All language subtitles for [English] Time Flies and You Are Here episode 16 - 1182332v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:10,180 Subtitles and synchronization by Time Flies and You Team @ Viki.com 2 00:00:15,060 --> 00:00:19,560 ♫ Memories of the past are always vivid ♫ 3 00:00:19,560 --> 00:00:23,240 ♫ They accompanied me to take every step ♫ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,580 ♫ On the road ♫ 5 00:00:29,360 --> 00:00:33,860 ♫ Going through heat and cold ♫ 6 00:00:33,860 --> 00:00:37,800 ♫ The bumpy journey has rendered my longing ♫ 7 00:00:37,800 --> 00:00:41,820 ♫ Rock solid ♫ 8 00:00:41,820 --> 00:00:47,920 ♫ The same moonlight shines on our shoulders ♫ 9 00:00:47,920 --> 00:00:51,660 ♫ Even if we are separated by a long distance ♫ 10 00:00:51,660 --> 00:00:57,000 ♫ We are close in our hearts ♫ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,619 ♫ The wind blew away the past ♫ 12 00:01:01,620 --> 00:01:07,019 ♫ I look for your distant location on a starry night ♫ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,739 ♫ In the ocean of faces ♫ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,459 ♫ For you, my heart burns and races ♫ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,099 ♫ Despite its turns and twists, fate is in my hands ♫ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,259 ♫ May waiting convert regrets into a happy ending ♫ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,920 ♫ May solitary figures find right companions ♫ 18 00:01:28,920 --> 00:01:31,900 ♫ And become a pair ♫ 19 00:01:31,900 --> 00:01:37,220 [Time Flies and You Are Here] 20 00:01:37,220 --> 00:01:39,119 [Episode 16] 21 00:01:39,120 --> 00:01:41,060 [I have no appetite with a bad mood, neither am I happy playing with a sword] 22 00:01:44,739 --> 00:01:46,439 Were you waiting for me? 23 00:01:48,080 --> 00:01:50,339 I need to talk to you. 24 00:01:50,339 --> 00:01:51,860 What's the matter? 25 00:01:51,860 --> 00:01:54,139 Minggu told me the academy is hosting the ritual, Dance of Nuo. 26 00:01:54,139 --> 00:01:56,139 I was wondering... 27 00:01:59,839 --> 00:02:02,139 Minggu said the Dance of Nuo requires us to wear a mask and hold a sword. 28 00:02:02,139 --> 00:02:04,239 The prayers will be heard by dead spirits. 29 00:02:04,239 --> 00:02:09,100 I was wondering if I could use the Helu to speak to Brother-in-Law. 30 00:02:10,939 --> 00:02:13,959 What? Brother-in-Law? 31 00:02:15,900 --> 00:02:17,800 Will you allow me? 32 00:02:19,739 --> 00:02:22,539 Brother-in-Law. 33 00:02:22,539 --> 00:02:24,759 Sure. 34 00:02:30,659 --> 00:02:32,359 What's the matter? 35 00:02:33,539 --> 00:02:36,160 Didn't you hear? 36 00:02:36,160 --> 00:02:38,340 She called my brother 37 00:02:38,340 --> 00:02:40,399 her brother-in-law. 38 00:02:45,560 --> 00:02:47,840 [Jingnv Pavilion] 39 00:02:47,840 --> 00:02:49,700 The teacher is here. Teacher Liu is here. 40 00:02:49,700 --> 00:02:51,579 Here comes Teacher Liu. 41 00:03:02,359 --> 00:03:05,159 Greetings, Teacher. 42 00:03:05,159 --> 00:03:07,560 From today onwards, Lady Shen 43 00:03:07,560 --> 00:03:10,099 shall join the Jingnv Pavilion as a student. 44 00:03:10,099 --> 00:03:13,660 I've heard Jingnv Pavilion of Bailu Academy gathers the best female scholars. 45 00:03:13,660 --> 00:03:16,258 I've finally seen it for myself. It's indeed like they said. 46 00:03:16,258 --> 00:03:18,659 I'm Shen Zhaowen. My courtesy name is Lingniang. 47 00:03:18,659 --> 00:03:20,879 You may all call me Lingniang. 48 00:03:20,879 --> 00:03:24,599 It's my pleasure to be able to learn with you, fellow classmates. 49 00:03:24,599 --> 00:03:29,119 I hope for your help and support in the days to come. 50 00:03:31,220 --> 00:03:33,160 You may settle down there. 51 00:03:37,739 --> 00:03:39,539 Please be seated. 52 00:03:49,700 --> 00:03:51,239 The civil examinations are approaching. 53 00:03:51,239 --> 00:03:55,898 This time, the ladies of Jingnv Pavilion are supposed to prepare for the Dance of Nuo. 54 00:03:55,898 --> 00:04:01,719 During the last examination, the prayers of Dance of Nuo were prepared by the seniors of Jingnv Pavilion. 55 00:04:01,719 --> 00:04:04,460 Most of them have left Jingnv Pavilion. 56 00:04:04,460 --> 00:04:07,458 For the civil examinations this year, Director Xu 57 00:04:07,458 --> 00:04:09,959 has yet to hold classes of etiquette this year. 58 00:04:09,960 --> 00:04:14,499 He intends to request all ladies to master the Dance of Nuo with the coach 59 00:04:14,499 --> 00:04:15,978 while learning customs and etiquette. 60 00:04:15,978 --> 00:04:17,798 During the preceding ritual of Dance of Nuo, 61 00:04:17,799 --> 00:04:20,439 as I recall, a lady led the dance in the center. 62 00:04:20,439 --> 00:04:22,659 Would it be the same this year? 63 00:04:22,659 --> 00:04:23,719 Yes. 64 00:04:23,720 --> 00:04:26,018 Since we're performing the Dance of Prince of Lanling, 65 00:04:26,018 --> 00:04:30,538 among fellow ladies, is there anyone who would like to volunteer yourself? 66 00:04:30,538 --> 00:04:31,999 Xiaoman, you should do it. 67 00:04:32,000 --> 00:04:33,600 You can do it. 68 00:04:37,880 --> 00:04:39,380 I'd like to volunteer. 69 00:04:39,380 --> 00:04:41,499 Xie Xiaoman. 70 00:04:41,499 --> 00:04:44,899 All right. Are there any other volunteers? 71 00:04:46,139 --> 00:04:48,999 I would like to volunteer as well. 72 00:04:48,999 --> 00:04:51,639 The goddess can only be played by one person. 73 00:04:51,639 --> 00:04:54,299 - Since two ladies have volunteered themselves... - She did it on purpose. 74 00:04:54,299 --> 00:04:56,238 You should both participate in the practice. 75 00:04:56,239 --> 00:05:00,499 Then, we will select the best one from the both of you. 76 00:05:02,060 --> 00:05:04,240 Lady Shen should be chosen. 77 00:05:04,240 --> 00:05:07,100 Apparently, Lady Shen grew up in the palace. 78 00:05:07,100 --> 00:05:09,278 It's a given for her to be good in everything. 79 00:05:09,279 --> 00:05:11,119 How do you know that? 80 00:05:11,119 --> 00:05:13,179 She's the younger sister of Shen Yan. 81 00:05:13,179 --> 00:05:17,799 About her visit to Wujiang Prefecture, the capital informed my father beforehand. 