Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:10,180
Subtitles and synchronization by Time Flies and You Team @ Viki.com
2
00:00:15,060 --> 00:00:19,560
♫ Memories of the past are always vivid ♫
3
00:00:19,560 --> 00:00:23,240
♫ They accompanied me to take every step ♫
4
00:00:24,020 --> 00:00:26,580
♫ On the road ♫
5
00:00:29,360 --> 00:00:33,860
♫ Going through heat and cold ♫
6
00:00:33,860 --> 00:00:37,800
♫ The bumpy journey has rendered my longing ♫
7
00:00:37,800 --> 00:00:41,820
♫ Rock solid ♫
8
00:00:41,820 --> 00:00:47,920
♫ The same moonlight shines on our shoulders ♫
9
00:00:47,920 --> 00:00:51,660
♫ Even if we are separated by a long distance ♫
10
00:00:51,660 --> 00:00:57,000
♫ We are close in our hearts ♫
11
00:00:59,860 --> 00:01:01,619
♫ The wind blew away the past ♫
12
00:01:01,620 --> 00:01:07,019
♫ I look for your distant location on a starry night ♫
13
00:01:07,020 --> 00:01:08,739
♫ In the ocean of faces ♫
14
00:01:08,740 --> 00:01:14,459
♫ For you, my heart burns and races ♫
15
00:01:14,460 --> 00:01:18,099
♫ Despite its turns and twists, fate is in my hands ♫
16
00:01:18,100 --> 00:01:22,259
♫ May waiting convert regrets into a happy ending ♫
17
00:01:22,260 --> 00:01:28,920
♫ May solitary figures find right companions ♫
18
00:01:28,920 --> 00:01:31,900
♫ And become a pair ♫
19
00:01:31,900 --> 00:01:37,220
[Time Flies and You Are Here]
20
00:01:37,220 --> 00:01:39,119
[Episode 16]
21
00:01:39,120 --> 00:01:41,060
[I have no appetite with a bad mood, neither am I happy playing with a sword]
22
00:01:44,739 --> 00:01:46,439
Were you waiting for me?
23
00:01:48,080 --> 00:01:50,339
I need to talk to you.
24
00:01:50,339 --> 00:01:51,860
What's the matter?
25
00:01:51,860 --> 00:01:54,139
Minggu told me the academy is hosting the ritual, Dance of Nuo.
26
00:01:54,139 --> 00:01:56,139
I was wondering...
27
00:01:59,839 --> 00:02:02,139
Minggu said the Dance of Nuo requires us to wear a mask and hold a sword.
28
00:02:02,139 --> 00:02:04,239
The prayers will be heard by dead spirits.
29
00:02:04,239 --> 00:02:09,100
I was wondering if I could use the Helu to speak to Brother-in-Law.
30
00:02:10,939 --> 00:02:13,959
What? Brother-in-Law?
31
00:02:15,900 --> 00:02:17,800
Will you allow me?
32
00:02:19,739 --> 00:02:22,539
Brother-in-Law.
33
00:02:22,539 --> 00:02:24,759
Sure.
34
00:02:30,659 --> 00:02:32,359
What's the matter?
35
00:02:33,539 --> 00:02:36,160
Didn't you hear?
36
00:02:36,160 --> 00:02:38,340
She called my brother
37
00:02:38,340 --> 00:02:40,399
her brother-in-law.
38
00:02:45,560 --> 00:02:47,840
[Jingnv Pavilion]
39
00:02:47,840 --> 00:02:49,700
The teacher is here. Teacher Liu is here.
40
00:02:49,700 --> 00:02:51,579
Here comes Teacher Liu.
41
00:03:02,359 --> 00:03:05,159
Greetings, Teacher.
42
00:03:05,159 --> 00:03:07,560
From today onwards, Lady Shen
43
00:03:07,560 --> 00:03:10,099
shall join the Jingnv Pavilion as a student.
44
00:03:10,099 --> 00:03:13,660
I've heard Jingnv Pavilion of Bailu Academy gathers the best female scholars.
45
00:03:13,660 --> 00:03:16,258
I've finally seen it for myself. It's indeed like they said.
46
00:03:16,258 --> 00:03:18,659
I'm Shen Zhaowen. My courtesy name is Lingniang.
47
00:03:18,659 --> 00:03:20,879
You may all call me Lingniang.
48
00:03:20,879 --> 00:03:24,599
It's my pleasure to be able to learn with you, fellow classmates.
49
00:03:24,599 --> 00:03:29,119
I hope for your help and support in the days to come.
50
00:03:31,220 --> 00:03:33,160
You may settle down there.
51
00:03:37,739 --> 00:03:39,539
Please be seated.
52
00:03:49,700 --> 00:03:51,239
The civil examinations are approaching.
53
00:03:51,239 --> 00:03:55,898
This time, the ladies of Jingnv Pavilion are supposed to prepare for the Dance of Nuo.
54
00:03:55,898 --> 00:04:01,719
During the last examination, the prayers of Dance of Nuo were prepared by the seniors of Jingnv Pavilion.
55
00:04:01,719 --> 00:04:04,460
Most of them have left Jingnv Pavilion.
56
00:04:04,460 --> 00:04:07,458
For the civil examinations this year, Director Xu
57
00:04:07,458 --> 00:04:09,959
has yet to hold classes of etiquette this year.
58
00:04:09,960 --> 00:04:14,499
He intends to request all ladies to master the Dance of Nuo with the coach
59
00:04:14,499 --> 00:04:15,978
while learning customs and etiquette.
60
00:04:15,978 --> 00:04:17,798
During the preceding ritual of Dance of Nuo,
61
00:04:17,799 --> 00:04:20,439
as I recall, a lady led the dance in the center.
62
00:04:20,439 --> 00:04:22,659
Would it be the same this year?
63
00:04:22,659 --> 00:04:23,719
Yes.
64
00:04:23,720 --> 00:04:26,018
Since we're performing the Dance of Prince of Lanling,
65
00:04:26,018 --> 00:04:30,538
among fellow ladies, is there anyone who would like to volunteer yourself?
66
00:04:30,538 --> 00:04:31,999
Xiaoman, you should do it.
67
00:04:32,000 --> 00:04:33,600
You can do it.
68
00:04:37,880 --> 00:04:39,380
I'd like to volunteer.
69
00:04:39,380 --> 00:04:41,499
Xie Xiaoman.
70
00:04:41,499 --> 00:04:44,899
All right. Are there any other volunteers?
71
00:04:46,139 --> 00:04:48,999
I would like to volunteer as well.
72
00:04:48,999 --> 00:04:51,639
The goddess can only be played by one person.
73
00:04:51,639 --> 00:04:54,299
- Since two ladies have volunteered themselves...
- She did it on purpose.
74
00:04:54,299 --> 00:04:56,238
You should both participate in the practice.
75
00:04:56,239 --> 00:05:00,499
Then, we will select the best one from the both of you.
76
00:05:02,060 --> 00:05:04,240
Lady Shen should be chosen.
77
00:05:04,240 --> 00:05:07,100
Apparently, Lady Shen grew up in the palace.
78
00:05:07,100 --> 00:05:09,278
It's a given for her to be good in everything.
79
00:05:09,279 --> 00:05:11,119
How do you know that?
80
00:05:11,119 --> 00:05:13,179
She's the younger sister of Shen Yan.
81
00:05:13,179 --> 00:05:17,799
About her visit to Wujiang Prefecture, the capital informed my father beforehand.
82
00:05:19,820 --> 00:05:23,319
All right. Both of you shall proceed to practice.
83
00:05:23,319 --> 00:05:25,959
We shall resume class.
84
00:05:31,200 --> 00:05:36,659
If you find a rook in your game of chess, you must let it go.
