All language subtitles for [English] Time Flies and You Are Here episode 18 - 1182334v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,980 Subtitles and synchronization by Time Flies and You Team @ Viki.com 2 00:00:15,060 --> 00:00:19,560 ♫ Memories of the past are always vivid ♫ 3 00:00:19,560 --> 00:00:23,240 ♫ They accompanied me to take every step ♫ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,680 ♫ On the road ♫ 5 00:00:29,360 --> 00:00:33,860 ♫ Going through heat and cold ♫ 6 00:00:33,860 --> 00:00:37,800 ♫ The bumpy journey has rendered my longing ♫ 7 00:00:37,800 --> 00:00:41,820 ♫ Rock solid ♫ 8 00:00:41,820 --> 00:00:47,920 ♫ The same moonlight shines on our shoulders ♫ 9 00:00:47,920 --> 00:00:51,560 ♫ Even if we are separated by a long distance ♫ 10 00:00:51,560 --> 00:00:57,200 ♫ We are close in our hearts ♫ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,619 ♫ The wind blew away the past ♫ 12 00:01:01,620 --> 00:01:07,019 ♫ I look for your distant location on a starry night ♫ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,739 ♫ In the ocean of faces ♫ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,459 ♫ For you, my heart burns and races ♫ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,099 ♫ Despite its turns and twists, fate is in my hands ♫ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,259 ♫ May waiting convert regrets into a happy ending ♫ 17 00:01:22,260 --> 00:01:29,020 ♫ May solitary figures find right companions ♫ 18 00:01:29,020 --> 00:01:31,400 ♫ And become a pair ♫ 19 00:01:31,400 --> 00:01:37,119 [Time Flies and You Are Here] 20 00:01:37,119 --> 00:01:39,119 [Episode 18] 21 00:01:39,120 --> 00:01:41,440 [Once the happening temple is now covered in dazzling rain] 22 00:01:42,760 --> 00:01:45,360 Let go! 23 00:01:45,360 --> 00:01:47,820 Minggu and I are up to something. 24 00:01:47,820 --> 00:01:49,439 Let me go. 25 00:01:51,879 --> 00:01:53,379 You... 26 00:01:53,379 --> 00:01:54,638 We're on holy ground. 27 00:01:54,639 --> 00:01:56,439 Such insolence. 28 00:02:13,810 --> 00:02:15,519 Stand right there. 29 00:02:16,800 --> 00:02:18,479 Don't move. 30 00:02:18,479 --> 00:02:19,879 Each time you move, 31 00:02:19,879 --> 00:02:21,800 I'll remove one Su Chang Ji branch. 32 00:02:21,800 --> 00:02:23,100 You... 33 00:02:24,260 --> 00:02:26,278 Aren't you silly? 34 00:02:26,279 --> 00:02:28,939 I just want to bring you to take a look at Lake Nanming. 35 00:02:28,939 --> 00:02:31,339 There were too many people just now. 36 00:02:31,339 --> 00:02:33,740 I brought you here to speak to you. 37 00:02:33,740 --> 00:02:35,759 What do you think? 38 00:02:35,759 --> 00:02:37,559 Are you going? 39 00:02:37,559 --> 00:02:38,860 You bully. 40 00:02:38,860 --> 00:02:40,960 Let's go. 41 00:02:56,030 --> 00:02:59,700 [Puguangming Hall] 42 00:02:59,700 --> 00:03:01,700 I don't believe it. 43 00:03:01,700 --> 00:03:04,000 You keep bullying Xiaoman. 44 00:03:06,600 --> 00:03:08,000 Minggu. 45 00:03:08,000 --> 00:03:10,460 Why do you keep following me? 46 00:03:10,460 --> 00:03:11,859 Do I? 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,918 I thought today's weather was quite good. 48 00:03:14,919 --> 00:03:18,278 Why don't we go to the back mountain to pluck cassia twigs? 49 00:03:18,278 --> 00:03:21,379 I don't know if the weather's good, but I'm not in a good mood. 50 00:03:21,379 --> 00:03:23,020 Leave me alone. 51 00:03:24,199 --> 00:03:25,799 You're wearing pearls. 52 00:03:25,800 --> 00:03:27,579 It's beautiful. 53 00:03:27,579 --> 00:03:30,039 Each of them is plump and shiny. 54 00:03:30,039 --> 00:03:32,560 I can tell right away it's Naga Pearls of the Eastern Sea right away. 55 00:03:32,560 --> 00:03:35,339 What's that saying again? 56 00:03:35,339 --> 00:03:36,859 Good pearls match good people. 57 00:03:36,859 --> 00:03:38,460 It's nice. 58 00:03:39,080 --> 00:03:40,538 I don't know what kind of pearl this is. 59 00:03:40,538 --> 00:03:43,640 Anyway, it's a family heirloom my mother gave to me. 60 00:03:49,639 --> 00:03:51,700 Where are you going? Bring me along. 61 00:03:51,700 --> 00:03:52,959 No way. 62 00:03:52,959 --> 00:03:54,439 It involves resentment between women. 63 00:03:54,440 --> 00:03:56,350 Go elsewhere. 64 00:03:56,350 --> 00:03:58,059 No. 65 00:03:58,059 --> 00:04:00,080 [Puguangming Hall] 66 00:04:05,600 --> 00:04:09,190 [Buddha's Light Shining] 67 00:04:09,199 --> 00:04:11,399 Little monk, 68 00:04:11,399 --> 00:04:15,258 is Li Su staying at your temple? 69 00:04:17,040 --> 00:04:20,499 Then, where is he now? 70 00:04:26,399 --> 00:04:27,619 He won't tell. 71 00:04:27,619 --> 00:04:29,278 Your believer, Shen Zhaowen, 72 00:04:29,279 --> 00:04:33,199 is willing to become a vegetarian for three years in exchange for a happy marriage 73 00:04:33,199 --> 00:04:35,420 and harmony between me and my husband. 74 00:04:35,420 --> 00:04:37,678 Since you are so sincere, 75 00:04:37,679 --> 00:04:39,558 Buddha will definitely grant you and His Highness 76 00:04:39,559 --> 00:04:42,539 a lovely marriage and happiness as a couple. 77 00:04:50,480 --> 00:04:53,680 Lady Shen, if you want Buddha to bless you, 78 00:04:53,680 --> 00:04:58,040 should you also ask yourself if you did something against your conscience? 79 00:04:58,040 --> 00:04:59,619 Watch your tone, Lady Su. 80 00:04:59,619 --> 00:05:01,580 What do you mean by that? 81 00:05:01,580 --> 00:05:03,000 What do I mean? 82 00:05:03,000 --> 00:05:07,358 Lady Shen should know what I'm talking about. 83 00:05:07,358 --> 00:05:10,859 Lady Su, be careful with what you say. 84 00:05:11,570 --> 00:05:14,000 I've always been careful, 85 00:05:14,000 --> 00:05:18,500 but someone isn't so careful in her ways. 86 00:05:18,500 --> 00:05:19,919 Tell me. 87 00:05:19,920 --> 00:05:23,160 Why did you instruct someone to steal the Helu? 88 00:05:23,160 --> 00:05:25,720 Watch what you say, Lady Su. 89 00:05:25,720 --> 00:05:30,458 Lady Su, you're so vulgar to be blaming others in a Buddhist temple. 90 00:05:30,458 --> 00:05:31,860 What evidence do you have to make you say so? 91 00:05:31,860 --> 00:05:33,660 Evidence? 