82 00:05:19,820 --> 00:05:23,319 All right. Both of you shall proceed to practice. 83 00:05:23,319 --> 00:05:25,959 We shall resume class. 84 00:05:31,200 --> 00:05:36,659 If you find a rook in your game of chess, you must let it go. 85 00:05:36,659 --> 00:05:41,460 Otherwise, you will not be able to win. 86 00:05:41,460 --> 00:05:44,879 If I use the chess pieces of the counterpart to allow my rook to escape, 87 00:05:44,879 --> 00:05:47,119 this method is known as a distraction. 88 00:05:47,119 --> 00:05:50,760 After shifting the piece, it could turn into an opening 89 00:05:50,760 --> 00:05:53,140 as another way to victory. 90 00:05:53,140 --> 00:05:55,299 If you do not let go of your obsession, 91 00:05:55,299 --> 00:05:57,319 in the game of chess, 92 00:05:57,319 --> 00:06:00,260 it will be difficult to move forward. 93 00:06:04,100 --> 00:06:05,700 Look. 94 00:06:05,700 --> 00:06:07,599 I won. 95 00:06:09,340 --> 00:06:11,140 Impressive moves. 96 00:06:11,140 --> 00:06:12,238 Let's play a game. 97 00:06:12,239 --> 00:06:13,739 Let's go. 98 00:06:28,920 --> 00:06:30,620 You lost. 99 00:06:35,019 --> 00:06:36,558 It's fine to lose a game. 100 00:06:36,559 --> 00:06:38,359 I went easy on him. 101 00:06:40,000 --> 00:06:42,419 By the way, where has Boyang been? 102 00:06:42,419 --> 00:06:45,838 He has been coming and going recently. He's hardly seen around. 103 00:06:46,739 --> 00:06:48,400 What could he be up to? 104 00:06:48,400 --> 00:06:51,258 Anyway, before Mr. Liangji was assigned to work for me, 105 00:06:51,258 --> 00:06:54,079 did he serve the Minister of Rites previously? 106 00:07:00,620 --> 00:07:01,738 I understand. 107 00:07:01,738 --> 00:07:03,239 I'll have it arranged. 108 00:07:03,239 --> 00:07:06,999 I guarantee you will be able to perform the Dance of Nuo with Xiaoman. 109 00:07:08,760 --> 00:07:11,420 You made it seem like I'm desperate to do so. 110 00:07:12,760 --> 00:07:15,119 What did I tell you? See? 111 00:07:15,119 --> 00:07:16,900 She does not bear kind intentions. 112 00:07:16,900 --> 00:07:19,779 Haven't you heard? The drunkard bears ulterior motives. 113 00:07:19,779 --> 00:07:22,799 Do you think she truly seeks to pray for the scholars? 114 00:07:22,799 --> 00:07:26,599 She's just trying to suppress you. 115 00:07:26,599 --> 00:07:27,780 Listen to me. 116 00:07:27,780 --> 00:07:29,479 You need to beware. 117 00:07:29,479 --> 00:07:31,739 She shared a past with Zhao Xiaoqian. 118 00:07:31,739 --> 00:07:34,399 Do not provoke their past feelings. 119 00:07:34,399 --> 00:07:35,419 Do you understand? 120 00:07:35,419 --> 00:07:38,879 - The first love is always passionate and easily rekindled. - Mind your words. 121 00:07:38,879 --> 00:07:41,059 Lady Xiaoman. 122 00:07:41,059 --> 00:07:43,019 Lady Xiaoman. 123 00:07:46,039 --> 00:07:48,419 Speak of the devil. 124 00:07:51,839 --> 00:07:54,019 I heard of you back at the capital. 125 00:07:54,019 --> 00:07:56,039 I met Hanchen urgently that night. 126 00:07:56,040 --> 00:07:58,619 I wasn't able to greet you properly. 127 00:08:00,760 --> 00:08:01,820 Where's Hanchen? 128 00:08:01,820 --> 00:08:03,520 Is he not with you? 129 00:08:03,520 --> 00:08:07,179 Classes for the students of Luming Pavilion have ended. 130 00:08:07,179 --> 00:08:10,820 Are you on your way back to the Commandery Prince Mansion? 131 00:08:12,279 --> 00:08:15,258 I came to Wujiang Prefecture to visit my brother, 132 00:08:15,258 --> 00:08:18,759 but I also came to get to know the friends of Hanchen. 133 00:08:18,759 --> 00:08:23,040 - If you do not mind, may I tag along? - We... 134 00:08:23,040 --> 00:08:24,658 We're performing the Dance of Prince of Lanling. 135 00:08:24,658 --> 00:08:26,659 Hanchen and I were playing when we were kids. 136 00:08:26,659 --> 00:08:28,460 I performed this dance before him. 137 00:08:28,460 --> 00:08:30,879 His knowledge in etiquette and customs surpasses mine. 138 00:08:30,879 --> 00:08:33,259 I would like to consult him. 139 00:08:33,259 --> 00:08:36,040 At the same time, I could learn it with you. 140 00:08:45,180 --> 00:08:48,019 Nuo Opera originated from the ancient Nuo Sacrifice. 141 00:08:48,019 --> 00:08:50,878 Back then, it was a religious ceremony to coronate the emperor. 142 00:08:50,878 --> 00:08:52,019 There are many types. 143 00:08:52,019 --> 00:08:54,340 There are types to pray for blessings and types to repel evil spirits. 144 00:08:54,340 --> 00:08:57,819 The most common one at the north is Fangxiangshi's Dance of Nuo. 145 00:08:57,819 --> 00:08:59,660 In the south, Prince of Lanling is the most common. 146 00:08:59,660 --> 00:09:02,259 Over the years, Bailu Academy has been performing the Dance of Prince of Lanling. 147 00:09:02,259 --> 00:09:03,720 This is it. 148 00:09:04,599 --> 00:09:06,019 Prince of Lanling of the Northern Qi 149 00:09:06,019 --> 00:09:09,539 possessed a delicate and graceful figure. 150 00:09:09,539 --> 00:09:14,398 He fought the enemies wearing a mask and achieved countless victories. 151 00:09:16,359 --> 00:09:19,120 Your form is hideous. 152 00:09:19,120 --> 00:09:21,958 Your Highness, they were meant for ladies. 153 00:09:21,958 --> 00:09:23,980 I'm just demonstrating. 154 00:09:23,980 --> 00:09:25,519 Your Highness. 155 00:09:28,180 --> 00:09:30,719 Lady Xie's carriage has arrived. 156 00:09:32,699 --> 00:09:33,720 Your Highness. 157 00:09:33,720 --> 00:09:36,118 The Helu is a remnant of the Duke of Yongguo. 158 00:09:36,119 --> 00:09:37,919 Get back to work. 159 00:09:38,880 --> 00:09:40,780 Hanchen. 160 00:09:49,559 --> 00:09:50,860 Hanchen. 161 00:09:50,860 --> 00:09:53,260 Lingniang? 162 00:09:53,260 --> 00:09:54,499 What are you doing here? 163 00:09:54,499 --> 00:09:56,118 You're sure cocky. 164 00:09:56,119 --> 00:09:57,859 Why can't I be here? 165 00:09:57,859 --> 00:09:59,678 I'm a student of Jingnv Pavilion now. 166 00:09:59,678 --> 00:10:02,499 I'm Xiaoman's classmate. You knew this. 167 00:10:02,499 --> 00:10:04,859 I've always wanted to be a student of Teacher Liu. 168 00:10:04,859 --> 00:10:06,519 It's a pity that she refuses to go to the capital. 