26:06,430
You wanted a divorce!
248
00:26:08,220 --> 00:26:12,180
He was nice at first.
He said, "Of course you can work!"
249
00:26:12,270 --> 00:26:14,600
But he refused to help with the baby!
250
00:26:14,690 --> 00:26:18,150
You see, he didn't really want
me to work!
251
00:26:18,230 --> 00:26:22,110
So I told him,
I'm better off without you.
252
00:26:26,910 --> 00:26:29,240
You confuse me...
253
00:26:31,750 --> 00:26:36,000
It's appropriate for you to
perform the house duties.
254
00:26:36,080 --> 00:26:37,170
Why?
255
00:26:38,000 --> 00:26:43,010
If the wife works,
who tends the house and child?
256
00:26:43,130 --> 00:26:46,510
That's why I wanted him to help me!
257
00:26:47,930 --> 00:26:49,640
That's absurd.
258
00:26:51,430 --> 00:26:55,770
Men go out and earn and
women keep the house.
259
00:26:57,810 --> 00:26:59,440
Maybe so in Edo.
260
00:27:00,980 --> 00:27:02,780
But this is Tokyo.
261
00:27:03,030 --> 00:27:05,400
Tokyo women can go out and work.
262
00:27:05,530 --> 00:27:08,320
With skills, they can do anything.
263
00:27:11,410 --> 00:27:13,620
What an insatiable world...
264
00:27:14,330 --> 00:27:15,500
What?
265
00:27:17,420 --> 00:27:20,170
We should all know our boundaries.
266
00:27:22,590 --> 00:27:25,220
You're saying that I don't?
267
00:27:26,420 --> 00:27:30,430
Uncle Yasube, that's where you were
the other day.
268
00:27:35,560 --> 00:27:40,110
The Sugamo I know is all
rice paddies and crop fields.
269
00:27:40,980 --> 00:27:43,900
There is a little Buddha statue
by the path.
270
00:27:43,940 --> 00:27:46,780
I was praying to it like this...
271
00:27:48,030 --> 00:27:50,320
What did you pray for?
272
00:27:51,320 --> 00:27:57,500
For good health and that
kind of thing.
273
00:27:59,210 --> 00:28:03,040
But unbeknown to me a spring
began welling at my feet.
274
00:28:03,170 --> 00:28:04,500
A spring?
275
00:28:05,210 --> 00:28:09,180
I tried to get out but I couldn't.
I began sinking.
276
00:28:10,140 --> 00:28:12,800
The next thing I knew, I was
standing here.
277
00:28:15,180 --> 00:28:19,310
It could be that by doing
the exact same thing...
278
00:28:19,440 --> 00:28:22,690
It will reverse what's happened.
279
00:28:23,270 --> 00:28:25,230
The exact same...
280
00:28:30,860 --> 00:28:34,030
To the statue, I mean.
281
00:28:36,330 --> 00:28:39,500
Mom, I'm hungry.
282
00:28:39,540 --> 00:28:41,170
You just ate!
283
00:28:42,040 --> 00:28:44,210
I want a hamburger.
284
00:28:44,250 --> 00:28:47,170
As long as you don't order the
the Whoopie combo.
285
00:28:47,550 --> 00:28:50,880
But that comes with a toy!
286
00:28:50,970 --> 00:28:54,220
Can you eat toys?
287
00:28:54,470 --> 00:28:56,220
Tomoya!
288
00:28:59,680 --> 00:29:02,440
Good morning.
289
00:29:03,690 --> 00:29:05,190
This is my cousin.
290
00:29:06,110 --> 00:29:07,440
Hello.
291
00:29:08,320 --> 00:29:10,780
Pleased to make your acquaintance.
292
00:29:13,110 --> 00:29:14,620
The Whoopie combo!
293
00:29:14,700 --> 00:29:16,540
The Whoopie combo?
294
00:29:16,870 --> 00:29:18,540
The Whoopie combo!
295
00:29:19,120 --> 00:29:20,210
The Whoopie combo!
296
00:29:22,750 --> 00:29:26,340
The Whoopie combo!
297
00:29:26,710 --> 00:29:30,630
The Whoopie combo!
298
00:29:57,530 --> 00:30:01,080
We always end up eating their
hamburgers!
299
00:30:02,000 --> 00:30:03,250
Where's your husband?
300
00:30:03,330 --> 00:30:06,460
Playing golf, like he does every
weekend.
301
00:30:06,500 --> 00:30:09,170
Is it too much for him to
be with his own son?
302
00:30:09,300 --> 00:30:11,340
But don't you work?
303
00:30:11,420 --> 00:30:15,180
Yes! I wish I could have a break too.
304
00:30:15,590 --> 00:30:17,640
Oh, men are so useless!
305
00:30:18,140 --> 00:30:21,390
Oh, don't I know that.
306
00:30:25,400 --> 00:30:29,900
Tomoya, what are you doing?
Get down.
307
00:30:30,150 --> 00:30:31,690
Take your shoes off!
308
00:30:31,780 --> 00:30:33,320
Tomoya, sit down.
309
00:30:37,870 --> 00:30:39,660
I'm very sorry.
310
00:30:41,700 --> 00:30:43,870
I told you to stop that!
311
00:30:43,960 --> 00:30:45,870
No, you told me to sit down.
312
00:30:46,000 --> 00:30:47,380
It's the same thing.
313
00:30:47,460 --> 00:30:50,250
No, it isn't the same at all.
314
00:30:50,340 --> 00:30:53,090
Anyway sit down or I'll
take that thing away.
315
00:30:53,220 --> 00:30:53,920
No!
316
00:30:54,050 --> 00:30:56,050
Behave yourself!
317
00:31:03,640 --> 00:31:08,020
That's no way to speak of your mother.
You owe her an apology.
318
00:31:08,730 --> 00:31:10,110
I'm sorry.
319
00:31:10,320 --> 00:31:12,900
Also to the lady you hit
with the toy.
320
00:31:13,190 --> 00:31:14,780
I'm sorry, lady.
321
00:31:15,150 --> 00:31:16,360
I'm sorry.
322
00:31:18,410 --> 00:31:19,780
Lady.
323
00:31:20,580 --> 00:31:21,790
Who... me?
324
00:31:22,240 --> 00:31:24,870
I find your dealings rather rude.
325
00:31:25,750 --> 00:31:29,590
It would be appropriate to
return the courtesy.
326
00:31:29,920 --> 00:31:32,170
Mr. Kijima, that's enough.
327
00:31:42,140 --> 00:31:44,310
A real man never cries.
328
00:31:45,600 --> 00:31:46,980
But...
329
00:31:47,480 --> 00:31:50,560
You ought to be reprimanded
for your mischief.
330
00:31:56,610 --> 00:31:59,490
Let's leave it at that.
331
00:32:00,160 --> 00:32:02,120
This is a dining hall.
332
00:32:02,870 --> 00:32:05,500
Eat what your mother
ordered for you.
333
00:32:15,880 --> 00:32:17,840
Thank you very much.
334
00:32:20,090 --> 00:32:21,640
Don't mention it.
335
00:32:23,890 --> 00:32:27,850
You kind of sound like a samurai.
336
00:32:30,770 --> 00:32:32,360
I am a samurai.
337
00:32:36,150 --> 00:32:40,320
It's natural to correct
a misbehaving child.
338
00:32:41,160 --> 00:32:43,370
You're right but...
339
00:32:44,200 --> 00:32:50,460
Getting mad requires effort.
It's tiring.
340
00:32:51,130 --> 00:32:53,290
It takes lots of energy.
341
00:32:54,840 --> 00:32:59,340
If you don't have energy,
you can't even make a move.
342
00:33:00,720 --> 00:33:02,180
Ah, like in Pokemon.