92 00:05:33,660 --> 00:05:35,379 Across the entire Wujiang Prefecture, who doesn't know 93 00:05:35,379 --> 00:05:37,599 Xu Shu is acting on the Shen family's orders? 94 00:05:37,600 --> 00:05:39,159 What other evidence is needed? 95 00:05:39,160 --> 00:05:40,140 Say it! 96 00:05:40,140 --> 00:05:41,558 Why did you frame Xiaoman? 97 00:05:41,559 --> 00:05:43,418 - I didn't. - Frame her? 98 00:05:43,418 --> 00:05:44,518 She doesn't deserve it. 99 00:05:44,518 --> 00:05:46,519 Lady Su is willful and impulsive. 100 00:05:46,519 --> 00:05:49,099 Is that your family teaching? 101 00:05:49,099 --> 00:05:52,940 Our family teaching isn't up to you, a servant, to judge! 102 00:05:52,940 --> 00:05:54,379 Today, I'm asking you. 103 00:05:54,379 --> 00:05:57,080 Why did you get someone to take away the Helu? 104 00:05:57,080 --> 00:05:58,398 Ridiculous. 105 00:05:58,398 --> 00:06:00,359 My lady is from a noble family. 106 00:06:00,359 --> 00:06:02,839 She doesn't need to argue with you vulgar people. 107 00:06:02,839 --> 00:06:06,799 Lady Su, your sisters are vulgar, 108 00:06:06,799 --> 00:06:08,959 dirty losers who cannot amount to anything. 109 00:06:08,959 --> 00:06:13,219 Even if Lady Xie gets divorced, it isn't our lady's fault. 110 00:06:13,219 --> 00:06:14,879 Fine. 111 00:06:14,879 --> 00:06:17,698 Yan Boyang, come in! 112 00:06:17,698 --> 00:06:20,198 - Go! - What are you trying to do? 113 00:06:22,399 --> 00:06:24,980 Coward. Move aside! 114 00:06:24,980 --> 00:06:27,420 Let go of me! 115 00:06:27,420 --> 00:06:28,621 You evil woman. Let go! 116 00:06:28,621 --> 00:06:30,039 How dare you bully my cousin. 117 00:06:30,040 --> 00:06:31,780 I didn't. Go away! 118 00:06:31,780 --> 00:06:33,921 Who told you to bully my cousin? I didn't! 119 00:06:33,921 --> 00:06:36,039 Do you think I'll go easy on you? 120 00:06:36,039 --> 00:06:38,418 - Let go! - Let me tell you! 121 00:06:38,418 --> 00:06:40,020 You can bully anyone! 122 00:06:40,020 --> 00:06:41,900 Oh no, the jade bottle's broken. 123 00:06:41,900 --> 00:06:44,079 It's Principal Yang's offering. 124 00:06:44,079 --> 00:06:46,239 Master says women are fierce like tigers. 125 00:06:46,239 --> 00:06:48,518 What are you all doing in our temple? 126 00:06:48,519 --> 00:06:50,699 You even broke Principal Yang's jade bottle. 127 00:06:50,699 --> 00:06:52,499 Evil woman! 128 00:06:54,730 --> 00:06:56,439 Go away! 129 00:06:56,439 --> 00:06:57,399 Suwei! 130 00:06:57,399 --> 00:06:59,999 Evil woman! 131 00:06:59,999 --> 00:07:02,760 I'm going to teach you a lesson today! 132 00:07:17,079 --> 00:07:19,079 My Lady! 133 00:07:20,239 --> 00:07:21,358 Go look for His Highness. 134 00:07:21,359 --> 00:07:22,920 I'll donate money if you find him. Go now! 135 00:07:22,920 --> 00:07:25,279 Wake up, My Lady. 136 00:07:25,279 --> 00:07:27,259 My Lady! 137 00:07:28,550 --> 00:07:30,359 My Lady! 138 00:07:41,500 --> 00:07:44,059 What are you trying to tell me? 139 00:07:46,040 --> 00:07:47,219 What do I want to tell you? 140 00:07:47,219 --> 00:07:49,320 Don't you know that very well? 141 00:07:50,679 --> 00:07:52,998 Why did I fall in love with you, 142 00:07:52,998 --> 00:07:55,640 a heartless person who says one thing and means another? 143 00:07:56,860 --> 00:07:58,360 I know. 144 00:08:01,270 --> 00:08:04,079 Do you know this place is where we first... 145 00:08:04,079 --> 00:08:05,900 Stop there. 146 00:08:08,200 --> 00:08:10,480 In fact, when I was little, 147 00:08:10,480 --> 00:08:13,559 I never thought that I would fall in love with someone. 148 00:08:13,559 --> 00:08:15,340 Never. 149 00:08:15,340 --> 00:08:18,899 Back then, I didn't have time to think about all these. 150 00:08:19,880 --> 00:08:23,559 Yet, this young lady came into my life. 151 00:08:23,559 --> 00:08:25,939 She and I are totally different. 152 00:08:25,939 --> 00:08:30,138 She grew up in the countryside and led a carefree life. 153 00:08:31,200 --> 00:08:35,239 However, this young lady doesn't know. 154 00:08:35,239 --> 00:08:37,599 It's as if she has supernatural powers. 155 00:08:38,540 --> 00:08:41,040 Before I knew her, 156 00:08:41,040 --> 00:08:46,099 my heart had never felt so alive before. 157 00:08:47,119 --> 00:08:48,519 I mean it. 158 00:08:52,880 --> 00:08:56,839 You can say I'm selfish if you want, or overbearing, 159 00:08:57,520 --> 00:09:01,920 but I'm thinking if she could forever stay by my side, 160 00:09:01,920 --> 00:09:06,919 then does it mean my life doesn't have to be so lifeless anymore? 161 00:09:09,670 --> 00:09:11,479 I... 162 00:09:15,660 --> 00:09:17,380 Your Highness, it's bad! 163 00:09:17,380 --> 00:09:18,539 They're fighting in the hall! 164 00:09:18,539 --> 00:09:20,980 Lady Shen is injured! 165 00:09:27,060 --> 00:09:28,679 [Buddha's Light Shining] 166 00:09:28,679 --> 00:09:29,678 My Lady! 167 00:09:29,679 --> 00:09:31,860 Lady, wake up! 168 00:09:31,860 --> 00:09:34,700 His Highness is here. 169 00:09:34,700 --> 00:09:35,730 Your Highness. 170 00:09:35,730 --> 00:09:39,100 Your Highness, please save her. Your Highness. 171 00:09:41,590 --> 00:09:42,800 Are you all right? 172 00:09:42,800 --> 00:09:44,500 My Lady. 173 00:09:50,300 --> 00:09:52,560 Go get a physician! Sure. Hurry up! 174 00:09:52,560 --> 00:09:54,520 Let's go and get a physician. 175 00:09:56,810 --> 00:09:58,719 It wasn't me. 176 00:09:58,719 --> 00:10:00,799 It really wasn't me. 177 00:10:00,799 --> 00:10:03,100 She fell on her own. 178 00:10:03,960 --> 00:10:05,678 Minggu, you'll be fine. 179 00:10:05,678 --> 00:10:06,918 She fell on her own. 180 00:10:06,918 --> 00:10:08,560 It wasn't me. 181 00:10:09,419 --> 00:10:12,919 Outrageous! Completely outrageous! 182 00:10:20,340 --> 00:10:22,959 It isn't severe. Just a wound on the skin surface. 183 00:10:22,959 --> 00:10:24,999 However, don't let the wound come into contact with water for few days 184 00:10:24,999 --> 00:10:26,478 and apply medicated ointment. 