169 00:10:06,520 --> 00:10:10,278 Now that I'm here, I'm going to learn from her. 170 00:10:11,139 --> 00:10:12,860 Were you chosen as Prince of Lanling? 171 00:10:12,860 --> 00:10:15,819 I volunteered, but practice is required. 172 00:10:15,819 --> 00:10:17,420 The teacher said that the best would be selected. 173 00:10:17,420 --> 00:10:20,020 I volunteered, too. 174 00:10:20,020 --> 00:10:23,158 Hanchen, do you remember that back at the palace, 175 00:10:23,158 --> 00:10:25,018 the empress taught me the Dance of Nuo. 176 00:10:25,018 --> 00:10:27,340 You guided me a lot then. 177 00:10:27,340 --> 00:10:31,178 That's why I came to learn from you. 178 00:10:32,479 --> 00:10:34,060 - You... - I don't care. 179 00:10:34,060 --> 00:10:35,880 You're my brother. 180 00:10:35,880 --> 00:10:39,598 During the shooting ceremony in July, I was the one who drew your mask. 181 00:10:39,598 --> 00:10:41,619 Besides, we're performing the Dance of Prince of Lanling. 182 00:10:41,619 --> 00:10:45,439 Do you remember the story General Xiaojie told us? 183 00:10:45,439 --> 00:10:47,880 You weren't like this back then. 184 00:10:47,880 --> 00:10:50,520 You're pulling a long face. 185 00:10:50,520 --> 00:10:53,080 Back then, you said you wanted to marry... 186 00:11:01,159 --> 00:11:03,259 Isn't this Xiaojie's sword? 187 00:11:03,259 --> 00:11:05,019 This is for Xiaoman. 188 00:11:05,019 --> 00:11:06,859 Thank you. 189 00:11:06,859 --> 00:11:08,939 I'll head home and practice alone. 190 00:11:08,939 --> 00:11:11,019 I'll leave you both alone. 191 00:11:11,960 --> 00:11:13,260 Xiaoman! 192 00:11:15,420 --> 00:11:18,059 Xiaoman is rather irascible. 193 00:11:23,140 --> 00:11:26,060 [Commandery Prince Mansion] 194 00:11:28,280 --> 00:11:31,620 Hanchen gave the Helu to that lady. 195 00:11:31,620 --> 00:11:33,939 It seems like their bond 196 00:11:33,939 --> 00:11:36,160 can't be broken by me easily. 197 00:11:36,160 --> 00:11:40,280 Xie Xiaoman is more trouble than we expected. 198 00:11:40,280 --> 00:11:45,819 The empress has never earned the protection of His Majesty to this extent for years. 199 00:11:45,819 --> 00:11:52,380 What kind of enticement did Xie Xiaoman pull in order for Hanchen to fall head over heels? 200 00:11:52,380 --> 00:11:54,780 I'm sure you've heard, Lady Shen. 201 00:11:54,780 --> 00:11:58,719 The lower one's origins are, the more licentious they'll behave. 202 00:11:58,719 --> 00:12:01,439 Licentious sounds really crude. 203 00:12:01,439 --> 00:12:04,000 However, no men could resist that. 204 00:12:06,479 --> 00:12:08,959 I was told, on the day I arrived at the city, 205 00:12:08,960 --> 00:12:14,599 my brother's lackey, Xu Shu won a hefty sum from Hanchen's learning partner. 206 00:12:14,599 --> 00:12:16,819 While drinking with my brother, 207 00:12:16,819 --> 00:12:18,780 I overheard their conversation. 208 00:12:18,780 --> 00:12:20,579 Xu Shu? 209 00:12:26,460 --> 00:12:28,880 [Yan Mansion] 210 00:12:32,379 --> 00:12:34,678 Master, we spent the day loitering around. 211 00:12:34,678 --> 00:12:36,319 We didn't go to the academy. 212 00:12:36,319 --> 00:12:37,458 If Old Master Yan finds out, he will... 213 00:12:37,458 --> 00:12:39,419 Why would I go? 214 00:12:39,419 --> 00:12:41,440 They are all going to laugh at me. 215 00:12:41,440 --> 00:12:42,840 Unbelievable. 216 00:12:42,840 --> 00:12:44,540 You unfilial son! 217 00:12:45,840 --> 00:12:47,340 Father. 218 00:12:56,900 --> 00:12:59,500 You macaque. 219 00:12:59,500 --> 00:13:01,819 How dare you lie? 220 00:13:02,919 --> 00:13:07,159 The teacher from your academy dropped by 221 00:13:07,159 --> 00:13:10,339 and told us that you haven't been attending the academy for the past few days. 222 00:13:13,799 --> 00:13:16,099 Your mother said 223 00:13:16,099 --> 00:13:19,999 you've been frequenting filthy places like the brothel! 224 00:13:20,860 --> 00:13:22,260 What's wrong? 225 00:13:22,260 --> 00:13:24,678 You can't learn anything from the academy, 226 00:13:24,679 --> 00:13:26,819 but you can learn from the brothel? 227 00:13:26,819 --> 00:13:29,780 Boyang is aware of his mistake. 228 00:13:29,780 --> 00:13:32,720 He will not repeat that anymore. Don't be too harsh on the son. 229 00:13:32,720 --> 00:13:34,940 Is he even sorry? 230 00:13:34,940 --> 00:13:37,180 He doesn't look sorry to me! 231 00:13:38,159 --> 00:13:41,020 He's bold enough to frequent the brothel! 232 00:13:41,020 --> 00:13:42,959 If we leave him be, 233 00:13:42,959 --> 00:13:46,019 he will end up a useless lecher! 234 00:13:46,019 --> 00:13:50,138 He's going to spend the wealth I accumulated! 235 00:13:51,180 --> 00:13:52,558 Loving mothers spoil their sons! 236 00:13:52,559 --> 00:13:54,619 That's who you are! 237 00:13:54,619 --> 00:13:55,918 Reprimand me as you please. 238 00:13:55,919 --> 00:13:58,739 Do not involve my mother in this. 239 00:13:58,739 --> 00:14:00,999 Shut up! 240 00:14:00,999 --> 00:14:02,399 Reprimand you? 241 00:14:02,400 --> 00:14:04,479 I was going easy on you. 242 00:14:09,320 --> 00:14:12,500 You shouldn't even step foot in a brothel. 243 00:14:12,500 --> 00:14:14,259 Right now, 244 00:14:14,259 --> 00:14:17,699 the Personnel Commissioner has arrived at Wujiang Prefecture 245 00:14:17,699 --> 00:14:19,300 to eliminate corrupted officials. 246 00:14:19,300 --> 00:14:23,359 Are you treating me as a joke? 247 00:14:23,359 --> 00:14:27,599 The son of a bureaucrat frequenting the red-light district. 248 00:14:27,599 --> 00:14:30,579 You may not care, but I have a reputation to keep! 249 00:14:32,479 --> 00:14:33,740 Yes. 250 00:14:33,740 --> 00:14:35,759 I brought dishonor to the family. 251 00:14:35,759 --> 00:14:37,319 I'm nothing like my brother. 252 00:14:37,320 --> 00:14:39,978 When my brother was 20, he passed the civil examination. 253 00:14:39,978 --> 00:14:44,098 Every year on his birthday, you'd throw him a huge birthday celebration. 254 00:14:44,098 --> 00:14:46,699 As for me, it's my birthday tomorrow. 