85
00:05:36,659 --> 00:05:41,460
Otherwise, you will not be able to win.
86
00:05:41,460 --> 00:05:44,879
If I use the chess pieces of the counterpart to allow my rook to escape,
87
00:05:44,879 --> 00:05:47,119
this method is known as a distraction.
88
00:05:47,119 --> 00:05:50,760
After shifting the piece, it could turn into an opening
89
00:05:50,760 --> 00:05:53,140
as another way to victory.
90
00:05:53,140 --> 00:05:55,299
If you do not let go of your obsession,
91
00:05:55,299 --> 00:05:57,319
in the game of chess,
92
00:05:57,319 --> 00:06:00,260
it will be difficult to move forward.
93
00:06:04,100 --> 00:06:05,700
Look.
94
00:06:05,700 --> 00:06:07,599
I won.
95
00:06:09,340 --> 00:06:11,140
Impressive moves.
96
00:06:11,140 --> 00:06:12,238
Let's play a game.
97
00:06:12,239 --> 00:06:13,739
Let's go.
98
00:06:28,920 --> 00:06:30,620
You lost.
99
00:06:35,019 --> 00:06:36,558
It's fine to lose a game.
100
00:06:36,559 --> 00:06:38,359
I went easy on him.
101
00:06:40,000 --> 00:06:42,419
By the way, where has Boyang been?
102
00:06:42,419 --> 00:06:45,838
He has been coming and going recently. He's hardly seen around.
103
00:06:46,739 --> 00:06:48,400
What could he be up to?
104
00:06:48,400 --> 00:06:51,258
Anyway, before Mr. Liangji was assigned to work for me,
105
00:06:51,258 --> 00:06:54,079
did he serve the Minister of Rites previously?
106
00:07:00,620 --> 00:07:01,738
I understand.
107
00:07:01,738 --> 00:07:03,239
I'll have it arranged.
108
00:07:03,239 --> 00:07:06,999
I guarantee you will be able to perform the Dance of Nuo with Xiaoman.
109
00:07:08,760 --> 00:07:11,420
You made it seem like I'm desperate to do so.
110
00:07:12,760 --> 00:07:15,119
What did I tell you? See?
111
00:07:15,119 --> 00:07:16,900
She does not bear kind intentions.
112
00:07:16,900 --> 00:07:19,779
Haven't you heard? The drunkard bears ulterior motives.
113
00:07:19,779 --> 00:07:22,799
Do you think she truly seeks to pray for the scholars?
114
00:07:22,799 --> 00:07:26,599
She's just trying to suppress you.
115
00:07:26,599 --> 00:07:27,780
Listen to me.
116
00:07:27,780 --> 00:07:29,479
You need to beware.
117
00:07:29,479 --> 00:07:31,739
She shared a past with Zhao Xiaoqian.
118
00:07:31,739 --> 00:07:34,399
Do not provoke their past feelings.
119
00:07:34,399 --> 00:07:35,419
Do you understand?
120
00:07:35,419 --> 00:07:38,879
- The first love is always passionate and easily rekindled.
- Mind your words.
121
00:07:38,879 --> 00:07:41,059
Lady Xiaoman.
122
00:07:41,059 --> 00:07:43,019
Lady Xiaoman.
123
00:07:46,039 --> 00:07:48,419
Speak of the devil.
124
00:07:51,839 --> 00:07:54,019
I heard of you back at the capital.
125
00:07:54,019 --> 00:07:56,039
I met Hanchen urgently that night.
126
00:07:56,040 --> 00:07:58,619
I wasn't able to greet you properly.
127
00:08:00,760 --> 00:08:01,820
Where's Hanchen?
128
00:08:01,820 --> 00:08:03,520
Is he not with you?
129
00:08:03,520 --> 00:08:07,179
Classes for the students of Luming Pavilion have ended.
130
00:08:07,179 --> 00:08:10,820
Are you on your way back to the Commandery Prince Mansion?
131
00:08:12,279 --> 00:08:15,258
I came to Wujiang Prefecture to visit my brother,
132
00:08:15,258 --> 00:08:18,759
but I also came to get to know the friends of Hanchen.
133
00:08:18,759 --> 00:08:23,040
- If you do not mind, may I tag along?
- We...
134
00:08:23,040 --> 00:08:24,658
We're performing the Dance of Prince of Lanling.
135
00:08:24,658 --> 00:08:26,659
Hanchen and I were playing when we were kids.
136
00:08:26,659 --> 00:08:28,460
I performed this dance before him.
137
00:08:28,460 --> 00:08:30,879
His knowledge in etiquette and customs surpasses mine.
138
00:08:30,879 --> 00:08:33,259
I would like to consult him.
139
00:08:33,259 --> 00:08:36,040
At the same time, I could learn it with you.
140
00:08:45,180 --> 00:08:48,019
Nuo Opera originated from the ancient Nuo Sacrifice.
141
00:08:48,019 --> 00:08:50,878
Back then, it was a religious ceremony to coronate the emperor.
142
00:08:50,878 --> 00:08:52,019
There are many types.
143
00:08:52,019 --> 00:08:54,340
There are types to pray for blessings and types to repel evil spirits.
144
00:08:54,340 --> 00:08:57,819
The most common one at the north is Fangxiangshi's Dance of Nuo.
145
00:08:57,819 --> 00:08:59,660
In the south, Prince of Lanling is the most common.
146
00:08:59,660 --> 00:09:02,259
Over the years, Bailu Academy has been performing the Dance of Prince of Lanling.
147
00:09:02,259 --> 00:09:03,720
This is it.
148
00:09:04,599 --> 00:09:06,019
Prince of Lanling of the Northern Qi
149
00:09:06,019 --> 00:09:09,539
possessed a delicate and graceful figure.
150
00:09:09,539 --> 00:09:14,398
He fought the enemies wearing a mask and achieved countless victories.
151
00:09:16,359 --> 00:09:19,120
Your form is hideous.
152
00:09:19,120 --> 00:09:21,958
Your Highness, they were meant for ladies.
153
00:09:21,958 --> 00:09:23,980
I'm just demonstrating.
154
00:09:23,980 --> 00:09:25,519
Your Highness.
155
00:09:28,180 --> 00:09:30,719
Lady Xie's carriage has arrived.
156
00:09:32,699 --> 00:09:33,720
Your Highness.
157
00:09:33,720 --> 00:09:36,118
The Helu is a remnant of the Duke of Yongguo.
158
00:09:36,119 --> 00:09:37,919
Get back to work.
159
00:09:38,880 --> 00:09:40,780
Hanchen.
160
00:09:49,559 --> 00:09:50,860
Hanchen.
161
00:09:50,860 --> 00:09:53,260
Lingniang?
162
00:09:53,260 --> 00:09:54,499
What are you doing here?
163
00:09:54,499 --> 00:09:56,118
You're sure cocky.
164
00:09:56,119 --> 00:09:57,859
Why can't I be here?
165
00:09:57,859 --> 00:09:59,678
I'm a student of Jingnv Pavilion now.
166
00:09:59,678 --> 00:10:02,499
I'm Xiaoman's classmate. You knew this.
167
00:10:02,499 --> 00:10:04,859
I've always wanted to be a student of Teacher Liu.
168
00:10:04,859 --> 00:10:06,519
It's a pity that she refuses to go to the capital.
169
00:10:06,520 --> 00:10:10,278
Now that I'm here, I'm going to learn from her.
170
00:10:11,139 --> 00:10:12,860
Were you chosen as Prince of Lanling?
171
00:10:12,860 --> 00:10:15,819
I volunteered, but practice is required.
172
00:10:15,819 --> 00:10:17,420
The teacher said that the best would be selected.