185 00:10:26,478 --> 00:10:28,639 When the scab forms, don't touch with your hand. 186 00:10:28,639 --> 00:10:31,039 Otherwise, there will be a scar. 187 00:10:31,039 --> 00:10:32,900 I don't want a scar. 188 00:10:32,900 --> 00:10:35,419 I get that. Thank you. 189 00:10:38,239 --> 00:10:40,220 I don't want a scar. 190 00:10:42,130 --> 00:10:44,160 Don't worry. There won't be one. 191 00:10:44,160 --> 00:10:45,478 The physician said 192 00:10:45,478 --> 00:10:47,479 there won't be a scar if you're careful. 193 00:10:47,479 --> 00:10:49,479 Don't look anymore. 194 00:10:50,660 --> 00:10:52,118 How's Lady Shen? 195 00:10:52,118 --> 00:10:53,818 The temple's in the mountains, with no physicians or medicine near us. 196 00:10:53,818 --> 00:10:56,179 Why don't we send her to the clinic for treatment? 197 00:10:56,179 --> 00:10:58,619 She'll be fine. She only needs to rest for a few days. 198 00:10:58,619 --> 00:11:00,080 Okay. 199 00:11:00,080 --> 00:11:01,959 It's lucky that she is fine. 200 00:11:01,959 --> 00:11:03,760 Thank God. 201 00:11:05,359 --> 00:11:07,359 Hanchen, 202 00:11:09,359 --> 00:11:11,899 can you keep me company for a while? 203 00:11:13,320 --> 00:11:15,859 I'm a little scared. 204 00:11:15,859 --> 00:11:17,619 What do you mean she'll be fine? 205 00:11:17,619 --> 00:11:20,819 Suwei's the one who challenged her first and hit her. 206 00:11:20,819 --> 00:11:23,840 I saw it with my own eyes. Director, 207 00:11:23,840 --> 00:11:26,318 you have to seek justice for Lady Shen. 208 00:11:26,318 --> 00:11:27,739 Or else... 209 00:11:27,739 --> 00:11:30,059 Or else, is the reputation of all the ladies in Jingnv Pavilion 210 00:11:30,059 --> 00:11:31,778 going to be affected by them as well? 211 00:11:31,778 --> 00:11:33,579 Shut up! 212 00:11:35,880 --> 00:11:37,258 I need to check how Xiaoman's doing. 213 00:11:37,258 --> 00:11:38,718 I'll ask Zipei to keep you company. 214 00:11:38,718 --> 00:11:40,478 Hanchen, 215 00:11:40,478 --> 00:11:42,279 I don't want Zipei. 216 00:11:42,279 --> 00:11:44,559 I only want you. 217 00:11:46,119 --> 00:11:49,360 Just like when we were young, 218 00:11:49,360 --> 00:11:52,019 you stayed by my side to keep me company. 219 00:11:59,740 --> 00:12:02,840 Director Xu, how do you plan to handle this matter? 220 00:12:05,320 --> 00:12:07,959 Since Lady Shen's all right 221 00:12:07,959 --> 00:12:10,239 and she also realized she did wrong... 222 00:12:11,239 --> 00:12:12,798 Director, that's easy for you to say. 223 00:12:12,798 --> 00:12:15,599 You should see what kind of barbaric thing your student did. 224 00:12:15,599 --> 00:12:18,879 My Lady is the Commandery Princess Rong'an coronated by His Majesty. 225 00:12:18,879 --> 00:12:20,739 If anything happens, 226 00:12:20,739 --> 00:12:22,338 is the Su family going to be responsible 227 00:12:22,338 --> 00:12:23,639 or you? 228 00:12:23,639 --> 00:12:25,340 Well... 229 00:12:25,340 --> 00:12:27,079 I'll be responsible for my own actions. 230 00:12:27,079 --> 00:12:28,739 I started the fight, 231 00:12:28,739 --> 00:12:31,059 but Lady Shen incidentally stepped on the pearls, 232 00:12:31,059 --> 00:12:33,900 fell on the floor, and got hurt. Am I also responsible for that? 233 00:12:33,900 --> 00:12:35,619 At most, 234 00:12:35,619 --> 00:12:37,099 I'll let you hit me back. 235 00:12:37,099 --> 00:12:38,700 Suwei, 236 00:12:38,700 --> 00:12:40,398 all you need to do is apologize. 237 00:12:40,398 --> 00:12:42,199 Shut up. 238 00:12:44,479 --> 00:12:46,120 Minggu is my sister. 239 00:12:46,120 --> 00:12:47,819 My sister did wrong, 240 00:12:47,819 --> 00:12:49,739 so I'll apologize to you on her behalf. 241 00:12:49,739 --> 00:12:51,800 - Xiaoman. - All the medicine and nourishment from now on 242 00:12:51,800 --> 00:12:54,000 will be borne by the Su family. 243 00:12:54,860 --> 00:12:56,560 Xiaoman. 244 00:13:00,180 --> 00:13:02,180 Lady Shen. 245 00:13:04,679 --> 00:13:06,158 Xiaoman, we... 246 00:13:06,158 --> 00:13:08,400 Go out for a while. 247 00:13:10,239 --> 00:13:11,779 What are you trying to do? 248 00:13:11,779 --> 00:13:13,138 I have something to say to her. 249 00:13:13,138 --> 00:13:14,478 Go out for a while. 250 00:13:14,478 --> 00:13:16,370 Hanchen, 251 00:13:16,979 --> 00:13:18,780 it's all right. 252 00:13:44,600 --> 00:13:48,400 Are you responsible for stealing the Helu? 253 00:13:48,400 --> 00:13:49,840 What? 254 00:13:49,840 --> 00:13:51,780 The Helu was lost once? 255 00:13:51,780 --> 00:13:53,640 Why would Xu Shu take the Helu 256 00:13:53,640 --> 00:13:55,800 for no reason? 257 00:13:55,800 --> 00:13:57,939 Only people from 258 00:13:57,939 --> 00:14:01,059 the Commandery Prince Mansion knew it was with me. 259 00:14:01,059 --> 00:14:02,399 In there, 260 00:14:02,399 --> 00:14:05,059 doesn't everyone hope you and Zhao Xiaoqian will get married? 261 00:14:05,059 --> 00:14:07,139 Yes, 262 00:14:07,139 --> 00:14:09,059 so what? 263 00:14:11,039 --> 00:14:13,239 It's too bad. 264 00:14:13,239 --> 00:14:16,619 Those from the Commandery Prince Mansion want you and Zhao Xiaoqian to get married, 265 00:14:16,619 --> 00:14:18,779 but Zhao Xiaoqian himself doesn't want to. 266 00:14:18,779 --> 00:14:20,680 Xie Xiaoman! 267 00:14:27,760 --> 00:14:30,699 You're trying to blame the matter on me 268 00:14:30,699 --> 00:14:32,880 because you want him to dislike me. 269 00:14:32,880 --> 00:14:34,658 You want to marry him, am I right? 270 00:14:34,658 --> 00:14:35,779 Whether I'm marrying him or not 271 00:14:35,779 --> 00:14:38,380 has nothing to do with you, a consort. 272 00:14:38,380 --> 00:14:40,900 You're so full of yourself. 273 00:14:44,359 --> 00:14:46,059 Xie Xiaoman, 274 00:14:46,719 --> 00:14:50,259 do you think my feelings for Hanchen are only one-sided? 275 00:14:50,259 --> 00:14:52,120 What do you mean? 276 00:14:52,120 --> 00:14:53,279 Right now, 277 00:14:53,279 --> 00:14:55,980 a memorial about my marriage with Hanchen is being prepared in the capital. 278 00:14:55,980 --> 00:14:57,678 Hanchen knew about it long ago 279 00:14:57,678 --> 00:14:59,860 yet he didn't tell you. 280 00:14:59,860 --> 00:15:01,880 I'm afraid 281 00:15:01,880 --> 00:15:03,880 you don't matter much to him. 282 00:15:03,880 --> 00:15:05,460 Am I right? 