Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,980
Subtitles and synchronization by Time Flies and You Team @ Viki.com
2
00:00:15,060 --> 00:00:19,560
♫ Memories of the past are always vivid ♫
3
00:00:19,560 --> 00:00:23,240
♫ They accompanied me to take every step ♫
4
00:00:24,020 --> 00:00:26,680
♫ On the road ♫
5
00:00:29,360 --> 00:00:33,860
♫ Going through heat and cold ♫
6
00:00:33,860 --> 00:00:37,800
♫ The bumpy journey has rendered my longing ♫
7
00:00:37,800 --> 00:00:41,820
♫ Rock solid ♫
8
00:00:41,820 --> 00:00:47,920
♫ The same moonlight shines on our shoulders ♫
9
00:00:47,920 --> 00:00:51,560
♫ Even if we are separated by a long distance ♫
10
00:00:51,560 --> 00:00:57,200
♫ We are close in our hearts ♫
11
00:00:59,860 --> 00:01:01,619
♫ The wind blew away the past ♫
12
00:01:01,620 --> 00:01:07,019
♫ I look for your distant location on a starry night ♫
13
00:01:07,020 --> 00:01:08,739
♫ In the ocean of faces ♫
14
00:01:08,740 --> 00:01:14,459
♫ For you, my heart burns and races ♫
15
00:01:14,460 --> 00:01:18,099
♫ Despite its turns and twists, fate is in my hands ♫
16
00:01:18,100 --> 00:01:22,259
♫ May waiting convert regrets into a happy ending ♫
17
00:01:22,260 --> 00:01:29,020
♫ May solitary figures find right companions ♫
18
00:01:29,020 --> 00:01:31,400
♫ And become a pair ♫
19
00:01:31,400 --> 00:01:37,119
[Time Flies and You Are Here]
20
00:01:37,119 --> 00:01:39,119
[Episode 18]
21
00:01:39,120 --> 00:01:41,440
[Once the happening temple is now covered in dazzling rain]
22
00:01:42,760 --> 00:01:45,360
Let go!
23
00:01:45,360 --> 00:01:47,820
Minggu and I are up to something.
24
00:01:47,820 --> 00:01:49,439
Let me go.
25
00:01:51,879 --> 00:01:53,379
You...
26
00:01:53,379 --> 00:01:54,638
We're on holy ground.
27
00:01:54,639 --> 00:01:56,439
Such insolence.
28
00:02:13,810 --> 00:02:15,519
Stand right there.
29
00:02:16,800 --> 00:02:18,479
Don't move.
30
00:02:18,479 --> 00:02:19,879
Each time you move,
31
00:02:19,879 --> 00:02:21,800
I'll remove one Su Chang Ji branch.
32
00:02:21,800 --> 00:02:23,100
You...
33
00:02:24,260 --> 00:02:26,278
Aren't you silly?
34
00:02:26,279 --> 00:02:28,939
I just want to bring you to take a look at Lake Nanming.
35
00:02:28,939 --> 00:02:31,339
There were too many people just now.
36
00:02:31,339 --> 00:02:33,740
I brought you here to speak to you.
37
00:02:33,740 --> 00:02:35,759
What do you think?
38
00:02:35,759 --> 00:02:37,559
Are you going?
39
00:02:37,559 --> 00:02:38,860
You bully.
40
00:02:38,860 --> 00:02:40,960
Let's go.
41
00:02:56,030 --> 00:02:59,700
[Puguangming Hall]
42
00:02:59,700 --> 00:03:01,700
I don't believe it.
43
00:03:01,700 --> 00:03:04,000
You keep bullying Xiaoman.
44
00:03:06,600 --> 00:03:08,000
Minggu.
45
00:03:08,000 --> 00:03:10,460
Why do you keep following me?
46
00:03:10,460 --> 00:03:11,859
Do I?
47
00:03:11,859 --> 00:03:14,918
I thought today's weather was quite good.
48
00:03:14,919 --> 00:03:18,278
Why don't we go to the back mountain to pluck cassia twigs?
49
00:03:18,278 --> 00:03:21,379
I don't know if the weather's good, but I'm not in a good mood.
50
00:03:21,379 --> 00:03:23,020
Leave me alone.
51
00:03:24,199 --> 00:03:25,799
You're wearing pearls.
52
00:03:25,800 --> 00:03:27,579
It's beautiful.
53
00:03:27,579 --> 00:03:30,039
Each of them is plump and shiny.
54
00:03:30,039 --> 00:03:32,560
I can tell right away it's Naga Pearls of the Eastern Sea right away.
55
00:03:32,560 --> 00:03:35,339
What's that saying again?
56
00:03:35,339 --> 00:03:36,859
Good pearls match good people.
57
00:03:36,859 --> 00:03:38,460
It's nice.
58
00:03:39,080 --> 00:03:40,538
I don't know what kind of pearl this is.
59
00:03:40,538 --> 00:03:43,640
Anyway, it's a family heirloom my mother gave to me.
60
00:03:49,639 --> 00:03:51,700
Where are you going? Bring me along.
61
00:03:51,700 --> 00:03:52,959
No way.
62
00:03:52,959 --> 00:03:54,439
It involves resentment between women.
63
00:03:54,440 --> 00:03:56,350
Go elsewhere.
64
00:03:56,350 --> 00:03:58,059
No.
65
00:03:58,059 --> 00:04:00,080
[Puguangming Hall]
66
00:04:05,600 --> 00:04:09,190
[Buddha's Light Shining]
67
00:04:09,199 --> 00:04:11,399
Little monk,
68
00:04:11,399 --> 00:04:15,258
is Li Su staying at your temple?
69
00:04:17,040 --> 00:04:20,499
Then, where is he now?
70
00:04:26,399 --> 00:04:27,619
He won't tell.
71
00:04:27,619 --> 00:04:29,278
Your believer, Shen Zhaowen,
72
00:04:29,279 --> 00:04:33,199
is willing to become a vegetarian for three years in exchange for a happy marriage
73
00:04:33,199 --> 00:04:35,420
and harmony between me and my husband.
74
00:04:35,420 --> 00:04:37,678
Since you are so sincere,
75
00:04:37,679 --> 00:04:39,558
Buddha will definitely grant you and His Highness
76
00:04:39,559 --> 00:04:42,539
a lovely marriage and happiness as a couple.
77
00:04:50,480 --> 00:04:53,680
Lady Shen, if you want Buddha to bless you,
78
00:04:53,680 --> 00:04:58,040
should you also ask yourself if you did something against your conscience?
79
00:04:58,040 --> 00:04:59,619
Watch your tone, Lady Su.
80
00:04:59,619 --> 00:05:01,580
What do you mean by that?
81
00:05:01,580 --> 00:05:03,000
What do I mean?
82
00:05:03,000 --> 00:05:07,358
Lady Shen should know what I'm talking about.
83
00:05:07,358 --> 00:05:10,859
Lady Su, be careful with what you say.
84
00:05:11,570 --> 00:05:14,000
I've always been careful,
85
00:05:14,000 --> 00:05:18,500
but someone isn't so careful in her ways.
86
00:05:18,500 --> 00:05:19,919
Tell me.
87
00:05:19,920 --> 00:05:23,160
Why did you instruct someone to steal the Helu?
88
00:05:23,160 --> 00:05:25,720
Watch what you say, Lady Su.
89
00:05:25,720 --> 00:05:30,458
Lady Su, you're so vulgar to be blaming others in a Buddhist temple.
90
00:05:30,458 --> 00:05:31,860
What evidence do you have to make you say so?
91
00:05:31,860 --> 00:05:33,660
Evidence?
92
00:05:33,660 --> 00:05:35,379
Across the entire Wujiang Prefecture, who doesn't know
93
00:05:35,379 --> 00:05:37,599
Xu Shu is acting on the Shen family's orders?