173
00:10:17,420 --> 00:10:20,020
I volunteered, too.
174
00:10:20,020 --> 00:10:23,158
Hanchen, do you remember that back at the palace,
175
00:10:23,158 --> 00:10:25,018
the empress taught me the Dance of Nuo.
176
00:10:25,018 --> 00:10:27,340
You guided me a lot then.
177
00:10:27,340 --> 00:10:31,178
That's why I came to learn from you.
178
00:10:32,479 --> 00:10:34,060
- You...
- I don't care.
179
00:10:34,060 --> 00:10:35,880
You're my brother.
180
00:10:35,880 --> 00:10:39,598
During the shooting ceremony in July, I was the one who drew your mask.
181
00:10:39,598 --> 00:10:41,619
Besides, we're performing the Dance of Prince of Lanling.
182
00:10:41,619 --> 00:10:45,439
Do you remember the story General Xiaojie told us?
183
00:10:45,439 --> 00:10:47,880
You weren't like this back then.
184
00:10:47,880 --> 00:10:50,520
You're pulling a long face.
185
00:10:50,520 --> 00:10:53,080
Back then, you said you wanted to marry...
186
00:11:01,159 --> 00:11:03,259
Isn't this Xiaojie's sword?
187
00:11:03,259 --> 00:11:05,019
This is for Xiaoman.
188
00:11:05,019 --> 00:11:06,859
Thank you.
189
00:11:06,859 --> 00:11:08,939
I'll head home and practice alone.
190
00:11:08,939 --> 00:11:11,019
I'll leave you both alone.
191
00:11:11,960 --> 00:11:13,260
Xiaoman!
192
00:11:15,420 --> 00:11:18,059
Xiaoman is rather irascible.
193
00:11:23,140 --> 00:11:26,060
[Commandery Prince Mansion]
194
00:11:28,280 --> 00:11:31,620
Hanchen gave the Helu to that lady.
195
00:11:31,620 --> 00:11:33,939
It seems like their bond
196
00:11:33,939 --> 00:11:36,160
can't be broken by me easily.
197
00:11:36,160 --> 00:11:40,280
Xie Xiaoman is more trouble than we expected.
198
00:11:40,280 --> 00:11:45,819
The empress has never earned the protection of His Majesty to this extent for years.
199
00:11:45,819 --> 00:11:52,380
What kind of enticement did Xie Xiaoman pull in order for Hanchen to fall head over heels?
200
00:11:52,380 --> 00:11:54,780
I'm sure you've heard, Lady Shen.
201
00:11:54,780 --> 00:11:58,719
The lower one's origins are, the more licentious they'll behave.
202
00:11:58,719 --> 00:12:01,439
Licentious sounds really crude.
203
00:12:01,439 --> 00:12:04,000
However, no men could resist that.
204
00:12:06,479 --> 00:12:08,959
I was told, on the day I arrived at the city,
205
00:12:08,960 --> 00:12:14,599
my brother's lackey, Xu Shu won a hefty sum from Hanchen's learning partner.
206
00:12:14,599 --> 00:12:16,819
While drinking with my brother,
207
00:12:16,819 --> 00:12:18,780
I overheard their conversation.
208
00:12:18,780 --> 00:12:20,579
Xu Shu?
209
00:12:26,460 --> 00:12:28,880
[Yan Mansion]
210
00:12:32,379 --> 00:12:34,678
Master, we spent the day loitering around.
211
00:12:34,678 --> 00:12:36,319
We didn't go to the academy.
212
00:12:36,319 --> 00:12:37,458
If Old Master Yan finds out, he will...
213
00:12:37,458 --> 00:12:39,419
Why would I go?
214
00:12:39,419 --> 00:12:41,440
They are all going to laugh at me.
215
00:12:41,440 --> 00:12:42,840
Unbelievable.
216
00:12:42,840 --> 00:12:44,540
You unfilial son!
217
00:12:45,840 --> 00:12:47,340
Father.
218
00:12:56,900 --> 00:12:59,500
You macaque.
219
00:12:59,500 --> 00:13:01,819
How dare you lie?
220
00:13:02,919 --> 00:13:07,159
The teacher from your academy dropped by
221
00:13:07,159 --> 00:13:10,339
and told us that you haven't been attending the academy for the past few days.
222
00:13:13,799 --> 00:13:16,099
Your mother said
223
00:13:16,099 --> 00:13:19,999
you've been frequenting filthy places like the brothel!
224
00:13:20,860 --> 00:13:22,260
What's wrong?
225
00:13:22,260 --> 00:13:24,678
You can't learn anything from the academy,
226
00:13:24,679 --> 00:13:26,819
but you can learn from the brothel?
227
00:13:26,819 --> 00:13:29,780
Boyang is aware of his mistake.
228
00:13:29,780 --> 00:13:32,720
He will not repeat that anymore. Don't be too harsh on the son.
229
00:13:32,720 --> 00:13:34,940
Is he even sorry?
230
00:13:34,940 --> 00:13:37,180
He doesn't look sorry to me!
231
00:13:38,159 --> 00:13:41,020
He's bold enough to frequent the brothel!
232
00:13:41,020 --> 00:13:42,959
If we leave him be,
233
00:13:42,959 --> 00:13:46,019
he will end up a useless lecher!
234
00:13:46,019 --> 00:13:50,138
He's going to spend the wealth I accumulated!
235
00:13:51,180 --> 00:13:52,558
Loving mothers spoil their sons!
236
00:13:52,559 --> 00:13:54,619
That's who you are!
237
00:13:54,619 --> 00:13:55,918
Reprimand me as you please.
238
00:13:55,919 --> 00:13:58,739
Do not involve my mother in this.
239
00:13:58,739 --> 00:14:00,999
Shut up!
240
00:14:00,999 --> 00:14:02,399
Reprimand you?
241
00:14:02,400 --> 00:14:04,479
I was going easy on you.
242
00:14:09,320 --> 00:14:12,500
You shouldn't even step foot in a brothel.
243
00:14:12,500 --> 00:14:14,259
Right now,
244
00:14:14,259 --> 00:14:17,699
the Personnel Commissioner has arrived at Wujiang Prefecture
245
00:14:17,699 --> 00:14:19,300
to eliminate corrupted officials.
246
00:14:19,300 --> 00:14:23,359
Are you treating me as a joke?
247
00:14:23,359 --> 00:14:27,599
The son of a bureaucrat frequenting the red-light district.
248
00:14:27,599 --> 00:14:30,579
You may not care, but I have a reputation to keep!
249
00:14:32,479 --> 00:14:33,740
Yes.
250
00:14:33,740 --> 00:14:35,759
I brought dishonor to the family.
251
00:14:35,759 --> 00:14:37,319
I'm nothing like my brother.
252
00:14:37,320 --> 00:14:39,978
When my brother was 20, he passed the civil examination.
253
00:14:39,978 --> 00:14:44,098
Every year on his birthday, you'd throw him a huge birthday celebration.
254
00:14:44,098 --> 00:14:46,699
As for me, it's my birthday tomorrow.
255
00:14:46,699 --> 00:14:49,119
Do any of you remember?
256
00:14:49,119 --> 00:14:51,960
I want to eat my mother's longevity noodles, too.
257
00:14:51,960 --> 00:14:53,439
You called me a failure.
258
00:14:53,440 --> 00:14:55,619
Fine. That's who I am.
259
00:14:55,619 --> 00:14:58,499
I'm no longer the second son of the Yan family!
260
00:14:58,499 --> 00:15:00,059
- Boyang.
- Master!
261
00:15:00,059 --> 00:15:02,979
Boyang!
262
00:15:06,340 --> 00:15:10,078
Is tomorrow Boyang's birthday?