343
00:33:03,640 --> 00:33:05,810
This is Edo and yet it is not.
344
00:33:06,520 --> 00:33:11,560
To live in modern Edo must require
a lot of energy.
345
00:33:11,810 --> 00:33:13,520
I guess you're right.
346
00:33:15,110 --> 00:33:19,570
I must find the Buddha statue
in order to return.
347
00:33:20,400 --> 00:33:22,200
In which case...
348
00:33:22,660 --> 00:33:27,040
you'll have to provide my shelter,
Ms. Hiroko.
349
00:33:27,490 --> 00:33:29,960
Are you sure about that?
350
00:33:30,040 --> 00:33:33,250
But in the meantime I shall
not be idle.
351
00:33:34,000 --> 00:33:37,670
I've given it some thought today.
352
00:33:40,420 --> 00:33:45,680
I shall attend to all the
domestic affairs from now on.
353
00:33:47,060 --> 00:33:48,100
What?
354
00:33:48,850 --> 00:33:53,100
I hope you don't find my intentions
objectionable.
355
00:33:55,270 --> 00:34:01,280
But you said, housekeeping was
for women.
356
00:34:01,820 --> 00:34:06,080
And you said that this is Tokyo,
where things are different.
357
00:34:06,910 --> 00:34:08,410
I did, but...
358
00:34:08,870 --> 00:34:13,290
That way I can return your favor
and help you with your life.
359
00:34:16,170 --> 00:34:21,550
Uncle Yasube is going to cook
us food?
360
00:34:22,220 --> 00:34:26,510
Indeed, I shall try my best to
surpass your mother's cooking.
361
00:34:43,570 --> 00:34:46,570
The way of the supermarket,
one takes a basket
362
00:34:46,660 --> 00:34:50,240
in which he carries the items
to be purchased.
363
00:34:55,670 --> 00:34:58,630
Items on sale are best
bought in bulk.
364
00:35:04,510 --> 00:35:09,180
Consider the reasons
they were marked down.
365
00:35:10,600 --> 00:35:14,600
Note the expiration date
on fresh produce.
366
00:35:15,060 --> 00:35:19,690
As items on sale are usually close
to expiring.
367
00:35:22,110 --> 00:35:24,820
How to maximize fridge space.
368
00:35:24,900 --> 00:35:28,280
Place items away from the center
so it is clear.
369
00:35:29,120 --> 00:35:34,080
This provides an unobstructed view
of the contents.
370
00:36:02,400 --> 00:36:06,990
The way of the laundry:
Leave soiled clothes
371
00:36:07,360 --> 00:36:12,080
in a bucket of water and "attack"
overnight.
372
00:36:12,910 --> 00:36:17,120
Delicate garments should be placed in
a net before being washed.
373
00:36:19,920 --> 00:36:25,130
If an errand requires you to leave
home, use the timer.
374
00:36:26,050 --> 00:36:29,260
It allows you to
accomplish a chore
375
00:36:29,430 --> 00:36:32,300
without you having to be there.
376
00:36:45,860 --> 00:36:47,610
Excuse me.
377
00:36:49,820 --> 00:36:51,490
Excuse me!
378
00:37:11,430 --> 00:37:14,470
I told you, Tomoya...
379
00:37:14,600 --> 00:37:18,020
When you turn off the alarm,
wake mommy up...
380
00:37:22,600 --> 00:37:24,900
It is time for you to get up.
381
00:37:30,150 --> 00:37:31,240
Uh, thank you.
382
00:38:01,440 --> 00:38:04,610
I'd appreciate it if you gave me work
one at a time.
383
00:38:08,320 --> 00:38:11,700
What's going on?
Can I sit at my desk?
384
00:38:18,370 --> 00:38:20,000
What do you think of this?
385
00:38:20,160 --> 00:38:22,040
What now?
386
00:38:27,880 --> 00:38:30,340
There's something funny with
the data.
387
00:38:31,800 --> 00:38:33,340
I'll correct it now.
388
00:38:38,180 --> 00:38:40,310
Are you finished yet?
389
00:38:41,310 --> 00:38:44,100
The client gave us some
incorrect data.
390
00:38:44,270 --> 00:38:45,560
I see.
391
00:38:47,360 --> 00:38:49,730
Don't you have to go home?
392
00:38:50,650 --> 00:38:52,610
It'll take a little longer.
393
00:38:54,610 --> 00:38:55,740
Okay.
394
00:39:05,210 --> 00:39:06,630
Why did you do that?
395
00:39:06,710 --> 00:39:07,960
What?
396
00:39:09,090 --> 00:39:11,260
Keep my mistake from the boss.
397
00:39:12,800 --> 00:39:14,050
Shouldn't I have?
398
00:39:15,510 --> 00:39:19,300
No, it's fine by me.
399
00:39:21,140 --> 00:39:23,180
Okay, let's get down to it?
400
00:39:26,020 --> 00:39:27,980
It's bouillabaisse for 4.
401
00:39:28,650 --> 00:39:34,490
We'll use plenty of seafood.
A variety of fish and shellfish...
402
00:39:50,590 --> 00:39:52,960
I can't come to the phone now.
403
00:39:53,340 --> 00:39:57,510
Press START to send a fax.
404
00:39:57,720 --> 00:40:03,560
If you wish to leave a message,
do so after the tone.
405
00:40:06,690 --> 00:40:09,650
Hello! Yasube?
406
00:40:09,980 --> 00:40:11,730
Are you there?
407
00:40:13,860 --> 00:40:15,240
Are you out?
408
00:40:15,320 --> 00:40:16,900
I am here.
409
00:40:18,030 --> 00:40:20,320
Ms. Hiroko, where are you?
410
00:40:20,490 --> 00:40:22,330
Pick it up if you're there.
411
00:40:22,490 --> 00:40:25,910
Pick up the thing on the left...
412
00:40:26,160 --> 00:40:28,710
The thing that looks
like a top knot.
413
00:40:35,050 --> 00:40:38,840
Can I ask you to pick up Tomoya
from daycare?
414
00:40:39,260 --> 00:40:42,970
You want to give them gifts?
No, you don't need to!
415
00:40:46,640 --> 00:40:49,190
What's wrong, Mr. Tomoya?
416
00:40:50,310 --> 00:40:52,560
He's a little feverish.
417
00:41:08,460 --> 00:41:10,920
I don't want to eat.
418
00:41:11,500 --> 00:41:14,170
You must. Just have a spoonful.
419
00:41:20,090 --> 00:41:22,220
Thank you.
420
00:41:45,580 --> 00:41:46,830
I finished it.
421
00:41:53,130 --> 00:41:54,250
That's great.
422
00:41:58,670 --> 00:41:59,880
Um...
423
00:42:03,720 --> 00:42:07,890
I'm sorry about how I treated you.
424
00:42:11,390 --> 00:42:13,600
Yes, I did it!
425
00:42:13,690 --> 00:42:16,230
Accomplishing your duty must
feel good.
426
00:42:16,320 --> 00:42:18,230
Nothing beats it!
427
00:42:19,030 --> 00:42:22,780
Where's Tomoya? In the bath?
428
00:42:23,450 --> 00:42:25,870
You could have called me.
429
00:42:26,330 --> 00:42:28,790
You had your duties to perform.
430
00:42:28,870 --> 00:42:31,330
This is more important.
431
00:42:45,840 --> 00:42:48,760
37.4 degrees. You have a fever.
432
00:42:50,310 --> 00:42:54,400
Uncle Yasube cooked me gruel.
433
00:42:54,480 --> 00:42:57,820
Nice... sorry I was late.
434
00:43:03,950 --> 00:43:05,570
What do you have?
435
00:43:06,410 --> 00:43:07,780
Caramel custard.