94
00:05:37,600 --> 00:05:39,159
What other evidence is needed?
95
00:05:39,160 --> 00:05:40,140
Say it!
96
00:05:40,140 --> 00:05:41,558
Why did you frame Xiaoman?
97
00:05:41,559 --> 00:05:43,418
- I didn't.
- Frame her?
98
00:05:43,418 --> 00:05:44,518
She doesn't deserve it.
99
00:05:44,518 --> 00:05:46,519
Lady Su is willful and impulsive.
100
00:05:46,519 --> 00:05:49,099
Is that your family teaching?
101
00:05:49,099 --> 00:05:52,940
Our family teaching isn't up to you, a servant, to judge!
102
00:05:52,940 --> 00:05:54,379
Today, I'm asking you.
103
00:05:54,379 --> 00:05:57,080
Why did you get someone to take away the Helu?
104
00:05:57,080 --> 00:05:58,398
Ridiculous.
105
00:05:58,398 --> 00:06:00,359
My lady is from a noble family.
106
00:06:00,359 --> 00:06:02,839
She doesn't need to argue with you vulgar people.
107
00:06:02,839 --> 00:06:06,799
Lady Su, your sisters are vulgar,
108
00:06:06,799 --> 00:06:08,959
dirty losers who cannot amount to anything.
109
00:06:08,959 --> 00:06:13,219
Even if Lady Xie gets divorced, it isn't our lady's fault.
110
00:06:13,219 --> 00:06:14,879
Fine.
111
00:06:14,879 --> 00:06:17,698
Yan Boyang, come in!
112
00:06:17,698 --> 00:06:20,198
- Go!
- What are you trying to do?
113
00:06:22,399 --> 00:06:24,980
Coward. Move aside!
114
00:06:24,980 --> 00:06:27,420
Let go of me!
115
00:06:27,420 --> 00:06:28,621
You evil woman. Let go!
116
00:06:28,621 --> 00:06:30,039
How dare you bully my cousin.
117
00:06:30,040 --> 00:06:31,780
I didn't. Go away!
118
00:06:31,780 --> 00:06:33,921
Who told you to bully my cousin? I didn't!
119
00:06:33,921 --> 00:06:36,039
Do you think I'll go easy on you?
120
00:06:36,039 --> 00:06:38,418
- Let go!
- Let me tell you!
121
00:06:38,418 --> 00:06:40,020
You can bully anyone!
122
00:06:40,020 --> 00:06:41,900
Oh no, the jade bottle's broken.
123
00:06:41,900 --> 00:06:44,079
It's Principal Yang's offering.
124
00:06:44,079 --> 00:06:46,239
Master says women are fierce like tigers.
125
00:06:46,239 --> 00:06:48,518
What are you all doing in our temple?
126
00:06:48,519 --> 00:06:50,699
You even broke Principal Yang's jade bottle.
127
00:06:50,699 --> 00:06:52,499
Evil woman!
128
00:06:54,730 --> 00:06:56,439
Go away!
129
00:06:56,439 --> 00:06:57,399
Suwei!
130
00:06:57,399 --> 00:06:59,999
Evil woman!
131
00:06:59,999 --> 00:07:02,760
I'm going to teach you a lesson today!
132
00:07:17,079 --> 00:07:19,079
My Lady!
133
00:07:20,239 --> 00:07:21,358
Go look for His Highness.
134
00:07:21,359 --> 00:07:22,920
I'll donate money if you find him. Go now!
135
00:07:22,920 --> 00:07:25,279
Wake up, My Lady.
136
00:07:25,279 --> 00:07:27,259
My Lady!
137
00:07:28,550 --> 00:07:30,359
My Lady!
138
00:07:41,500 --> 00:07:44,059
What are you trying to tell me?
139
00:07:46,040 --> 00:07:47,219
What do I want to tell you?
140
00:07:47,219 --> 00:07:49,320
Don't you know that very well?
141
00:07:50,679 --> 00:07:52,998
Why did I fall in love with you,
142
00:07:52,998 --> 00:07:55,640
a heartless person who says one thing and means another?
143
00:07:56,860 --> 00:07:58,360
I know.
144
00:08:01,270 --> 00:08:04,079
Do you know this place is where we first...
145
00:08:04,079 --> 00:08:05,900
Stop there.
146
00:08:08,200 --> 00:08:10,480
In fact, when I was little,
147
00:08:10,480 --> 00:08:13,559
I never thought that I would fall in love with someone.
148
00:08:13,559 --> 00:08:15,340
Never.
149
00:08:15,340 --> 00:08:18,899
Back then, I didn't have time to think about all these.
150
00:08:19,880 --> 00:08:23,559
Yet, this young lady came into my life.
151
00:08:23,559 --> 00:08:25,939
She and I are totally different.
152
00:08:25,939 --> 00:08:30,138
She grew up in the countryside and led a carefree life.
153
00:08:31,200 --> 00:08:35,239
However, this young lady doesn't know.
154
00:08:35,239 --> 00:08:37,599
It's as if she has supernatural powers.
155
00:08:38,540 --> 00:08:41,040
Before I knew her,
156
00:08:41,040 --> 00:08:46,099
my heart had never felt so alive before.
157
00:08:47,119 --> 00:08:48,519
I mean it.
158
00:08:52,880 --> 00:08:56,839
You can say I'm selfish if you want, or overbearing,
159
00:08:57,520 --> 00:09:01,920
but I'm thinking if she could forever stay by my side,
160
00:09:01,920 --> 00:09:06,919
then does it mean my life doesn't have to be so lifeless anymore?
161
00:09:09,670 --> 00:09:11,479
I...
162
00:09:15,660 --> 00:09:17,380
Your Highness, it's bad!
163
00:09:17,380 --> 00:09:18,539
They're fighting in the hall!
164
00:09:18,539 --> 00:09:20,980
Lady Shen is injured!
165
00:09:27,060 --> 00:09:28,679
[Buddha's Light Shining]
166
00:09:28,679 --> 00:09:29,678
My Lady!
167
00:09:29,679 --> 00:09:31,860
Lady, wake up!
168
00:09:31,860 --> 00:09:34,700
His Highness is here.
169
00:09:34,700 --> 00:09:35,730
Your Highness.
170
00:09:35,730 --> 00:09:39,100
Your Highness, please save her. Your Highness.
171
00:09:41,590 --> 00:09:42,800
Are you all right?
172
00:09:42,800 --> 00:09:44,500
My Lady.
173
00:09:50,300 --> 00:09:52,560
Go get a physician! Sure. Hurry up!
174
00:09:52,560 --> 00:09:54,520
Let's go and get a physician.
175
00:09:56,810 --> 00:09:58,719
It wasn't me.
176
00:09:58,719 --> 00:10:00,799
It really wasn't me.
177
00:10:00,799 --> 00:10:03,100
She fell on her own.
178
00:10:03,960 --> 00:10:05,678
Minggu, you'll be fine.
179
00:10:05,678 --> 00:10:06,918
She fell on her own.
180
00:10:06,918 --> 00:10:08,560
It wasn't me.
181
00:10:09,419 --> 00:10:12,919
Outrageous! Completely outrageous!
182
00:10:20,340 --> 00:10:22,959
It isn't severe. Just a wound on the skin surface.
183
00:10:22,959 --> 00:10:24,999
However, don't let the wound come into contact with water for few days
184
00:10:24,999 --> 00:10:26,478
and apply medicated ointment.
185
00:10:26,478 --> 00:10:28,639
When the scab forms, don't touch with your hand.
186
00:10:28,639 --> 00:10:31,039
Otherwise, there will be a scar.
187
00:10:31,039 --> 00:10:32,900
I don't want a scar.