263
00:15:15,380 --> 00:15:18,940
[Yan Mansion]
264
00:15:30,120 --> 00:15:32,798
Mr. Yan, you're pretty slick.
265
00:15:32,798 --> 00:15:34,419
Are you trying to escape?
266
00:15:34,419 --> 00:15:36,479
What are you talking about?
267
00:15:36,479 --> 00:15:38,918
I'm telling you. This is my house.
268
00:15:38,918 --> 00:15:40,839
I'm not afraid of you.
269
00:15:40,839 --> 00:15:42,758
I'm not evil. Isn't that right?
270
00:15:42,758 --> 00:15:46,018
There's no need to fear. We're not committing a crime.
271
00:15:46,018 --> 00:15:48,639
Let's have a cup of tea. Come here.
272
00:15:48,639 --> 00:15:50,160
Move it.
273
00:15:51,359 --> 00:15:54,260
Get out of the way!
274
00:15:54,260 --> 00:15:56,080
- Hurry up!
- Hurry up!
275
00:15:56,080 --> 00:15:57,480
Get out!
276
00:16:07,400 --> 00:16:09,560
[Pledge]
277
00:16:09,560 --> 00:16:11,120
What the...?
278
00:16:15,760 --> 00:16:16,900
Speak.
279
00:16:16,900 --> 00:16:18,180
What do you want?
280
00:16:18,180 --> 00:16:21,379
The Division of Personnel is inspecting the whole of Wujiang Prefecture.
281
00:16:21,379 --> 00:16:23,300
You're the son of a bureaucrat.
282
00:16:23,300 --> 00:16:25,519
You gambled and failed to pay your debts.
283
00:16:25,520 --> 00:16:28,939
Will your father be implicated?
284
00:16:29,699 --> 00:16:31,099
It's my problem.
285
00:16:31,099 --> 00:16:32,759
It has nothing to do with my father.
286
00:16:32,760 --> 00:16:35,279
If the Personnel Commissioner happens to find this receipt,
287
00:16:35,279 --> 00:16:36,959
no matter how capable Lord Yan is,
288
00:16:36,960 --> 00:16:39,100
he will not be able to avoid the complete liquidation.
289
00:16:39,100 --> 00:16:42,018
No matter how honest Lord Yan is, tell me...
290
00:16:42,018 --> 00:16:44,558
Which official is completely clean?
291
00:16:44,559 --> 00:16:47,439
If this minor impurity was discovered by the commissioner,
292
00:16:47,439 --> 00:16:49,559
do you think Zhao Xiaoqian,
293
00:16:49,559 --> 00:16:51,258
a commandery prince uninvolved in politics,
294
00:16:51,258 --> 00:16:53,158
an abandoned prince exiled from the capital,
295
00:16:53,159 --> 00:16:56,819
would be able to help resolve this for your father?
296
00:16:58,479 --> 00:17:00,820
Quit threatening me.
297
00:17:00,820 --> 00:17:03,659
What's it that you want?
298
00:17:03,659 --> 00:17:05,419
I want the Helu.
299
00:17:06,540 --> 00:17:08,719
Zhao Xiaoqian's Helu?
300
00:17:21,079 --> 00:17:22,579
Good morning.
301
00:17:28,020 --> 00:17:30,698
Xiaoman, what's this?
302
00:17:30,698 --> 00:17:33,540
Is this your new polo mallet? Let me take a look.
303
00:17:36,820 --> 00:17:38,999
This is Zhao Xiaoqian's Helu.
304
00:17:38,999 --> 00:17:41,139
I need it for the Dance of Prince of Lanling.
305
00:17:41,139 --> 00:17:44,319
Does the practice begin today?
306
00:17:44,319 --> 00:17:46,319
Let me have a look.
307
00:17:49,420 --> 00:17:51,920
How petty.
308
00:17:51,920 --> 00:17:54,558
In my opinion, with your abilities,
309
00:17:54,558 --> 00:17:55,958
you'd definitely emerge as the main dancer.
310
00:17:55,959 --> 00:17:58,200
You're way better than she is.
311
00:17:59,420 --> 00:18:00,540
Don't be ridiculous.
312
00:18:00,540 --> 00:18:02,340
It's true.
313
00:18:03,979 --> 00:18:08,180
I heard that Xie Xiaoman will be bringing the Helu to the academy tomorrow.
314
00:18:08,180 --> 00:18:10,239
You know what to do.
315
00:18:22,400 --> 00:18:23,679
Boyang,
316
00:18:23,680 --> 00:18:26,499
where have you been for the past few days? You're nowhere to be found.
317
00:18:27,680 --> 00:18:29,380
I...
318
00:18:29,380 --> 00:18:33,358
Hanchen, do you know what day it is today?
319
00:18:35,760 --> 00:18:38,440
Xiaoman is learning the Dance of Nuo today.
320
00:18:40,319 --> 00:18:42,100
Should we watch her in secret?
321
00:18:42,100 --> 00:18:44,638
She came to ask for my help yesterday. I didn't manage to.
322
00:18:44,638 --> 00:18:47,119
Peeping would make you a lecher.
323
00:18:47,119 --> 00:18:48,318
It doesn't matter.
324
00:18:48,319 --> 00:18:50,339
I have to make sure she gets selected.
325
00:18:51,640 --> 00:18:53,039
Boyang.
326
00:18:53,039 --> 00:18:55,439
Hey, Boyang!
327
00:18:56,319 --> 00:18:57,300
Fine.
328
00:18:57,300 --> 00:19:00,100
Another one who avoids me for no reason.
329
00:19:00,100 --> 00:19:01,198
Your Highness!
330
00:19:01,199 --> 00:19:02,799
Mr. Zhong.
331
00:19:05,219 --> 00:19:08,958
My Old Master has a message for the both of you.
332
00:19:08,958 --> 00:19:12,219
It's Master Boyang's 18th birthday today.
333
00:19:12,219 --> 00:19:13,718
It slipped Old Master Yan's mind.
334
00:19:13,719 --> 00:19:15,259
Master Boyang is rather unhappy.
335
00:19:15,259 --> 00:19:19,699
Hence, he would like to invite the both of you to the mansion after class
336
00:19:19,699 --> 00:19:22,359
to celebrate Master Boyang's birthday.
337
00:19:24,880 --> 00:19:27,119
It's Boyang's birthday today.
338
00:19:30,259 --> 00:19:32,159
Raise your hand higher.
339
00:19:33,739 --> 00:19:35,739
- How do I do this?
- Like this.
340
00:19:35,739 --> 00:19:38,079
Just lift it slightly higher.
341
00:19:38,079 --> 00:19:39,660
That's right.
342
00:19:44,460 --> 00:19:48,118
Since both of you would like to play the role of Prince of Lanling,
343
00:19:48,118 --> 00:19:50,740
I discussed the situation with Teacher Liu.
344
00:19:50,740 --> 00:19:52,300
The date of the performance is near.
345
00:19:52,300 --> 00:19:55,180
I hope that both of you will practice diligently.
346
00:19:55,180 --> 00:19:56,719
Once you master the moves,
347
00:19:56,719 --> 00:19:59,078
we shall hold an appraisal tomorrow afternoon.
348
00:19:59,079 --> 00:20:00,279
What do you say?
349
00:20:00,280 --> 00:20:01,650
- Yes, Teacher.
- Yes, Teacher.
350
00:20:03,580 --> 00:20:04,958
Lady Shen is holding a sword.
351
00:20:04,959 --> 00:20:06,559
You're using a wicker instead.
352
00:20:06,559 --> 00:20:09,240
If you'd like to win, you should place more effort
353
00:20:09,240 --> 00:20:11,900
and equip yourself with the right prop.