436
00:43:08,830 --> 00:43:11,250
I know what it is...
437
00:43:11,910 --> 00:43:13,250
Did you make it?
438
00:43:15,250 --> 00:43:18,420
I put more,, eggs in to make it
nutritious.
439
00:43:53,580 --> 00:43:54,790
Awesome!
440
00:43:57,420 --> 00:43:58,750
Awesome, is it?
441
00:44:03,130 --> 00:44:05,130
It's so yummy!
442
00:44:06,720 --> 00:44:09,350
Are you sure? Is it yummy?
443
00:44:23,570 --> 00:44:26,860
"Promoted to Project F
Team Leader"
444
00:44:27,700 --> 00:44:29,160
No...
445
00:44:29,910 --> 00:44:32,620
You always wanted to go
into consulting.
446
00:44:33,910 --> 00:44:36,040
You can turn it down.
447
00:44:36,120 --> 00:44:37,500
I'll do it.
448
00:44:40,080 --> 00:44:41,590
Anything new with you?
449
00:44:41,750 --> 00:44:42,630
Excuse me?
450
00:44:43,250 --> 00:44:47,470
Is someone dropping off and
picking your son up from daycare?
451
00:44:48,680 --> 00:44:52,010
Did you find a man who
works from home?
452
00:44:55,390 --> 00:44:57,940
Is there someone in your life?
453
00:45:00,230 --> 00:45:02,980
Sorry, I'm going to be late again.
454
00:45:03,070 --> 00:45:06,150
Don't concern,, yourself,
do your duty.
455
00:45:06,740 --> 00:45:09,070
Mr. Tomoya, it is your mother.
456
00:45:09,200 --> 00:45:11,820
I have my hands full!
457
00:45:13,910 --> 00:45:16,410
Don't tire yourself.
458
00:45:28,170 --> 00:45:33,850
For strawberry shortcake, . Whip cream
stiff for the cream layers
459
00:45:34,180 --> 00:45:37,850
and whip it soft for the topping.
460
00:45:40,600 --> 00:45:44,690
Insert the skewer and if it
comes out clean from the cake
461
00:45:44,860 --> 00:45:47,360
you'll know that
it is baked optimally.
462
00:45:49,360 --> 00:45:54,530
Keep the frosting spatula still
and rotate on Lazy Susan.
463
00:45:56,540 --> 00:46:00,250
Doing so will stop the
cream from becoming uneven.
464
00:46:03,960 --> 00:46:08,630
Puree chestnuts and whip cream
thoroughly for a perfect Mont Blanc.
465
00:46:09,420 --> 00:46:13,840
This is imperative
when it's decorated.
466
00:46:14,970 --> 00:46:18,810
Mille-feuille consists of
layers of puff pastry.
467
00:46:19,220 --> 00:46:22,100
Roll out the pastry and rest it
frequently
468
00:46:22,440 --> 00:46:24,650
for optimal smoothness.
469
00:46:28,400 --> 00:46:32,240
A quality meringue is the basis of
gateau au chocolat.
470
00:46:33,610 --> 00:46:39,080
In principal it's soft and moist
inside with a crisp exterior.
471
00:46:40,790 --> 00:46:42,960
Come on in.
472
00:46:43,460 --> 00:46:45,670
My husband's at golf again!
473
00:46:46,460 --> 00:46:49,170
Hey, what's that good smell?
474
00:46:49,300 --> 00:46:51,340
Yes, it smells heavenly.
475
00:46:51,470 --> 00:46:53,630
You might be a little surprised.
476
00:46:55,470 --> 00:46:57,260
Yummy!
477
00:47:01,600 --> 00:47:03,310
Oh, my God!
478
00:47:12,240 --> 00:47:14,950
My gratitude to you for coming.
479
00:47:15,780 --> 00:47:21,040
I'm not sure if my efforts meet with
your taste but please try them.
480
00:47:23,330 --> 00:47:25,290
This is yummy!
481
00:47:26,000 --> 00:47:26,830
Let me try some.
482
00:47:26,920 --> 00:47:30,090
- This is great!
- Let me taste some.
483
00:47:30,210 --> 00:47:33,220
Delicious chocolate!
484
00:47:35,720 --> 00:47:39,430
Mr. Yasube, you could start a business.
485
00:47:39,560 --> 00:47:41,350
It'd be a waste if you didn't.
486
00:47:47,310 --> 00:47:49,110
This is great!
487
00:47:52,110 --> 00:47:53,280
Ready!
488
00:48:03,370 --> 00:48:04,620
Mr. Tomoya.
489
00:48:09,960 --> 00:48:11,880
Mind your hips and waist!
490
00:48:17,180 --> 00:48:19,010
Stride more vigorously!
491
00:48:31,690 --> 00:48:35,070
Mr. Tomoya is a hopeful.
492
00:48:35,940 --> 00:48:39,160
I suggest you let him have
a real sword.
493
00:48:41,160 --> 00:48:42,870
Oh, please!
494
00:48:44,410 --> 00:48:45,950
I'm jesting.
495
00:48:46,120 --> 00:48:50,380
I mean it. Just holding a real sword
will get you arrested.
496
00:48:50,960 --> 00:48:54,960
But sometimes the situation
might call for it.
497
00:48:56,260 --> 00:48:58,010
I wouldn't like it!
498
00:48:59,430 --> 00:49:03,810
If Mr. Yasube got arrested,
I wouldn't like it!
499
00:49:05,470 --> 00:49:07,020
Me neither!
500
00:49:12,480 --> 00:49:13,730
Point taken.
501
00:49:15,150 --> 00:49:17,740
I won't use a sword in Tokyo.
502
00:49:19,700 --> 00:49:21,410
You have to promise me!
503
00:49:24,870 --> 00:49:27,200
Only death will break the vow.
504
00:49:28,330 --> 00:49:30,370
How morbid!
505
00:49:56,570 --> 00:49:57,860
Hey!
506
00:49:59,700 --> 00:50:01,780
Somebody might see us...
507
00:50:01,860 --> 00:50:03,820
Let them see us.
508
00:50:04,280 --> 00:50:07,370
But if we're supposed to be cousins...
509
00:50:07,450 --> 00:50:10,080
I'm tired of secrets! Forget it.
510
00:50:10,160 --> 00:50:13,170
Who cares if you're my cousin
or a Samurai.
511
00:50:21,380 --> 00:50:23,720
You're a fresh, young knave.
512
00:50:25,010 --> 00:50:26,720
Pardon me, madam!
513
00:50:26,970 --> 00:50:29,930
A man shouldn't leave a woman
embarrassed.
514
00:51:05,550 --> 00:51:08,310
"Happy New Year!"
515
00:51:10,970 --> 00:51:13,140
"Mr. Yasube Kijima"
516
00:51:13,640 --> 00:51:15,480
A card for Yasube?
517
00:51:18,980 --> 00:51:22,030
"Congratulations,
you've been selected for the...
518
00:51:22,190 --> 00:51:25,450
Dad's Cake-Baking Contest?"
519
00:51:25,610 --> 00:51:26,950
He got accepted!
520
00:51:27,030 --> 00:51:29,160
You entered him without telling us.
521
00:51:29,240 --> 00:51:32,910
I did it for him! His talent
deserves recognition.
522
00:51:33,080 --> 00:51:35,460
Hi... Check this out!
523
00:51:37,210 --> 00:51:40,750
Such an event is out of the question.
524
00:51:40,920 --> 00:51:44,260
Why won't you go in it?
525
00:51:44,380 --> 00:51:46,510
The reason is clear.
526
00:51:47,050 --> 00:51:49,050
This event is like a duel.
527
00:51:49,220 --> 00:51:52,180
My cake baking is a domestic affair.
