All language subtitles for [English] Time Flies and You Are Here episode 17 - 1182333v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:15,130 Subtitles and synchronization by Time Flies and You Team @ Viki.com 2 00:00:15,130 --> 00:00:19,560 ♫ Memories of the past are always vivid ♫ 3 00:00:19,560 --> 00:00:23,140 ♫ They accompanied me to take every step ♫ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,680 ♫ On the road ♫ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,860 ♫ Going through heat and cold ♫ 6 00:00:33,860 --> 00:00:37,800 ♫ The bumpy journey has rendered my longing ♫ 7 00:00:37,800 --> 00:00:41,820 ♫ Rock solid ♫ 8 00:00:41,820 --> 00:00:47,920 ♫ The same moonlight shines on our shoulders ♫ 9 00:00:47,920 --> 00:00:51,560 ♫ Even if we are separated by a long distance ♫ 10 00:00:51,560 --> 00:00:57,200 ♫ We are close in our hearts ♫ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,619 ♫ The wind blew away the past ♫ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,920 ♫ I look for your distant location on a starry night ♫ 13 00:01:06,920 --> 00:01:08,739 ♫ In the ocean of faces ♫ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,459 ♫ For you, my heart burns and races ♫ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,099 ♫ Despite its turns and twists, fate is in my hands ♫ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,259 ♫ May waiting convert regrets into a happy ending ♫ 17 00:01:22,260 --> 00:01:29,020 ♫ May solitary figures find right companions ♫ 18 00:01:29,020 --> 00:01:31,700 ♫ And become a pair ♫ 19 00:01:31,700 --> 00:01:37,419 [Time Flies and You Are Here] 20 00:01:37,420 --> 00:01:39,119 [Episode 17] 21 00:01:39,120 --> 00:01:42,000 [Playing with my sword while drinking, hearing the sound war wakes me up] 22 00:01:50,000 --> 00:01:52,020 Don't be upset. 23 00:01:52,020 --> 00:01:55,459 I dispatched all the employees of Su Chang Ji to search for the Helu. 24 00:01:55,459 --> 00:01:57,839 Look. We're of noble households. 25 00:01:57,839 --> 00:02:00,959 With so many employees, I'll search the entire Wujiang Prefecture. 26 00:02:00,959 --> 00:02:04,919 I refuse to believe that we'll not get the sword back. 27 00:02:04,919 --> 00:02:07,299 If it was that easy, 28 00:02:07,299 --> 00:02:10,379 Zhao Xiaoqian wouldn't have been enraged. 29 00:02:11,639 --> 00:02:14,460 It's all my fault. 30 00:02:14,460 --> 00:02:18,519 If I was more cautious, just a little more 31 00:02:18,519 --> 00:02:21,399 this wouldn't have happened. 32 00:02:21,399 --> 00:02:24,358 Today is the day of the selection to pick the main dancer. 33 00:02:24,358 --> 00:02:25,920 Do not worry. 34 00:02:25,920 --> 00:02:27,879 - Let's remain positive. - We need to hurry to the brothel. 35 00:02:27,880 --> 00:02:31,099 Yan Boyang is gambling with Xu Shu over a sword. 36 00:02:31,100 --> 00:02:34,500 - He is about to lose everything. - Is that true? Let's hurry. 37 00:02:35,960 --> 00:02:39,159 I'll check out the brothel. Inform Zhao Xiaoqian. 38 00:02:39,159 --> 00:02:40,638 Don't you have to head to the academy? 39 00:02:40,639 --> 00:02:43,140 The sword might not be the one you're looking for. 40 00:02:43,140 --> 00:02:46,178 If you do not participate in the selection, you're going to lose against Shen Zhaowen. 41 00:02:46,178 --> 00:02:48,120 My goal was never to defeat her. 42 00:02:48,120 --> 00:02:49,278 Hurry up! 43 00:02:49,279 --> 00:02:51,079 Xiaoman! 44 00:02:53,720 --> 00:02:55,620 Let's go. 45 00:02:55,620 --> 00:02:58,270 Xu Shu! 46 00:02:58,270 --> 00:03:00,980 Xu Shu! 47 00:03:00,980 --> 00:03:03,118 Big! 48 00:03:03,119 --> 00:03:04,819 Open up! 49 00:03:11,360 --> 00:03:13,039 Mr. Yan, what's wrong? 50 00:03:13,039 --> 00:03:14,659 You haven't had your fair share of losses? 51 00:03:14,659 --> 00:03:17,678 After Commandery Prince fed you, you've returned to bark at me. 52 00:03:17,678 --> 00:03:20,038 Cut the crap. Let's play on the bet. 53 00:03:20,038 --> 00:03:22,638 Before I can retrieve the Helu, none of you are allowed to leave. 54 00:03:22,638 --> 00:03:24,359 Bet? What are you talking about? 55 00:03:24,359 --> 00:03:25,699 You even lost your trousers to me. 56 00:03:25,699 --> 00:03:27,779 Do you still want more? Dream on. 57 00:03:27,779 --> 00:03:29,978 - Forget it. Let's go. - Hold up. 58 00:03:29,978 --> 00:03:32,000 Xiaoman? 59 00:03:40,520 --> 00:03:42,159 This hairpin is made of Hetian Jade. 60 00:03:42,160 --> 00:03:44,419 It's a valuable item of the Commandery Prince Mansion. 61 00:03:44,419 --> 00:03:45,638 What do you say? 62 00:03:45,639 --> 00:03:47,119 I'd place this as leverage. 63 00:03:47,119 --> 00:03:49,480 Lady Xie, we're rolling dice. 64 00:03:49,480 --> 00:03:53,299 A mere lady like you has no right to bet with me. 65 00:03:53,299 --> 00:03:54,879 I'm a member of Commandery Prince Mansion. 66 00:03:54,880 --> 00:03:56,298 It doesn't matter. 67 00:03:56,298 --> 00:03:59,359 Even if the Commandery Prince himself were here, I can't bend the rules. 68 00:03:59,359 --> 00:04:02,519 Men, bring up some good wine. 69 00:04:08,340 --> 00:04:10,260 A person's tolerance for alcohol depicts one's capabilities. 70 00:04:10,260 --> 00:04:14,858 If you're able to finish this jar of Meishou Wine, I'll place the bet with you. 71 00:04:14,858 --> 00:04:16,458 Fine. I'll do it. 72 00:04:16,458 --> 00:04:17,599 Sure. 73 00:04:17,599 --> 00:04:19,978 However, it's up to me if I'd place the Helu as leverage. 74 00:04:19,978 --> 00:04:21,459 Fine. 75 00:04:22,699 --> 00:04:23,959 I'll drink. 76 00:04:23,959 --> 00:04:25,760 Xiaoman. 77 00:04:29,359 --> 00:04:31,459 How impressive. 78 00:04:35,810 --> 00:04:37,820 There is no way she can do it. 79 00:04:42,370 --> 00:04:43,670 You... 80 00:04:43,670 --> 00:04:45,810 All right! 