255 00:14:46,699 --> 00:14:49,119 Do any of you remember? 256 00:14:49,119 --> 00:14:51,960 I want to eat my mother's longevity noodles, too. 257 00:14:51,960 --> 00:14:53,439 You called me a failure. 258 00:14:53,440 --> 00:14:55,619 Fine. That's who I am. 259 00:14:55,619 --> 00:14:58,499 I'm no longer the second son of the Yan family! 260 00:14:58,499 --> 00:15:00,059 - Boyang. - Master! 261 00:15:00,059 --> 00:15:02,979 Boyang! 262 00:15:06,340 --> 00:15:10,078 Is tomorrow Boyang's birthday? 263 00:15:15,380 --> 00:15:18,940 [Yan Mansion] 264 00:15:30,120 --> 00:15:32,798 Mr. Yan, you're pretty slick. 265 00:15:32,798 --> 00:15:34,419 Are you trying to escape? 266 00:15:34,419 --> 00:15:36,479 What are you talking about? 267 00:15:36,479 --> 00:15:38,918 I'm telling you. This is my house. 268 00:15:38,918 --> 00:15:40,839 I'm not afraid of you. 269 00:15:40,839 --> 00:15:42,758 I'm not evil. Isn't that right? 270 00:15:42,758 --> 00:15:46,018 There's no need to fear. We're not committing a crime. 271 00:15:46,018 --> 00:15:48,639 Let's have a cup of tea. Come here. 272 00:15:48,639 --> 00:15:50,160 Move it. 273 00:15:51,359 --> 00:15:54,260 Get out of the way! 274 00:15:54,260 --> 00:15:56,080 - Hurry up! - Hurry up! 275 00:15:56,080 --> 00:15:57,480 Get out! 276 00:16:07,400 --> 00:16:09,560 [Pledge] 277 00:16:09,560 --> 00:16:11,120 What the...? 278 00:16:15,760 --> 00:16:16,900 Speak. 279 00:16:16,900 --> 00:16:18,180 What do you want? 280 00:16:18,180 --> 00:16:21,379 The Division of Personnel is inspecting the whole of Wujiang Prefecture. 281 00:16:21,379 --> 00:16:23,300 You're the son of a bureaucrat. 282 00:16:23,300 --> 00:16:25,519 You gambled and failed to pay your debts. 283 00:16:25,520 --> 00:16:28,939 Will your father be implicated? 284 00:16:29,699 --> 00:16:31,099 It's my problem. 285 00:16:31,099 --> 00:16:32,759 It has nothing to do with my father. 286 00:16:32,760 --> 00:16:35,279 If the Personnel Commissioner happens to find this receipt, 287 00:16:35,279 --> 00:16:36,959 no matter how capable Lord Yan is, 288 00:16:36,960 --> 00:16:39,100 he will not be able to avoid the complete liquidation. 289 00:16:39,100 --> 00:16:42,018 No matter how honest Lord Yan is, tell me... 290 00:16:42,018 --> 00:16:44,558 Which official is completely clean? 291 00:16:44,559 --> 00:16:47,439 If this minor impurity was discovered by the commissioner, 292 00:16:47,439 --> 00:16:49,559 do you think Zhao Xiaoqian, 293 00:16:49,559 --> 00:16:51,258 a commandery prince uninvolved in politics, 294 00:16:51,258 --> 00:16:53,158 an abandoned prince exiled from the capital, 295 00:16:53,159 --> 00:16:56,819 would be able to help resolve this for your father? 296 00:16:58,479 --> 00:17:00,820 Quit threatening me. 297 00:17:00,820 --> 00:17:03,659 What's it that you want? 298 00:17:03,659 --> 00:17:05,419 I want the Helu. 299 00:17:06,540 --> 00:17:08,719 Zhao Xiaoqian's Helu? 300 00:17:21,079 --> 00:17:22,579 Good morning. 301 00:17:28,020 --> 00:17:30,698 Xiaoman, what's this? 302 00:17:30,698 --> 00:17:33,540 Is this your new polo mallet? Let me take a look. 303 00:17:36,820 --> 00:17:38,999 This is Zhao Xiaoqian's Helu. 304 00:17:38,999 --> 00:17:41,139 I need it for the Dance of Prince of Lanling. 305 00:17:41,139 --> 00:17:44,319 Does the practice begin today? 306 00:17:44,319 --> 00:17:46,319 Let me have a look. 307 00:17:49,420 --> 00:17:51,920 How petty. 308 00:17:51,920 --> 00:17:54,558 In my opinion, with your abilities, 309 00:17:54,558 --> 00:17:55,958 you'd definitely emerge as the main dancer. 310 00:17:55,959 --> 00:17:58,200 You're way better than she is. 311 00:17:59,420 --> 00:18:00,540 Don't be ridiculous. 312 00:18:00,540 --> 00:18:02,340 It's true. 313 00:18:03,979 --> 00:18:08,180 I heard that Xie Xiaoman will be bringing the Helu to the academy tomorrow. 314 00:18:08,180 --> 00:18:10,239 You know what to do. 315 00:18:22,400 --> 00:18:23,679 Boyang, 316 00:18:23,680 --> 00:18:26,499 where have you been for the past few days? You're nowhere to be found. 317 00:18:27,680 --> 00:18:29,380 I... 318 00:18:29,380 --> 00:18:33,358 Hanchen, do you know what day it is today? 319 00:18:35,760 --> 00:18:38,440 Xiaoman is learning the Dance of Nuo today. 320 00:18:40,319 --> 00:18:42,100 Should we watch her in secret? 321 00:18:42,100 --> 00:18:44,638 She came to ask for my help yesterday. I didn't manage to. 322 00:18:44,638 --> 00:18:47,119 Peeping would make you a lecher. 323 00:18:47,119 --> 00:18:48,318 It doesn't matter. 324 00:18:48,319 --> 00:18:50,339 I have to make sure she gets selected. 325 00:18:51,640 --> 00:18:53,039 Boyang. 326 00:18:53,039 --> 00:18:55,439 Hey, Boyang! 327 00:18:56,319 --> 00:18:57,300 Fine. 328 00:18:57,300 --> 00:19:00,100 Another one who avoids me for no reason. 329 00:19:00,100 --> 00:19:01,198 Your Highness! 330 00:19:01,199 --> 00:19:02,799 Mr. Zhong. 331 00:19:05,219 --> 00:19:08,958 My Old Master has a message for the both of you. 332 00:19:08,958 --> 00:19:12,219 It's Master Boyang's 18th birthday today. 333 00:19:12,219 --> 00:19:13,718 It slipped Old Master Yan's mind. 334 00:19:13,719 --> 00:19:15,259 Master Boyang is rather unhappy. 335 00:19:15,259 --> 00:19:19,699 Hence, he would like to invite the both of you to the mansion after class 336 00:19:19,699 --> 00:19:22,359 to celebrate Master Boyang's birthday. 337 00:19:24,880 --> 00:19:27,119 It's Boyang's birthday today. 338 00:19:30,259 --> 00:19:32,159 Raise your hand higher. 339 00:19:33,739 --> 00:19:35,739 - How do I do this? - Like this. 340 00:19:35,739 --> 00:19:38,079 Just lift it slightly higher. 341 00:19:38,079 --> 00:19:39,660 That's right. 342 00:19:44,460 --> 00:19:48,118 Since both of you would like to play the role of Prince of Lanling, 343 00:19:48,118 --> 00:19:50,740 I discussed the situation with Teacher Liu. 344 00:19:50,740 --> 00:19:52,300 The date of the performance is near. 345 00:19:52,300 --> 00:19:55,180 I hope that both of you will practice diligently. 346 00:19:55,180 --> 00:19:56,719 Once you master the moves, 347 00:19:56,719 --> 00:19:59,078 we shall hold an appraisal tomorrow afternoon. 