283 00:15:06,300 --> 00:15:08,079 After I get married to him, 284 00:15:08,079 --> 00:15:11,119 it'll be easy to get rid of you. 285 00:15:11,119 --> 00:15:13,980 I am in no rush to get rid of you for now. 286 00:15:16,919 --> 00:15:20,440 Why don't you leave Hanchen right now? 287 00:15:20,440 --> 00:15:22,980 You seem to be a studious one. 288 00:15:22,980 --> 00:15:24,279 If you leave now, 289 00:15:24,300 --> 00:15:28,000 at least it's better than entering the ancestral temple later on as a nun. 290 00:15:28,000 --> 00:15:29,639 Don't you think so? 291 00:15:39,640 --> 00:15:40,798 Lady, 292 00:15:40,798 --> 00:15:43,079 you sure take your time to apologize 293 00:15:43,079 --> 00:15:45,200 and disturb My Lady's rest. 294 00:15:48,130 --> 00:15:50,579 My sister accidentally injured you. 295 00:15:51,320 --> 00:15:52,718 I'm sorry. 296 00:15:52,718 --> 00:15:54,419 It's fine. 297 00:15:54,419 --> 00:15:57,200 Just tell her to be more careful from now on. 298 00:16:06,359 --> 00:16:09,180 These few days, do a background check on Xie Xiaoman. 299 00:16:09,180 --> 00:16:11,059 While you're at it, 300 00:16:12,440 --> 00:16:14,620 prompt Princess Consort Pu again, 301 00:16:14,620 --> 00:16:16,319 who's in the capital, 302 00:16:16,319 --> 00:16:18,200 to quickly get the decree. 303 00:16:18,200 --> 00:16:19,700 Yes. 304 00:16:27,450 --> 00:16:29,859 Two ladies got into a fight 305 00:16:29,859 --> 00:16:32,819 and one of them suffered a serious head injury. 306 00:16:32,819 --> 00:16:36,079 Both the jade bottle and temple block were smashed into pieces. 307 00:16:39,200 --> 00:16:40,900 Everything's fine now. 308 00:16:43,719 --> 00:16:45,219 Director Xu, 309 00:16:45,219 --> 00:16:47,880 what happened earlier was all our fault. 310 00:16:47,880 --> 00:16:50,499 Now that Lady Shen's forgiven Minggu, 311 00:16:50,499 --> 00:16:52,880 we also seek your understanding. 312 00:16:57,860 --> 00:16:59,560 Xiaoman! 313 00:17:11,210 --> 00:17:12,819 Xiaoman! 314 00:17:12,819 --> 00:17:14,339 Xiaoman! 315 00:17:14,339 --> 00:17:16,339 What's wrong? 316 00:17:23,520 --> 00:17:26,420 You and Shen Zhaowen are engaged. 317 00:17:26,420 --> 00:17:28,160 Is it true? 318 00:17:29,680 --> 00:17:31,159 She told you that? 319 00:17:31,159 --> 00:17:33,060 Answer me. 320 00:17:42,479 --> 00:17:43,879 Yes, 321 00:17:43,879 --> 00:17:46,460 but I definitely won't agree to it. 322 00:17:46,460 --> 00:17:47,759 Believe me, okay? 323 00:17:47,759 --> 00:17:49,019 I can solve this. 324 00:17:49,019 --> 00:17:51,039 - You have to... - How are you going to solve it? 325 00:17:51,039 --> 00:17:52,619 An imperial order from the capital 326 00:17:52,619 --> 00:17:54,078 cannot be defied. 327 00:17:54,078 --> 00:17:56,118 Tell me. How are you going to solve it? 328 00:17:56,118 --> 00:17:59,799 - Why won't you believe me? - Why did you keep it from me then? 329 00:17:59,799 --> 00:18:02,340 Why did you lie to me? 330 00:18:02,340 --> 00:18:05,260 Why did you lie to me? 331 00:18:21,280 --> 00:18:23,280 You want to know why? 332 00:18:23,940 --> 00:18:26,220 You want to know ever since 333 00:18:26,220 --> 00:18:28,599 the moment I married you, 334 00:18:28,599 --> 00:18:31,080 I've been worried that this day would come. 335 00:18:32,000 --> 00:18:34,138 You want to know, as the Commandery Prince of Julu, 336 00:18:34,138 --> 00:18:35,539 why I could only think about you 337 00:18:35,539 --> 00:18:38,040 and even defy an imperial order? 338 00:18:39,079 --> 00:18:41,660 You want to know why I lied to you, 339 00:18:41,660 --> 00:18:45,199 but at this moment I'm pleading with you? 340 00:18:45,199 --> 00:18:48,100 It's because I don't want you to worry. 341 00:18:48,100 --> 00:18:51,700 I don't want you to overthink or leave me. 342 00:18:55,079 --> 00:18:57,980 I really like you, Xiaoman. 343 00:18:57,980 --> 00:19:00,239 You like me? 344 00:19:01,359 --> 00:19:03,259 Imperial order... 345 00:19:04,000 --> 00:19:06,519 None of us can defy an imperial order. 346 00:19:06,519 --> 00:19:09,279 You have to marry Shen Zhaowen. 347 00:19:09,279 --> 00:19:11,180 And me? 348 00:19:11,180 --> 00:19:14,178 I'm just a small object in your relationship. 349 00:19:14,178 --> 00:19:16,760 When you like me, you'll coax me. 350 00:19:16,760 --> 00:19:18,760 When you don't, 351 00:19:18,760 --> 00:19:20,338 I'll be discarded right away. 352 00:19:20,338 --> 00:19:23,260 - That's not the case, Xiaoman. - Zhao Xiaoqian, 353 00:19:23,260 --> 00:19:26,020 that's not how you like someone. 354 00:19:26,020 --> 00:19:28,879 That's just possession. 355 00:19:28,879 --> 00:19:32,119 Tell me. How am I supposed to believe you? 356 00:19:38,970 --> 00:19:40,979 Xiaoman! 357 00:19:46,490 --> 00:19:48,499 Xiaoman. 358 00:19:53,900 --> 00:19:56,100 Human beings are insignificant. 359 00:19:56,100 --> 00:19:58,300 In the Buddhism context, 360 00:19:58,300 --> 00:20:03,940 to the universe, a person is so small in comparison. 361 00:20:03,940 --> 00:20:06,480 However, mankind is also noble. 362 00:20:06,480 --> 00:20:07,899 A single thought forms within a person's mind. 363 00:20:07,899 --> 00:20:10,119 And that thought 364 00:20:10,119 --> 00:20:13,818 is the most precious thing in the universe. 365 00:20:13,818 --> 00:20:16,800 Everyone has someone they miss throughout their life. 366 00:20:16,800 --> 00:20:18,358 During one's life in this world, 367 00:20:18,358 --> 00:20:21,240 it always has to do with entanglement. 368 00:20:21,240 --> 00:20:22,919 Master. 369 00:20:26,370 --> 00:20:28,760 Amitabha. 370 00:20:30,000 --> 00:20:34,300 What if this feeling is wrong? 371 00:20:35,520 --> 00:20:37,899 Feelings themselves aren't wrong, 372 00:20:37,899 --> 00:20:41,000 but you asked the wrong question. 373 00:20:41,000 --> 00:20:43,279 No matter what our feelings are, 374 00:20:43,279 --> 00:20:45,400 we shouldn't be obsessed with returns. 375 00:20:45,400 --> 00:20:46,979 What we should seek 376 00:20:46,979 --> 00:20:50,460 is when the feeling matures, 377 00:20:50,460 --> 00:20:53,680 demand nothing, and without pain. 378 00:20:53,680 --> 00:20:56,500 Let it be when the time comes. 