188
00:10:32,900 --> 00:10:35,419
I get that. Thank you.
189
00:10:38,239 --> 00:10:40,220
I don't want a scar.
190
00:10:42,130 --> 00:10:44,160
Don't worry. There won't be one.
191
00:10:44,160 --> 00:10:45,478
The physician said
192
00:10:45,478 --> 00:10:47,479
there won't be a scar if you're careful.
193
00:10:47,479 --> 00:10:49,479
Don't look anymore.
194
00:10:50,660 --> 00:10:52,118
How's Lady Shen?
195
00:10:52,118 --> 00:10:53,818
The temple's in the mountains, with no physicians or medicine near us.
196
00:10:53,818 --> 00:10:56,179
Why don't we send her to the clinic for treatment?
197
00:10:56,179 --> 00:10:58,619
She'll be fine. She only needs to rest for a few days.
198
00:10:58,619 --> 00:11:00,080
Okay.
199
00:11:00,080 --> 00:11:01,959
It's lucky that she is fine.
200
00:11:01,959 --> 00:11:03,760
Thank God.
201
00:11:05,359 --> 00:11:07,359
Hanchen,
202
00:11:09,359 --> 00:11:11,899
can you keep me company for a while?
203
00:11:13,320 --> 00:11:15,859
I'm a little scared.
204
00:11:15,859 --> 00:11:17,619
What do you mean she'll be fine?
205
00:11:17,619 --> 00:11:20,819
Suwei's the one who challenged her first and hit her.
206
00:11:20,819 --> 00:11:23,840
I saw it with my own eyes. Director,
207
00:11:23,840 --> 00:11:26,318
you have to seek justice for Lady Shen.
208
00:11:26,318 --> 00:11:27,739
Or else...
209
00:11:27,739 --> 00:11:30,059
Or else, is the reputation of all the ladies in Jingnv Pavilion
210
00:11:30,059 --> 00:11:31,778
going to be affected by them as well?
211
00:11:31,778 --> 00:11:33,579
Shut up!
212
00:11:35,880 --> 00:11:37,258
I need to check how Xiaoman's doing.
213
00:11:37,258 --> 00:11:38,718
I'll ask Zipei to keep you company.
214
00:11:38,718 --> 00:11:40,478
Hanchen,
215
00:11:40,478 --> 00:11:42,279
I don't want Zipei.
216
00:11:42,279 --> 00:11:44,559
I only want you.
217
00:11:46,119 --> 00:11:49,360
Just like when we were young,
218
00:11:49,360 --> 00:11:52,019
you stayed by my side to keep me company.
219
00:11:59,740 --> 00:12:02,840
Director Xu, how do you plan to handle this matter?
220
00:12:05,320 --> 00:12:07,959
Since Lady Shen's all right
221
00:12:07,959 --> 00:12:10,239
and she also realized she did wrong...
222
00:12:11,239 --> 00:12:12,798
Director, that's easy for you to say.
223
00:12:12,798 --> 00:12:15,599
You should see what kind of barbaric thing your student did.
224
00:12:15,599 --> 00:12:18,879
My Lady is the Commandery Princess Rong'an coronated by His Majesty.
225
00:12:18,879 --> 00:12:20,739
If anything happens,
226
00:12:20,739 --> 00:12:22,338
is the Su family going to be responsible
227
00:12:22,338 --> 00:12:23,639
or you?
228
00:12:23,639 --> 00:12:25,340
Well...
229
00:12:25,340 --> 00:12:27,079
I'll be responsible for my own actions.
230
00:12:27,079 --> 00:12:28,739
I started the fight,
231
00:12:28,739 --> 00:12:31,059
but Lady Shen incidentally stepped on the pearls,
232
00:12:31,059 --> 00:12:33,900
fell on the floor, and got hurt. Am I also responsible for that?
233
00:12:33,900 --> 00:12:35,619
At most,
234
00:12:35,619 --> 00:12:37,099
I'll let you hit me back.
235
00:12:37,099 --> 00:12:38,700
Suwei,
236
00:12:38,700 --> 00:12:40,398
all you need to do is apologize.
237
00:12:40,398 --> 00:12:42,199
Shut up.
238
00:12:44,479 --> 00:12:46,120
Minggu is my sister.
239
00:12:46,120 --> 00:12:47,819
My sister did wrong,
240
00:12:47,819 --> 00:12:49,739
so I'll apologize to you on her behalf.
241
00:12:49,739 --> 00:12:51,800
- Xiaoman.
- All the medicine and nourishment from now on
242
00:12:51,800 --> 00:12:54,000
will be borne by the Su family.
243
00:12:54,860 --> 00:12:56,560
Xiaoman.
244
00:13:00,180 --> 00:13:02,180
Lady Shen.
245
00:13:04,679 --> 00:13:06,158
Xiaoman, we...
246
00:13:06,158 --> 00:13:08,400
Go out for a while.
247
00:13:10,239 --> 00:13:11,779
What are you trying to do?
248
00:13:11,779 --> 00:13:13,138
I have something to say to her.
249
00:13:13,138 --> 00:13:14,478
Go out for a while.
250
00:13:14,478 --> 00:13:16,370
Hanchen,
251
00:13:16,979 --> 00:13:18,780
it's all right.
252
00:13:44,600 --> 00:13:48,400
Are you responsible for stealing the Helu?
253
00:13:48,400 --> 00:13:49,840
What?
254
00:13:49,840 --> 00:13:51,780
The Helu was lost once?
255
00:13:51,780 --> 00:13:53,640
Why would Xu Shu take the Helu
256
00:13:53,640 --> 00:13:55,800
for no reason?
257
00:13:55,800 --> 00:13:57,939
Only people from
258
00:13:57,939 --> 00:14:01,059
the Commandery Prince Mansion knew it was with me.
259
00:14:01,059 --> 00:14:02,399
In there,
260
00:14:02,399 --> 00:14:05,059
doesn't everyone hope you and Zhao Xiaoqian will get married?
261
00:14:05,059 --> 00:14:07,139
Yes,
262
00:14:07,139 --> 00:14:09,059
so what?
263
00:14:11,039 --> 00:14:13,239
It's too bad.
264
00:14:13,239 --> 00:14:16,619
Those from the Commandery Prince Mansion want you and Zhao Xiaoqian to get married,
265
00:14:16,619 --> 00:14:18,779
but Zhao Xiaoqian himself doesn't want to.
266
00:14:18,779 --> 00:14:20,680
Xie Xiaoman!
267
00:14:27,760 --> 00:14:30,699
You're trying to blame the matter on me
268
00:14:30,699 --> 00:14:32,880
because you want him to dislike me.
269
00:14:32,880 --> 00:14:34,658
You want to marry him, am I right?
270
00:14:34,658 --> 00:14:35,779
Whether I'm marrying him or not
271
00:14:35,779 --> 00:14:38,380
has nothing to do with you, a consort.
272
00:14:38,380 --> 00:14:40,900
You're so full of yourself.
273
00:14:44,359 --> 00:14:46,059
Xie Xiaoman,
274
00:14:46,719 --> 00:14:50,259
do you think my feelings for Hanchen are only one-sided?
275
00:14:50,259 --> 00:14:52,120
What do you mean?
276
00:14:52,120 --> 00:14:53,279
Right now,
277
00:14:53,279 --> 00:14:55,980
a memorial about my marriage with Hanchen is being prepared in the capital.
278
00:14:55,980 --> 00:14:57,678
Hanchen knew about it long ago
279
00:14:57,678 --> 00:14:59,860
yet he didn't tell you.
280
00:14:59,860 --> 00:15:01,880
I'm afraid
281
00:15:01,880 --> 00:15:03,880
you don't matter much to him.
282
00:15:03,880 --> 00:15:05,460
Am I right?