348 00:19:59,079 --> 00:20:00,279 What do you say? 349 00:20:00,280 --> 00:20:01,650 - Yes, Teacher. - Yes, Teacher. 350 00:20:03,580 --> 00:20:04,958 Lady Shen is holding a sword. 351 00:20:04,959 --> 00:20:06,559 You're using a wicker instead. 352 00:20:06,559 --> 00:20:09,240 If you'd like to win, you should place more effort 353 00:20:09,240 --> 00:20:11,900 and equip yourself with the right prop. 354 00:20:11,900 --> 00:20:13,259 Yes, Teacher. 355 00:20:13,259 --> 00:20:16,638 After the practice, I'll retrieve the sword. 356 00:20:21,619 --> 00:20:25,859 After becoming a consort of a distinguished household, 357 00:20:25,859 --> 00:20:28,200 some people have forgotten their place. 358 00:20:28,200 --> 00:20:32,898 A village peasant intends to compete with Lingniang. 359 00:20:34,800 --> 00:20:36,159 Yes. 360 00:20:36,160 --> 00:20:38,479 My sister is married to the commandery prince. 361 00:20:38,479 --> 00:20:41,218 She's eligible to compete with Lady Shen. 362 00:20:41,218 --> 00:20:45,739 On the other hand, you're of no prominence yet you'd insult others shamelessly. 363 00:20:45,739 --> 00:20:48,560 Everyone knows you have feelings for Senior Brother Li. 364 00:20:48,560 --> 00:20:49,700 What did you say? 365 00:20:49,700 --> 00:20:50,958 What's wrong? 366 00:20:50,959 --> 00:20:54,158 I'm saying, someone bears ulterior motives towards Senior Brother Li. 367 00:20:54,158 --> 00:20:56,159 Am I wrong? 368 00:20:56,159 --> 00:20:57,220 - Repeat it. - Ruying. 369 00:20:57,220 --> 00:20:59,378 - Did you just push me? - Minggu, don't get in a fight. 370 00:20:59,378 --> 00:21:00,718 We're in the wrong if we do. 371 00:21:00,719 --> 00:21:02,979 Let's retrieve the sword. 372 00:21:09,330 --> 00:21:10,699 I've learned to avoid her. 373 00:21:10,699 --> 00:21:12,198 You shouldn't argue with her. 374 00:21:12,198 --> 00:21:14,039 It's a waste of time. 375 00:21:14,039 --> 00:21:15,899 I did it to defend you. 376 00:21:15,899 --> 00:21:19,258 Xie Ruying of your household has a disgraceful mouth. 377 00:21:19,258 --> 00:21:21,918 If it wasn't for our close ties with the Xie family, 378 00:21:21,918 --> 00:21:24,078 I would have disciplined her on behalf of Uncle Xie. 379 00:21:24,078 --> 00:21:27,058 By the way, why didn't you bring the sword with you? 380 00:21:27,058 --> 00:21:29,078 The Helu is Zhao Xiaoqian's prized possession. 381 00:21:29,078 --> 00:21:31,139 I dare not bring it out casually. 382 00:21:31,139 --> 00:21:32,978 I don't want to damage or lose it. 383 00:21:32,978 --> 00:21:35,160 You're so concerned about him. 384 00:21:35,160 --> 00:21:38,679 His childhood friend is about to trample on you. 385 00:21:42,320 --> 00:21:45,020 What's wrong, Xiaoman? 386 00:21:45,020 --> 00:21:46,279 What happened? 387 00:21:46,279 --> 00:21:47,679 The Helu is gone. 388 00:21:47,679 --> 00:21:50,080 It's gone? 389 00:21:50,080 --> 00:21:52,420 - How is that possible? - Maoya. 390 00:21:52,420 --> 00:21:54,360 What are you up to? 391 00:21:55,580 --> 00:21:57,960 If you have time, let's head to the Yan Mansion after class today. 392 00:21:57,960 --> 00:22:00,619 - We're going to celebrate Yan Boyang... - Forget it. 393 00:22:00,619 --> 00:22:04,119 We need to practice the Dance of Nuo. 394 00:22:04,119 --> 00:22:06,199 There's practice? 395 00:22:06,199 --> 00:22:07,698 You should skip the afternoon classes. 396 00:22:07,698 --> 00:22:08,958 I'll take you home to practice. 397 00:22:08,958 --> 00:22:10,719 Mr. Liangji would be able to teach you better than the coach. 398 00:22:10,719 --> 00:22:12,219 It's fine. 399 00:22:12,219 --> 00:22:14,619 The coach is pretty great. 400 00:22:14,619 --> 00:22:17,219 There's no need to concern us. 401 00:22:17,219 --> 00:22:18,699 Both of you... 402 00:22:21,820 --> 00:22:24,060 Why is everyone avoiding me? 403 00:22:29,160 --> 00:22:30,760 Xiaoman. 404 00:22:30,760 --> 00:22:33,119 How did I lose the Helu? 405 00:22:33,119 --> 00:22:35,919 He cherishes the Helu the most. 406 00:22:35,919 --> 00:22:37,979 Xiaoman, do not panic. 407 00:22:37,979 --> 00:22:39,799 I'm not leaving after class. 408 00:22:39,799 --> 00:22:40,879 I'll look for it with you. 409 00:22:40,879 --> 00:22:42,018 Even if we were to search all corners 410 00:22:42,018 --> 00:22:45,839 of Jingnv Pavilion, I'll find it. All right? 411 00:22:45,839 --> 00:22:47,859 Do not worry. 412 00:22:54,959 --> 00:22:56,059 Master Yan, 413 00:22:56,059 --> 00:22:58,700 His Highness and Mr. Zhong are here to see you. 414 00:22:59,739 --> 00:23:02,059 - Forget it. - Master Yan. 415 00:23:02,059 --> 00:23:03,838 I said I'm not seeing anyone today. 416 00:23:03,838 --> 00:23:05,939 Tell them I'm asleep. 417 00:23:05,939 --> 00:23:07,840 Hold it right there. 418 00:23:11,330 --> 00:23:13,779 Boyang, what a friend you are. 419 00:23:13,779 --> 00:23:15,898 You didn't even invite us over for your birthday celebration. 420 00:23:15,898 --> 00:23:18,099 Look at you. 421 00:23:27,010 --> 00:23:28,399 Look. 422 00:23:28,399 --> 00:23:30,319 Why are you here? 423 00:23:30,319 --> 00:23:32,340 I don't like your tone of voice. 424 00:23:32,340 --> 00:23:34,599 Can't we show up to celebrate your birthday? 425 00:23:34,599 --> 00:23:36,459 Yan Boyang, you've gotten really brazen. 426 00:23:36,459 --> 00:23:38,539 You didn't even invite us over for your birthday. 427 00:23:38,539 --> 00:23:42,219 I... You forgot about my birthday anyway. 428 00:23:43,780 --> 00:23:46,258 My memory is horrible. You knew that. 429 00:23:46,258 --> 00:23:49,599 Besides, both of us are right here. 430 00:23:49,599 --> 00:23:50,618 Listen to me. 431 00:23:50,618 --> 00:23:51,900 Close friends are 432 00:23:51,900 --> 00:23:54,479 more likely to miss important dates. Did you know that? 433 00:23:54,479 --> 00:23:55,539 That's enough. 434 00:23:55,539 --> 00:23:57,419 It's my fault. 435 00:23:57,419 --> 00:24:00,200 I offer my sincerest apology. 436 00:24:00,200 --> 00:24:01,739 Here, Boyang. 437 00:24:01,739 --> 00:24:03,439 Happy birthday. 