379 00:20:56,500 --> 00:20:57,999 Whether you let it go or not 380 00:20:57,999 --> 00:21:01,499 is up to you. 381 00:22:02,160 --> 00:22:04,019 Don't panic, everyone! Calm down! 382 00:22:04,019 --> 00:22:05,199 - Are you okay? - I'm fine. 383 00:22:05,199 --> 00:22:06,920 Let me do a headcount. 384 00:22:06,920 --> 00:22:09,999 - Wang Weicheng! Is Wang Weicheng around? - I'm here. 385 00:22:09,999 --> 00:22:11,838 - I'm still alive. - Ying! 386 00:22:11,838 --> 00:22:13,659 Where are Zhao Xiaoqian and Yan Boyang? 387 00:22:13,659 --> 00:22:16,279 Director Xu, His Highness hasn't returned. 388 00:22:16,279 --> 00:22:17,378 I'll send people to look for him right away. 389 00:22:17,378 --> 00:22:18,439 I'll do that right now. 390 00:22:18,439 --> 00:22:20,280 - I'll go look for him myself. - No way. 391 00:22:20,280 --> 00:22:23,500 We have guards. How can we let a lady go? No, you can't go. 392 00:22:23,500 --> 00:22:24,838 Director Xu, 393 00:22:24,839 --> 00:22:27,959 I'm the Commandery Princess Rong'an on His Majesty's order. 394 00:22:27,959 --> 00:22:30,538 If I say that I'm going, 395 00:22:30,538 --> 00:22:32,299 who dares stop me? 396 00:22:32,299 --> 00:22:34,380 Hurry up! Go after her! 397 00:22:34,380 --> 00:22:35,480 Hurry! Make sure you protect her! 398 00:22:35,480 --> 00:22:36,759 You go look for Yan Boyang. 399 00:22:36,760 --> 00:22:39,118 I'll sneak outside with them to look for Zhao Xiaoqian. 400 00:22:39,118 --> 00:22:40,680 - Don't go, Xiaoman. - You can't go outside. 401 00:22:40,680 --> 00:22:43,599 Director, she also wants to go outside. 402 00:22:43,599 --> 00:22:44,679 Director Xu, 403 00:22:44,679 --> 00:22:46,379 Zhao Xiaoqian is my husband. 404 00:22:46,379 --> 00:22:47,919 I must go and look for him. 405 00:22:47,919 --> 00:22:49,759 A commandery princess is enough of a headache. 406 00:22:49,759 --> 00:22:51,358 Now, you're also causing trouble. 407 00:22:51,358 --> 00:22:52,519 Don't worry. 408 00:22:52,519 --> 00:22:55,299 If they can't find him, neither can you. 409 00:22:55,299 --> 00:22:56,980 - Come back here! - Director Xu! 410 00:22:56,980 --> 00:22:58,118 Come back! 411 00:22:58,118 --> 00:22:59,619 Xiaoman. 412 00:23:01,000 --> 00:23:02,198 I'll go with Xiaoman. 413 00:23:02,198 --> 00:23:04,739 Don't worry, Director Xu. We'll be fine. 414 00:23:05,400 --> 00:23:07,198 You... You... 415 00:23:07,198 --> 00:23:10,458 Ridiculous! You people are too ridiculous! 416 00:23:12,079 --> 00:23:14,079 Yan Boyang. 417 00:23:17,160 --> 00:23:17,918 Are you all right? 418 00:23:17,918 --> 00:23:19,819 I'm fine. 419 00:23:19,839 --> 00:23:21,639 I'm glad to hear that. 420 00:23:21,639 --> 00:23:23,460 - Can you stand up? - Yes. 421 00:23:23,460 --> 00:23:25,160 Yan Boyang! 422 00:23:26,040 --> 00:23:27,980 Yan Boyang, where are you? 423 00:23:28,760 --> 00:23:30,060 - I... - Yan... 424 00:23:30,060 --> 00:23:31,580 I'm here. 425 00:23:31,580 --> 00:23:33,840 What are you doing, bending over there? 426 00:23:33,840 --> 00:23:35,279 Stop making noise. 427 00:23:35,279 --> 00:23:37,740 If you keep making noise, there will be another earthquake. 428 00:23:37,740 --> 00:23:40,400 There's no more earthquake. Come out now. 429 00:23:40,400 --> 00:23:42,320 Come out quickly. 430 00:23:44,439 --> 00:23:45,380 - Come out! - I don't want to. 431 00:23:45,380 --> 00:23:46,478 - No. - It's fine now. 432 00:23:46,479 --> 00:23:48,079 Out! Now! 433 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 Where did you go? 434 00:23:53,680 --> 00:23:55,940 I was so worried. 435 00:23:55,940 --> 00:23:58,240 You're worried about me? 436 00:23:58,240 --> 00:23:59,438 Of course. 437 00:23:59,438 --> 00:24:01,078 Xiaoman went to look for Zhao Xiaoqian. 438 00:24:01,078 --> 00:24:03,739 Who's going to worry about you other than me? 439 00:24:04,660 --> 00:24:06,160 My mother once told me, 440 00:24:06,160 --> 00:24:07,260 when there's an earthquake 441 00:24:07,260 --> 00:24:09,519 hiding under the table is the safest. 442 00:24:09,519 --> 00:24:12,119 That's why I dare not move at all. 443 00:24:13,000 --> 00:24:15,540 Why did you go to the main hall alone? 444 00:24:19,580 --> 00:24:21,180 I went... 445 00:24:27,199 --> 00:24:28,419 Didn't you say that 446 00:24:28,419 --> 00:24:30,338 this is your family heirloom given by your mother. 447 00:24:30,338 --> 00:24:32,639 Make sure such a precious item 448 00:24:32,639 --> 00:24:34,619 won't go missing again. 449 00:24:36,239 --> 00:24:37,318 Who knows in the future, 450 00:24:37,318 --> 00:24:39,540 you may give it to your daughter? 451 00:24:45,040 --> 00:24:46,840 So, 452 00:24:48,439 --> 00:24:50,579 you don't blame me for scolding you. 453 00:24:51,359 --> 00:24:53,519 You even went to help me find the pearls at the main hall? 454 00:24:53,519 --> 00:24:55,720 Did you scold me? 455 00:24:55,720 --> 00:24:58,879 When was it? I can't remember. 456 00:25:05,319 --> 00:25:07,119 No... 457 00:25:07,119 --> 00:25:09,019 Why are you crying? 458 00:25:09,019 --> 00:25:10,519 You... 459 00:25:13,479 --> 00:25:15,379 Yan Boyang, 460 00:25:17,640 --> 00:25:19,680 you're an idiot. 461 00:25:36,640 --> 00:25:38,079 Xiaoman, do you want to take a rest? 462 00:25:38,079 --> 00:25:39,679 No need. I'm fine. 463 00:25:39,679 --> 00:25:41,960 What if he's waiting for me somewhere and can't see me? 464 00:25:41,960 --> 00:25:44,639 Senior Brother, take a rest first if you're tired. 465 00:25:44,639 --> 00:25:46,560 I'm fine. 466 00:25:46,560 --> 00:25:48,299 Hanchen! 467 00:25:48,299 --> 00:25:50,259 Hanchen! 468 00:25:51,280 --> 00:25:52,980 Hanchen! 469 00:25:54,079 --> 00:25:55,479 Lingniang. 470 00:25:56,199 --> 00:25:57,699 Are you okay? 471 00:25:57,699 --> 00:25:58,799 What are you doing here? 472 00:25:58,799 --> 00:26:00,118 I was worried about you. 473 00:26:00,118 --> 00:26:01,379 Just now, after the earthquake, 474 00:26:01,379 --> 00:26:03,980 I was worried something might happen since you're alone. 475 00:26:04,640 --> 00:26:06,019 I'm fine. 476 00:26:06,019 --> 00:26:07,820 Where's Xiaoman? 477 00:26:07,820 --> 00:26:09,799 Seems like she's with the rest of them 478 00:26:09,799 --> 00:26:12,220 in the temple. 