81 00:04:48,139 --> 00:04:50,020 You rascal. 82 00:04:50,020 --> 00:04:52,900 You tricked Yan Boyang to frame me. 83 00:04:52,900 --> 00:04:55,479 I am not done with you. 84 00:04:55,479 --> 00:04:56,920 Come on. 85 00:05:03,160 --> 00:05:06,279 Hanchen, she didn't mean it. 86 00:05:06,279 --> 00:05:09,859 No one would wish for something like that to happen. 87 00:05:09,859 --> 00:05:12,559 We shouldn't harm the living 88 00:05:12,559 --> 00:05:14,579 for a lifeless object. 89 00:05:14,579 --> 00:05:16,520 A lifeless object? 90 00:05:17,959 --> 00:05:20,339 Why do all of you think of 91 00:05:20,339 --> 00:05:22,739 my brother's possession as a lifeless object? 92 00:05:22,739 --> 00:05:24,160 Your Highness! 93 00:05:24,160 --> 00:05:25,800 Your Highness! 94 00:05:28,119 --> 00:05:29,879 Lady Su insisted on barging into the mansion. 95 00:05:29,880 --> 00:05:31,880 Nobody could stop her. 96 00:05:44,119 --> 00:05:46,620 Hold it right there. 97 00:05:46,620 --> 00:05:47,620 What are you doing? 98 00:05:47,620 --> 00:05:50,198 You are being rude! This is the Commandery Prince Mansion. 99 00:05:50,198 --> 00:05:52,678 It's not a place for a meager peasant like you to enter as you please. 100 00:05:52,678 --> 00:05:54,179 I do not care even if you kill me. 101 00:05:54,179 --> 00:05:55,759 I need to see Zhao Xiaoqian today. 102 00:05:55,760 --> 00:05:57,819 - You... I... - Stop it! 103 00:05:59,860 --> 00:06:01,960 What are you doing here? 104 00:06:01,960 --> 00:06:03,678 Xiaoman and Boyang are caught in trouble at the brothel. 105 00:06:03,678 --> 00:06:05,699 You should head over immediately. 106 00:06:05,699 --> 00:06:07,620 Brothel? 107 00:06:07,620 --> 00:06:08,719 What are they doing there? 108 00:06:08,719 --> 00:06:11,219 It's an emergency. Quit asking unnecessary questions. 109 00:06:11,219 --> 00:06:13,220 Don't you feel bad enough for casting Xiaoman out? 110 00:06:13,220 --> 00:06:15,039 She cried all night because of you. 111 00:06:15,040 --> 00:06:19,118 In order to recover the Helu, she headed straight to the brothel to confront Xu Shu alone. 112 00:06:19,118 --> 00:06:20,859 She's forsaking even her reputation. 113 00:06:20,859 --> 00:06:22,320 What else do you want from her? 114 00:06:22,320 --> 00:06:24,878 Your Highness, do not believe this wench. 115 00:06:24,878 --> 00:06:27,919 Xie Xiaoman lost the remnant of the late Duke of Yongguo and challenged Your Highness. 116 00:06:27,919 --> 00:06:30,798 This peasant is Lady Xie's cousin. You mustn't buy her lies. 117 00:06:30,798 --> 00:06:32,278 Nanny Zhu, 118 00:06:32,278 --> 00:06:34,319 His Highness will have the say here. 119 00:06:35,359 --> 00:06:36,518 She cried? 120 00:06:36,519 --> 00:06:38,398 She did. She was heartbroken. 121 00:06:38,398 --> 00:06:40,179 Are you satisfied? 122 00:06:41,839 --> 00:06:45,299 Prepare the horse. Depart for the brothel. 123 00:06:45,299 --> 00:06:46,599 Your Highness! 124 00:06:46,600 --> 00:06:48,500 There are rules! 125 00:06:49,959 --> 00:06:53,830 Xu Shu! 126 00:06:53,830 --> 00:06:56,739 Xu Shu! 127 00:06:56,739 --> 00:06:58,659 I'm extending the challenge. 128 00:07:00,679 --> 00:07:02,560 If I win, 129 00:07:02,560 --> 00:07:05,739 not only do I want the Helu back, you... 130 00:07:05,739 --> 00:07:08,738 are going to offer three kowtows as an apology to Zhao Xiaoqian. 131 00:07:08,738 --> 00:07:10,979 What happens if you lose? 132 00:07:11,920 --> 00:07:13,920 If I lose, 133 00:07:13,920 --> 00:07:16,358 - I'll kowtow three times before you. - All right. 134 00:07:16,358 --> 00:07:18,320 Bet with her. 135 00:07:18,320 --> 00:07:20,839 Accept her bet. 136 00:07:20,839 --> 00:07:22,499 Accept it. 137 00:07:22,499 --> 00:07:27,390 Xu Shu! 138 00:07:27,390 --> 00:07:32,110 Xu Shu! 139 00:07:32,110 --> 00:07:35,919 Xu Shu! 140 00:07:35,919 --> 00:07:39,480 - Open it. - Small. 141 00:07:39,480 --> 00:07:40,678 Open up. 142 00:07:40,679 --> 00:07:42,499 Three fours and a six. 143 00:07:42,499 --> 00:07:44,100 It's the Xiaojinzhang. 144 00:07:44,100 --> 00:07:45,579 That's four points. 145 00:07:45,579 --> 00:07:48,579 - That's awesome. - I have a good feeling about this. 146 00:07:48,579 --> 00:07:50,099 He'll win this round. 147 00:07:50,099 --> 00:07:52,500 It's his win. 148 00:07:52,500 --> 00:07:53,980 Come on! 149 00:08:33,760 --> 00:08:35,700 Reveal it. Open up. 150 00:08:35,700 --> 00:08:37,719 Open. 151 00:08:50,890 --> 00:08:53,420 Wow! 152 00:08:54,200 --> 00:08:57,400 - It's the Hunjianglong! It's a win by five points! - No way. 153 00:08:57,400 --> 00:08:58,959 We won! 154 00:08:58,959 --> 00:09:00,899 That's amazing. That's right. 155 00:09:00,899 --> 00:09:03,019 What do you think, Mr. Xu? 156 00:09:03,019 --> 00:09:07,718 You didn't expect a village girl like me could roll the dice well. 157 00:09:07,718 --> 00:09:09,379 You're a respectable man. 158 00:09:09,379 --> 00:09:11,019 You should concede defeat. 159 00:09:11,019 --> 00:09:12,959 Not only am I retrieving the Helu, 160 00:09:12,959 --> 00:09:15,199 you are going to kowtow three times before my husband as an apology. 161 00:09:15,199 --> 00:09:16,598 That's right! 162 00:09:16,599 --> 00:09:18,900 You cheated. They cheated. Seize them! 163 00:09:18,900 --> 00:09:21,058 We did not! We did not cheat. 164 00:09:21,058 --> 00:09:23,399 Clearly, it was you instead. You went against your words. 165 00:09:23,399 --> 00:09:25,199 You're shameless. 166 00:09:25,200 --> 00:09:26,379 I'm going to beat you to a pulp. 167 00:09:26,379 --> 00:09:27,459 Commander Prince of Julu has arrived. 168 00:09:27,459 --> 00:09:30,819 - His Highness is here. - Your Highness. 169 00:09:34,259 --> 00:09:36,159 My husband is here. 170 00:09:42,259 --> 00:09:44,159 He bullied me. 171 00:09:44,159 --> 00:09:45,739 What? 172 00:09:45,739 --> 00:09:48,620 Are you trying to accuse my wife? 173 00:09:48,620 --> 00:09:49,699 Are you even worthy? 