438 00:24:17,180 --> 00:24:18,680 Lord Yan. 439 00:24:22,580 --> 00:24:23,738 My son. 440 00:24:23,738 --> 00:24:25,478 Your father realized he was wrong. 441 00:24:25,478 --> 00:24:27,880 He spent all night on this. 442 00:24:32,839 --> 00:24:34,539 Let's hear it. 443 00:24:36,820 --> 00:24:38,920 Go on. 444 00:24:40,599 --> 00:24:44,460 My... My... My son... 445 00:24:44,460 --> 00:24:46,360 Let me do it. 446 00:24:49,060 --> 00:24:51,160 "My son, Zhanzhi, 447 00:24:51,160 --> 00:24:53,138 I forgot your birthday. 448 00:24:53,138 --> 00:24:55,039 It's my fault. 449 00:24:55,039 --> 00:24:57,519 I've done nothing to deserve acclamation. 450 00:24:57,519 --> 00:24:59,559 Yet by the grace of the heavens, 451 00:24:59,559 --> 00:25:02,299 I was blessed with you and your brother. 452 00:25:02,299 --> 00:25:03,800 My son, Zhanzhi, 453 00:25:03,800 --> 00:25:05,339 you should understand, 454 00:25:05,339 --> 00:25:08,938 as a member of nobility, no matter how exceptional or virtuous you are, 455 00:25:08,938 --> 00:25:10,740 the public may still doubt you. 456 00:25:10,740 --> 00:25:12,358 However, one minor mistake 457 00:25:12,358 --> 00:25:14,259 will invite the denunciation of them all. 458 00:25:14,259 --> 00:25:16,898 Besides devoting yourself to rectification and studies, 459 00:25:16,898 --> 00:25:18,880 there's no other way. 460 00:25:18,880 --> 00:25:20,459 A man should bear great ambitions. 461 00:25:20,459 --> 00:25:23,578 Respect your elders, sever lust and desire, abandon idleness, 462 00:25:23,578 --> 00:25:26,338 pursue the virtues of a saint, portray the qualities of a sage, 463 00:25:26,338 --> 00:25:27,819 keep the enlightenment engraved in your heart, 464 00:25:27,819 --> 00:25:30,098 submit and assert as required, discard trivial troubles, 465 00:25:30,098 --> 00:25:33,639 always ready to learn, and eliminate immorality. 466 00:25:33,639 --> 00:25:36,659 Your father, Yan Nengfu." 467 00:25:41,400 --> 00:25:43,820 Here comes the longevity noodles. 468 00:25:46,370 --> 00:25:48,759 Master Boyang, enjoy it while they're hot. 469 00:25:48,759 --> 00:25:50,439 Dig in. 470 00:25:50,439 --> 00:25:51,659 Boyang, 471 00:25:51,659 --> 00:25:54,158 I selected this fine stallion from the mansion. 472 00:25:54,158 --> 00:25:56,880 It might not be Zhao Mao, but it came from Dayuan. 473 00:25:56,880 --> 00:25:58,338 You must cherish it. 474 00:25:58,338 --> 00:25:59,939 There you go. 475 00:26:02,540 --> 00:26:05,800 I never said I wanted a horse. 476 00:26:07,359 --> 00:26:10,700 Boyang is shy. 477 00:26:12,239 --> 00:26:14,059 Come on. Bottoms up. 478 00:26:14,059 --> 00:26:16,598 Cheers to Boyang's birthday. 479 00:26:16,598 --> 00:26:18,439 All right. Happy birthday! 480 00:26:18,439 --> 00:26:20,039 Happy birthday. 481 00:26:23,370 --> 00:26:25,479 I'm sorry. 482 00:26:25,479 --> 00:26:27,420 Come on. Let's eat. 483 00:26:27,420 --> 00:26:29,400 Lord Yan, cheers. 484 00:26:29,400 --> 00:26:31,019 Both of you. 485 00:26:53,370 --> 00:26:55,379 Xiaoman, we can't find it anywhere. 486 00:26:55,379 --> 00:26:57,280 What should we do? 487 00:26:58,540 --> 00:27:00,839 I have to inform him. 488 00:27:03,130 --> 00:27:04,939 Xiaoman! 489 00:27:30,198 --> 00:27:32,618 Mr. Liangji, has she returned to Lotus Garden? 490 00:27:32,618 --> 00:27:33,779 Yes. 491 00:27:33,779 --> 00:27:35,719 Why do you think 492 00:27:35,719 --> 00:27:38,079 Xie Xiaoman is always giving me an attitude? 493 00:27:38,079 --> 00:27:39,478 I did not offend her in any way, 494 00:27:39,478 --> 00:27:41,819 but she's always mad at me. 495 00:27:41,819 --> 00:27:42,978 In my humble opinion, 496 00:27:42,978 --> 00:27:46,380 I think Lady Xie is jealous. 497 00:27:46,380 --> 00:27:47,839 Your Highness, look. 498 00:27:47,839 --> 00:27:49,939 Ever since Lady Shen's arrival at Wujiang Prefecture, 499 00:27:49,939 --> 00:27:52,580 Lady Xie hasn't been at ease. 500 00:27:52,580 --> 00:27:54,018 Back at the courtyard, 501 00:27:54,018 --> 00:27:55,718 she wanted to practice the Dance of Nuo. 502 00:27:55,718 --> 00:27:57,218 However, because Lady Shen was around, 503 00:27:57,218 --> 00:28:00,160 Lady Xie was dispirited. 504 00:28:01,079 --> 00:28:03,039 If that's true, 505 00:28:03,039 --> 00:28:04,800 she's mad at me 506 00:28:04,800 --> 00:28:06,420 because she cares for me. 507 00:28:06,420 --> 00:28:07,879 Certainly. 508 00:28:07,879 --> 00:28:11,440 That's what the majority of the ladies think. 509 00:28:13,079 --> 00:28:15,999 I see. 510 00:28:15,999 --> 00:28:17,740 Your Highness! 511 00:28:19,900 --> 00:28:24,680 [Sleeping Room] 512 00:28:33,330 --> 00:28:35,838 Xiaoman, what's the matter? 513 00:28:36,719 --> 00:28:39,060 I lost the Helu. 514 00:28:39,060 --> 00:28:40,940 Please punish me. 515 00:28:47,119 --> 00:28:48,279 What are you talking about? 516 00:28:48,279 --> 00:28:49,659 Stop kneeling. Get up first. 517 00:28:49,659 --> 00:28:52,060 I lost the Helu. 518 00:28:53,420 --> 00:28:55,320 Please punish me. 519 00:28:58,230 --> 00:29:00,039 I know... 520 00:29:00,039 --> 00:29:02,919 the Helu is the most important thing to you. 521 00:29:02,919 --> 00:29:04,498 I failed to take care of it. 522 00:29:04,498 --> 00:29:06,499 It was my negligence. 523 00:29:06,499 --> 00:29:07,958 Go ahead and punish me. 524 00:29:07,958 --> 00:29:10,099 I will receive it willingly. 525 00:29:11,800 --> 00:29:13,218 I will atone for my mistake. 526 00:29:13,218 --> 00:29:14,819 Atone? 527 00:29:14,819 --> 00:29:16,320 You can't afford to do so. 528 00:29:16,320 --> 00:29:17,799 You lost the remnant of the late Duke of Yongguo. 529 00:29:17,799 --> 00:29:20,419 How dare you quibble shamelessly? 530 00:29:20,419 --> 00:29:21,799 This is the Commandery Prince Mansion. 531 00:29:21,799 --> 00:29:23,799 It's not the residence of a commoner. 532 00:29:23,799 --> 00:29:25,539 Servants, seize her. 533 00:29:25,539 --> 00:29:27,420 - Yes. - Yes. 534 00:29:27,420 --> 00:29:29,739 May I speak to you? 535 00:29:32,580 --> 00:29:35,158 Your Highness, say something. 536 00:29:35,158 --> 00:29:37,960 Zhao Xiaoqian, can I please talk to you? 537 00:29:46,490 --> 00:29:48,399 Speak. 