354
00:20:11,900 --> 00:20:13,259
Yes, Teacher.
355
00:20:13,259 --> 00:20:16,638
After the practice, I'll retrieve the sword.
356
00:20:21,619 --> 00:20:25,859
After becoming a consort of a distinguished household,
357
00:20:25,859 --> 00:20:28,200
some people have forgotten their place.
358
00:20:28,200 --> 00:20:32,898
A village peasant intends to compete with Lingniang.
359
00:20:34,800 --> 00:20:36,159
Yes.
360
00:20:36,160 --> 00:20:38,479
My sister is married to the commandery prince.
361
00:20:38,479 --> 00:20:41,218
She's eligible to compete with Lady Shen.
362
00:20:41,218 --> 00:20:45,739
On the other hand, you're of no prominence yet you'd insult others shamelessly.
363
00:20:45,739 --> 00:20:48,560
Everyone knows you have feelings for Senior Brother Li.
364
00:20:48,560 --> 00:20:49,700
What did you say?
365
00:20:49,700 --> 00:20:50,958
What's wrong?
366
00:20:50,959 --> 00:20:54,158
I'm saying, someone bears ulterior motives towards Senior Brother Li.
367
00:20:54,158 --> 00:20:56,159
Am I wrong?
368
00:20:56,159 --> 00:20:57,220
- Repeat it.
- Ruying.
369
00:20:57,220 --> 00:20:59,378
- Did you just push me?
- Minggu, don't get in a fight.
370
00:20:59,378 --> 00:21:00,718
We're in the wrong if we do.
371
00:21:00,719 --> 00:21:02,979
Let's retrieve the sword.
372
00:21:09,330 --> 00:21:10,699
I've learned to avoid her.
373
00:21:10,699 --> 00:21:12,198
You shouldn't argue with her.
374
00:21:12,198 --> 00:21:14,039
It's a waste of time.
375
00:21:14,039 --> 00:21:15,899
I did it to defend you.
376
00:21:15,899 --> 00:21:19,258
Xie Ruying of your household has a disgraceful mouth.
377
00:21:19,258 --> 00:21:21,918
If it wasn't for our close ties with the Xie family,
378
00:21:21,918 --> 00:21:24,078
I would have disciplined her on behalf of Uncle Xie.
379
00:21:24,078 --> 00:21:27,058
By the way, why didn't you bring the sword with you?
380
00:21:27,058 --> 00:21:29,078
The Helu is Zhao Xiaoqian's prized possession.
381
00:21:29,078 --> 00:21:31,139
I dare not bring it out casually.
382
00:21:31,139 --> 00:21:32,978
I don't want to damage or lose it.
383
00:21:32,978 --> 00:21:35,160
You're so concerned about him.
384
00:21:35,160 --> 00:21:38,679
His childhood friend is about to trample on you.
385
00:21:42,320 --> 00:21:45,020
What's wrong, Xiaoman?
386
00:21:45,020 --> 00:21:46,279
What happened?
387
00:21:46,279 --> 00:21:47,679
The Helu is gone.
388
00:21:47,679 --> 00:21:50,080
It's gone?
389
00:21:50,080 --> 00:21:52,420
- How is that possible?
- Maoya.
390
00:21:52,420 --> 00:21:54,360
What are you up to?
391
00:21:55,580 --> 00:21:57,960
If you have time, let's head to the Yan Mansion after class today.
392
00:21:57,960 --> 00:22:00,619
- We're going to celebrate Yan Boyang...
- Forget it.
393
00:22:00,619 --> 00:22:04,119
We need to practice the Dance of Nuo.
394
00:22:04,119 --> 00:22:06,199
There's practice?
395
00:22:06,199 --> 00:22:07,698
You should skip the afternoon classes.
396
00:22:07,698 --> 00:22:08,958
I'll take you home to practice.
397
00:22:08,958 --> 00:22:10,719
Mr. Liangji would be able to teach you better than the coach.
398
00:22:10,719 --> 00:22:12,219
It's fine.
399
00:22:12,219 --> 00:22:14,619
The coach is pretty great.
400
00:22:14,619 --> 00:22:17,219
There's no need to concern us.
401
00:22:17,219 --> 00:22:18,699
Both of you...
402
00:22:21,820 --> 00:22:24,060
Why is everyone avoiding me?
403
00:22:29,160 --> 00:22:30,760
Xiaoman.
404
00:22:30,760 --> 00:22:33,119
How did I lose the Helu?
405
00:22:33,119 --> 00:22:35,919
He cherishes the Helu the most.
406
00:22:35,919 --> 00:22:37,979
Xiaoman, do not panic.
407
00:22:37,979 --> 00:22:39,799
I'm not leaving after class.
408
00:22:39,799 --> 00:22:40,879
I'll look for it with you.
409
00:22:40,879 --> 00:22:42,018
Even if we were to search all corners
410
00:22:42,018 --> 00:22:45,839
of Jingnv Pavilion, I'll find it. All right?
411
00:22:45,839 --> 00:22:47,859
Do not worry.
412
00:22:54,959 --> 00:22:56,059
Master Yan,
413
00:22:56,059 --> 00:22:58,700
His Highness and Mr. Zhong are here to see you.
414
00:22:59,739 --> 00:23:02,059
- Forget it.
- Master Yan.
415
00:23:02,059 --> 00:23:03,838
I said I'm not seeing anyone today.
416
00:23:03,838 --> 00:23:05,939
Tell them I'm asleep.
417
00:23:05,939 --> 00:23:07,840
Hold it right there.
418
00:23:11,330 --> 00:23:13,779
Boyang, what a friend you are.
419
00:23:13,779 --> 00:23:15,898
You didn't even invite us over for your birthday celebration.
420
00:23:15,898 --> 00:23:18,099
Look at you.
421
00:23:27,010 --> 00:23:28,399
Look.
422
00:23:28,399 --> 00:23:30,319
Why are you here?
423
00:23:30,319 --> 00:23:32,340
I don't like your tone of voice.
424
00:23:32,340 --> 00:23:34,599
Can't we show up to celebrate your birthday?
425
00:23:34,599 --> 00:23:36,459
Yan Boyang, you've gotten really brazen.
426
00:23:36,459 --> 00:23:38,539
You didn't even invite us over for your birthday.
427
00:23:38,539 --> 00:23:42,219
I... You forgot about my birthday anyway.
428
00:23:43,780 --> 00:23:46,258
My memory is horrible. You knew that.
429
00:23:46,258 --> 00:23:49,599
Besides, both of us are right here.
430
00:23:49,599 --> 00:23:50,618
Listen to me.
431
00:23:50,618 --> 00:23:51,900
Close friends are
432
00:23:51,900 --> 00:23:54,479
more likely to miss important dates. Did you know that?
433
00:23:54,479 --> 00:23:55,539
That's enough.
434
00:23:55,539 --> 00:23:57,419
It's my fault.
435
00:23:57,419 --> 00:24:00,200
I offer my sincerest apology.
436
00:24:00,200 --> 00:24:01,739
Here, Boyang.
437
00:24:01,739 --> 00:24:03,439
Happy birthday.
438
00:24:17,180 --> 00:24:18,680
Lord Yan.
439
00:24:22,580 --> 00:24:23,738
My son.
440
00:24:23,738 --> 00:24:25,478
Your father realized he was wrong.
441
00:24:25,478 --> 00:24:27,880
He spent all night on this.
442
00:24:32,839 --> 00:24:34,539
Let's hear it.
443
00:24:36,820 --> 00:24:38,920
Go on.
444
00:24:40,599 --> 00:24:44,460
My... My... My son...
445
00:24:44,460 --> 00:24:46,360
Let me do it.