479 00:26:12,220 --> 00:26:14,558 What's wrong? You sprained your ankle? 480 00:26:15,920 --> 00:26:17,920 Let's go back quickly. 481 00:26:23,090 --> 00:26:24,739 I'll carry you on my back. 482 00:26:26,000 --> 00:26:27,400 Come on. 483 00:26:41,920 --> 00:26:43,920 Hanchen, 484 00:26:43,920 --> 00:26:46,600 I've always liked you. 485 00:26:46,600 --> 00:26:49,139 I've been thinking every day 486 00:26:49,139 --> 00:26:51,580 when we'll get married. 487 00:26:57,680 --> 00:26:59,780 Who would've thought 488 00:26:59,780 --> 00:27:01,940 he's actually liked by someone? 489 00:27:03,640 --> 00:27:05,739 I was wrong about him. 490 00:27:07,400 --> 00:27:08,478 Let's go back. 491 00:27:08,478 --> 00:27:09,979 Xiaoman. 492 00:27:17,860 --> 00:27:19,180 [Lonely Boat At Night, volume three] 493 00:27:24,719 --> 00:27:27,759 I don't understand a word. It's full of gibberish talk. 494 00:27:27,759 --> 00:27:29,680 Look at the name of the author. 495 00:27:29,680 --> 00:27:31,279 Lunatic from Wild Dreams Hall. 496 00:27:31,279 --> 00:27:33,420 He himself admitted to be a lunatic. 497 00:27:33,420 --> 00:27:36,219 All the people mentioned so far were talking gibberish. 498 00:27:36,219 --> 00:27:38,799 As what the author had said, 499 00:27:38,799 --> 00:27:40,698 unusual people make other plans in difficult situations 500 00:27:40,698 --> 00:27:42,879 whereas ordinary people are bound in the sea of tribulations. 501 00:27:42,879 --> 00:27:44,559 This kind of article with higher understanding 502 00:27:44,559 --> 00:27:47,399 is not meant for you common people. 503 00:27:47,399 --> 00:27:48,639 It's fine if you don't understand, 504 00:27:48,639 --> 00:27:50,840 but you shouldn't criticize it either. 505 00:27:50,840 --> 00:27:53,299 If you're able to see these messages, 506 00:27:53,299 --> 00:27:55,198 I hope, in the next volume, 507 00:27:55,198 --> 00:27:56,900 you'll talk more about 508 00:27:56,900 --> 00:27:58,520 what you've mentioned before 509 00:27:58,520 --> 00:28:01,419 the stories of viewing Queen of the Night at the burial mound. 510 00:28:01,419 --> 00:28:02,679 I wonder if there's really 511 00:28:02,679 --> 00:28:05,380 such a lustrous and magical flower in this world. 512 00:28:05,380 --> 00:28:07,059 I really yearn for it. 513 00:28:07,059 --> 00:28:08,579 Xiaoman! 514 00:28:09,330 --> 00:28:10,839 Xiaoman! 515 00:28:10,839 --> 00:28:12,359 Xiaoman. 516 00:28:19,079 --> 00:28:20,579 Xiaoman. 517 00:28:20,579 --> 00:28:22,619 Let me bring you to a place. 518 00:28:24,219 --> 00:28:25,819 Let's go. 519 00:28:30,599 --> 00:28:31,799 Each year, Queen of the Night 520 00:28:31,799 --> 00:28:35,178 only blooms for a few hours on the nights between summer and fall. 521 00:28:35,178 --> 00:28:36,399 You're lucky 522 00:28:36,399 --> 00:28:38,559 that I've stayed here for a while 523 00:28:38,559 --> 00:28:41,420 and figured out the entire mountain's geographical features. 524 00:28:42,119 --> 00:28:44,019 Xiaoman, 525 00:28:44,019 --> 00:28:46,700 there are really Queen of the Nights here. 526 00:28:46,700 --> 00:28:48,480 Queen of the Night? 527 00:29:06,359 --> 00:29:08,159 It's blooming. 528 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 It's blooming. 529 00:29:11,000 --> 00:29:12,679 Isn't it beautiful? 530 00:29:16,199 --> 00:29:17,899 Yes. 531 00:29:34,400 --> 00:29:36,000 Xiaoman. 532 00:29:36,760 --> 00:29:38,360 Xiaoman. 533 00:29:40,940 --> 00:29:42,640 Xiaoman. 534 00:29:57,020 --> 00:30:00,260 [Brothel] 535 00:30:07,460 --> 00:30:09,680 [Head of Nencao Hall] 536 00:30:14,600 --> 00:30:16,500 Mr. Zhong, you're here. 537 00:30:16,500 --> 00:30:18,380 Is there any new business today? 538 00:30:18,380 --> 00:30:20,800 Yes, of course, there is. 539 00:30:20,800 --> 00:30:22,280 Come on. 540 00:30:27,740 --> 00:30:29,920 [Theory of Punishment] 541 00:30:30,920 --> 00:30:32,699 Go and tell them I accepted the money. 542 00:30:32,699 --> 00:30:33,939 He can come and get it after three days. 543 00:30:33,939 --> 00:30:35,540 Sure. 544 00:30:38,599 --> 00:30:40,499 Mr. Zhong. 545 00:30:41,640 --> 00:30:43,540 Thank you, Mr. Zhong. 546 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 Take care. 547 00:31:03,420 --> 00:31:05,600 I suddenly realized that I was wrong. 548 00:31:05,600 --> 00:31:07,340 I suddenly felt that 549 00:31:07,340 --> 00:31:09,679 even if there's only one person who understands me, 550 00:31:09,680 --> 00:31:13,019 I should probably carry on. 551 00:31:13,019 --> 00:31:15,259 Principal, I'll stay 552 00:31:15,259 --> 00:31:17,399 instead of going for the imperial examination. 553 00:31:17,399 --> 00:31:20,299 Are you sure? 554 00:31:20,299 --> 00:31:21,939 I've made my decision. 555 00:31:21,939 --> 00:31:24,099 I won't be swayed by others' opinions anymore. 556 00:31:26,719 --> 00:31:28,979 "Lunatic of Wild Dreams Hall" 557 00:31:28,979 --> 00:31:31,920 is indeed a lunatic. 558 00:31:34,660 --> 00:31:35,879 That's right! 559 00:31:35,879 --> 00:31:37,380 Catch it! 560 00:31:37,380 --> 00:31:38,839 That's right! 561 00:31:40,640 --> 00:31:42,540 Okay! 562 00:31:45,359 --> 00:31:46,639 Come on. 563 00:31:46,639 --> 00:31:48,159 All right, you can go and play. 564 00:31:48,159 --> 00:31:49,960 Don't wander off. 565 00:31:53,800 --> 00:31:55,518 Maoya, look. 566 00:31:55,518 --> 00:31:57,500 I prepared a rooster for His Highness last time, 567 00:31:57,500 --> 00:31:59,180 His Highness really liked it. 568 00:31:59,180 --> 00:32:01,398 This time, I've prepared the plumpest hen 569 00:32:01,398 --> 00:32:03,058 for His Highness. 570 00:32:03,058 --> 00:32:04,859 How is it? 571 00:32:04,859 --> 00:32:06,600 No need. 572 00:32:06,600 --> 00:32:09,260 The Commandery Prince Mansion has become a chicken coop. 573 00:32:14,700 --> 00:32:18,600 When are you two planning to have a son? 574 00:32:18,600 --> 00:32:21,239 Mother, what nonsense are you talking about? 575 00:32:23,239 --> 00:32:24,639 What about this? 576 00:32:24,640 --> 00:32:26,500 We'll tell His Highness 577 00:32:26,500 --> 00:32:28,138 to give you 1,000 strings of 1,000 cash 578 00:32:28,138 --> 00:32:30,180 just to be safe. 579 00:32:31,019 --> 00:32:32,819 Mother. 