174 00:09:49,699 --> 00:09:52,759 Your Highness, it's Mr. Yan who lost the bet. 175 00:09:52,759 --> 00:09:56,399 I can't embarrass myself and give everything up. 176 00:10:01,400 --> 00:10:02,800 Do you want it? 177 00:10:02,800 --> 00:10:04,435 No, not at all. 178 00:10:04,435 --> 00:10:06,359 Put it down. 179 00:10:13,479 --> 00:10:15,079 Xiaoman. 180 00:10:17,819 --> 00:10:22,739 You said that objects remain lifeless while men were given life. 181 00:10:22,739 --> 00:10:24,460 What do you mean? 182 00:10:25,559 --> 00:10:29,199 Men cannot live forever in the past. 183 00:10:29,200 --> 00:10:31,679 Everyone has to move on. 184 00:10:36,019 --> 00:10:37,919 Here, Xiaoman. 185 00:10:41,459 --> 00:10:44,558 Your Highness, I beg your pardon. 186 00:10:46,359 --> 00:10:48,719 Return home and inform your master 187 00:10:48,719 --> 00:10:50,919 to meet me tonight. 188 00:10:50,919 --> 00:10:53,960 If he doesn't show up, he's a loser. 189 00:11:09,780 --> 00:11:11,580 Watch out! 190 00:11:25,440 --> 00:11:27,519 - How is she doing? - Your Highness. 191 00:11:27,519 --> 00:11:29,399 Fortunately, it was Meishou Wine. 192 00:11:29,399 --> 00:11:30,639 If she was given other types of liquor, 193 00:11:30,640 --> 00:11:33,120 she would have caught a bad fever. 194 00:11:33,120 --> 00:11:35,118 She was fed some hangover soup. 195 00:11:35,118 --> 00:11:37,819 I'm afraid the alcohol is kicking in. 196 00:11:37,819 --> 00:11:39,439 Just attend to her accordingly. 197 00:11:39,439 --> 00:11:41,620 She will be fine once the alcohol subsides. 198 00:11:41,620 --> 00:11:42,839 All right. 199 00:11:42,839 --> 00:11:45,178 - Thank you. - I shall excuse myself. 200 00:11:47,000 --> 00:11:48,700 Hanchen! 201 00:11:49,479 --> 00:11:50,639 I... 202 00:11:50,639 --> 00:11:52,640 I'm sorry. 203 00:12:10,359 --> 00:12:12,659 Why are you sorry? 204 00:12:12,659 --> 00:12:14,280 I... 205 00:12:15,810 --> 00:12:18,839 I shouldn't have taken the Helu. 206 00:12:18,840 --> 00:12:21,759 I shouldn't have taken the Helu 207 00:12:21,759 --> 00:12:23,939 from Xiaoman knowing that it was with her. 208 00:12:25,840 --> 00:12:27,740 I'm sorry. 209 00:12:31,320 --> 00:12:32,920 Zhao Xiaoqian! 210 00:12:32,920 --> 00:12:35,180 You deserve this! 211 00:12:35,180 --> 00:12:37,459 Boyang. 212 00:12:37,459 --> 00:12:39,759 After this blow, 213 00:12:39,759 --> 00:12:41,860 this is over. 214 00:12:42,479 --> 00:12:44,459 Do not bring this up again. 215 00:12:50,159 --> 00:12:52,099 Boyang, are you all right? 216 00:12:52,899 --> 00:12:54,499 I'm fine. 217 00:13:23,719 --> 00:13:26,119 This peasant is treated like a princess. 218 00:13:26,119 --> 00:13:28,399 I even have to take care of you. 219 00:13:29,220 --> 00:13:31,640 Rascal. 220 00:13:33,239 --> 00:13:35,679 Rascal. 221 00:13:42,400 --> 00:13:45,140 Rascal. 222 00:13:45,140 --> 00:13:47,358 Rascal. 223 00:13:47,358 --> 00:13:50,419 You're so mean. 224 00:13:50,419 --> 00:13:52,299 It's the day of the selection for the main dancer. 225 00:13:52,299 --> 00:13:54,379 You might miss it. 226 00:13:55,139 --> 00:13:57,759 Will you be unhappy? 227 00:13:57,760 --> 00:13:59,800 It's all right if you're upset. 228 00:13:59,800 --> 00:14:01,560 The others perform 229 00:14:01,560 --> 00:14:04,080 for Xingzhou and the rest. 230 00:14:04,080 --> 00:14:07,639 You may perform it for me. Isn't that right? 231 00:14:56,359 --> 00:14:57,639 Lady Shen. 232 00:14:57,639 --> 00:14:59,040 Young Master Shen... 233 00:14:59,040 --> 00:15:01,259 Young Master Shen is here. 234 00:15:09,200 --> 00:15:11,340 I interrogated Xu Shu. 235 00:15:11,340 --> 00:15:14,239 He said you asked him to steal the Helu. 236 00:15:14,239 --> 00:15:15,800 Why? 237 00:15:18,370 --> 00:15:19,419 Spill it! 238 00:15:19,419 --> 00:15:21,800 I just wanted to teach Xie Xiaoman a lesson. 239 00:15:21,800 --> 00:15:22,918 Shen Zhaowen, 240 00:15:22,918 --> 00:15:25,299 I can't believe you resorted to such lowly methods. 241 00:15:25,299 --> 00:15:28,119 Do not forget who you are. 242 00:15:28,119 --> 00:15:30,079 You and I both know why 243 00:15:30,079 --> 00:15:31,859 Zhao Xiaoqian wouldn't bring out the Helu. 244 00:15:31,859 --> 00:15:34,219 The incident caused big troubles back then. 245 00:15:34,219 --> 00:15:37,880 Hanchen hasn't been able to get over it! 246 00:15:37,880 --> 00:15:40,538 Look at you. For your own sake, 247 00:15:40,538 --> 00:15:42,279 in order to sabotage Xiaoman, 248 00:15:42,279 --> 00:15:44,299 you even had your eyes on the Helu. 249 00:15:44,299 --> 00:15:45,458 Shen Zhaowen, 250 00:15:45,458 --> 00:15:47,339 I haven't been away from the capital for long, 251 00:15:47,339 --> 00:15:50,380 - yet you employed such detestable means! - What do you know? 252 00:15:51,900 --> 00:15:54,060 You left home when you were young. 253 00:15:54,060 --> 00:15:55,880 You cared only about yourself. 254 00:15:55,880 --> 00:15:58,260 You left without saying anything. 255 00:15:58,260 --> 00:16:00,020 What about me? 256 00:16:01,119 --> 00:16:03,219 What about me? 257 00:16:03,219 --> 00:16:07,499 If Zhao Xiaoqian doesn't marry me, I'll be sent to the palace. 258 00:16:07,499 --> 00:16:09,380 All you do is chastise me. 259 00:16:09,380 --> 00:16:11,300 You showed no concern for me. 260 00:16:11,300 --> 00:16:15,219 Everyone is only concerned about your future. 261 00:16:15,960 --> 00:16:18,420 For the sake of your future, 262 00:16:19,599 --> 00:16:22,040 I'm forced to enter the palace. 263 00:16:23,520 --> 00:16:25,240 Why? 264 00:16:25,240 --> 00:16:27,740 I'm still young! 265 00:16:28,799 --> 00:16:31,140 Enter... 266 00:16:31,140 --> 00:16:33,259 Enter the palace? 