528
00:51:52,220 --> 00:51:55,060
It is not something to flaunt
in public.
529
00:51:57,520 --> 00:51:59,860
I want you to enter it too.
530
00:52:02,360 --> 00:52:03,940
Have you lost your reason!?
531
00:52:04,150 --> 00:52:07,450
You only heard of cakes
a few months ago.
532
00:52:07,570 --> 00:52:10,620
Now you bake cakes like
some kind of a pro!
533
00:52:11,290 --> 00:52:13,540
You're a cake genius.
534
00:52:13,870 --> 00:52:18,130
This is a chance for you to
see how good you are.
535
00:52:18,420 --> 00:52:22,500
You might actually end up winning...
536
00:52:24,880 --> 00:52:29,180
That'll mean that Edo outdid Tokyo!
537
00:52:30,600 --> 00:52:34,350
This is the Dad's Cake-Baking Contest!
538
00:52:34,350 --> 00:52:34,520
We'll begin the preliminaries.
This is the Dad's Cake-Baking Contest!
539
00:52:34,520 --> 00:52:36,980
We'll begin the preliminaries.
540
00:52:37,600 --> 00:52:39,230
Ready!
541
00:53:07,300 --> 00:53:09,510
How was it? How did it go?
542
00:53:10,260 --> 00:53:12,050
It went as it should have.
543
00:53:12,180 --> 00:53:14,810
Excuse me, coming through!
544
00:53:26,280 --> 00:53:28,780
Oh, my God... you're a finalist!
545
00:53:29,570 --> 00:53:32,030
Yes, it's incredible!
546
00:53:32,870 --> 00:53:34,700
It is as expected.
547
00:53:35,160 --> 00:53:38,120
Only a few knew how to
whip meringue.
548
00:53:38,250 --> 00:53:41,960
No one tempered their
chocolate so it shined.
549
00:53:42,170 --> 00:53:45,130
I think you might get 1st place.
550
00:53:45,380 --> 00:53:47,090
Coming through.
551
00:53:47,420 --> 00:53:51,680
Contestant #13, Mr. Kijima.
Is your son assisting you?
552
00:53:51,800 --> 00:53:52,800
Assist?
553
00:53:52,850 --> 00:53:55,850
A child will assist the father
in the final.
554
00:53:56,470 --> 00:53:59,980
You're a tiny little guy!
Can you help your dad?
555
00:54:00,520 --> 00:54:02,270
He's not my dad.
556
00:54:04,270 --> 00:54:07,990
Indeed, I have no family of my own.
557
00:54:11,910 --> 00:54:14,160
- Is this a problem?
- Yes.
558
00:54:15,910 --> 00:54:19,540
Actually this might disqualify you...
559
00:54:19,750 --> 00:54:22,630
This is the Dad's Cake-Baking Contest.
560
00:54:22,710 --> 00:54:26,840
You didn't mention that the contestant
had to be a father!
561
00:54:26,880 --> 00:54:28,920
But it's for fathers...
562
00:54:32,760 --> 00:54:37,060
True I am not the boy's true father.
563
00:54:40,180 --> 00:54:42,980
However we live under the same roof.
564
00:54:43,060 --> 00:54:45,230
I provide him with paternal or
should I say maternal care.
565
00:54:45,520 --> 00:54:50,900
Every day I do my best to look
after the boy.
566
00:54:53,230 --> 00:54:57,850
That's right, he's more of a
father than most dads!
567
00:54:58,850 --> 00:55:04,900
Are you suggesting that he will
soon become his dad...?
568
00:55:06,770 --> 00:55:08,940
- How dare you!
- What!
569
00:55:09,060 --> 00:55:11,940
OK, I'll see you at the final!
570
00:55:18,940 --> 00:55:23,940
If Edo is to outdo Tokyo,
I must fight this to the end.
571
00:55:33,230 --> 00:55:37,650
The Dad's Cake-Baking Contest
has begun.
572
00:55:37,730 --> 00:55:42,060
Let's have a close look at the
3 finalists.
573
00:55:42,310 --> 00:55:45,980
This is Mr. Sugiyama from Saitama.
574
00:55:46,650 --> 00:55:49,060
He's with his son Tamotsu.
575
00:55:49,190 --> 00:55:50,940
How old are you, Tamotsu?
576
00:55:51,060 --> 00:55:51,900
I'm 16.
577
00:55:52,020 --> 00:55:55,350
It's a three-legged race with
a father and a son!
578
00:55:55,810 --> 00:56:00,650
Mr. Akimoto came all the way
from Toyama.
579
00:56:00,730 --> 00:56:02,480
Who is your assistant?
580
00:56:02,770 --> 00:56:04,440
My daughter, she's 8.
581
00:56:04,520 --> 00:56:07,020
What a dependable assistant!
582
00:56:07,310 --> 00:56:10,520
Yasube is at a disadvantage!
583
00:56:12,440 --> 00:56:14,310
And the third rather.
584
00:56:14,440 --> 00:56:18,560
Yasube Kijima from Sugamo, Tokyo.
585
00:56:18,650 --> 00:56:20,520
Go, Yasube!
586
00:56:20,600 --> 00:56:22,100
Yasube!
587
00:56:22,560 --> 00:56:23,980
Tomoya!
588
00:56:24,060 --> 00:56:28,770
Nice kimono. Do you often wear
a kimono?
589
00:56:29,440 --> 00:56:31,520
This attire is all I used to wear.
590
00:56:31,600 --> 00:56:34,230
Attire, eh?
591
00:56:34,730 --> 00:56:40,230
He has the air of a samurai who's
time-traveled to the present.
592
00:56:40,810 --> 00:56:42,690
And...your assistant is...
593
00:56:44,440 --> 00:56:46,940
How old are you, bub?
594
00:56:48,310 --> 00:56:49,850
Don't be disrespectful!
595
00:56:51,560 --> 00:56:56,150
He might be small, nonetheless
he's here to fight with me.
596
00:56:56,940 --> 00:56:58,940
I expect you to treat him as a man.
597
00:57:05,600 --> 00:57:10,520
Here is the theme of the cake you're
asked to bake today!
598
00:57:12,900 --> 00:57:14,900
A Castle of Cake!
599
00:57:14,980 --> 00:57:19,400
You have 10 hours to complete it.
Now let the competition begin!
600
00:57:19,480 --> 00:57:20,810
Ready!
601
00:57:23,060 --> 00:57:26,440
All the bakers have started
on the mixture.
602
00:57:26,520 --> 00:57:32,020
They're the best of the best, having
made it to the final!
603
00:57:33,940 --> 00:57:38,980
Let me introduce our very
special guest judge.
604
00:57:39,060 --> 00:57:42,310
He owns Antoine cake shop
in Jiyugaoka.
605
00:57:42,400 --> 00:57:45,100
Mr. Tomoharu Tonoma!
606
00:57:48,100 --> 00:57:50,100
A warm welcome to you, Sir!
607
00:57:50,310 --> 00:57:54,230
Would the contestants have made
a cake this big before?
608
00:57:54,310 --> 00:57:56,730
I believe not.
609
00:57:57,190 --> 00:58:02,270
I'm really looking forward to seeing
what kind of cakes they make!
610
00:58:48,440 --> 00:58:52,060
How cute! Look how cute these
windows are!
611
00:58:52,440 --> 00:58:54,940
I can imagine a princess up here.
612
00:58:55,020 --> 00:58:56,850
I believe your motif is...
613
00:58:56,980 --> 00:58:58,400
A fairytale castle.
614
00:58:58,810 --> 00:59:02,730
I think I've seen this shape before.
615
00:59:02,810 --> 00:59:04,310
Let me just make sure.
616
00:59:04,400 --> 00:59:05,690
What is this?