283
00:15:06,300 --> 00:15:08,079
After I get married to him,
284
00:15:08,079 --> 00:15:11,119
it'll be easy to get rid of you.
285
00:15:11,119 --> 00:15:13,980
I am in no rush to get rid of you for now.
286
00:15:16,919 --> 00:15:20,440
Why don't you leave Hanchen right now?
287
00:15:20,440 --> 00:15:22,980
You seem to be a studious one.
288
00:15:22,980 --> 00:15:24,279
If you leave now,
289
00:15:24,300 --> 00:15:28,000
at least it's better than entering the ancestral temple later on as a nun.
290
00:15:28,000 --> 00:15:29,639
Don't you think so?
291
00:15:39,640 --> 00:15:40,798
Lady,
292
00:15:40,798 --> 00:15:43,079
you sure take your time to apologize
293
00:15:43,079 --> 00:15:45,200
and disturb My Lady's rest.
294
00:15:48,130 --> 00:15:50,579
My sister accidentally injured you.
295
00:15:51,320 --> 00:15:52,718
I'm sorry.
296
00:15:52,718 --> 00:15:54,419
It's fine.
297
00:15:54,419 --> 00:15:57,200
Just tell her to be more careful from now on.
298
00:16:06,359 --> 00:16:09,180
These few days, do a background check on Xie Xiaoman.
299
00:16:09,180 --> 00:16:11,059
While you're at it,
300
00:16:12,440 --> 00:16:14,620
prompt Princess Consort Pu again,
301
00:16:14,620 --> 00:16:16,319
who's in the capital,
302
00:16:16,319 --> 00:16:18,200
to quickly get the decree.
303
00:16:18,200 --> 00:16:19,700
Yes.
304
00:16:27,450 --> 00:16:29,859
Two ladies got into a fight
305
00:16:29,859 --> 00:16:32,819
and one of them suffered a serious head injury.
306
00:16:32,819 --> 00:16:36,079
Both the jade bottle and temple block were smashed into pieces.
307
00:16:39,200 --> 00:16:40,900
Everything's fine now.
308
00:16:43,719 --> 00:16:45,219
Director Xu,
309
00:16:45,219 --> 00:16:47,880
what happened earlier was all our fault.
310
00:16:47,880 --> 00:16:50,499
Now that Lady Shen's forgiven Minggu,
311
00:16:50,499 --> 00:16:52,880
we also seek your understanding.
312
00:16:57,860 --> 00:16:59,560
Xiaoman!
313
00:17:11,210 --> 00:17:12,819
Xiaoman!
314
00:17:12,819 --> 00:17:14,339
Xiaoman!
315
00:17:14,339 --> 00:17:16,339
What's wrong?
316
00:17:23,520 --> 00:17:26,420
You and Shen Zhaowen are engaged.
317
00:17:26,420 --> 00:17:28,160
Is it true?
318
00:17:29,680 --> 00:17:31,159
She told you that?
319
00:17:31,159 --> 00:17:33,060
Answer me.
320
00:17:42,479 --> 00:17:43,879
Yes,
321
00:17:43,879 --> 00:17:46,460
but I definitely won't agree to it.
322
00:17:46,460 --> 00:17:47,759
Believe me, okay?
323
00:17:47,759 --> 00:17:49,019
I can solve this.
324
00:17:49,019 --> 00:17:51,039
- You have to...
- How are you going to solve it?
325
00:17:51,039 --> 00:17:52,619
An imperial order from the capital
326
00:17:52,619 --> 00:17:54,078
cannot be defied.
327
00:17:54,078 --> 00:17:56,118
Tell me. How are you going to solve it?
328
00:17:56,118 --> 00:17:59,799
- Why won't you believe me?
- Why did you keep it from me then?
329
00:17:59,799 --> 00:18:02,340
Why did you lie to me?
330
00:18:02,340 --> 00:18:05,260
Why did you lie to me?
331
00:18:21,280 --> 00:18:23,280
You want to know why?
332
00:18:23,940 --> 00:18:26,220
You want to know ever since
333
00:18:26,220 --> 00:18:28,599
the moment I married you,
334
00:18:28,599 --> 00:18:31,080
I've been worried that this day would come.
335
00:18:32,000 --> 00:18:34,138
You want to know, as the Commandery Prince of Julu,
336
00:18:34,138 --> 00:18:35,539
why I could only think about you
337
00:18:35,539 --> 00:18:38,040
and even defy an imperial order?
338
00:18:39,079 --> 00:18:41,660
You want to know why I lied to you,
339
00:18:41,660 --> 00:18:45,199
but at this moment I'm pleading with you?
340
00:18:45,199 --> 00:18:48,100
It's because I don't want you to worry.
341
00:18:48,100 --> 00:18:51,700
I don't want you to overthink or leave me.
342
00:18:55,079 --> 00:18:57,980
I really like you, Xiaoman.
343
00:18:57,980 --> 00:19:00,239
You like me?
344
00:19:01,359 --> 00:19:03,259
Imperial order...
345
00:19:04,000 --> 00:19:06,519
None of us can defy an imperial order.
346
00:19:06,519 --> 00:19:09,279
You have to marry Shen Zhaowen.
347
00:19:09,279 --> 00:19:11,180
And me?
348
00:19:11,180 --> 00:19:14,178
I'm just a small object in your relationship.
349
00:19:14,178 --> 00:19:16,760
When you like me, you'll coax me.
350
00:19:16,760 --> 00:19:18,760
When you don't,
351
00:19:18,760 --> 00:19:20,338
I'll be discarded right away.
352
00:19:20,338 --> 00:19:23,260
- That's not the case, Xiaoman.
- Zhao Xiaoqian,
353
00:19:23,260 --> 00:19:26,020
that's not how you like someone.
354
00:19:26,020 --> 00:19:28,879
That's just possession.
355
00:19:28,879 --> 00:19:32,119
Tell me. How am I supposed to believe you?
356
00:19:38,970 --> 00:19:40,979
Xiaoman!
357
00:19:46,490 --> 00:19:48,499
Xiaoman.
358
00:19:53,900 --> 00:19:56,100
Human beings are insignificant.
359
00:19:56,100 --> 00:19:58,300
In the Buddhism context,
360
00:19:58,300 --> 00:20:03,940
to the universe, a person is so small in comparison.
361
00:20:03,940 --> 00:20:06,480
However, mankind is also noble.
362
00:20:06,480 --> 00:20:07,899
A single thought forms within a person's mind.
363
00:20:07,899 --> 00:20:10,119
And that thought
364
00:20:10,119 --> 00:20:13,818
is the most precious thing in the universe.
365
00:20:13,818 --> 00:20:16,800
Everyone has someone they miss throughout their life.
366
00:20:16,800 --> 00:20:18,358
During one's life in this world,
367
00:20:18,358 --> 00:20:21,240
it always has to do with entanglement.
368
00:20:21,240 --> 00:20:22,919
Master.
369
00:20:26,370 --> 00:20:28,760
Amitabha.
370
00:20:30,000 --> 00:20:34,300
What if this feeling is wrong?
371
00:20:35,520 --> 00:20:37,899
Feelings themselves aren't wrong,
372
00:20:37,899 --> 00:20:41,000
but you asked the wrong question.
373
00:20:41,000 --> 00:20:43,279
No matter what our feelings are,
374
00:20:43,279 --> 00:20:45,400
we shouldn't be obsessed with returns.
375
00:20:45,400 --> 00:20:46,979
What we should seek
376
00:20:46,979 --> 00:20:50,460
is when the feeling matures,
377
00:20:50,460 --> 00:20:53,680
demand nothing, and without pain.
378
00:20:53,680 --> 00:20:56,500
Let it be when the time comes.
379
00:20:56,500 --> 00:20:57,999
Whether you let it go or not
380
00:20:57,999 --> 00:21:01,499
is up to you.