267 00:16:34,400 --> 00:16:37,780 The empress did not bear a son. 268 00:16:37,780 --> 00:16:40,179 All Her Highness has is an adopted crown prince. 269 00:16:40,179 --> 00:16:42,580 The crown prince's influence is deteriorating. 270 00:16:42,580 --> 00:16:44,939 Noble Consort Zhang is in favor. 271 00:16:45,760 --> 00:16:47,960 Guess what? 272 00:16:47,960 --> 00:16:51,420 The empress wants me to earn His Majesty's favor on her behalf. 273 00:16:52,880 --> 00:16:55,819 Father dare not disobey. 274 00:16:56,640 --> 00:16:59,980 It's all for the sake of your future. 275 00:16:59,980 --> 00:17:01,118 Young Master Shen, 276 00:17:01,118 --> 00:17:03,238 Lady Shen suffered a lot at home. 277 00:17:03,238 --> 00:17:04,519 I'm you're aware. 278 00:17:04,519 --> 00:17:06,159 The issue of Commandery Prince's consort 279 00:17:06,159 --> 00:17:08,919 has evoked commotion in the capital. 280 00:17:10,439 --> 00:17:11,899 Your words... 281 00:17:11,899 --> 00:17:14,159 will only hurt Lady Shen more. 282 00:17:14,159 --> 00:17:17,360 Besides, Xie Xiaoman has to be eliminated anyway. 283 00:17:17,360 --> 00:17:20,000 It's a good thing to sow discord between 284 00:17:20,000 --> 00:17:21,840 Commandery Prince and her. 285 00:17:25,900 --> 00:17:28,880 A family of aristocrats? 286 00:17:28,880 --> 00:17:31,439 Wealth and honor? 287 00:17:31,439 --> 00:17:34,000 Life of affluence and extravagance? 288 00:17:35,119 --> 00:17:38,540 These can only be exchanged with a woman's dignity. 289 00:17:40,119 --> 00:17:42,519 At the capital, 290 00:17:42,519 --> 00:17:46,499 the date of my wedding with Hanchen has been decided. 291 00:17:46,499 --> 00:17:49,650 If Xie Xiaoman isn't out of the picture, 292 00:17:49,650 --> 00:17:53,260 are you going to allow your sister to bear the shame of losing against a consort for the rest of her life? 293 00:17:53,260 --> 00:17:54,899 That's enough! 294 00:18:06,250 --> 00:18:08,559 Do you think 295 00:18:08,559 --> 00:18:11,060 what I did was despicable? 296 00:18:11,700 --> 00:18:14,100 Lady Shen, do not say that. 297 00:18:14,100 --> 00:18:16,919 We can't possibly enter the palace. 298 00:18:16,919 --> 00:18:18,900 His Majesty is already in his fifties. 299 00:18:18,900 --> 00:18:22,300 Your entire life would be gone. 300 00:18:22,300 --> 00:18:26,018 Besides, Xie Xiaoman was the one who crawled into His Highness' bed first. 301 00:18:26,018 --> 00:18:27,879 We... 302 00:18:27,879 --> 00:18:29,640 We should... 303 00:18:29,640 --> 00:18:32,460 We should fight for ourselves. 304 00:18:32,460 --> 00:18:34,519 We should fight 305 00:18:34,519 --> 00:18:36,880 for ourselves. 306 00:18:39,079 --> 00:18:41,760 I'm running out of time. 307 00:18:41,760 --> 00:18:43,620 I received news from the capital. 308 00:18:43,620 --> 00:18:45,238 Princess Consort Pu has entered the palace many times. 309 00:18:45,238 --> 00:18:47,740 The empress has started to give in. 310 00:18:47,740 --> 00:18:50,259 The marriage will be final. 311 00:18:50,259 --> 00:18:52,240 Do not give up. 312 00:18:52,240 --> 00:18:54,280 You're right. 313 00:18:54,280 --> 00:18:56,859 I cannot give up. 314 00:18:56,859 --> 00:18:59,420 Fetch me the costume for the Dance of Nuo. 315 00:18:59,420 --> 00:19:01,960 I'm going to show Xie Xiaoman 316 00:19:01,960 --> 00:19:03,420 that I, Shen Zhaowen, 317 00:19:03,420 --> 00:19:06,720 am the Commandery Princess Rong'an, granted by His Majesty. 318 00:19:06,720 --> 00:19:08,739 I can't admit defeat. 319 00:19:09,800 --> 00:19:11,400 Yes, Lady Shen. 320 00:19:18,780 --> 00:19:21,380 [Bailu Academy] 321 00:19:43,520 --> 00:19:45,299 Hit whoever you like. 322 00:19:45,299 --> 00:19:47,900 Why must you come to me? 323 00:19:47,900 --> 00:19:49,520 If I spar with others, 324 00:19:49,520 --> 00:19:51,319 it will be an insult to the Helu. 325 00:19:51,319 --> 00:19:53,240 I have anger built up in me. 326 00:19:53,240 --> 00:19:54,719 It's suffocating. 327 00:19:54,719 --> 00:19:56,940 That's why I asked for you. 328 00:19:59,400 --> 00:20:02,360 I haven't sparred with you for a while. 329 00:20:02,360 --> 00:20:03,959 Come on. 330 00:20:15,860 --> 00:20:19,078 You haven't used the sword in many years. 331 00:20:19,078 --> 00:20:20,660 What makes today different? 332 00:20:20,660 --> 00:20:22,340 Someone told me, 333 00:20:22,359 --> 00:20:24,320 if you do not treat a wound, 334 00:20:24,320 --> 00:20:26,359 it'd remain there forever. 335 00:20:28,800 --> 00:20:30,740 That's why I would like to see... 336 00:20:30,740 --> 00:20:32,839 what happens... 337 00:20:32,839 --> 00:20:34,920 when I tear it. 338 00:20:41,640 --> 00:20:43,240 Enlighten me. 339 00:20:45,640 --> 00:20:47,240 Please go easy on me. 340 00:21:25,040 --> 00:21:26,279 One loses by pride 341 00:21:26,279 --> 00:21:27,639 and gains by modesty. 342 00:21:27,639 --> 00:21:29,279 The capable will find their place 343 00:21:29,279 --> 00:21:31,280 for the sake of the nation's peace. 344 00:21:42,599 --> 00:21:44,639 Back when we wielded the sword for the first time, 345 00:21:44,639 --> 00:21:46,499 I lost to you once. 346 00:21:46,499 --> 00:21:48,599 His Majesty said my heart was disturbed. 347 00:21:48,599 --> 00:21:51,759 After my brother's death, I abandoned the sword and bow. 348 00:21:51,759 --> 00:21:53,480 You once asked me why. 349 00:21:53,480 --> 00:21:55,840 Today, I'll tell you. 350 00:21:55,840 --> 00:21:58,079 Once I wield the Helu again, 351 00:21:58,079 --> 00:21:59,718 nobody will be able to take it away from me. 352 00:21:59,718 --> 00:22:01,500 The capital has its eyes on us. 353 00:22:01,520 --> 00:22:03,820 Both of us cannot run away from our destinies. 354 00:22:03,820 --> 00:22:06,259 Lingniang came bearing 355 00:22:06,259 --> 00:22:08,600 the promise of marriage between you and her. 356 00:22:08,600 --> 00:22:11,920 Is Your Highness going to deny the promise as well? 357 00:22:11,920 --> 00:22:13,800 It's not going to be easy. 358 00:22:13,800 --> 00:22:16,040 I'll never marry Lingniang. 