580 00:32:34,420 --> 00:32:36,258 You silly girl. 581 00:32:36,258 --> 00:32:38,900 Why don't you understand? 582 00:32:38,900 --> 00:32:41,320 I'm doing this for your own good. 583 00:32:41,320 --> 00:32:44,559 Think about your identity and the situation you're in. 584 00:32:44,559 --> 00:32:47,419 You're just a consort. 585 00:32:47,419 --> 00:32:49,318 In the entire Commandery Prince Mansion, 586 00:32:49,318 --> 00:32:50,718 such a huge and rich family, 587 00:32:50,718 --> 00:32:52,659 the only person we can depend on now 588 00:32:52,659 --> 00:32:54,759 is His Highness. 589 00:32:54,759 --> 00:32:56,299 You're still young in this matter, 590 00:32:56,299 --> 00:32:57,519 so you won't think it through. 591 00:32:57,519 --> 00:32:59,979 As your mother, I have to consider thoroughly for you. 592 00:32:59,979 --> 00:33:01,318 Are you selling your daughter 593 00:33:01,318 --> 00:33:03,519 or the fact that she's married? 594 00:33:03,519 --> 00:33:05,118 It's for your own good. 595 00:33:05,118 --> 00:33:06,819 For my own good? 596 00:33:06,819 --> 00:33:11,139 If it's for my own good, you shouldn't have brought me to Wujiang Prefecture. 597 00:33:11,139 --> 00:33:12,619 Maoya! 598 00:33:13,680 --> 00:33:14,999 Hen. 599 00:33:14,999 --> 00:33:16,900 You forgot the hen. 600 00:33:24,199 --> 00:33:26,099 Look at her. 601 00:33:27,720 --> 00:33:29,520 [Grocery store] 602 00:33:42,119 --> 00:33:44,899 Sir, you've tossed ten times and didn't hit even once. 603 00:33:44,899 --> 00:33:46,919 That'll be ten cash in total. 604 00:33:46,919 --> 00:33:48,980 Something's wrong with your bottle. 605 00:33:48,980 --> 00:33:50,318 What do you mean by that? 606 00:33:50,318 --> 00:33:52,019 Are you here to cause trouble? 607 00:33:52,019 --> 00:33:53,899 Take care. 608 00:33:55,540 --> 00:33:57,250 - That— - Hey! 609 00:33:57,250 --> 00:33:58,399 Did you see that? 610 00:33:58,399 --> 00:34:00,420 A jar full of black beans. 611 00:34:00,420 --> 00:34:02,880 It's nothing but trickery. How dare you deceive us? 612 00:34:02,880 --> 00:34:04,318 Someone's here to cause trouble! 613 00:34:04,318 --> 00:34:06,699 Someone's here to cause trouble! 614 00:34:06,699 --> 00:34:08,380 Who is it? 615 00:34:10,770 --> 00:34:12,359 How dare you deny it? 616 00:34:12,359 --> 00:34:13,718 Move aside! 617 00:34:13,718 --> 00:34:15,419 Who is it? 618 00:34:15,419 --> 00:34:17,558 Brother, it's him! 619 00:34:18,719 --> 00:34:20,119 [Hooligan, Zheng Hai] It's him! 620 00:34:23,399 --> 00:34:24,999 Who are you? 621 00:34:24,999 --> 00:34:26,259 Do you know who I am? 622 00:34:26,259 --> 00:34:28,160 I don't care who you are. 623 00:34:28,160 --> 00:34:29,519 This is my territory. 624 00:34:29,519 --> 00:34:32,039 If you want to set a stall here, you have to get my permit. 625 00:34:32,039 --> 00:34:33,398 If you want to cause trouble, 626 00:34:33,398 --> 00:34:35,379 you have to first go through me. 627 00:34:35,379 --> 00:34:37,060 Well. 628 00:34:38,600 --> 00:34:40,519 Go through you? 629 00:34:40,519 --> 00:34:41,939 I'm afraid... 630 00:34:41,939 --> 00:34:44,879 it won't do you any good. 631 00:34:53,959 --> 00:34:56,159 You've overestimated yourself. 632 00:35:04,879 --> 00:35:06,119 Huang Liu. 633 00:35:06,119 --> 00:35:07,520 You... 634 00:35:08,600 --> 00:35:10,100 Brother! 635 00:35:10,100 --> 00:35:13,258 Look at you. How dare you call for backup? 636 00:35:16,390 --> 00:35:17,879 You're a deserter. How dare you cause trouble here. 637 00:35:17,879 --> 00:35:19,979 A deserter? 638 00:35:22,020 --> 00:35:24,920 Do you know who he is? 639 00:35:26,400 --> 00:35:27,800 Stop it! 640 00:35:27,860 --> 00:35:28,800 [Deserter, Huang Liu] 641 00:35:28,800 --> 00:35:29,999 Zheng Hai, 642 00:35:30,000 --> 00:35:31,800 I'm done for. 643 00:35:36,000 --> 00:35:37,600 Pardon me for being late. 644 00:35:37,600 --> 00:35:39,560 Let's go! 645 00:35:39,560 --> 00:35:40,960 Move it! 646 00:35:44,460 --> 00:35:46,039 Why are you here, Arms Instructor Qin? 647 00:35:46,040 --> 00:35:48,819 I entered the city to report the army supplies to the magistrate. 648 00:35:48,819 --> 00:35:50,759 That hooligan just now was from the army camp. 649 00:35:50,759 --> 00:35:52,158 Bring him to the magistrate office. 650 00:35:52,158 --> 00:35:55,059 Yes. Then I'll take my leave first. 651 00:36:00,360 --> 00:36:01,960 Let's go. 652 00:36:01,960 --> 00:36:04,799 Hanchen, usually when you fight, you'd just go easy on them. 653 00:36:04,799 --> 00:36:06,359 - Why... - Desertion is a capital offense. 654 00:36:06,359 --> 00:36:07,478 Ask your father when you go home. 655 00:36:07,478 --> 00:36:10,838 Yes. Well, it's for your own good. 656 00:36:10,838 --> 00:36:12,800 Hanchen, 657 00:36:12,800 --> 00:36:14,039 you're acting strangely today. 658 00:36:14,039 --> 00:36:15,079 What exactly is going on? 659 00:36:15,079 --> 00:36:16,119 I agree. 660 00:36:16,119 --> 00:36:18,420 You seem to be in a bad mood today. 661 00:36:22,600 --> 00:36:25,359 Xiaoman found out about my engagement with Shen Zhaowen. 662 00:36:25,359 --> 00:36:26,760 What do you plan to do? 663 00:36:26,800 --> 00:36:30,300 After all, when it comes to your marriage, those in the capital will intervene for sure. 664 00:36:31,000 --> 00:36:33,160 I'd better go talk to Yang Chidao. 665 00:36:37,040 --> 00:36:38,540 Let's go. 666 00:36:41,420 --> 00:36:42,618 [Jingnv Pavilion] 667 00:36:42,618 --> 00:36:46,219 Music, good food, literature, and words. The right timing and joyful events. 668 00:36:46,219 --> 00:36:48,700 Look far up in the sky 669 00:36:48,700 --> 00:36:51,720 and enjoy during holidays. 670 00:36:51,720 --> 00:36:53,238 The sky is high and the land stretches on, 671 00:36:53,238 --> 00:36:55,939 making one realize the endlessness of the universe. 672 00:36:55,939 --> 00:36:58,259 - After pleasure comes sadness. - Xiaoman, 673 00:36:58,259 --> 00:37:01,119 - why are you unhappy today? - The dynamics of matter and nothingness. 674 00:37:01,119 --> 00:37:02,960 What's there to be happy about? 