617
00:59:05,810 --> 00:59:06,900
Tower of Babel.
618
00:59:08,310 --> 00:59:09,100
The Tower of Babel!
619
00:59:09,190 --> 00:59:10,650
I knew it.
620
00:59:10,770 --> 00:59:11,980
Now, the Kijimas.
621
00:59:12,100 --> 00:59:17,440
Whoops, they seem to be
a tad behind!
622
00:59:17,560 --> 00:59:22,560
They've made the small parts,
but there's no foundation yet.
623
00:59:22,650 --> 00:59:25,400
Is that a Buddha's alter?
624
00:59:25,480 --> 00:59:27,810
See, they're at a disadvantage!
625
01:00:15,560 --> 01:00:17,480
More this way.
626
01:00:20,400 --> 01:00:23,690
The steady-working Kijimas.
627
01:00:23,770 --> 01:00:28,400
Judging from the father's attire,
they might be making Edo castle.
628
01:00:32,940 --> 01:00:36,020
There's less than 2 hours left now.
629
01:00:36,150 --> 01:00:39,060
All parties are close to wrapping up.
630
01:00:39,150 --> 01:00:42,770
After many hours,
the spectators wait in silence.
631
01:00:42,980 --> 01:00:44,770
What are these carriages made of?
632
01:00:44,850 --> 01:00:46,730
I used fondant icing.
633
01:00:47,770 --> 01:00:51,690
Look at this marzipan person!
The expression!
634
01:00:51,770 --> 01:00:54,270
These are...very unique.
635
01:00:54,730 --> 01:00:56,600
Kind of on the scary side.
636
01:00:57,400 --> 01:01:01,560
I'm rendering some rainwater stains.
637
01:01:02,520 --> 01:01:05,730
It's a ninja climbing the castle wall.
638
01:01:06,230 --> 01:01:08,730
And your attention to the Tower.
639
01:01:09,350 --> 01:01:12,980
2 men are defending the castle.
640
01:01:13,060 --> 01:01:17,230
I suppose they are Yasube and Tomoya.
641
01:01:19,150 --> 01:01:21,150
Let's see what's in the window...
642
01:01:21,230 --> 01:01:23,020
Excuse me.
643
01:01:23,270 --> 01:01:26,850
I'd like to show people what's in here
if possible.
644
01:01:28,400 --> 01:01:30,980
Look at this!
645
01:01:31,310 --> 01:01:34,190
It even has Tanami mats!
646
01:01:34,770 --> 01:01:37,730
In the center or the room
647
01:01:37,810 --> 01:01:40,980
there's a woman in kimono.
648
01:01:41,980 --> 01:01:43,520
I bet...
649
01:01:43,600 --> 01:01:45,600
Is this the wife?
650
01:01:45,850 --> 01:01:49,440
It's got to be the wife!
651
01:01:50,100 --> 01:01:53,520
The two men are protecting her
from the ninja.
652
01:01:53,600 --> 01:01:58,850
That's the story they are telling
with the cake.
653
01:02:09,310 --> 01:02:10,900
Step aside and rest.
654
01:02:17,810 --> 01:02:22,850
The 10-hour-marathon cake baking
is almost coming to an end.
655
01:02:22,900 --> 01:02:26,900
All participants have demonstrated
unique skills.
656
01:02:27,100 --> 01:02:30,150
Which pair will seize the victory?
657
01:02:30,520 --> 01:02:33,230
Will it be the Sugiyamas?
658
01:02:34,310 --> 01:02:36,850
Or the Akimotos?
659
01:02:37,520 --> 01:02:39,900
Or will it be the Kijimas?
660
01:02:41,190 --> 01:02:42,770
They only have 10 minutes...
661
01:02:42,850 --> 01:02:44,810
No, only 9 minutes left!
662
01:02:46,060 --> 01:02:48,850
With their superior techniques,
663
01:02:49,310 --> 01:02:51,850
imaginative ideas and will to win...
664
01:02:53,440 --> 01:02:54,230
Tomoya.
665
01:03:04,980 --> 01:03:06,310
Mr. Tomoya!
666
01:03:08,150 --> 01:03:12,270
They've come this far and now there's
been a terrible accident!
667
01:03:12,400 --> 01:03:16,560
What a shame, Edo castle is
covered with mud.
668
01:03:16,940 --> 01:03:20,100
Tomoya is only 6!
It was too much for him.
669
01:03:22,190 --> 01:03:23,810
Tomoya, don't give up!
670
01:03:23,980 --> 01:03:25,900
Don't worry!
671
01:03:26,980 --> 01:03:28,770
Tomoya, keep it up!
672
01:03:30,900 --> 01:03:32,190
No need to cry.
673
01:03:33,980 --> 01:03:37,190
This is not the end of the world.
674
01:03:45,350 --> 01:03:46,650
Mr. Tomoya!
675
01:03:52,060 --> 01:03:53,270
Tomoya!
676
01:03:59,730 --> 01:04:02,560
Is there more white chocolate?
677
01:04:07,190 --> 01:04:10,190
We're not finished yet.
678
01:05:11,400 --> 01:05:15,310
Now Edo castle has been transformed
by snow!
679
01:06:01,270 --> 01:06:04,190
Did it look stupid?
680
01:06:04,440 --> 01:06:09,270
No, you were, a champion and you made
it to the end!
681
01:06:18,850 --> 01:06:20,230
We won.
682
01:06:27,100 --> 01:06:28,900
Edo beat Tokyo.
683
01:06:32,020 --> 01:06:33,600
Yes, Edo won.
684
01:06:44,350 --> 01:06:48,150
He wishes to engage my services
at his sweet shop.
685
01:06:49,850 --> 01:06:53,600
The way he swings his sword...I mean
knives.
686
01:06:54,270 --> 01:06:56,600
He sure is something.
687
01:06:58,100 --> 01:07:03,560
He has a talent that is worth
cultivating!
688
01:07:05,190 --> 01:07:08,480
I want him to work at my shop.
689
01:07:13,560 --> 01:07:15,850
Yasube, go ahead!
690
01:07:17,850 --> 01:07:19,310
Do you agree?
691
01:07:23,150 --> 01:07:26,690
But then I won't be able
to do domestic duties.
692
01:07:26,810 --> 01:07:30,150
Never mind that!
That's nothing to worry about.
693
01:07:54,650 --> 01:07:59,900
Don't apply too much pressure
Pull downwards and ease out.
694
01:08:03,270 --> 01:08:05,190
That's good.
695
01:08:14,270 --> 01:08:15,980
Sorry!
696
01:08:16,060 --> 01:08:16,940
No problem.
697
01:08:17,020 --> 01:08:19,650
Tomoya, it's Mom!
698
01:08:20,020 --> 01:08:23,100
Tomoya, sorry I was late.
699
01:08:24,900 --> 01:08:28,400
Looks like Yasube's been busy.
700
01:08:29,440 --> 01:08:33,190
"A Japanese twist on pastries
at Antoine"
701
01:08:33,270 --> 01:08:34,940
Does he still help you out?
702
01:08:35,020 --> 01:08:38,770
No, but that's how it used
to be anyway.
703
01:08:38,900 --> 01:08:41,060
Men are so useless.
704
01:08:54,730 --> 01:08:56,480
Go to bed.
705
01:08:58,480 --> 01:09:00,150
I'm not sleepy.
706
01:09:32,270 --> 01:09:33,650
Did I wake you?
707
01:09:33,940 --> 01:09:38,190
I didn't know you were home.
Are you up early tomorrow?
708
01:09:38,940 --> 01:09:40,310
I'm up at 4 am.
709
01:09:40,600 --> 01:09:42,730
You need to sleep!