381
00:22:02,160 --> 00:22:04,019
Don't panic, everyone! Calm down!
382
00:22:04,019 --> 00:22:05,199
- Are you okay?
- I'm fine.
383
00:22:05,199 --> 00:22:06,920
Let me do a headcount.
384
00:22:06,920 --> 00:22:09,999
- Wang Weicheng! Is Wang Weicheng around?
- I'm here.
385
00:22:09,999 --> 00:22:11,838
- I'm still alive.
- Ying!
386
00:22:11,838 --> 00:22:13,659
Where are Zhao Xiaoqian and Yan Boyang?
387
00:22:13,659 --> 00:22:16,279
Director Xu, His Highness hasn't returned.
388
00:22:16,279 --> 00:22:17,378
I'll send people to look for him right away.
389
00:22:17,378 --> 00:22:18,439
I'll do that right now.
390
00:22:18,439 --> 00:22:20,280
- I'll go look for him myself.
- No way.
391
00:22:20,280 --> 00:22:23,500
We have guards. How can we let a lady go? No, you can't go.
392
00:22:23,500 --> 00:22:24,838
Director Xu,
393
00:22:24,839 --> 00:22:27,959
I'm the Commandery Princess Rong'an on His Majesty's order.
394
00:22:27,959 --> 00:22:30,538
If I say that I'm going,
395
00:22:30,538 --> 00:22:32,299
who dares stop me?
396
00:22:32,299 --> 00:22:34,380
Hurry up! Go after her!
397
00:22:34,380 --> 00:22:35,480
Hurry! Make sure you protect her!
398
00:22:35,480 --> 00:22:36,759
You go look for Yan Boyang.
399
00:22:36,760 --> 00:22:39,118
I'll sneak outside with them to look for Zhao Xiaoqian.
400
00:22:39,118 --> 00:22:40,680
- Don't go, Xiaoman.
- You can't go outside.
401
00:22:40,680 --> 00:22:43,599
Director, she also wants to go outside.
402
00:22:43,599 --> 00:22:44,679
Director Xu,
403
00:22:44,679 --> 00:22:46,379
Zhao Xiaoqian is my husband.
404
00:22:46,379 --> 00:22:47,919
I must go and look for him.
405
00:22:47,919 --> 00:22:49,759
A commandery princess is enough of a headache.
406
00:22:49,759 --> 00:22:51,358
Now, you're also causing trouble.
407
00:22:51,358 --> 00:22:52,519
Don't worry.
408
00:22:52,519 --> 00:22:55,299
If they can't find him, neither can you.
409
00:22:55,299 --> 00:22:56,980
- Come back here!
- Director Xu!
410
00:22:56,980 --> 00:22:58,118
Come back!
411
00:22:58,118 --> 00:22:59,619
Xiaoman.
412
00:23:01,000 --> 00:23:02,198
I'll go with Xiaoman.
413
00:23:02,198 --> 00:23:04,739
Don't worry, Director Xu. We'll be fine.
414
00:23:05,400 --> 00:23:07,198
You... You...
415
00:23:07,198 --> 00:23:10,458
Ridiculous! You people are too ridiculous!
416
00:23:12,079 --> 00:23:14,079
Yan Boyang.
417
00:23:17,160 --> 00:23:17,918
Are you all right?
418
00:23:17,918 --> 00:23:19,819
I'm fine.
419
00:23:19,839 --> 00:23:21,639
I'm glad to hear that.
420
00:23:21,639 --> 00:23:23,460
- Can you stand up?
- Yes.
421
00:23:23,460 --> 00:23:25,160
Yan Boyang!
422
00:23:26,040 --> 00:23:27,980
Yan Boyang, where are you?
423
00:23:28,760 --> 00:23:30,060
- I...
- Yan...
424
00:23:30,060 --> 00:23:31,580
I'm here.
425
00:23:31,580 --> 00:23:33,840
What are you doing, bending over there?
426
00:23:33,840 --> 00:23:35,279
Stop making noise.
427
00:23:35,279 --> 00:23:37,740
If you keep making noise, there will be another earthquake.
428
00:23:37,740 --> 00:23:40,400
There's no more earthquake. Come out now.
429
00:23:40,400 --> 00:23:42,320
Come out quickly.
430
00:23:44,439 --> 00:23:45,380
- Come out!
- I don't want to.
431
00:23:45,380 --> 00:23:46,478
- No.
- It's fine now.
432
00:23:46,479 --> 00:23:48,079
Out! Now!
433
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
Where did you go?
434
00:23:53,680 --> 00:23:55,940
I was so worried.
435
00:23:55,940 --> 00:23:58,240
You're worried about me?
436
00:23:58,240 --> 00:23:59,438
Of course.
437
00:23:59,438 --> 00:24:01,078
Xiaoman went to look for Zhao Xiaoqian.
438
00:24:01,078 --> 00:24:03,739
Who's going to worry about you other than me?
439
00:24:04,660 --> 00:24:06,160
My mother once told me,
440
00:24:06,160 --> 00:24:07,260
when there's an earthquake
441
00:24:07,260 --> 00:24:09,519
hiding under the table is the safest.
442
00:24:09,519 --> 00:24:12,119
That's why I dare not move at all.
443
00:24:13,000 --> 00:24:15,540
Why did you go to the main hall alone?
444
00:24:19,580 --> 00:24:21,180
I went...
445
00:24:27,199 --> 00:24:28,419
Didn't you say that
446
00:24:28,419 --> 00:24:30,338
this is your family heirloom given by your mother.
447
00:24:30,338 --> 00:24:32,639
Make sure such a precious item
448
00:24:32,639 --> 00:24:34,619
won't go missing again.
449
00:24:36,239 --> 00:24:37,318
Who knows in the future,
450
00:24:37,318 --> 00:24:39,540
you may give it to your daughter?
451
00:24:45,040 --> 00:24:46,840
So,
452
00:24:48,439 --> 00:24:50,579
you don't blame me for scolding you.
453
00:24:51,359 --> 00:24:53,519
You even went to help me find the pearls at the main hall?
454
00:24:53,519 --> 00:24:55,720
Did you scold me?
455
00:24:55,720 --> 00:24:58,879
When was it? I can't remember.
456
00:25:05,319 --> 00:25:07,119
No...
457
00:25:07,119 --> 00:25:09,019
Why are you crying?
458
00:25:09,019 --> 00:25:10,519
You...
459
00:25:13,479 --> 00:25:15,379
Yan Boyang,
460
00:25:17,640 --> 00:25:19,680
you're an idiot.
461
00:25:36,640 --> 00:25:38,079
Xiaoman, do you want to take a rest?
462
00:25:38,079 --> 00:25:39,679
No need. I'm fine.
463
00:25:39,679 --> 00:25:41,960
What if he's waiting for me somewhere and can't see me?
464
00:25:41,960 --> 00:25:44,639
Senior Brother, take a rest first if you're tired.
465
00:25:44,639 --> 00:25:46,560
I'm fine.
466
00:25:46,560 --> 00:25:48,299
Hanchen!
467
00:25:48,299 --> 00:25:50,259
Hanchen!
468
00:25:51,280 --> 00:25:52,980
Hanchen!
469
00:25:54,079 --> 00:25:55,479
Lingniang.
470
00:25:56,199 --> 00:25:57,699
Are you okay?
471
00:25:57,699 --> 00:25:58,799
What are you doing here?
472
00:25:58,799 --> 00:26:00,118
I was worried about you.
473
00:26:00,118 --> 00:26:01,379
Just now, after the earthquake,
474
00:26:01,379 --> 00:26:03,980
I was worried something might happen since you're alone.
475
00:26:04,640 --> 00:26:06,019
I'm fine.