446
00:24:49,060 --> 00:24:51,160
"My son, Zhanzhi,
447
00:24:51,160 --> 00:24:53,138
I forgot your birthday.
448
00:24:53,138 --> 00:24:55,039
It's my fault.
449
00:24:55,039 --> 00:24:57,519
I've done nothing to deserve acclamation.
450
00:24:57,519 --> 00:24:59,559
Yet by the grace of the heavens,
451
00:24:59,559 --> 00:25:02,299
I was blessed with you and your brother.
452
00:25:02,299 --> 00:25:03,800
My son, Zhanzhi,
453
00:25:03,800 --> 00:25:05,339
you should understand,
454
00:25:05,339 --> 00:25:08,938
as a member of nobility, no matter how exceptional or virtuous you are,
455
00:25:08,938 --> 00:25:10,740
the public may still doubt you.
456
00:25:10,740 --> 00:25:12,358
However, one minor mistake
457
00:25:12,358 --> 00:25:14,259
will invite the denunciation of them all.
458
00:25:14,259 --> 00:25:16,898
Besides devoting yourself to rectification and studies,
459
00:25:16,898 --> 00:25:18,880
there's no other way.
460
00:25:18,880 --> 00:25:20,459
A man should bear great ambitions.
461
00:25:20,459 --> 00:25:23,578
Respect your elders, sever lust and desire, abandon idleness,
462
00:25:23,578 --> 00:25:26,338
pursue the virtues of a saint, portray the qualities of a sage,
463
00:25:26,338 --> 00:25:27,819
keep the enlightenment engraved in your heart,
464
00:25:27,819 --> 00:25:30,098
submit and assert as required, discard trivial troubles,
465
00:25:30,098 --> 00:25:33,639
always ready to learn, and eliminate immorality.
466
00:25:33,639 --> 00:25:36,659
Your father, Yan Nengfu."
467
00:25:41,400 --> 00:25:43,820
Here comes the longevity noodles.
468
00:25:46,370 --> 00:25:48,759
Master Boyang, enjoy it while they're hot.
469
00:25:48,759 --> 00:25:50,439
Dig in.
470
00:25:50,439 --> 00:25:51,659
Boyang,
471
00:25:51,659 --> 00:25:54,158
I selected this fine stallion from the mansion.
472
00:25:54,158 --> 00:25:56,880
It might not be Zhao Mao, but it came from Dayuan.
473
00:25:56,880 --> 00:25:58,338
You must cherish it.
474
00:25:58,338 --> 00:25:59,939
There you go.
475
00:26:02,540 --> 00:26:05,800
I never said I wanted a horse.
476
00:26:07,359 --> 00:26:10,700
Boyang is shy.
477
00:26:12,239 --> 00:26:14,059
Come on. Bottoms up.
478
00:26:14,059 --> 00:26:16,598
Cheers to Boyang's birthday.
479
00:26:16,598 --> 00:26:18,439
All right. Happy birthday!
480
00:26:18,439 --> 00:26:20,039
Happy birthday.
481
00:26:23,370 --> 00:26:25,479
I'm sorry.
482
00:26:25,479 --> 00:26:27,420
Come on. Let's eat.
483
00:26:27,420 --> 00:26:29,400
Lord Yan, cheers.
484
00:26:29,400 --> 00:26:31,019
Both of you.
485
00:26:53,370 --> 00:26:55,379
Xiaoman, we can't find it anywhere.
486
00:26:55,379 --> 00:26:57,280
What should we do?
487
00:26:58,540 --> 00:27:00,839
I have to inform him.
488
00:27:03,130 --> 00:27:04,939
Xiaoman!
489
00:27:30,198 --> 00:27:32,618
Mr. Liangji, has she returned to Lotus Garden?
490
00:27:32,618 --> 00:27:33,779
Yes.
491
00:27:33,779 --> 00:27:35,719
Why do you think
492
00:27:35,719 --> 00:27:38,079
Xie Xiaoman is always giving me an attitude?
493
00:27:38,079 --> 00:27:39,478
I did not offend her in any way,
494
00:27:39,478 --> 00:27:41,819
but she's always mad at me.
495
00:27:41,819 --> 00:27:42,978
In my humble opinion,
496
00:27:42,978 --> 00:27:46,380
I think Lady Xie is jealous.
497
00:27:46,380 --> 00:27:47,839
Your Highness, look.
498
00:27:47,839 --> 00:27:49,939
Ever since Lady Shen's arrival at Wujiang Prefecture,
499
00:27:49,939 --> 00:27:52,580
Lady Xie hasn't been at ease.
500
00:27:52,580 --> 00:27:54,018
Back at the courtyard,
501
00:27:54,018 --> 00:27:55,718
she wanted to practice the Dance of Nuo.
502
00:27:55,718 --> 00:27:57,218
However, because Lady Shen was around,
503
00:27:57,218 --> 00:28:00,160
Lady Xie was dispirited.
504
00:28:01,079 --> 00:28:03,039
If that's true,
505
00:28:03,039 --> 00:28:04,800
she's mad at me
506
00:28:04,800 --> 00:28:06,420
because she cares for me.
507
00:28:06,420 --> 00:28:07,879
Certainly.
508
00:28:07,879 --> 00:28:11,440
That's what the majority of the ladies think.
509
00:28:13,079 --> 00:28:15,999
I see.
510
00:28:15,999 --> 00:28:17,740
Your Highness!
511
00:28:19,900 --> 00:28:24,680
[Sleeping Room]
512
00:28:33,330 --> 00:28:35,838
Xiaoman, what's the matter?
513
00:28:36,719 --> 00:28:39,060
I lost the Helu.
514
00:28:39,060 --> 00:28:40,940
Please punish me.
515
00:28:47,119 --> 00:28:48,279
What are you talking about?
516
00:28:48,279 --> 00:28:49,659
Stop kneeling. Get up first.
517
00:28:49,659 --> 00:28:52,060
I lost the Helu.
518
00:28:53,420 --> 00:28:55,320
Please punish me.
519
00:28:58,230 --> 00:29:00,039
I know...
520
00:29:00,039 --> 00:29:02,919
the Helu is the most important thing to you.
521
00:29:02,919 --> 00:29:04,498
I failed to take care of it.
522
00:29:04,498 --> 00:29:06,499
It was my negligence.
523
00:29:06,499 --> 00:29:07,958
Go ahead and punish me.
524
00:29:07,958 --> 00:29:10,099
I will receive it willingly.
525
00:29:11,800 --> 00:29:13,218
I will atone for my mistake.
526
00:29:13,218 --> 00:29:14,819
Atone?
527
00:29:14,819 --> 00:29:16,320
You can't afford to do so.
528
00:29:16,320 --> 00:29:17,799
You lost the remnant of the late Duke of Yongguo.
529
00:29:17,799 --> 00:29:20,419
How dare you quibble shamelessly?
530
00:29:20,419 --> 00:29:21,799
This is the Commandery Prince Mansion.
531
00:29:21,799 --> 00:29:23,799
It's not the residence of a commoner.
532
00:29:23,799 --> 00:29:25,539
Servants, seize her.
533
00:29:25,539 --> 00:29:27,420
- Yes.
- Yes.
534
00:29:27,420 --> 00:29:29,739
May I speak to you?
535
00:29:32,580 --> 00:29:35,158
Your Highness, say something.
536
00:29:35,158 --> 00:29:37,960
Zhao Xiaoqian, can I please talk to you?
537
00:29:46,490 --> 00:29:48,399
Speak.
538
00:29:48,399 --> 00:29:51,578
- I...
- You begged me for the Helu.
539
00:29:51,578 --> 00:29:54,340
You lost it as well.