710
01:09:44,310 --> 01:09:47,560
I'm way behind i_ the
art of patisserie.
711
01:09:48,440 --> 01:09:51,560
I must do my utmost to improve.
712
01:09:58,650 --> 01:10:01,900
Congratulations on the job.
713
01:10:04,940 --> 01:10:06,520
Is that for me?
714
01:10:13,270 --> 01:10:15,650
You have my gratitude.
715
01:10:30,560 --> 01:10:34,150
"Keep it up, Tomoya & Hiroko"
716
01:10:34,600 --> 01:10:37,350
You've become so busy
717
01:10:37,600 --> 01:10:42,020
but with this we can hear
your voice anytime.
718
01:10:44,650 --> 01:10:45,900
Tomoya said that.
719
01:10:49,520 --> 01:10:50,810
Ms. Hiroko...
720
01:11:02,440 --> 01:11:03,810
This is wrong.
721
01:11:07,150 --> 01:11:09,020
That's odd...
722
01:11:09,440 --> 01:11:12,690
Isn't this heat right for
petite casse?
723
01:11:22,650 --> 01:11:25,850
Hope it works out...
Good night.
724
01:11:41,400 --> 01:11:43,810
There was no problem in the test run...
725
01:11:44,440 --> 01:11:48,020
it shouldn't take too long to
debug it.
726
01:11:49,480 --> 01:11:50,600
Right?
727
01:11:52,770 --> 01:11:54,020
Sorry.
728
01:11:58,810 --> 01:12:00,850
Are you leaving?
729
01:12:01,770 --> 01:12:02,980
Sorry.
730
01:12:07,310 --> 01:12:10,150
Redialing Yasube
731
01:12:15,650 --> 01:12:18,560
Connecting to the message service.
732
01:12:27,230 --> 01:12:29,350
Tomoya, I'll do the rest.
733
01:12:30,100 --> 01:12:31,150
Go to bed.
734
01:12:40,480 --> 01:12:43,600
Thank you Tomoya, now come to bed.
735
01:12:50,350 --> 01:12:51,850
If you cry,
736
01:12:51,980 --> 01:12:55,400
you know it would make Yasube upset.
737
01:12:56,230 --> 01:12:58,230
I don't mind.
738
01:12:58,900 --> 01:13:02,190
Why did I ask him to go in that
cake contest?
739
01:13:02,440 --> 01:13:05,560
I wish I hadn't!
740
01:13:31,190 --> 01:13:32,650
Are you still up?
741
01:13:32,900 --> 01:13:36,310
Well I can't do this at work.
742
01:13:41,150 --> 01:13:43,020
Mind if we have a talk?
743
01:13:53,440 --> 01:13:54,560
What troubles you?
744
01:13:57,730 --> 01:14:00,480
Do you think you could...
745
01:14:01,150 --> 01:14:03,730
spent an hour a day with Tomoya?
746
01:14:04,770 --> 01:14:07,400
Is something wrong with him?
747
01:14:08,940 --> 01:14:11,100
He cries everyday.
748
01:14:12,400 --> 01:14:13,940
Is he unwell...?
749
01:14:14,980 --> 01:14:17,520
He cries because he misses you.
750
01:14:23,650 --> 01:14:26,400
But Mr. Tomoya has you.
751
01:14:26,520 --> 01:14:29,980
Don't you get it? It has to be you.
752
01:14:30,190 --> 01:14:32,560
Remember what you said?
753
01:14:32,690 --> 01:14:36,520
You look after him like
a father and mother.
754
01:14:36,690 --> 01:14:39,900
That's how it was
before I was employed.
755
01:14:40,150 --> 01:14:45,650
Once in service, home duties do
not concern men.
756
01:14:45,730 --> 01:14:47,770
How convenient!
757
01:14:47,850 --> 01:14:50,520
You made a commitment you
couldn't maintain.
758
01:14:50,650 --> 01:14:53,190
I wanted to return your favor.
759
01:14:58,600 --> 01:14:59,600
Well...
760
01:15:00,440 --> 01:15:02,440
So I wouldn't be a moocher.
761
01:15:02,560 --> 01:15:04,310
So everything you did
762
01:15:06,150 --> 01:15:08,060
was to return a favor.
763
01:15:09,980 --> 01:15:11,400
I did not say that.
764
01:15:11,480 --> 01:15:15,850
The custard, the sword lessons were
all out of duty!
765
01:15:16,100 --> 01:15:19,560
Just to pay back a favor!
766
01:15:25,940 --> 01:15:27,350
Have you been drinking?
767
01:15:28,520 --> 01:15:32,020
I'm not drunk, I'm working here!
768
01:15:44,560 --> 01:15:48,520
Maybe you can leave your workplace,
Ms. Hirfiko.
769
01:15:52,690 --> 01:15:56,520
Attend the house while I earn the rice.
770
01:15:56,770 --> 01:15:59,980
Then Mr. Tomoya won't be lonely.
771
01:16:00,850 --> 01:16:05,230
I'm going to be promoted to
chief pastry chef next month.
772
01:16:06,150 --> 01:16:11,270
You could leave your work as
my earnings would support us.
773
01:16:12,190 --> 01:16:15,810
Have a break and spend some time
with Mr. Tomoya.
774
01:16:21,350 --> 01:16:23,060
You can't be serious...
775
01:16:27,150 --> 01:16:28,310
I am.
776
01:16:38,270 --> 01:16:39,520
That's it.
777
01:16:45,650 --> 01:16:46,690
Get out!
778
01:16:55,850 --> 01:16:57,190
I see.
779
01:17:04,600 --> 01:17:06,350
If that is your wish.
780
01:17:14,690 --> 01:17:16,520
I'm better off without you.
781
01:18:30,440 --> 01:18:32,980
You'll tell your future dreams?
782
01:18:33,060 --> 01:18:35,440
Yes, at our graduation.
783
01:18:35,520 --> 01:18:38,730
Wow, what do you want to be, Tomoya?
784
01:18:40,100 --> 01:18:43,980
I hope he comes to the graduation.
785
01:18:46,940 --> 01:18:51,100
Do you think Uncle Yasube will come
to the ceremony?
786
01:18:57,690 --> 01:18:59,270
Listen, Tomoya.
787
01:18:59,350 --> 01:19:00,560
Yes?
788
01:19:01,600 --> 01:19:05,060
I don't think Yasube will ever
come back to us.
789
01:19:10,400 --> 01:19:11,810
Why?
790
01:19:13,400 --> 01:19:15,190
Well, Yasube...
791
01:19:17,310 --> 01:19:21,850
Uncle Yasube's very
busy with his work.
792
01:19:23,270 --> 01:19:26,600
Now he has no time for us.
793
01:19:29,310 --> 01:19:34,520
He can't live with us because
he's busy?
794
01:19:36,690 --> 01:19:38,850
Sometimes things go that way.
795
01:19:41,150 --> 01:19:43,190
Did Uncle Yasube say that?
796
01:19:43,270 --> 01:19:47,190
Did he really say that he couldn't
live with us?
797
01:19:47,730 --> 01:19:50,230
He didn't say he couldn't...
798
01:19:50,400 --> 01:19:54,190
See! I'm,, going to ask him
myself.
799
01:19:54,270 --> 01:19:56,900
And ask him to come back.
800
01:20:00,980 --> 01:20:02,310
You can't!
801
01:20:07,770 --> 01:20:09,900
Is Tomoya feverish again?
802
01:20:09,980 --> 01:20:12,810
It's quite a high fever. I'll
call his mother.
803
01:20:42,480 --> 01:20:43,980
I'm so sorry...
804
01:20:47,310 --> 01:20:51,060
I just stepped out for a second.
805
01:20:51,730 --> 01:20:53,650
And he's gone!