675 00:37:02,960 --> 00:37:05,420 Looking in the direction of Chang'an city at dusk 676 00:37:05,420 --> 00:37:08,500 and Wu county while being surrounded by clouds. 677 00:37:08,500 --> 00:37:10,799 At the end of southern land is the bottomless ocean. 678 00:37:10,799 --> 00:37:14,680 Heavenly pillars are unreachable while the Big Dipper hangs far up in the sky. 679 00:37:14,680 --> 00:37:16,359 Border mountains are difficult to cross. 680 00:37:16,359 --> 00:37:19,699 Who'll feel sorry for those who were lost? 681 00:37:19,699 --> 00:37:21,559 Like the floating plants, by chance, they all meet. 682 00:37:21,559 --> 00:37:24,400 They're travelers from far-off places, indeed. 683 00:37:25,239 --> 00:37:27,919 I had missed the imperial court yet I'm not summoned. 684 00:37:27,919 --> 00:37:31,080 When will I serve His Majesty again? 685 00:37:36,120 --> 00:37:38,119 I've received the homework 686 00:37:38,119 --> 00:37:40,040 I assigned to you last time. 687 00:37:40,040 --> 00:37:42,400 Only Lady Xie hasn't handed in. 688 00:37:42,400 --> 00:37:44,619 Is there any problem? 689 00:37:45,800 --> 00:37:46,958 Teacher Liu, 690 00:37:46,958 --> 00:37:48,939 the question is about our future ambitions, 691 00:37:48,939 --> 00:37:51,659 but I haven't found a direction. 692 00:37:51,659 --> 00:37:53,559 Can you give me a few more days? 693 00:37:53,559 --> 00:37:56,260 I'll make sure to think it over properly. 694 00:37:57,560 --> 00:37:58,899 Lady Xie, from your words, 695 00:37:58,899 --> 00:38:01,500 you seem to be undecided as to what you want to do. 696 00:38:01,500 --> 00:38:04,099 However, being cautious aboutyour writing isn't a bad thing. 697 00:38:04,099 --> 00:38:06,899 It's fine. There's no hurry. 698 00:38:06,899 --> 00:38:09,460 All right, class dismissed. 699 00:38:15,840 --> 00:38:18,380 Thank you, Teacher. 700 00:38:27,719 --> 00:38:29,719 Senior Brother Li has returned. 701 00:38:30,320 --> 00:38:31,900 Senior Brother Li is back. Senior Brother Li. 702 00:38:31,900 --> 00:38:33,058 Senior Brother's back. 703 00:38:33,058 --> 00:38:35,059 Senior Brother. 704 00:38:50,719 --> 00:38:52,058 After I come back this time, 705 00:38:52,058 --> 00:38:54,359 I'll stay for good. 706 00:38:54,359 --> 00:38:55,599 That's good. 707 00:38:55,600 --> 00:38:58,320 Everyone's hoping you'll be around. 708 00:38:58,320 --> 00:39:00,839 I heard that Teacher Liu is going to compile and write Admonitions of Women. 709 00:39:00,839 --> 00:39:02,158 She thinks highly of you. 710 00:39:02,158 --> 00:39:04,579 Pay more attention to yourself. 711 00:39:07,700 --> 00:39:09,400 Recently, when I was reading Liezi, 712 00:39:09,400 --> 00:39:13,000 I came across a story called Jiufang Gao and the Horse. 713 00:39:13,000 --> 00:39:16,500 Its purpose is to illustrate how one shouldn't judge a book by its cover. 714 00:39:16,579 --> 00:39:18,559 Similarly, sometimes, 715 00:39:18,559 --> 00:39:21,300 one shouldn't hear only one side of the story. 716 00:39:22,080 --> 00:39:24,360 It's better to ask clearly. 717 00:39:27,500 --> 00:39:31,000 Tomorrow afternoon, will you go with me to the suburbs? 718 00:39:31,040 --> 00:39:32,840 Why? 719 00:39:32,840 --> 00:39:34,919 You'll know when we're there. 720 00:39:40,740 --> 00:39:44,300 I need your help, Principal Yang. 721 00:39:44,300 --> 00:39:47,540 Did you cause trouble again? 722 00:39:47,540 --> 00:39:49,319 I'm an old man. 723 00:39:49,319 --> 00:39:51,840 I'm unable to go through such torment. 724 00:39:52,479 --> 00:39:54,759 I want to help Xie Xiaoman get a conferment of title. 725 00:39:55,479 --> 00:39:59,619 Aren't you engaged with Lady Shen? 726 00:40:02,520 --> 00:40:04,819 Take a look at this. 727 00:40:08,700 --> 00:40:13,500 This was written by my student in the capital for my entertainment. 728 00:40:13,500 --> 00:40:16,420 Now, it's known across the entire capital 729 00:40:16,500 --> 00:40:22,400 the Prince Pu Mansion who broke off the engagement is again connecting with the Shen family through marriage. 730 00:40:22,480 --> 00:40:26,520 Moreover, an order has been issued at the imperial palace. 731 00:40:36,740 --> 00:40:45,860 Credits Subtitles and synchronization by Time Flies and You Team @ Viki.com 732 00:40:54,580 --> 00:40:58,880 ♫ Ask the moon whether it has seen ♫ 733 00:40:58,880 --> 00:41:02,360 ♫ The other end of the earth ♫ 734 00:41:03,260 --> 00:41:07,600 ♫ Your feelings wane and wax like the moon ♫ 735 00:41:07,600 --> 00:41:12,000 ♫ Have they ever been the same? ♫ 736 00:41:12,000 --> 00:41:16,520 ♫ Carried by misty clouds, the moon came into your eyes ♫ 737 00:41:16,520 --> 00:41:20,840 ♫ As a substitute for me, it appeared ♫ 738 00:41:20,840 --> 00:41:24,379 ♫ Cast our eyes over the bustling street ♫ 739 00:41:24,380 --> 00:41:29,100 ♫ Don't shed tears when we part ♫ 740 00:41:30,340 --> 00:41:34,699 ♫ Since our parting, I have been recalling your look ♫ 741 00:41:34,699 --> 00:41:38,999 ♫ Every night, I miss you too much to sleep ♫ 742 00:41:38,999 --> 00:41:41,719 ♫ In my heart, I stored our affectionate past ♫ 743 00:41:41,719 --> 00:41:47,660 ♫ As time went by, it faded like smoke ♫ 744 00:41:47,660 --> 00:41:52,179 ♫ In my ears, rings your old whisper ♫ 745 00:41:52,179 --> 00:41:56,700 ♫ Every night, I look forward to meeting you again ♫ 746 00:41:56,700 --> 00:41:58,939 ♫ On the day we brushed past each other ♫ 747 00:41:58,939 --> 00:42:04,800 ♫ We got tied by a permanent bond ♫ 748 00:42:22,480 --> 00:42:27,099 ♫ Since our parting, I have been recalling your look ♫ 749 00:42:27,099 --> 00:42:31,299 ♫ Every night, I miss you too much to sleep ♫ 750 00:42:31,299 --> 00:42:34,079 ♫ In my heart, I stored our affectionate past ♫ 751 00:42:34,079 --> 00:42:40,060 ♫ As time went by, it faded like smoke ♫ 752 00:42:40,060 --> 00:42:44,439 ♫ In my ears, rings your old whisper ♫ 753 00:42:44,439 --> 00:42:48,920 ♫ Every night, I look forward to meeting you again ♫ 754 00:42:48,920 --> 00:42:51,359 ♫ On the day we brushed past each other ♫ 755 00:42:51,359 --> 00:42:57,500 ♫ We got tied by a permanent bond ♫ 49522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.