476
00:26:06,019 --> 00:26:07,820
Where's Xiaoman?
477
00:26:07,820 --> 00:26:09,799
Seems like she's with the rest of them
478
00:26:09,799 --> 00:26:12,220
in the temple.
479
00:26:12,220 --> 00:26:14,558
What's wrong? You sprained your ankle?
480
00:26:15,920 --> 00:26:17,920
Let's go back quickly.
481
00:26:23,090 --> 00:26:24,739
I'll carry you on my back.
482
00:26:26,000 --> 00:26:27,400
Come on.
483
00:26:41,920 --> 00:26:43,920
Hanchen,
484
00:26:43,920 --> 00:26:46,600
I've always liked you.
485
00:26:46,600 --> 00:26:49,139
I've been thinking every day
486
00:26:49,139 --> 00:26:51,580
when we'll get married.
487
00:26:57,680 --> 00:26:59,780
Who would've thought
488
00:26:59,780 --> 00:27:01,940
he's actually liked by someone?
489
00:27:03,640 --> 00:27:05,739
I was wrong about him.
490
00:27:07,400 --> 00:27:08,478
Let's go back.
491
00:27:08,478 --> 00:27:09,979
Xiaoman.
492
00:27:17,860 --> 00:27:19,180
[Lonely Boat At Night, volume three]
493
00:27:24,719 --> 00:27:27,759
I don't understand a word. It's full of gibberish talk.
494
00:27:27,759 --> 00:27:29,680
Look at the name of the author.
495
00:27:29,680 --> 00:27:31,279
Lunatic from Wild Dreams Hall.
496
00:27:31,279 --> 00:27:33,420
He himself admitted to be a lunatic.
497
00:27:33,420 --> 00:27:36,219
All the people mentioned so far were talking gibberish.
498
00:27:36,219 --> 00:27:38,799
As what the author had said,
499
00:27:38,799 --> 00:27:40,698
unusual people make other plans in difficult situations
500
00:27:40,698 --> 00:27:42,879
whereas ordinary people are bound in the sea of tribulations.
501
00:27:42,879 --> 00:27:44,559
This kind of article with higher understanding
502
00:27:44,559 --> 00:27:47,399
is not meant for you common people.
503
00:27:47,399 --> 00:27:48,639
It's fine if you don't understand,
504
00:27:48,639 --> 00:27:50,840
but you shouldn't criticize it either.
505
00:27:50,840 --> 00:27:53,299
If you're able to see these messages,
506
00:27:53,299 --> 00:27:55,198
I hope, in the next volume,
507
00:27:55,198 --> 00:27:56,900
you'll talk more about
508
00:27:56,900 --> 00:27:58,520
what you've mentioned before
509
00:27:58,520 --> 00:28:01,419
the stories of viewing Queen of the Night at the burial mound.
510
00:28:01,419 --> 00:28:02,679
I wonder if there's really
511
00:28:02,679 --> 00:28:05,380
such a lustrous and magical flower in this world.
512
00:28:05,380 --> 00:28:07,059
I really yearn for it.
513
00:28:07,059 --> 00:28:08,579
Xiaoman!
514
00:28:09,330 --> 00:28:10,839
Xiaoman!
515
00:28:10,839 --> 00:28:12,359
Xiaoman.
516
00:28:19,079 --> 00:28:20,579
Xiaoman.
517
00:28:20,579 --> 00:28:22,619
Let me bring you to a place.
518
00:28:24,219 --> 00:28:25,819
Let's go.
519
00:28:30,599 --> 00:28:31,799
Each year, Queen of the Night
520
00:28:31,799 --> 00:28:35,178
only blooms for a few hours on the nights between summer and fall.
521
00:28:35,178 --> 00:28:36,399
You're lucky
522
00:28:36,399 --> 00:28:38,559
that I've stayed here for a while
523
00:28:38,559 --> 00:28:41,420
and figured out the entire mountain's geographical features.
524
00:28:42,119 --> 00:28:44,019
Xiaoman,
525
00:28:44,019 --> 00:28:46,700
there are really Queen of the Nights here.
526
00:28:46,700 --> 00:28:48,480
Queen of the Night?
527
00:29:06,359 --> 00:29:08,159
It's blooming.
528
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
It's blooming.
529
00:29:11,000 --> 00:29:12,679
Isn't it beautiful?
530
00:29:16,199 --> 00:29:17,899
Yes.
531
00:29:34,400 --> 00:29:36,000
Xiaoman.
532
00:29:36,760 --> 00:29:38,360
Xiaoman.
533
00:29:40,940 --> 00:29:42,640
Xiaoman.
534
00:29:57,020 --> 00:30:00,260
[Brothel]
535
00:30:07,460 --> 00:30:09,680
[Head of Nencao Hall]
536
00:30:14,600 --> 00:30:16,500
Mr. Zhong, you're here.
537
00:30:16,500 --> 00:30:18,380
Is there any new business today?
538
00:30:18,380 --> 00:30:20,800
Yes, of course, there is.
539
00:30:20,800 --> 00:30:22,280
Come on.
540
00:30:27,740 --> 00:30:29,920
[Theory of Punishment]
541
00:30:30,920 --> 00:30:32,699
Go and tell them I accepted the money.
542
00:30:32,699 --> 00:30:33,939
He can come and get it after three days.
543
00:30:33,939 --> 00:30:35,540
Sure.
544
00:30:38,599 --> 00:30:40,499
Mr. Zhong.
545
00:30:41,640 --> 00:30:43,540
Thank you, Mr. Zhong.
546
00:30:46,520 --> 00:30:48,520
Take care.
547
00:31:03,420 --> 00:31:05,600
I suddenly realized that I was wrong.
548
00:31:05,600 --> 00:31:07,340
I suddenly felt that
549
00:31:07,340 --> 00:31:09,679
even if there's only one person who understands me,
550
00:31:09,680 --> 00:31:13,019
I should probably carry on.
551
00:31:13,019 --> 00:31:15,259
Principal, I'll stay
552
00:31:15,259 --> 00:31:17,399
instead of going for the imperial examination.
553
00:31:17,399 --> 00:31:20,299
Are you sure?
554
00:31:20,299 --> 00:31:21,939
I've made my decision.
555
00:31:21,939 --> 00:31:24,099
I won't be swayed by others' opinions anymore.
556
00:31:26,719 --> 00:31:28,979
"Lunatic of Wild Dreams Hall"
557
00:31:28,979 --> 00:31:31,920
is indeed a lunatic.
558
00:31:34,660 --> 00:31:35,879
That's right!
559
00:31:35,879 --> 00:31:37,380
Catch it!
560
00:31:37,380 --> 00:31:38,839
That's right!
561
00:31:40,640 --> 00:31:42,540
Okay!
562
00:31:45,359 --> 00:31:46,639
Come on.
563
00:31:46,639 --> 00:31:48,159
All right, you can go and play.
564
00:31:48,159 --> 00:31:49,960
Don't wander off.
565
00:31:53,800 --> 00:31:55,518
Maoya, look.
566
00:31:55,518 --> 00:31:57,500
I prepared a rooster for His Highness last time,
567
00:31:57,500 --> 00:31:59,180
His Highness really liked it.
568
00:31:59,180 --> 00:32:01,398
This time, I've prepared the plumpest hen
569
00:32:01,398 --> 00:32:03,058
for His Highness.
570
00:32:03,058 --> 00:32:04,859
How is it?
571
00:32:04,859 --> 00:32:06,600
No need.
572
00:32:06,600 --> 00:32:09,260
The Commandery Prince Mansion has become a chicken coop.
573
00:32:14,700 --> 00:32:18,600
When are you two planning to have a son?
574
00:32:18,600 --> 00:32:21,239
Mother, what nonsense are you talking about?
575
00:32:23,239 --> 00:32:24,639
What about this?