806
01:21:10,440 --> 01:21:14,400
Tomoya, Mommy is out
looking for you.
807
01:21:14,520 --> 01:21:17,020
If I'm not home, wait here.
808
01:21:26,850 --> 01:21:27,980
Tomoya!
809
01:21:28,900 --> 01:21:30,190
Oh, shit!
810
01:21:31,310 --> 01:21:32,650
Yasube!
811
01:21:35,600 --> 01:21:37,100
Why are you here?
812
01:21:37,520 --> 01:21:39,520
That's what I want to ask you!
813
01:21:40,310 --> 01:21:42,650
Are you going to quit?
814
01:21:42,770 --> 01:21:43,690
What?
815
01:21:43,770 --> 01:21:45,900
Please don't quit!
816
01:21:45,980 --> 01:21:48,020
I need you! You inspire me!
817
01:21:48,100 --> 01:21:50,600
Okay! You're off the mark!
818
01:21:50,730 --> 01:21:53,900
I'm not quitting.
Now out of my way.
819
01:21:57,230 --> 01:21:58,730
I'll look with you.
820
01:22:03,560 --> 01:22:06,270
Find him, and I'll return to
the team.
821
01:22:06,650 --> 01:22:11,020
I'll do anything, so find him!
822
01:22:12,270 --> 01:22:13,730
Please.
823
01:22:33,600 --> 01:22:35,400
Maybe he's gone to Jiyugaoka...
824
01:22:35,480 --> 01:22:38,400
No way! He would have to change
trains twice...
825
01:22:38,480 --> 01:22:41,230
He could do it...
He's observant.
826
01:22:41,310 --> 01:22:43,690
Yasube influenced him a lot.
827
01:22:43,900 --> 01:22:46,400
It's none of my business but
828
01:22:46,520 --> 01:22:49,690
maybe you should call that man,
Yasube.
829
01:22:51,060 --> 01:22:52,850
I know it's awkward.
830
01:22:53,060 --> 01:22:55,100
You've gone weird over him...
831
01:22:55,190 --> 01:22:56,400
Be quiet!
832
01:23:27,230 --> 01:23:28,850
Is this Ms. Hiroko?
833
01:23:31,810 --> 01:23:37,150
What can I do for you?
I'm exceptionally busy today.
834
01:23:38,350 --> 01:23:43,060
Tomoya is missing.
He might try to reach you.
835
01:23:43,480 --> 01:23:44,810
I understand.
836
01:23:52,350 --> 01:23:54,560
What do you need the sword for!
837
01:23:54,940 --> 01:23:57,020
He might have been abducted...
838
01:23:57,650 --> 01:23:59,980
Are you Mr. Yasube?
839
01:24:00,100 --> 01:24:02,150
No time for introductions.
840
01:24:02,270 --> 01:24:05,940
We'll split up. I'll be stationed
at the shop.
841
01:24:07,560 --> 01:24:09,350
Tomoya!
842
01:24:10,230 --> 01:24:13,060
Is he an actor or something?
843
01:24:13,190 --> 01:24:15,150
I'll explain later.
844
01:24:16,480 --> 01:24:18,230
He was here.
845
01:24:18,440 --> 01:24:20,520
He asked me the way to Antoine.
846
01:24:20,600 --> 01:24:23,520
I knew it...thank you!
847
01:24:34,520 --> 01:24:35,400
He isn't here.
848
01:24:45,310 --> 01:24:46,480
Excuse me.
849
01:24:51,020 --> 01:24:52,060
What is it?
850
01:24:52,150 --> 01:24:53,350
Ms. Hiroko.
851
01:24:53,650 --> 01:24:56,810
He likes hiding in these kind
of places.
852
01:24:57,230 --> 01:25:00,020
I bet he wanted to surprise you.
853
01:25:05,520 --> 01:25:09,060
Mr. Tomoya, it's OK to come out!
854
01:25:25,150 --> 01:25:26,690
Stop that vehicle!
855
01:25:42,650 --> 01:25:44,230
Halt!
856
01:25:50,060 --> 01:25:51,400
Halt!
857
01:25:54,980 --> 01:25:56,400
Halt!
858
01:26:09,150 --> 01:26:10,690
What are you doing?
859
01:26:10,980 --> 01:26:12,600
What's going on?
860
01:26:34,190 --> 01:26:35,600
Tomoya!
861
01:26:52,020 --> 01:26:54,100
Mommy.
862
01:26:55,520 --> 01:26:58,810
Naughty! I was worried sick!
863
01:27:03,560 --> 01:27:07,810
Did you come looking for me?
864
01:27:10,190 --> 01:27:11,770
Most certainly.
865
01:27:13,400 --> 01:27:16,980
Mr. Tomoya is my very precious...
866
01:27:17,480 --> 01:27:19,600
You're crying.
867
01:27:20,650 --> 01:27:22,100
I'm not.
868
01:27:23,690 --> 01:27:28,400
Didn't t tell you that real men
never cry?
869
01:27:35,940 --> 01:27:37,310
What's the big idea!
870
01:27:40,190 --> 01:27:42,100
You crashed into my car.
871
01:27:42,440 --> 01:27:45,150
That man stood in front of me...
872
01:27:45,270 --> 01:27:48,100
Look at the huge dent you caused!
873
01:27:48,190 --> 01:27:50,020
Only a panel beater can fix it.
874
01:27:50,100 --> 01:27:51,770
We want compensation.
875
01:27:51,900 --> 01:27:54,900
What are you going to do about it?
876
01:27:56,850 --> 01:27:58,350
Allow me a look.
877
01:28:04,230 --> 01:28:07,560
I detect no dent or scratch.
878
01:28:08,520 --> 01:28:12,020
With no damage, there's
no compensation.
879
01:28:15,690 --> 01:28:17,730
Take your swindle and leave.
880
01:28:24,690 --> 01:28:26,270
I'm not done!
881
01:28:44,520 --> 01:28:45,730
I made a vow.
882
01:28:54,230 --> 01:28:54,940
Watch out!
883
01:29:03,650 --> 01:29:04,980
Stop!
884
01:29:05,350 --> 01:29:07,350
Yasube!
885
01:29:27,310 --> 01:29:28,650
No!
886
01:29:33,020 --> 01:29:34,850
You've had enough, bro.
887
01:29:36,190 --> 01:29:38,560
Yeah, that's enough, man.
888
01:29:41,100 --> 01:29:46,690
I wouldn't want you to get caught
possessing a lethal weapon!
889
01:29:55,440 --> 01:29:57,270
Shit, this is bad!
890
01:29:59,060 --> 01:30:00,270
Halt right there!
891
01:30:28,940 --> 01:30:30,190
If I may...
892
01:30:38,060 --> 01:30:39,230
Be my guest.
893
01:31:50,270 --> 01:31:51,560
Yasube!
894
01:31:54,060 --> 01:31:58,900
To be honest, I envied
you, Ms. Hiroko.
895
01:31:59,560 --> 01:32:00,520
Me?
896
01:32:01,980 --> 01:32:05,690
In Edo, I was with the
public service group.
897
01:32:07,190 --> 01:32:08,100
Edo?
898
01:32:08,600 --> 01:32:11,190
Can you be quiet for a minute?
899
01:32:11,310 --> 01:32:12,520
Sorry.
900
01:32:12,690 --> 01:32:15,310
What do you do with the group?
901
01:32:16,230 --> 01:32:20,600
It's a group of men who have
no official duty.
902
01:32:21,440 --> 01:32:23,730
You don't do anything?
903
01:32:25,850 --> 01:32:27,310
Absolutely nothing.
904
01:32:28,560 --> 01:32:31,270
I'm idle for most of the day.
905
01:32:32,190 --> 01:32:35,270
How do you make a living...?