540
00:29:54,340 --> 00:29:56,099
Since you do not treasure it,
541
00:29:56,099 --> 00:29:57,299
you shouldn't have asked me in the first place.
542
00:29:57,299 --> 00:29:59,600
What I'm trying to say is that
543
00:29:59,600 --> 00:30:01,138
I lost the Helu.
544
00:30:01,138 --> 00:30:03,940
It's my fault, not yours.
545
00:30:09,730 --> 00:30:12,039
I lost the Helu.
546
00:30:12,039 --> 00:30:13,118
I deserve all forms of punishment.
547
00:30:13,118 --> 00:30:15,579
Punish me however you like
548
00:30:15,579 --> 00:30:19,400
because I know how important the Helu is to you.
549
00:30:19,400 --> 00:30:22,700
I know I've committed an unforgivable mistake.
550
00:30:23,400 --> 00:30:26,160
However, Zhao Xiaoqian, you've done nothing wrong.
551
00:30:26,160 --> 00:30:28,920
You cannot be shackled by the sword.
552
00:30:28,920 --> 00:30:33,019
You cannot be shackled by the ruthless palace.
553
00:30:33,019 --> 00:30:34,660
Liangji said that
554
00:30:34,660 --> 00:30:36,959
ever since your brother passed away,
555
00:30:36,959 --> 00:30:39,480
you never took the Helu out again.
556
00:30:40,300 --> 00:30:41,990
You often...
557
00:30:41,990 --> 00:30:44,470
jolt awake from your dreams.
558
00:30:44,470 --> 00:30:45,419
Your Highness,
559
00:30:45,419 --> 00:30:48,080
this wench lost the remnant of the late Duke of Yongguo.
560
00:30:48,080 --> 00:30:50,838
Please leave her to me.
561
00:30:50,838 --> 00:30:53,040
Stay out of this!
562
00:30:53,040 --> 00:30:55,700
Who do you think you all are?
563
00:30:55,700 --> 00:30:58,420
Quit meddling in my matters.
564
00:30:58,420 --> 00:30:59,618
Take her away.
565
00:30:59,618 --> 00:31:01,119
- Yes.
- Yes.
566
00:31:04,330 --> 00:31:06,239
Zhao Xiaoqian.
567
00:31:12,250 --> 00:31:14,460
Cast her out.
568
00:31:38,880 --> 00:31:40,960
Did you hear that, Lady Xie?
569
00:31:40,960 --> 00:31:44,019
His Highness wants you to leave.
570
00:31:49,560 --> 00:31:52,780
[Kunning Palace]
571
00:31:54,330 --> 00:31:57,359
If Hanchen is able to marry Lingniang,
572
00:31:57,359 --> 00:32:00,279
I'll definitely bring him back to the capital.
573
00:32:00,279 --> 00:32:02,780
I'll not allow him to cause any more trouble.
574
00:32:08,959 --> 00:32:10,560
If your son
575
00:32:10,560 --> 00:32:14,540
was to live completely under the surveillance of the Shen family,
576
00:32:14,540 --> 00:32:16,440
will you agree to that?
577
00:32:21,210 --> 00:32:24,360
I dare not oppose.
578
00:32:26,940 --> 00:32:28,440
I understand.
579
00:32:28,440 --> 00:32:32,099
Their marriage will be decided by me.
580
00:32:34,080 --> 00:32:37,260
[Residence of the Su Family]
581
00:32:37,940 --> 00:32:40,179
That can't be.
582
00:32:40,179 --> 00:32:43,539
We searched everywhere, but we couldn't find it.
583
00:32:43,539 --> 00:32:46,739
Jingnv Pavilion is the only possible place.
584
00:32:48,199 --> 00:32:50,099
This is strange.
585
00:32:52,339 --> 00:32:53,739
Lady Su.
586
00:32:53,739 --> 00:32:56,239
Lady Xie is here to see you.
587
00:33:02,180 --> 00:33:03,580
What's wrong?
588
00:33:03,580 --> 00:33:06,179
Why are you here? Where's Zhao Xiaoqian?
589
00:33:12,259 --> 00:33:14,559
What's wrong?
590
00:33:14,559 --> 00:33:16,339
Stop crying, Xiaoman.
591
00:33:16,339 --> 00:33:17,539
Tell me.
592
00:33:17,539 --> 00:33:20,280
What's going on?
593
00:33:28,820 --> 00:33:30,780
Send for Arms Instructor Qin.
594
00:33:30,780 --> 00:33:33,040
Order him to search everywhere.
595
00:33:33,040 --> 00:33:38,099
Even if he has to flip Wujiang Prefecture around, find me the Helu.
596
00:33:38,099 --> 00:33:39,519
Yes, Your Highness.
597
00:34:05,099 --> 00:34:06,198
How did it go?
598
00:34:06,199 --> 00:34:08,479
Unfortunately, it's a little prince.
599
00:34:08,479 --> 00:34:10,759
The figure is already formed.
600
00:34:10,759 --> 00:34:13,299
A kite came out of nowhere and landed on Her Highness.
601
00:34:13,299 --> 00:34:14,980
Her Highness had a shock and suffered a miscarriage.
602
00:34:14,980 --> 00:34:17,230
Yes.
603
00:34:17,240 --> 00:34:20,490
[Wude Palace]
604
00:34:40,420 --> 00:34:42,120
Your Highness,
605
00:34:42,120 --> 00:34:45,759
the Imperial Household Department treats us with contempt.
606
00:34:45,759 --> 00:34:47,660
They wouldn't provide me with charcoal.
607
00:34:47,660 --> 00:34:49,400
They even cast me out.
608
00:34:49,400 --> 00:34:54,079
Apparently, the empress intends to hold a religious ceremony for the late prince.
609
00:34:54,079 --> 00:34:56,860
All palaces are experiencing budget cuts.
610
00:34:56,860 --> 00:34:58,699
What should we do?
611
00:34:58,699 --> 00:35:00,139
They are clearly tormenting us.
612
00:35:00,139 --> 00:35:02,540
Brother is still ill. I'm going to reason with them.
613
00:35:02,540 --> 00:35:04,520
- Your Highness.
- Xiaoqian.
614
00:35:04,520 --> 00:35:06,179
Your Highness.
615
00:35:11,919 --> 00:35:14,839
The empress just suffered from a traumatic incident.
616
00:35:14,839 --> 00:35:18,020
We should avoid troubles at all costs.
617
00:35:18,020 --> 00:35:19,298
Fetch some charcoal from the kitchen.
618
00:35:19,298 --> 00:35:22,278
Boil some water and fill the heating bags.
619
00:35:22,278 --> 00:35:23,779
We can warm ourselves up the same.
620
00:35:23,779 --> 00:35:27,679
Your Highness, the charcoal ran out a few days ago.
621
00:35:27,679 --> 00:35:31,919
If there is any left, there's no need to beg them for charcoal.
622
00:35:31,919 --> 00:35:34,939
There should be some firewood left in the backyard.
623
00:35:34,939 --> 00:35:37,459
Let's burn them to warm ourselves up.
624
00:35:37,459 --> 00:35:41,398
Without charcoal, the nights will still be freezing.
625
00:35:41,398 --> 00:35:46,239
I'll cover you up with my fur mantel.
626
00:35:46,239 --> 00:35:47,920
You don't have to sleep in the cold at night.
627
00:35:47,920 --> 00:35:49,980
I don't want you to be exposed to the cold.
628
00:35:49,980 --> 00:35:51,780
I'm not cold.
629
00:35:53,700 --> 00:35:56,640
I'll head out to find some charcoal.
630
00:35:56,640 --> 00:35:59,459
Your Highness!
631
00:36:09,740 --> 00:36:12,840
Her Highness has arrived!