359 00:22:16,040 --> 00:22:17,779 You know that well. 360 00:22:17,779 --> 00:22:19,660 I will not... 361 00:22:19,660 --> 00:22:21,640 accept the marriage. 362 00:22:37,880 --> 00:22:39,480 Please go easy on me. 363 00:22:43,640 --> 00:22:45,340 Same for me. 364 00:25:03,680 --> 00:25:06,919 You left for the examination, draped in white during early fall. 365 00:25:06,919 --> 00:25:10,360 Your focus harmonizes with the gushing of branches. 366 00:25:10,360 --> 00:25:13,240 You obtained excellence with your future laid before you. 367 00:25:13,240 --> 00:25:16,459 As the peach blossom blooms, the doors of your future opened up. 368 00:25:16,459 --> 00:25:19,500 As vast as the sea stretches, as far as the phoenix can soar, 369 00:25:19,500 --> 00:25:22,900 you took your books and left as far as it took. 370 00:25:22,900 --> 00:25:25,320 By the same day next year, you've attained success. 371 00:25:25,320 --> 00:25:29,539 You'd sigh at the endeavor of others. 372 00:25:29,539 --> 00:25:33,179 Although I'm a lady, through prayers, 373 00:25:33,179 --> 00:25:36,180 I hope all fellow scholars will live up to your conscience, 374 00:25:36,180 --> 00:25:37,820 live up to the promise for the people, 375 00:25:37,820 --> 00:25:40,160 live up to the teachings of the sage, 376 00:25:40,160 --> 00:25:44,080 and live up to sustain the peace of the nation. 377 00:25:44,080 --> 00:25:46,759 Live up to your conscience. 378 00:25:46,760 --> 00:25:49,219 Live up to the promise for the people. 379 00:25:49,219 --> 00:25:52,198 Live up to the teachings of the sage. 380 00:25:52,199 --> 00:25:56,380 Live up to sustain the peace of the nation. 381 00:26:02,119 --> 00:26:04,639 Are you doing fine, my brother-in-law? 382 00:26:04,639 --> 00:26:07,260 As the consort of Commandery Prince, 383 00:26:07,260 --> 00:26:08,959 I came to pay you respect. 384 00:26:08,959 --> 00:26:12,899 Commandery Prince granted the Hulu to me for a ceremonial dance, so I came to inform you. 385 00:26:12,899 --> 00:26:17,678 Commandery Prince is filial and loyal, abiding by religious teachings is part of his nature. 386 00:26:17,678 --> 00:26:22,079 The brotherhood you shared, not even a single meal together could be forgone. 387 00:26:22,079 --> 00:26:26,320 The yearning and grievance are expressed through emotions. 388 00:26:26,320 --> 00:26:30,199 Fervency and ardor are displayed through actions. 389 00:26:30,199 --> 00:26:34,900 Your wish is known to Commandery Prince. 390 00:26:34,900 --> 00:26:37,559 You wished to devote yourself to the people and the state. 391 00:26:37,560 --> 00:26:40,199 It's the conviction of a virtuous man 392 00:26:40,199 --> 00:26:42,420 and the principle of an ambitious man. 393 00:26:42,420 --> 00:26:45,440 Commandery Prince has the most admiration for you. 394 00:26:45,440 --> 00:26:50,099 Of lowly origins, I met His Highness in marriage. 395 00:26:50,099 --> 00:26:53,000 I share His Highness' pain and happiness. 396 00:26:53,000 --> 00:26:55,679 I'll accumulate virtues with gratitude towards you. 397 00:26:55,680 --> 00:26:57,039 Please guard over your brother. 398 00:26:57,040 --> 00:26:58,940 Today is a great day. 399 00:26:58,940 --> 00:27:02,138 May your spirit rest in peace. 400 00:27:02,138 --> 00:27:06,080 I offer my respects to you, my brother-in-law. 401 00:27:15,079 --> 00:27:16,779 Maoya. 402 00:27:25,060 --> 00:27:27,499 I made three wishes today. 403 00:27:27,499 --> 00:27:29,339 Would you like to know? 404 00:27:31,139 --> 00:27:33,459 Firstly, may all things go well for Xiaoman. 405 00:27:33,459 --> 00:27:36,020 Secondly, bless Hanchen with a long life. 406 00:27:36,020 --> 00:27:38,280 Thirdly, may Xiaoman fall in love with me. 407 00:27:38,280 --> 00:27:40,859 We shall stay by each other forever. 408 00:27:42,339 --> 00:27:45,819 There are some things I haven't told you. 409 00:27:45,819 --> 00:27:48,199 I'll confess them all today. 410 00:27:49,480 --> 00:27:51,580 I love you. 411 00:27:51,580 --> 00:27:54,519 I want to be with you for the rest of my life. 412 00:27:54,519 --> 00:27:59,700 I want to practice calligraphy with you and watch the clouds as they drift and flutter. 413 00:27:59,700 --> 00:28:01,438 ♫ Approach you slowly ♫ 414 00:28:01,439 --> 00:28:04,119 I want to eat the cakes you make 415 00:28:04,119 --> 00:28:06,560 and wear the garments you sew. 416 00:28:07,300 --> 00:28:08,940 ♫ Your shadow under the moonlight ♫ 417 00:28:08,940 --> 00:28:13,119 I want to spend the rest of my life with you. 418 00:28:14,319 --> 00:28:15,859 Do you understand? 419 00:28:16,740 --> 00:28:18,180 ♫ The word spoken softly ♫ 420 00:28:18,180 --> 00:28:22,480 Fool, it's time for you to shut your eyes. 421 00:28:22,480 --> 00:28:29,700 ♫ When you smile, you fill up all my view ♫ 422 00:28:29,700 --> 00:28:33,459 ♫ When I close my eyes ♫ 423 00:28:33,460 --> 00:28:37,240 ♫ You dance like the cloud ♫ 424 00:28:37,240 --> 00:28:45,260 ♫ We grow old together slowly ♫ 425 00:28:57,239 --> 00:28:59,500 According to the disciples, 426 00:28:59,500 --> 00:29:03,858 Mr. Li, you burned the midnight oil to compose poetry and articles. 427 00:29:03,858 --> 00:29:07,660 You also sneaked in three jars of Lihuabai Wine. 428 00:29:09,019 --> 00:29:12,339 That article consists of the unspeakable. 429 00:29:12,339 --> 00:29:16,339 As for the wine, since you have yet to clear them out for me, 430 00:29:16,339 --> 00:29:21,458 I shall wallow deeper in and finish them before I leave the monastery. 431 00:29:22,880 --> 00:29:24,680 I'm just curious. 432 00:29:24,680 --> 00:29:29,340 Over the days spent here at the temple, did you gain anything, Mr. Li? 433 00:29:30,439 --> 00:29:33,399 Not yet, but my tolerance for alcohol has increased. 