538 00:29:48,399 --> 00:29:51,578 - I... - You begged me for the Helu. 539 00:29:51,578 --> 00:29:54,340 You lost it as well. 540 00:29:54,340 --> 00:29:56,099 Since you do not treasure it, 541 00:29:56,099 --> 00:29:57,299 you shouldn't have asked me in the first place. 542 00:29:57,299 --> 00:29:59,600 What I'm trying to say is that 543 00:29:59,600 --> 00:30:01,138 I lost the Helu. 544 00:30:01,138 --> 00:30:03,940 It's my fault, not yours. 545 00:30:09,730 --> 00:30:12,039 I lost the Helu. 546 00:30:12,039 --> 00:30:13,118 I deserve all forms of punishment. 547 00:30:13,118 --> 00:30:15,579 Punish me however you like 548 00:30:15,579 --> 00:30:19,400 because I know how important the Helu is to you. 549 00:30:19,400 --> 00:30:22,700 I know I've committed an unforgivable mistake. 550 00:30:23,400 --> 00:30:26,160 However, Zhao Xiaoqian, you've done nothing wrong. 551 00:30:26,160 --> 00:30:28,920 You cannot be shackled by the sword. 552 00:30:28,920 --> 00:30:33,019 You cannot be shackled by the ruthless palace. 553 00:30:33,019 --> 00:30:34,660 Liangji said that 554 00:30:34,660 --> 00:30:36,959 ever since your brother passed away, 555 00:30:36,959 --> 00:30:39,480 you never took the Helu out again. 556 00:30:40,300 --> 00:30:41,990 You often... 557 00:30:41,990 --> 00:30:44,470 jolt awake from your dreams. 558 00:30:44,470 --> 00:30:45,419 Your Highness, 559 00:30:45,419 --> 00:30:48,080 this wench lost the remnant of the late Duke of Yongguo. 560 00:30:48,080 --> 00:30:50,838 Please leave her to me. 561 00:30:50,838 --> 00:30:53,040 Stay out of this! 562 00:30:53,040 --> 00:30:55,700 Who do you think you all are? 563 00:30:55,700 --> 00:30:58,420 Quit meddling in my matters. 564 00:30:58,420 --> 00:30:59,618 Take her away. 565 00:30:59,618 --> 00:31:01,119 - Yes. - Yes. 566 00:31:04,330 --> 00:31:06,239 Zhao Xiaoqian. 567 00:31:12,250 --> 00:31:14,460 Cast her out. 568 00:31:38,880 --> 00:31:40,960 Did you hear that, Lady Xie? 569 00:31:40,960 --> 00:31:44,019 His Highness wants you to leave. 570 00:31:49,560 --> 00:31:52,780 [Kunning Palace] 571 00:31:54,330 --> 00:31:57,359 If Hanchen is able to marry Lingniang, 572 00:31:57,359 --> 00:32:00,279 I'll definitely bring him back to the capital. 573 00:32:00,279 --> 00:32:02,780 I'll not allow him to cause any more trouble. 574 00:32:08,959 --> 00:32:10,560 If your son 575 00:32:10,560 --> 00:32:14,540 was to live completely under the surveillance of the Shen family, 576 00:32:14,540 --> 00:32:16,440 will you agree to that? 577 00:32:21,210 --> 00:32:24,360 I dare not oppose. 578 00:32:26,940 --> 00:32:28,440 I understand. 579 00:32:28,440 --> 00:32:32,099 Their marriage will be decided by me. 580 00:32:34,080 --> 00:32:37,260 [Residence of the Su Family] 581 00:32:37,940 --> 00:32:40,179 That can't be. 582 00:32:40,179 --> 00:32:43,539 We searched everywhere, but we couldn't find it. 583 00:32:43,539 --> 00:32:46,739 Jingnv Pavilion is the only possible place. 584 00:32:48,199 --> 00:32:50,099 This is strange. 585 00:32:52,339 --> 00:32:53,739 Lady Su. 586 00:32:53,739 --> 00:32:56,239 Lady Xie is here to see you. 587 00:33:02,180 --> 00:33:03,580 What's wrong? 588 00:33:03,580 --> 00:33:06,179 Why are you here? Where's Zhao Xiaoqian? 589 00:33:12,259 --> 00:33:14,559 What's wrong? 590 00:33:14,559 --> 00:33:16,339 Stop crying, Xiaoman. 591 00:33:16,339 --> 00:33:17,539 Tell me. 592 00:33:17,539 --> 00:33:20,280 What's going on? 593 00:33:28,820 --> 00:33:30,780 Send for Arms Instructor Qin. 594 00:33:30,780 --> 00:33:33,040 Order him to search everywhere. 595 00:33:33,040 --> 00:33:38,099 Even if he has to flip Wujiang Prefecture around, find me the Helu. 596 00:33:38,099 --> 00:33:39,519 Yes, Your Highness. 597 00:34:05,099 --> 00:34:06,198 How did it go? 598 00:34:06,199 --> 00:34:08,479 Unfortunately, it's a little prince. 599 00:34:08,479 --> 00:34:10,759 The figure is already formed. 600 00:34:10,759 --> 00:34:13,299 A kite came out of nowhere and landed on Her Highness. 601 00:34:13,299 --> 00:34:14,980 Her Highness had a shock and suffered a miscarriage. 602 00:34:14,980 --> 00:34:17,230 Yes. 603 00:34:17,240 --> 00:34:20,490 [Wude Palace] 604 00:34:40,420 --> 00:34:42,120 Your Highness, 605 00:34:42,120 --> 00:34:45,759 the Imperial Household Department treats us with contempt. 606 00:34:45,759 --> 00:34:47,660 They wouldn't provide me with charcoal. 607 00:34:47,660 --> 00:34:49,400 They even cast me out. 608 00:34:49,400 --> 00:34:54,079 Apparently, the empress intends to hold a religious ceremony for the late prince. 609 00:34:54,079 --> 00:34:56,860 All palaces are experiencing budget cuts. 610 00:34:56,860 --> 00:34:58,699 What should we do? 611 00:34:58,699 --> 00:35:00,139 They are clearly tormenting us. 612 00:35:00,139 --> 00:35:02,540 Brother is still ill. I'm going to reason with them. 613 00:35:02,540 --> 00:35:04,520 - Your Highness. - Xiaoqian. 614 00:35:04,520 --> 00:35:06,179 Your Highness. 615 00:35:11,919 --> 00:35:14,839 The empress just suffered from a traumatic incident. 616 00:35:14,839 --> 00:35:18,020 We should avoid troubles at all costs. 617 00:35:18,020 --> 00:35:19,298 Fetch some charcoal from the kitchen. 618 00:35:19,298 --> 00:35:22,278 Boil some water and fill the heating bags. 619 00:35:22,278 --> 00:35:23,779 We can warm ourselves up the same. 620 00:35:23,779 --> 00:35:27,679 Your Highness, the charcoal ran out a few days ago. 621 00:35:27,679 --> 00:35:31,919 If there is any left, there's no need to beg them for charcoal. 622 00:35:31,919 --> 00:35:34,939 There should be some firewood left in the backyard. 623 00:35:34,939 --> 00:35:37,459 Let's burn them to warm ourselves up. 624 00:35:37,459 --> 00:35:41,398 Without charcoal, the nights will still be freezing. 625 00:35:41,398 --> 00:35:46,239 I'll cover you up with my fur mantel. 626 00:35:46,239 --> 00:35:47,920 You don't have to sleep in the cold at night. 627 00:35:47,920 --> 00:35:49,980 I don't want you to be exposed to the cold. 628 00:35:49,980 --> 00:35:51,780 I'm not cold. 629 00:35:53,700 --> 00:35:56,640 I'll head out to find some charcoal. 