632
00:36:29,379 --> 00:36:31,719
Your Highness, you mustn't enter.
633
00:36:31,719 --> 00:36:33,718
Wasn't Her Highness ill?
634
00:36:33,719 --> 00:36:35,059
Why is she here?
635
00:36:35,059 --> 00:36:37,180
Her Highness is speaking to His Highness.
636
00:36:37,180 --> 00:36:40,439
You may enter after they are done.
637
00:36:49,420 --> 00:36:52,220
[Wude Palace]
638
00:37:21,280 --> 00:37:23,600
Brother, are you feeling warmer?
639
00:37:27,980 --> 00:37:29,760
Where did you find the charcoal?
640
00:37:29,760 --> 00:37:33,020
I guessed they'd never restrict His Majesty's supply.
641
00:37:33,020 --> 00:37:35,800
I took some from the side chamber of Ruisi Palace.
642
00:37:35,800 --> 00:37:38,960
Taking without permission is theft.
643
00:37:38,960 --> 00:37:42,239
Did you forget what I've taught you?
644
00:37:45,940 --> 00:37:47,540
Xiaoqian,
645
00:37:49,700 --> 00:37:54,000
in the future, I may no longer be able to keep you company.
646
00:37:54,000 --> 00:37:56,020
Don't say that.
647
00:37:58,660 --> 00:38:01,160
Don't say that.
648
00:38:01,160 --> 00:38:04,159
- You're lying.
- Xiaoqian,
649
00:38:04,159 --> 00:38:05,799
remember.
650
00:38:05,799 --> 00:38:08,799
No matter what happens,
651
00:38:08,800 --> 00:38:11,700
no matter who asks for your return,
652
00:38:11,700 --> 00:38:13,400
do not listen to them.
653
00:38:13,400 --> 00:38:15,679
Do you understand?
654
00:38:15,679 --> 00:38:17,819
No, I won't.
655
00:38:17,819 --> 00:38:20,560
Don't say that. Stop messing around.
656
00:38:20,560 --> 00:38:22,319
I'm not listening to you anymore.
657
00:38:22,320 --> 00:38:24,760
You do not belong here.
658
00:38:24,760 --> 00:38:26,659
Go.
659
00:38:26,659 --> 00:38:28,900
Go to where you belong.
660
00:38:28,900 --> 00:38:34,378
Did you say you wanted to lead an army into war and eliminate all the enemies?
661
00:38:34,378 --> 00:38:35,980
Go.
662
00:38:35,980 --> 00:38:37,980
Do not come back.
663
00:38:37,980 --> 00:38:40,299
That's where you belong.
664
00:38:40,299 --> 00:38:42,700
You will find freedom there.
665
00:38:46,880 --> 00:38:48,959
It's the winter solstice.
666
00:38:48,959 --> 00:38:51,699
It's the winter solstice.
667
00:38:51,699 --> 00:38:54,280
It's the winter solstice.
668
00:39:04,379 --> 00:39:06,300
Brother.
669
00:39:06,300 --> 00:39:07,999
Wake up, Brother.
670
00:39:07,999 --> 00:39:09,640
Brother.
671
00:39:09,640 --> 00:39:11,660
Wake up, Brother.
672
00:39:11,660 --> 00:39:13,060
Brother.
673
00:39:13,060 --> 00:39:15,599
Wake up, Brother.
674
00:39:15,599 --> 00:39:18,080
Brother!
675
00:39:18,080 --> 00:39:20,920
Brother! Wake up.
676
00:39:20,920 --> 00:39:23,538
Brother, wake up.
677
00:39:23,538 --> 00:39:25,900
Brother, wake up.
678
00:39:25,900 --> 00:39:28,479
Brother.
679
00:39:29,800 --> 00:39:31,900
Wake up.
680
00:39:31,900 --> 00:39:34,900
Brother.
681
00:39:34,900 --> 00:39:37,899
Brother, wake up.
682
00:39:37,899 --> 00:39:41,439
Wake up, Brother.
683
00:39:42,560 --> 00:39:44,739
Brother!
684
00:39:46,339 --> 00:39:50,599
How long will you remain hiding in Wujiang Prefecture?
685
00:39:50,599 --> 00:39:56,899
Do you really want Xiaojie to watch as the sheathed sword goes to waste?
686
00:40:02,000 --> 00:40:06,500
In three months, I'm leaving this place for Zhending Prefecture.
687
00:40:06,500 --> 00:40:08,699
Don't worry about the capital.
688
00:40:08,699 --> 00:40:10,940
Chancellor Qin has everything prepared.
689
00:40:10,940 --> 00:40:13,140
He obtained His Majesty's approval.
690
00:40:13,140 --> 00:40:16,239
His Majesty has plans to conquer Baichuankou.
691
00:40:16,239 --> 00:40:17,660
War is about to break out.
692
00:40:17,660 --> 00:40:20,699
Although Baichuankou is a fortress difficult to attain,
693
00:40:20,699 --> 00:40:25,080
in order to accumulate merits, this is your only opportunity.
694
00:40:26,660 --> 00:40:28,560
Hanchen!
695
00:40:29,579 --> 00:40:33,699
Do not forsake the dignity and ambition you once had.
696
00:40:45,060 --> 00:40:54,050
Subtitles and synchronization by Time Flies and You Team @ Viki.com
697
00:41:02,820 --> 00:41:07,120
♫ Ask the moon whether it has seen ♫
698
00:41:07,120 --> 00:41:10,500
♫ The other end of the earth ♫
699
00:41:11,500 --> 00:41:15,740
♫ Your feelings wane and wax like the moon ♫
700
00:41:15,740 --> 00:41:20,140
♫ Have they ever been the same? ♫
701
00:41:20,140 --> 00:41:24,660
♫ Carried by misty clouds, the moon came into your eyes ♫
702
00:41:24,660 --> 00:41:28,980
♫ As a substitute for me, it appeared ♫
703
00:41:28,980 --> 00:41:32,619
♫ Cast our eyes over the bustling street ♫
704
00:41:32,620 --> 00:41:37,240
♫ Don't shed tears when we part ♫
705
00:41:38,480 --> 00:41:42,939
♫ Since our parting, I have been recalling your look ♫
706
00:41:42,939 --> 00:41:47,140
♫ Every night, I miss you too much to sleep ♫
707
00:41:47,140 --> 00:41:49,960
♫ In my heart, I stored our affectionate past ♫
708
00:41:49,960 --> 00:41:55,900
♫ As time went by, it faded like smoke ♫
709
00:41:55,900 --> 00:42:00,320
♫ In my ears, rings your old whisper ♫
710
00:42:00,320 --> 00:42:04,840
♫ Every night, I look forward to meeting you again ♫
711
00:42:04,840 --> 00:42:07,080
♫ On the day we brushed past each other ♫
712
00:42:07,080 --> 00:42:12,840
♫ We got tied by a permanent bond ♫
713
00:42:30,820 --> 00:42:35,339
♫ Since our parting, I have been recalling your look ♫
714
00:42:35,340 --> 00:42:39,539
♫ Every night, I miss you too much to sleep ♫
715
00:42:39,540 --> 00:42:42,219
♫ In my heart, I stored our affectionate past ♫
716
00:42:42,220 --> 00:42:48,200
♫ As time went by, it faded like smoke ♫
717
00:42:48,200 --> 00:42:52,680
♫ In my ears, rings your old whisper ♫
718
00:42:52,680 --> 00:42:57,260
♫ Every night, I look forward to meeting you again ♫
719
00:42:57,260 --> 00:42:59,499
♫ On the day we brushed past each other ♫
720
00:42:59,500 --> 00:43:05,440
♫ We got tied by a permanent bond ♫
49362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.