434 00:29:33,399 --> 00:29:37,140 I guess you could consider that a gain. 435 00:29:37,780 --> 00:29:40,658 Before coming up the mountain, I told myself, 436 00:29:40,658 --> 00:29:45,400 I'll only do two things once I'm here: composing and drinking. 437 00:29:45,400 --> 00:29:46,958 I've written everything I could. 438 00:29:46,959 --> 00:29:48,779 My wine almost runs out. 439 00:29:48,779 --> 00:29:51,120 It's time for me to depart. 440 00:29:51,120 --> 00:29:53,299 Where will you go? 441 00:29:54,719 --> 00:29:58,199 I'll go back to the capital to take the civil examination. 442 00:29:59,580 --> 00:30:03,839 What about the works you composed? 443 00:30:03,839 --> 00:30:07,060 They are not worth a dime. 444 00:30:07,060 --> 00:30:10,760 Instead of piling up the trash, 445 00:30:10,760 --> 00:30:15,000 I shall burn them all to ashes to get rid of them. 446 00:30:15,000 --> 00:30:20,080 Mr. Li, you've yet attained clarity in your heart. 447 00:30:20,080 --> 00:30:24,379 Of secularity, release the obsession. 448 00:30:24,379 --> 00:30:26,900 Go with the flow. 449 00:30:26,900 --> 00:30:31,559 Remain aware of the self and stay true to yourself. 450 00:30:34,859 --> 00:30:37,099 What I currently want 451 00:30:37,099 --> 00:30:39,299 is to give up 452 00:30:39,299 --> 00:30:41,339 and leave. 453 00:30:59,319 --> 00:31:00,500 Mr. Li, this is bad. 454 00:31:00,500 --> 00:31:01,879 Your compositions were blown away. 455 00:31:01,879 --> 00:31:04,259 I... I shall clean them up. 456 00:31:04,259 --> 00:31:05,959 Forget it. 457 00:31:07,019 --> 00:31:09,019 It's Heaven's will. 458 00:31:11,780 --> 00:31:13,858 [Jingnv Pavilion] 459 00:31:13,858 --> 00:31:15,259 Fellow ladies, 460 00:31:15,259 --> 00:31:17,679 you're exempt from classes tomorrow. 461 00:31:17,680 --> 00:31:19,118 Since the civil examination is approaching, 462 00:31:19,118 --> 00:31:22,799 Principal Yang is taking fellow scholars to Mount Kunyan Temple to pray for divine blessings. 463 00:31:22,799 --> 00:31:24,618 Those who are interested 464 00:31:24,618 --> 00:31:27,898 may sign up with Supervisor Xu at the Teachers' Office later. 465 00:31:27,898 --> 00:31:30,720 That's all for today. Class is dismissed. 466 00:31:33,420 --> 00:31:35,940 Thank you, Teacher. 467 00:31:45,130 --> 00:31:46,739 Xiaoman. 468 00:31:46,739 --> 00:31:50,319 Are you going to Mount Kunyan Temple? 469 00:31:52,680 --> 00:31:54,180 Yes. 470 00:31:55,000 --> 00:31:56,198 I heard... 471 00:31:56,198 --> 00:31:59,780 Senior Brother Li is undergoing cultivation up in Mount Kunyan Temple. 472 00:32:01,199 --> 00:32:02,338 What's going on? 473 00:32:02,338 --> 00:32:04,239 You're acting weird. 474 00:32:06,439 --> 00:32:08,919 Zhao Xiaoqian told me... 475 00:32:08,919 --> 00:32:11,159 What did he say? 476 00:32:11,159 --> 00:32:12,979 He said that he wants to 477 00:32:12,979 --> 00:32:16,560 spend the rest of his life with me. 478 00:32:16,560 --> 00:32:20,518 Everyone knows this. You're the only one who's ignorant about that. 479 00:32:21,479 --> 00:32:23,320 When he said that to you, 480 00:32:23,320 --> 00:32:25,100 what were you thinking? 481 00:32:25,100 --> 00:32:26,378 It's decided then. 482 00:32:26,378 --> 00:32:28,919 Tomorrow, we shall head to Mount Kunyan Temple together. 483 00:32:28,919 --> 00:32:31,538 It's my pleasure to befriend Lingniang. 484 00:32:31,538 --> 00:32:33,358 A daughter of nobility 485 00:32:33,358 --> 00:32:36,299 will not mingle with the peasant households. 486 00:32:43,400 --> 00:32:45,400 What's going on? 487 00:32:46,379 --> 00:32:48,179 Don't you think 488 00:32:48,179 --> 00:32:51,199 Shen Zhaowen has been acting weird lately? 489 00:32:54,250 --> 00:32:56,159 What do you mean? 490 00:32:56,159 --> 00:32:58,839 I'm not sure. It's a gut feeling. 491 00:33:00,000 --> 00:33:01,700 Really? 492 00:33:03,700 --> 00:33:05,519 In a monastery deep in the forest, 493 00:33:05,519 --> 00:33:08,860 listening to the pointless debates of philosophers. 494 00:33:08,860 --> 00:33:10,579 In the freezing winter, at the halls, 495 00:33:10,579 --> 00:33:12,939 entertained by the woodcutter. 496 00:33:12,939 --> 00:33:14,258 You've changed. 497 00:33:14,258 --> 00:33:17,059 You're always saying things I do not understand. 498 00:33:17,059 --> 00:33:18,779 What has she become? 499 00:33:18,779 --> 00:33:21,419 You resemble a rooster. 500 00:33:21,419 --> 00:33:23,560 You're the rooster. 501 00:33:35,920 --> 00:33:37,899 What do you say 502 00:33:37,899 --> 00:33:39,519 about what I told you a few days ago? 503 00:33:41,719 --> 00:33:43,739 What do you mean? 504 00:33:43,739 --> 00:33:45,200 I need to study. 505 00:33:45,200 --> 00:33:49,560 - Go away. - I'm talking about my feelings for you. 506 00:33:49,560 --> 00:33:51,460 What's in your mind? 507 00:33:53,680 --> 00:33:55,480 Lecher. 508 00:33:59,160 --> 00:34:01,159 Nanny Zhu told me 509 00:34:01,159 --> 00:34:04,358 that Lady Xie refuses to consummate with Commandery Prince. 510 00:34:04,358 --> 00:34:07,699 How unruly and absurd. 511 00:34:07,699 --> 00:34:10,439 You're constantly tormented by Nanny Zhu. 512 00:34:10,439 --> 00:34:12,319 Let me give you a hand. 513 00:34:12,319 --> 00:34:14,960 I'll spend the night here to shut Nanny Zhu up. 514 00:34:14,960 --> 00:34:16,400 What do you think? 515 00:34:16,400 --> 00:34:17,618 Lecher. 516 00:34:17,618 --> 00:34:18,759 You thug. 517 00:34:18,760 --> 00:34:20,860 Tell me. 518 00:34:20,860 --> 00:34:22,259 Tell me. 519 00:34:22,259 --> 00:34:24,360 What do you want? 520 00:34:25,199 --> 00:34:27,199 Do you like me? 521 00:34:30,819 --> 00:34:33,159 I like... 522 00:34:33,159 --> 00:34:35,820 I like flowers, not you. 523 00:34:37,560 --> 00:34:39,360 Xie Xiaoman. 