576
00:32:24,640 --> 00:32:26,500
We'll tell His Highness
577
00:32:26,500 --> 00:32:28,138
to give you 1,000 strings of 1,000 cash
578
00:32:28,138 --> 00:32:30,180
just to be safe.
579
00:32:31,019 --> 00:32:32,819
Mother.
580
00:32:34,420 --> 00:32:36,258
You silly girl.
581
00:32:36,258 --> 00:32:38,900
Why don't you understand?
582
00:32:38,900 --> 00:32:41,320
I'm doing this for your own good.
583
00:32:41,320 --> 00:32:44,559
Think about your identity and the situation you're in.
584
00:32:44,559 --> 00:32:47,419
You're just a consort.
585
00:32:47,419 --> 00:32:49,318
In the entire Commandery Prince Mansion,
586
00:32:49,318 --> 00:32:50,718
such a huge and rich family,
587
00:32:50,718 --> 00:32:52,659
the only person we can depend on now
588
00:32:52,659 --> 00:32:54,759
is His Highness.
589
00:32:54,759 --> 00:32:56,299
You're still young in this matter,
590
00:32:56,299 --> 00:32:57,519
so you won't think it through.
591
00:32:57,519 --> 00:32:59,979
As your mother, I have to consider thoroughly for you.
592
00:32:59,979 --> 00:33:01,318
Are you selling your daughter
593
00:33:01,318 --> 00:33:03,519
or the fact that she's married?
594
00:33:03,519 --> 00:33:05,118
It's for your own good.
595
00:33:05,118 --> 00:33:06,819
For my own good?
596
00:33:06,819 --> 00:33:11,139
If it's for my own good, you shouldn't have brought me to Wujiang Prefecture.
597
00:33:11,139 --> 00:33:12,619
Maoya!
598
00:33:13,680 --> 00:33:14,999
Hen.
599
00:33:14,999 --> 00:33:16,900
You forgot the hen.
600
00:33:24,199 --> 00:33:26,099
Look at her.
601
00:33:27,720 --> 00:33:29,520
[Grocery store]
602
00:33:42,119 --> 00:33:44,899
Sir, you've tossed ten times and didn't hit even once.
603
00:33:44,899 --> 00:33:46,919
That'll be ten cash in total.
604
00:33:46,919 --> 00:33:48,980
Something's wrong with your bottle.
605
00:33:48,980 --> 00:33:50,318
What do you mean by that?
606
00:33:50,318 --> 00:33:52,019
Are you here to cause trouble?
607
00:33:52,019 --> 00:33:53,899
Take care.
608
00:33:55,540 --> 00:33:57,250
- That—
- Hey!
609
00:33:57,250 --> 00:33:58,399
Did you see that?
610
00:33:58,399 --> 00:34:00,420
A jar full of black beans.
611
00:34:00,420 --> 00:34:02,880
It's nothing but trickery. How dare you deceive us?
612
00:34:02,880 --> 00:34:04,318
Someone's here to cause trouble!
613
00:34:04,318 --> 00:34:06,699
Someone's here to cause trouble!
614
00:34:06,699 --> 00:34:08,380
Who is it?
615
00:34:10,770 --> 00:34:12,359
How dare you deny it?
616
00:34:12,359 --> 00:34:13,718
Move aside!
617
00:34:13,718 --> 00:34:15,419
Who is it?
618
00:34:15,419 --> 00:34:17,558
Brother, it's him!
619
00:34:18,719 --> 00:34:20,119
[Hooligan, Zheng Hai]
It's him!
620
00:34:23,399 --> 00:34:24,999
Who are you?
621
00:34:24,999 --> 00:34:26,259
Do you know who I am?
622
00:34:26,259 --> 00:34:28,160
I don't care who you are.
623
00:34:28,160 --> 00:34:29,519
This is my territory.
624
00:34:29,519 --> 00:34:32,039
If you want to set a stall here, you have to get my permit.
625
00:34:32,039 --> 00:34:33,398
If you want to cause trouble,
626
00:34:33,398 --> 00:34:35,379
you have to first go through me.
627
00:34:35,379 --> 00:34:37,060
Well.
628
00:34:38,600 --> 00:34:40,519
Go through you?
629
00:34:40,519 --> 00:34:41,939
I'm afraid...
630
00:34:41,939 --> 00:34:44,879
it won't do you any good.
631
00:34:53,959 --> 00:34:56,159
You've overestimated yourself.
632
00:35:04,879 --> 00:35:06,119
Huang Liu.
633
00:35:06,119 --> 00:35:07,520
You...
634
00:35:08,600 --> 00:35:10,100
Brother!
635
00:35:10,100 --> 00:35:13,258
Look at you. How dare you call for backup?
636
00:35:16,390 --> 00:35:17,879
You're a deserter. How dare you cause trouble here.
637
00:35:17,879 --> 00:35:19,979
A deserter?
638
00:35:22,020 --> 00:35:24,920
Do you know who he is?
639
00:35:26,400 --> 00:35:27,800
Stop it!
640
00:35:27,860 --> 00:35:28,800
[Deserter, Huang Liu]
641
00:35:28,800 --> 00:35:29,999
Zheng Hai,
642
00:35:30,000 --> 00:35:31,800
I'm done for.
643
00:35:36,000 --> 00:35:37,600
Pardon me for being late.
644
00:35:37,600 --> 00:35:39,560
Let's go!
645
00:35:39,560 --> 00:35:40,960
Move it!
646
00:35:44,460 --> 00:35:46,039
Why are you here, Arms Instructor Qin?
647
00:35:46,040 --> 00:35:48,819
I entered the city to report the army supplies to the magistrate.
648
00:35:48,819 --> 00:35:50,759
That hooligan just now was from the army camp.
649
00:35:50,759 --> 00:35:52,158
Bring him to the magistrate office.
650
00:35:52,158 --> 00:35:55,059
Yes. Then I'll take my leave first.
651
00:36:00,360 --> 00:36:01,960
Let's go.
652
00:36:01,960 --> 00:36:04,799
Hanchen, usually when you fight, you'd just go easy on them.
653
00:36:04,799 --> 00:36:06,359
- Why...
- Desertion is a capital offense.
654
00:36:06,359 --> 00:36:07,478
Ask your father when you go home.
655
00:36:07,478 --> 00:36:10,838
Yes. Well, it's for your own good.
656
00:36:10,838 --> 00:36:12,800
Hanchen,
657
00:36:12,800 --> 00:36:14,039
you're acting strangely today.
658
00:36:14,039 --> 00:36:15,079
What exactly is going on?
659
00:36:15,079 --> 00:36:16,119
I agree.
660
00:36:16,119 --> 00:36:18,420
You seem to be in a bad mood today.
661
00:36:22,600 --> 00:36:25,359
Xiaoman found out about my engagement with Shen Zhaowen.
662
00:36:25,359 --> 00:36:26,760
What do you plan to do?
663
00:36:26,800 --> 00:36:30,300
After all, when it comes to your marriage, those in the capital will intervene for sure.
664
00:36:31,000 --> 00:36:33,160
I'd better go talk to Yang Chidao.
665
00:36:37,040 --> 00:36:38,540
Let's go.
666
00:36:41,420 --> 00:36:42,618
[Jingnv Pavilion]
667
00:36:42,618 --> 00:36:46,219
Music, good food, literature, and words. The right timing and joyful events.
668
00:36:46,219 --> 00:36:48,700
Look far up in the sky
669
00:36:48,700 --> 00:36:51,720
and enjoy during holidays.
670
00:36:51,720 --> 00:36:53,238
The sky is high and the land stretches on,
671
00:36:53,238 --> 00:36:55,939
making one realize the endlessness of the universe.
672
00:36:55,939 --> 00:36:58,259
- After pleasure comes sadness.