906
01:32:35,940 --> 01:32:40,900
Men like me live off
the family salary.
907
01:32:41,100 --> 01:32:44,350
Though my family doesn't make much.
908
01:32:44,480 --> 01:32:47,730
I'm just a dirt-poor samurai.
909
01:32:49,940 --> 01:32:51,230
Samurai...?
910
01:32:52,310 --> 01:32:54,770
Not now, later!
911
01:32:59,810 --> 01:33:03,310
I was desperate to work.
912
01:33:09,480 --> 01:33:13,600
So Edo is where he...
913
01:33:13,690 --> 01:33:15,350
I'll explain tomorrow!
914
01:33:24,190 --> 01:33:28,020
I must confess the reason
I came to Sugamo.
915
01:33:28,150 --> 01:33:31,900
For what you'd call job hunting.
916
01:33:32,230 --> 01:33:35,020
You were looking for a job?
917
01:33:36,190 --> 01:33:38,980
A position had become available.
918
01:33:39,060 --> 01:33:42,230
I was on my way to meet
the middleman.
919
01:33:46,190 --> 01:33:47,440
Just once...
920
01:33:48,150 --> 01:33:51,440
I wanted the experience of
having work.
921
01:33:52,270 --> 01:33:55,940
I prayed at the Buddha statue
for that job.
922
01:33:58,100 --> 01:34:01,230
I guess it's come true.
923
01:34:07,060 --> 01:34:12,270
Mr. Tomoya, why don't I bake something
when we return home?
924
01:34:12,900 --> 01:34:16,230
How about strawberry shortcake?
Dr mille-feuille?
925
01:34:17,230 --> 01:34:18,310
I want custard!
926
01:34:19,310 --> 01:34:21,560
Don't you want something special?
927
01:34:21,690 --> 01:34:26,230
But that's what I really love,
Uncle Yasube.
928
01:34:26,440 --> 01:34:28,440
I love your caramel custard!
929
01:34:29,230 --> 01:34:32,650
Understood! I'll pick up some eggs...
930
01:34:32,810 --> 01:34:34,350
And some milk!
931
01:34:41,600 --> 01:34:45,690
I have come to realize what's
precious to me.
932
01:34:47,440 --> 01:34:49,900
I believe Mr. Tomoya needs me.
933
01:34:50,400 --> 01:34:53,100
And I need him very much too.
934
01:34:56,100 --> 01:34:57,560
And me?
935
01:35:04,940 --> 01:35:06,440
Needless to say.
936
01:35:08,310 --> 01:35:10,770
Needless to say what?
937
01:35:14,350 --> 01:35:15,770
That I need you.
938
01:35:18,100 --> 01:35:19,560
You're precious to me.
939
01:35:29,980 --> 01:35:35,650
It's very important for the
three of us to stay together.
940
01:35:39,600 --> 01:35:40,560
Yes.
941
01:35:43,730 --> 01:35:47,560
It seems that's the way
I should lead my life.
942
01:35:50,940 --> 01:35:54,900
Don't you want to go back to Edo?
943
01:35:59,770 --> 01:36:05,400
Ms. Hiroko, I'd appreciate it
if you extended your generosity.
944
01:36:12,900 --> 01:36:14,230
I'd be happy to.
945
01:36:41,810 --> 01:36:44,940
I can't move my legs...
946
01:36:45,940 --> 01:36:47,190
How come?
947
01:36:51,900 --> 01:36:54,310
Seems like I must go.
948
01:36:54,400 --> 01:36:57,060
No, come here!
949
01:36:58,440 --> 01:37:01,270
Maybe it's because my wish came true.
950
01:37:02,400 --> 01:37:03,980
Don't go!
951
01:37:33,650 --> 01:37:35,230
Take me with you!
952
01:37:35,310 --> 01:37:35,980
Me too!
953
01:37:38,650 --> 01:37:39,690
No!
954
01:37:40,440 --> 01:37:42,850
Our life together has just begun!
955
01:37:42,940 --> 01:37:43,770
No!
956
01:37:50,730 --> 01:37:52,400
We shall meet again.
957
01:37:54,690 --> 01:37:55,900
Someday...
958
01:37:57,770 --> 01:38:00,020
What about the custard!
959
01:38:00,150 --> 01:38:02,560
Yes, you made a promise!
960
01:38:18,600 --> 01:38:23,150
Yasube, what about the custard!
961
01:38:25,600 --> 01:38:28,730
What about the custard!
962
01:38:36,650 --> 01:38:39,400
Ryunosuke!
963
01:38:46,940 --> 01:38:48,060
Thank you, sir.
964
01:38:48,600 --> 01:38:52,020
I'm going to be a doctor when
I grow up.
965
01:38:53,690 --> 01:38:56,100
Kayoko!
966
01:38:58,650 --> 01:38:59,350
Congratulations!
967
01:38:59,480 --> 01:39:01,350
Thank you, sir.
968
01:39:01,690 --> 01:39:05,480
I want to be a florist when I grow up.
969
01:39:07,060 --> 01:39:10,810
I'm going to be a football player.
970
01:39:15,150 --> 01:39:16,770
Tomoya!
971
01:39:21,810 --> 01:39:24,270
He looks very mature suddenly.
972
01:39:24,730 --> 01:39:26,560
He's gone through a lot...
973
01:39:29,310 --> 01:39:30,230
Congratulations!
974
01:39:30,520 --> 01:39:32,520
Thank you, sir.
975
01:39:33,440 --> 01:39:34,850
When I grow up
976
01:39:35,520 --> 01:39:37,770
I'm going to be a samurai!
977
01:40:16,270 --> 01:40:18,520
He said he lived over there.
978
01:40:36,810 --> 01:40:37,730
Let's go.
979
01:40:47,770 --> 01:40:50,940
Oh...Do you want to eat
some sweets?
980
01:41:01,440 --> 01:41:05,440
"Timeless Teahouse"
981
01:41:19,650 --> 01:41:20,810
Hello.
982
01:41:21,980 --> 01:41:24,060
How do you read this?
983
01:41:24,270 --> 01:41:24,940
Custard.
984
01:41:26,900 --> 01:41:29,600
The Famous Edo Custard.
985
01:41:30,810 --> 01:41:32,770
It's a traditional dessert.
986
01:41:34,690 --> 01:41:36,520
That's the founder.
987
01:42:03,600 --> 01:42:05,730
What does it say?
988
01:42:10,100 --> 01:42:12,100
"The History of Custard"
989
01:42:12,190 --> 01:42:16,730
From eternity, many have vanished
and been spirited away.
990
01:42:17,940 --> 01:42:21,150
Few returned with recollection of
their journey,
991
01:42:21,230 --> 01:42:24,730
as was the way of the spirits.
992
01:42:42,520 --> 01:42:46,810
Yasube Kijima was a local samurai.
993
01:42:47,350 --> 01:42:50,400
One day he vanished without trace.
994
01:42:50,900 --> 01:42:53,650
After he'd been missing for some time
995
01:42:53,900 --> 01:42:56,850
he suddenly reappeared.
996
01:43:19,730 --> 01:43:24,480
He resigned from his samurai duties
and opened a dessert shop.
997
01:43:25,690 --> 01:43:28,400
And he invented a dessert called
a custard.
998
01:43:31,060 --> 01:43:35,940
People enjoyed it and said it
tasted of the Heavens.
999
01:43:36,900 --> 01:43:40,850
It's known for its exquisite and
mysterious taste.
1000
01:43:43,190 --> 01:43:46,770
He used soya milk because
cow milk wasn't available.
1001
01:44:14,730 --> 01:44:17,900
He kept his promise!
1002
01:44:20,480 --> 01:44:23,810
I knew he was a genius.
68044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.