524 00:34:40,740 --> 00:34:42,840 Fine. 525 00:34:42,840 --> 00:34:44,859 When... 526 00:34:44,859 --> 00:34:48,660 When we arrived at Mount Kunyan Temple, 527 00:34:48,660 --> 00:34:50,700 Lake Nanming, 528 00:34:51,479 --> 00:34:52,979 I'll give you my answer. 529 00:34:52,979 --> 00:34:54,880 All right. 530 00:34:54,880 --> 00:34:56,678 Tomorrow, at Mount Kunyan Temple, 531 00:34:56,678 --> 00:34:58,479 Lake Nanming, 532 00:34:59,679 --> 00:35:01,279 I'll be waiting for you. 533 00:35:05,479 --> 00:35:07,479 Lecher. 534 00:35:49,810 --> 00:35:51,338 You told me that 535 00:35:51,338 --> 00:35:54,839 the capital is reconsidering your marriage with the daughter of the Shen family. 536 00:35:54,839 --> 00:35:56,179 You haven't... 537 00:35:56,179 --> 00:35:58,540 told Xiaoman about this, have you? 538 00:35:59,700 --> 00:36:02,199 I'll never marry Lingniang. 539 00:36:04,639 --> 00:36:07,100 But no matter how hard 540 00:36:07,100 --> 00:36:08,820 you try to resist, 541 00:36:08,820 --> 00:36:11,299 it's pointless. 542 00:36:13,000 --> 00:36:16,159 Do not tell Xiaoman about this. 543 00:36:16,159 --> 00:36:17,578 After I resolve everything, 544 00:36:17,578 --> 00:36:19,379 I'll tell her. 545 00:36:26,139 --> 00:36:29,039 Amitabha. It's an urgent matter. 546 00:36:29,039 --> 00:36:31,818 The Supreme Venerable Sovereign. Gautama Buddha. 547 00:36:31,818 --> 00:36:34,179 Lord of the Soil and the Ground. Goddess of the Moon. 548 00:36:34,179 --> 00:36:37,339 Please manifest the answer. 549 00:36:37,339 --> 00:36:40,099 What's the answer in Xiaoman's heart? 550 00:36:40,099 --> 00:36:41,900 Please give me an answer. 551 00:36:49,020 --> 00:36:50,120 What does this mean? 552 00:36:50,120 --> 00:36:51,720 Two suns and a moon. 553 00:36:51,720 --> 00:36:53,438 Possessed by love. 554 00:36:53,438 --> 00:36:55,139 This girl is in love. 555 00:36:55,139 --> 00:36:57,578 You're ridiculous. I do not believe you. 556 00:36:57,578 --> 00:36:59,158 You're lying to yourself. 557 00:36:59,158 --> 00:37:01,679 Recently, you were occupied with the affairs of Zhao Xiaoqian. 558 00:37:01,679 --> 00:37:03,839 Everyone could tell. 559 00:37:03,839 --> 00:37:06,419 You're the only one who remains ignorant. 560 00:37:06,419 --> 00:37:08,198 If you do not have feelings for Zhao Xiaoqian, 561 00:37:08,198 --> 00:37:09,918 list out his flaws. 562 00:37:09,918 --> 00:37:11,700 Nanny Hu said, 563 00:37:11,700 --> 00:37:13,400 "When a person is in love, 564 00:37:13,400 --> 00:37:16,700 they believe their lovers to be perfect." 565 00:37:16,700 --> 00:37:20,200 Since you do not love Zhao Xiaoqian, tell me 566 00:37:20,200 --> 00:37:22,280 his flaws. 567 00:37:24,840 --> 00:37:26,640 He's fierce. 568 00:37:26,640 --> 00:37:28,579 He screams at me all the time. 569 00:37:29,670 --> 00:37:32,679 However, it seems like he's doing it for my own good. 570 00:37:33,500 --> 00:37:35,099 He's a lecher. 571 00:37:35,099 --> 00:37:37,000 All of a sudden, he... 572 00:37:37,840 --> 00:37:39,819 What did he do? 573 00:37:47,660 --> 00:37:49,760 Hanchen. 574 00:37:49,760 --> 00:37:51,879 Hanchen. 575 00:37:51,879 --> 00:37:53,500 Hanchen. 576 00:37:57,800 --> 00:37:59,700 I'm talking to you. 577 00:38:00,919 --> 00:38:03,999 Everyone is heading for Mount Kunyan Temple to pray for good results. 578 00:38:03,999 --> 00:38:06,960 On the other hand, you insist to see the stupid lake. 579 00:38:06,960 --> 00:38:08,859 What are you up to? 580 00:38:11,900 --> 00:38:13,900 I have a feeling... 581 00:38:13,900 --> 00:38:16,680 Xie Xiaoman is really going to be your sister-in-law today. 582 00:38:16,680 --> 00:38:19,140 Really? 583 00:38:19,140 --> 00:38:21,399 Not bad at all. 584 00:38:23,000 --> 00:38:25,279 However, we're on holy ground. 585 00:38:25,279 --> 00:38:28,200 - Don't go too far. - Return to your seat. 586 00:38:38,399 --> 00:38:39,578 Look at you. 587 00:38:39,578 --> 00:38:41,179 You're still in denial. 588 00:38:41,179 --> 00:38:43,198 I suggest you accept his love. 589 00:38:43,198 --> 00:38:46,918 Otherwise, his childhood friend, Lady Shen will 590 00:38:46,918 --> 00:38:49,000 come before you to get him. 591 00:38:49,000 --> 00:38:50,718 Is Shen Zhaowen's feelings... 592 00:38:50,718 --> 00:38:51,760 that obvious? 593 00:38:51,760 --> 00:38:54,039 It's more than obvious to everyone. 594 00:38:54,039 --> 00:38:57,559 Even the woman who sell baked bread outside my house can tell. 595 00:38:57,559 --> 00:39:01,440 You're the only ignorant one. 596 00:39:01,440 --> 00:39:04,179 There's one thing I find weird. 597 00:39:04,179 --> 00:39:06,099 I can't figure it out. 598 00:39:06,099 --> 00:39:07,259 On the day of the Dance of Nuo, 599 00:39:07,259 --> 00:39:10,598 only the members of the mansion knew I took the Helu to the academy. 600 00:39:10,598 --> 00:39:12,179 In the academy, 601 00:39:12,179 --> 00:39:14,479 you're the only one I told. 602 00:39:14,479 --> 00:39:16,099 Look. 603 00:39:16,099 --> 00:39:20,699 In Jingnv Pavilion, who else would recognize the Helu? 604 00:39:20,699 --> 00:39:22,860 Are you saying... 605 00:39:23,679 --> 00:39:26,098 The one who ordered Xu Shu to steal the Helu 606 00:39:26,098 --> 00:39:28,380 was Shen Yan's men. 607 00:39:28,380 --> 00:39:31,019 Shen Yan is her brother. 608 00:39:31,019 --> 00:39:32,699 Without a reason, 609 00:39:32,699 --> 00:39:35,220 why did Xu Shu want the Helu? 610 00:39:37,000 --> 00:39:39,300 Shen Zhaowen? 611 00:39:39,300 --> 00:39:41,219 Shen Zhaowen tried to frame you up. 612 00:39:41,219 --> 00:39:44,119 She must know how important the Helu is to Zhao Xiaoqian. 613 00:39:44,119 --> 00:39:46,900 She took the Helu in order to provoke Zhao Xiaoqian 614 00:39:46,919 --> 00:39:48,959 and cast you out. 615 00:39:48,959 --> 00:39:51,700 But we don't have any proof. 