- Xiaoman,
673
00:36:58,259 --> 00:37:01,119
- why are you unhappy today?
- The dynamics of matter and nothingness.
674
00:37:01,119 --> 00:37:02,960
What's there to be happy about?
675
00:37:02,960 --> 00:37:05,420
Looking in the direction of Chang'an city at dusk
676
00:37:05,420 --> 00:37:08,500
and Wu county while being surrounded by clouds.
677
00:37:08,500 --> 00:37:10,799
At the end of southern land is the bottomless ocean.
678
00:37:10,799 --> 00:37:14,680
Heavenly pillars are unreachable while the Big Dipper hangs far up in the sky.
679
00:37:14,680 --> 00:37:16,359
Border mountains are difficult to cross.
680
00:37:16,359 --> 00:37:19,699
Who'll feel sorry for those who were lost?
681
00:37:19,699 --> 00:37:21,559
Like the floating plants, by chance, they all meet.
682
00:37:21,559 --> 00:37:24,400
They're travelers from far-off places, indeed.
683
00:37:25,239 --> 00:37:27,919
I had missed the imperial court yet I'm not summoned.
684
00:37:27,919 --> 00:37:31,080
When will I serve His Majesty again?
685
00:37:36,120 --> 00:37:38,119
I've received the homework
686
00:37:38,119 --> 00:37:40,040
I assigned to you last time.
687
00:37:40,040 --> 00:37:42,400
Only Lady Xie hasn't handed in.
688
00:37:42,400 --> 00:37:44,619
Is there any problem?
689
00:37:45,800 --> 00:37:46,958
Teacher Liu,
690
00:37:46,958 --> 00:37:48,939
the question is about our future ambitions,
691
00:37:48,939 --> 00:37:51,659
but I haven't found a direction.
692
00:37:51,659 --> 00:37:53,559
Can you give me a few more days?
693
00:37:53,559 --> 00:37:56,260
I'll make sure to think it over properly.
694
00:37:57,560 --> 00:37:58,899
Lady Xie, from your words,
695
00:37:58,899 --> 00:38:01,500
you seem to be undecided as to what you want to do.
696
00:38:01,500 --> 00:38:04,099
However, being cautious aboutyour writing isn't a bad thing.
697
00:38:04,099 --> 00:38:06,899
It's fine. There's no hurry.
698
00:38:06,899 --> 00:38:09,460
All right, class dismissed.
699
00:38:15,840 --> 00:38:18,380
Thank you, Teacher.
700
00:38:27,719 --> 00:38:29,719
Senior Brother Li has returned.
701
00:38:30,320 --> 00:38:31,900
Senior Brother Li is back. Senior Brother Li.
702
00:38:31,900 --> 00:38:33,058
Senior Brother's back.
703
00:38:33,058 --> 00:38:35,059
Senior Brother.
704
00:38:50,719 --> 00:38:52,058
After I come back this time,
705
00:38:52,058 --> 00:38:54,359
I'll stay for good.
706
00:38:54,359 --> 00:38:55,599
That's good.
707
00:38:55,600 --> 00:38:58,320
Everyone's hoping you'll be around.
708
00:38:58,320 --> 00:39:00,839
I heard that Teacher Liu is going to compile and write Admonitions of Women.
709
00:39:00,839 --> 00:39:02,158
She thinks highly of you.
710
00:39:02,158 --> 00:39:04,579
Pay more attention to yourself.
711
00:39:07,700 --> 00:39:09,400
Recently, when I was reading Liezi,
712
00:39:09,400 --> 00:39:13,000
I came across a story called Jiufang Gao and the Horse.
713
00:39:13,000 --> 00:39:16,500
Its purpose is to illustrate how one shouldn't judge a book by its cover.
714
00:39:16,579 --> 00:39:18,559
Similarly, sometimes,
715
00:39:18,559 --> 00:39:21,300
one shouldn't hear only one side of the story.
716
00:39:22,080 --> 00:39:24,360
It's better to ask clearly.
717
00:39:27,500 --> 00:39:31,000
Tomorrow afternoon, will you go with me to the suburbs?
718
00:39:31,040 --> 00:39:32,840
Why?
719
00:39:32,840 --> 00:39:34,919
You'll know when we're there.
720
00:39:40,740 --> 00:39:44,300
I need your help, Principal Yang.
721
00:39:44,300 --> 00:39:47,540
Did you cause trouble again?
722
00:39:47,540 --> 00:39:49,319
I'm an old man.
723
00:39:49,319 --> 00:39:51,840
I'm unable to go through such torment.
724
00:39:52,479 --> 00:39:54,759
I want to help Xie Xiaoman get a conferment of title.
725
00:39:55,479 --> 00:39:59,619
Aren't you engaged with Lady Shen?
726
00:40:02,520 --> 00:40:04,819
Take a look at this.
727
00:40:08,700 --> 00:40:13,500
This was written by my student in the capital for my entertainment.
728
00:40:13,500 --> 00:40:16,420
Now, it's known across the entire capital
729
00:40:16,500 --> 00:40:22,400
the Prince Pu Mansion who broke off the engagement is again connecting with the Shen family through marriage.
730
00:40:22,480 --> 00:40:26,520
Moreover, an order has been issued at the imperial palace.
731
00:40:36,740 --> 00:40:45,860
Credits Subtitles and synchronization by Time Flies and You Team @ Viki.com
732
00:40:54,580 --> 00:40:58,880
♫ Ask the moon whether it has seen ♫
733
00:40:58,880 --> 00:41:02,360
♫ The other end of the earth ♫
734
00:41:03,260 --> 00:41:07,600
♫ Your feelings wane and wax like the moon ♫
735
00:41:07,600 --> 00:41:12,000
♫ Have they ever been the same? ♫
736
00:41:12,000 --> 00:41:16,520
♫ Carried by misty clouds, the moon came into your eyes ♫
737
00:41:16,520 --> 00:41:20,840
♫ As a substitute for me, it appeared ♫
738
00:41:20,840 --> 00:41:24,379
♫ Cast our eyes over the bustling street ♫
739
00:41:24,380 --> 00:41:29,100
♫ Don't shed tears when we part ♫
740
00:41:30,340 --> 00:41:34,699
♫ Since our parting, I have been recalling your look ♫
741
00:41:34,699 --> 00:41:38,999
♫ Every night, I miss you too much to sleep ♫
742
00:41:38,999 --> 00:41:41,719
♫ In my heart, I stored our affectionate past ♫
743
00:41:41,719 --> 00:41:47,660
♫ As time went by, it faded like smoke ♫
744
00:41:47,660 --> 00:41:52,179
♫ In my ears, rings your old whisper ♫
745
00:41:52,179 --> 00:41:56,700
♫ Every night, I look forward to meeting you again ♫
746
00:41:56,700 --> 00:41:58,939
♫ On the day we brushed past each other ♫
747
00:41:58,939 --> 00:42:04,800
♫ We got tied by a permanent bond ♫
748
00:42:22,480 --> 00:42:27,099
♫ Since our parting, I have been recalling your look ♫
749
00:42:27,099 --> 00:42:31,299
♫ Every night, I miss you too much to sleep ♫
750
00:42:31,299 --> 00:42:34,079
♫ In my heart, I stored our affectionate past ♫
751
00:42:34,079 --> 00:42:40,060
♫ As time went by, it faded like smoke ♫
752
00:42:40,060 --> 00:42:44,439
♫ In my ears, rings your old whisper ♫
753
00:42:44,439 --> 00:42:48,920
♫ Every night, I look forward to meeting you again ♫
754
00:42:48,920 --> 00:42:51,359
♫ On the day we brushed past each other ♫
755
00:42:51,359 --> 00:42:57,500
♫ We got tied by a permanent bond ♫
49522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.