630 00:35:56,640 --> 00:35:59,459 Your Highness! 631 00:36:09,740 --> 00:36:12,840 Her Highness has arrived! 632 00:36:29,379 --> 00:36:31,719 Your Highness, you mustn't enter. 633 00:36:31,719 --> 00:36:33,718 Wasn't Her Highness ill? 634 00:36:33,719 --> 00:36:35,059 Why is she here? 635 00:36:35,059 --> 00:36:37,180 Her Highness is speaking to His Highness. 636 00:36:37,180 --> 00:36:40,439 You may enter after they are done. 637 00:36:49,420 --> 00:36:52,220 [Wude Palace] 638 00:37:21,280 --> 00:37:23,600 Brother, are you feeling warmer? 639 00:37:27,980 --> 00:37:29,760 Where did you find the charcoal? 640 00:37:29,760 --> 00:37:33,020 I guessed they'd never restrict His Majesty's supply. 641 00:37:33,020 --> 00:37:35,800 I took some from the side chamber of Ruisi Palace. 642 00:37:35,800 --> 00:37:38,960 Taking without permission is theft. 643 00:37:38,960 --> 00:37:42,239 Did you forget what I've taught you? 644 00:37:45,940 --> 00:37:47,540 Xiaoqian, 645 00:37:49,700 --> 00:37:54,000 in the future, I may no longer be able to keep you company. 646 00:37:54,000 --> 00:37:56,020 Don't say that. 647 00:37:58,660 --> 00:38:01,160 Don't say that. 648 00:38:01,160 --> 00:38:04,159 - You're lying. - Xiaoqian, 649 00:38:04,159 --> 00:38:05,799 remember. 650 00:38:05,799 --> 00:38:08,799 No matter what happens, 651 00:38:08,800 --> 00:38:11,700 no matter who asks for your return, 652 00:38:11,700 --> 00:38:13,400 do not listen to them. 653 00:38:13,400 --> 00:38:15,679 Do you understand? 654 00:38:15,679 --> 00:38:17,819 No, I won't. 655 00:38:17,819 --> 00:38:20,560 Don't say that. Stop messing around. 656 00:38:20,560 --> 00:38:22,319 I'm not listening to you anymore. 657 00:38:22,320 --> 00:38:24,760 You do not belong here. 658 00:38:24,760 --> 00:38:26,659 Go. 659 00:38:26,659 --> 00:38:28,900 Go to where you belong. 660 00:38:28,900 --> 00:38:34,378 Did you say you wanted to lead an army into war and eliminate all the enemies? 661 00:38:34,378 --> 00:38:35,980 Go. 662 00:38:35,980 --> 00:38:37,980 Do not come back. 663 00:38:37,980 --> 00:38:40,299 That's where you belong. 664 00:38:40,299 --> 00:38:42,700 You will find freedom there. 665 00:38:46,880 --> 00:38:48,959 It's the winter solstice. 666 00:38:48,959 --> 00:38:51,699 It's the winter solstice. 667 00:38:51,699 --> 00:38:54,280 It's the winter solstice. 668 00:39:04,379 --> 00:39:06,300 Brother. 669 00:39:06,300 --> 00:39:07,999 Wake up, Brother. 670 00:39:07,999 --> 00:39:09,640 Brother. 671 00:39:09,640 --> 00:39:11,660 Wake up, Brother. 672 00:39:11,660 --> 00:39:13,060 Brother. 673 00:39:13,060 --> 00:39:15,599 Wake up, Brother. 674 00:39:15,599 --> 00:39:18,080 Brother! 675 00:39:18,080 --> 00:39:20,920 Brother! Wake up. 676 00:39:20,920 --> 00:39:23,538 Brother, wake up. 677 00:39:23,538 --> 00:39:25,900 Brother, wake up. 678 00:39:25,900 --> 00:39:28,479 Brother. 679 00:39:29,800 --> 00:39:31,900 Wake up. 680 00:39:31,900 --> 00:39:34,900 Brother. 681 00:39:34,900 --> 00:39:37,899 Brother, wake up. 682 00:39:37,899 --> 00:39:41,439 Wake up, Brother. 683 00:39:42,560 --> 00:39:44,739 Brother! 684 00:39:46,339 --> 00:39:50,599 How long will you remain hiding in Wujiang Prefecture? 685 00:39:50,599 --> 00:39:56,899 Do you really want Xiaojie to watch as the sheathed sword goes to waste? 686 00:40:02,000 --> 00:40:06,500 In three months, I'm leaving this place for Zhending Prefecture. 687 00:40:06,500 --> 00:40:08,699 Don't worry about the capital. 688 00:40:08,699 --> 00:40:10,940 Chancellor Qin has everything prepared. 689 00:40:10,940 --> 00:40:13,140 He obtained His Majesty's approval. 690 00:40:13,140 --> 00:40:16,239 His Majesty has plans to conquer Baichuankou. 691 00:40:16,239 --> 00:40:17,660 War is about to break out. 692 00:40:17,660 --> 00:40:20,699 Although Baichuankou is a fortress difficult to attain, 693 00:40:20,699 --> 00:40:25,080 in order to accumulate merits, this is your only opportunity. 694 00:40:26,660 --> 00:40:28,560 Hanchen! 695 00:40:29,579 --> 00:40:33,699 Do not forsake the dignity and ambition you once had. 696 00:40:45,060 --> 00:40:54,050 Subtitles and synchronization by Time Flies and You Team @ Viki.com 697 00:41:02,820 --> 00:41:07,120 ♫ Ask the moon whether it has seen ♫ 698 00:41:07,120 --> 00:41:10,500 ♫ The other end of the earth ♫ 699 00:41:11,500 --> 00:41:15,740 ♫ Your feelings wane and wax like the moon ♫ 700 00:41:15,740 --> 00:41:20,140 ♫ Have they ever been the same? ♫ 701 00:41:20,140 --> 00:41:24,660 ♫ Carried by misty clouds, the moon came into your eyes ♫ 702 00:41:24,660 --> 00:41:28,980 ♫ As a substitute for me, it appeared ♫ 703 00:41:28,980 --> 00:41:32,619 ♫ Cast our eyes over the bustling street ♫ 704 00:41:32,620 --> 00:41:37,240 ♫ Don't shed tears when we part ♫ 705 00:41:38,480 --> 00:41:42,939 ♫ Since our parting, I have been recalling your look ♫ 706 00:41:42,939 --> 00:41:47,140 ♫ Every night, I miss you too much to sleep ♫ 707 00:41:47,140 --> 00:41:49,960 ♫ In my heart, I stored our affectionate past ♫ 708 00:41:49,960 --> 00:41:55,900 ♫ As time went by, it faded like smoke ♫ 709 00:41:55,900 --> 00:42:00,320 ♫ In my ears, rings your old whisper ♫ 710 00:42:00,320 --> 00:42:04,840 ♫ Every night, I look forward to meeting you again ♫ 711 00:42:04,840 --> 00:42:07,080 ♫ On the day we brushed past each other ♫ 712 00:42:07,080 --> 00:42:12,840 ♫ We got tied by a permanent bond ♫ 713 00:42:30,820 --> 00:42:35,339 ♫ Since our parting, I have been recalling your look ♫ 714 00:42:35,340 --> 00:42:39,539 ♫ Every night, I miss you too much to sleep ♫ 715 00:42:39,540 --> 00:42:42,219 ♫ In my heart, I stored our affectionate past ♫ 716 00:42:42,220 --> 00:42:48,200 ♫ As time went by, it faded like smoke ♫ 717 00:42:48,200 --> 00:42:52,680 ♫ In my ears, rings your old whisper ♫ 718 00:42:52,680 --> 00:42:57,260 ♫ Every night, I look forward to meeting you again ♫ 719 00:42:57,260 --> 00:42:59,499 ♫ On the day we brushed past each other ♫ 720 00:42:59,500 --> 00:43:05,440 ♫ We got tied by a permanent bond ♫ 49362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.