616 00:39:51,700 --> 00:39:53,478 Once we arrive at Mount Kunyan Temple, 617 00:39:53,478 --> 00:39:55,359 I'll question her. 618 00:39:55,359 --> 00:39:56,879 That's right. 619 00:39:56,879 --> 00:39:59,478 She employed such detestable measures to harm you. 620 00:39:59,478 --> 00:40:01,319 We can't sit by and do nothing. 621 00:40:01,319 --> 00:40:02,478 Once we arrive at the temple, 622 00:40:02,478 --> 00:40:04,359 I'll confront her with you. 623 00:40:06,220 --> 00:40:10,380 [Namo Amitabha] 624 00:40:13,530 --> 00:40:14,638 Abbot, 625 00:40:14,638 --> 00:40:17,380 this is the director of our academy. 626 00:40:18,859 --> 00:40:20,680 Amitabha. 627 00:40:20,680 --> 00:40:22,618 For prayers regarding the civil examination, over the century, 628 00:40:22,618 --> 00:40:24,678 Mount Kunyan Temple proves to be most efficient. 629 00:40:24,678 --> 00:40:27,319 The principal sends us to offer our prayers 630 00:40:27,319 --> 00:40:29,098 until the civil examination comes to an end. 631 00:40:29,098 --> 00:40:30,839 We apologize for interrupting 632 00:40:30,839 --> 00:40:33,180 serenity of the monastery. 633 00:40:33,180 --> 00:40:36,278 Principal Yang has informed me beforehand. 634 00:40:36,278 --> 00:40:39,680 Prayer and worship are things to rejoice over. 635 00:40:39,680 --> 00:40:41,839 I'm eternally grateful 636 00:40:41,839 --> 00:40:44,139 for the donation for the temple. 637 00:40:44,139 --> 00:40:46,158 The chambers are cleaned. 638 00:40:46,158 --> 00:40:48,659 The fellow scholars may enjoy a meal first. 639 00:40:48,659 --> 00:40:53,180 After the meal, they may head to the main hall to offer their prayers. 640 00:40:53,180 --> 00:40:55,260 Thank you, Abbot. 641 00:41:06,639 --> 00:41:10,239 As a man, you should just do it. 642 00:41:10,239 --> 00:41:12,459 As usual, wooden plaques 643 00:41:12,459 --> 00:41:14,599 will be distributed to all tonight. 644 00:41:14,599 --> 00:41:17,458 After settling down in your rooms, 645 00:41:17,458 --> 00:41:19,238 you may head to the back halls for food. 646 00:41:19,238 --> 00:41:20,539 After the meal, 647 00:41:20,539 --> 00:41:22,319 we shall offer prayers together. 648 00:41:22,319 --> 00:41:23,260 Do you understand? 649 00:41:23,260 --> 00:41:26,139 Yes. 650 00:41:26,139 --> 00:41:28,759 - Wang Weicheng. - Supervisor Xu. 651 00:41:33,500 --> 00:41:34,818 Can you pass it to me first? 652 00:41:34,818 --> 00:41:36,979 I share a room with Lady Xie. 653 00:41:38,199 --> 00:41:39,799 Thank you. 654 00:41:42,120 --> 00:41:43,820 Wang Weicheng. 655 00:41:46,260 --> 00:41:48,280 [Room number one] 656 00:41:48,280 --> 00:41:49,638 What are you doing? 657 00:41:49,638 --> 00:41:51,099 I've got the plaque. 658 00:41:51,099 --> 00:41:52,359 We're husband and wife. 659 00:41:52,359 --> 00:41:54,160 We should share a room. 660 00:41:54,160 --> 00:41:56,378 I do not want to sleep with you. 661 00:41:56,378 --> 00:41:58,478 Are you expecting us to sleep separately? 662 00:41:58,478 --> 00:42:00,359 Let's go. Return to the room to pack up with me. 663 00:42:00,359 --> 00:42:02,198 No. We have matters to attend to. 664 00:42:02,198 --> 00:42:04,180 Quit pinching me. 665 00:42:05,280 --> 00:42:07,798 How about this? Go ahead first. I'll meet you later. 666 00:42:07,798 --> 00:42:10,000 I'll force an answer out of her. 667 00:42:11,159 --> 00:42:14,638 Dear, I can't wait any longer. Why are you not moving? 668 00:42:14,638 --> 00:42:15,799 Lang Mengzi. 669 00:42:15,799 --> 00:42:17,800 Present. 670 00:42:26,420 --> 00:42:28,020 Let go. 671 00:42:28,700 --> 00:42:31,060 Minggu and I are up to something. 672 00:42:31,060 --> 00:42:32,820 Let me go. 673 00:42:34,479 --> 00:42:35,679 You... 674 00:42:36,690 --> 00:42:37,979 We're on holy ground. 675 00:42:37,979 --> 00:42:39,700 Such insolence. 676 00:42:59,100 --> 00:43:07,990 Credits Subtitles and synchronization by Time Flies and You Team @ Viki.com 677 00:43:17,100 --> 00:43:21,500 ♫ Ask the moon whether it has seen ♫ 678 00:43:21,500 --> 00:43:24,780 ♫ The other end of the earth ♫ 679 00:43:25,880 --> 00:43:30,120 ♫ Your feelings wane and wax like the moon ♫ 680 00:43:30,120 --> 00:43:34,520 ♫ Have they ever been the same? ♫ 681 00:43:34,520 --> 00:43:39,040 ♫ Carried by misty clouds, the moon came into your eyes ♫ 682 00:43:39,040 --> 00:43:43,260 ♫ As a substitute for me, it appeared ♫ 683 00:43:43,260 --> 00:43:46,899 ♫ Cast our eyes over the bustling street ♫ 684 00:43:46,899 --> 00:43:51,620 ♫ Don't shed tears when we part ♫ 685 00:43:52,760 --> 00:43:57,319 ♫ Since our parting, I have been recalling your look ♫ 686 00:43:57,319 --> 00:44:01,519 ♫ Every night, I miss you too much to sleep ♫ 687 00:44:01,519 --> 00:44:04,239 ♫ In my heart, I stored our affectionate past ♫ 688 00:44:04,239 --> 00:44:10,180 ♫ As time went by, it faded like smoke ♫ 689 00:44:10,180 --> 00:44:14,599 ♫ In my ears, rings your old whisper ♫ 690 00:44:14,599 --> 00:44:19,320 ♫ Every night, I look forward to meeting you again ♫ 691 00:44:19,320 --> 00:44:21,459 ♫ On the day we brushed past each other ♫ 692 00:44:21,459 --> 00:44:27,220 ♫ We got tied by a permanent bond ♫ 693 00:44:45,100 --> 00:44:49,619 ♫ Since our parting, I have been recalling your look ♫ 694 00:44:49,619 --> 00:44:53,819 ♫ Every night, I miss you too much to sleep ♫ 695 00:44:53,819 --> 00:44:56,499 ♫ In my heart, I stored our affectionate past ♫ 696 00:44:56,499 --> 00:45:02,580 ♫ As time went by, it faded like smoke ♫ 697 00:45:02,580 --> 00:45:06,959 ♫ In my ears, rings your old whisper ♫ 698 00:45:06,959 --> 00:45:11,540 ♫ Every night, I look forward to meeting you again ♫ 699 00:45:11,540 --> 00:45:13,779 ♫ On the day we brushed past each other ♫ 700 00:45:13,779 --> 00:45:19,920 ♫ We got tied by a permanent bond ♫ 46960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.