Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:05,900 --> 00:02:12,580
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 23
4
00:02:18,140 --> 00:02:20,250
Don't be afraid, I'm here.
5
00:02:22,420 --> 00:02:25,060
Don't be afraid, I'm here.
6
00:02:26,370 --> 00:02:29,079
Don't be afraid, I'm here.
7
00:02:29,860 --> 00:02:30,940
No matter where you are,
8
00:02:31,060 --> 00:02:32,090
I'll always run to you
9
00:02:32,170 --> 00:02:33,940
if you're in danger.
10
00:02:34,450 --> 00:02:35,730
It's not for you
11
00:02:35,810 --> 00:02:37,650
but for myself.
12
00:02:37,810 --> 00:02:38,980
It's for
13
00:02:40,500 --> 00:02:42,420
my love for you.
14
00:02:55,700 --> 00:02:57,860
What's wrong? Madam hasn't come back yet?
15
00:02:58,140 --> 00:02:59,530
I'm really worried about her.
16
00:03:00,010 --> 00:03:01,810
Ling Shu, let's split up and find her.
17
00:03:01,890 --> 00:03:03,290
Ling Hua, you stay here.
18
00:03:03,370 --> 00:03:05,290
Do not let her go out again if she comes back.
19
00:03:05,370 --> 00:03:06,220
I understand.
20
00:03:06,300 --> 00:03:08,170
Young Master, look.
21
00:03:10,090 --> 00:03:10,890
Let's go.
22
00:03:13,250 --> 00:03:14,300
It's not only one person.
23
00:03:16,340 --> 00:03:17,340
Hurry up.
24
00:03:17,810 --> 00:03:19,060
Old Man Zhuang?
25
00:03:22,530 --> 00:03:23,500
Brother!
26
00:03:24,500 --> 00:03:25,420
Brother!
27
00:03:26,220 --> 00:03:26,650
Brother.
28
00:03:26,730 --> 00:03:27,650
Ding Luan?
29
00:03:27,980 --> 00:03:29,010
Where is Chi?
30
00:03:29,170 --> 00:03:30,890
We're going to split up and find her.
31
00:03:31,500 --> 00:03:32,780
Why do you come here?
32
00:03:33,370 --> 00:03:34,370
Ming Capital is in trouble.
33
00:03:34,450 --> 00:03:35,810
If it wasn't that case,
34
00:03:35,890 --> 00:03:38,060
we wouldn't take the risk to come to you.
35
00:03:38,140 --> 00:03:40,340
Father has been monitored by Ji Ding Yue.
36
00:03:40,420 --> 00:03:41,530
And Du Ruo has been arrested.
37
00:03:41,610 --> 00:03:43,530
Her Majesty is going to be criminalised, too.
38
00:03:43,700 --> 00:03:45,250
There's no way we can fix it.
39
00:03:45,780 --> 00:03:46,420
So we think
40
00:03:46,500 --> 00:03:48,300
we can't hide this from you.
41
00:03:48,610 --> 00:03:49,500
Brother Du.
42
00:03:50,530 --> 00:03:52,610
Ji Ding Yue is crazy.
43
00:03:53,220 --> 00:03:55,370
I can't leave Father and Mother behind.
44
00:03:57,370 --> 00:03:58,220
Hold on.
45
00:03:58,340 --> 00:03:59,940
How do you guys know all this?
46
00:04:01,060 --> 00:04:03,060
Ji Ding Yue said that Father missed me
47
00:04:03,140 --> 00:04:04,340
so he asked me to enter the palace.
48
00:04:04,420 --> 00:04:05,570
Father made every effort to disclose
49
00:04:05,650 --> 00:04:06,500
his recent situation to me
50
00:04:06,580 --> 00:04:07,780
in front of Ji Ding Yue,
51
00:04:07,860 --> 00:04:09,250
he pretended to banish me to the fief.
52
00:04:09,420 --> 00:04:10,260
That's how I got the chance
53
00:04:10,340 --> 00:04:12,650
to escape with Old Man Zhuang and Wan'er to tip you off.
54
00:04:13,580 --> 00:04:14,780
You've fallen into his trap.
55
00:04:15,450 --> 00:04:17,140
Ji Ding Yue wanted to lure you here.
56
00:04:17,220 --> 00:04:19,060
He can find us here as long as they keep following you.
57
00:04:19,140 --> 00:04:20,170
Don't worry.
58
00:04:20,250 --> 00:04:20,970
The troops
59
00:04:21,050 --> 00:04:22,810
can't come in here.
60
00:04:22,980 --> 00:04:24,290
I've set Esoteric Runes
61
00:04:24,370 --> 00:04:25,660
all around the yard.
62
00:04:25,740 --> 00:04:27,460
They can't find us here in a short time
63
00:04:27,580 --> 00:04:29,170
without a map as they don't know the way.
64
00:04:29,250 --> 00:04:30,690
What matters now is
65
00:04:30,770 --> 00:04:33,060
to avoid them
66
00:04:33,140 --> 00:04:34,740
and rush back to Ming Capital.
67
00:04:34,860 --> 00:04:35,450
Yes.
68
00:04:35,530 --> 00:04:36,930
They've followed us all the way here.
69
00:04:37,050 --> 00:04:38,300
But we've easily ditched them
70
00:04:38,420 --> 00:04:40,090
when we reached this forest.
71
00:04:40,900 --> 00:04:41,730
You mean
72
00:04:41,810 --> 00:04:43,900
they've already followed you to the forest?
73
00:04:44,740 --> 00:04:47,050
Darn it, Lin Chi is in danger.
74
00:04:47,580 --> 00:04:49,330
-Chi!
-Madam!
75
00:04:52,700 --> 00:04:53,930
It's Lin Chi's one.
76
00:04:56,930 --> 00:04:59,170
Darn it, it's over.
77
00:04:59,250 --> 00:05:00,530
We didn't expect
78
00:05:00,700 --> 00:05:03,620
Chi would come out alone.
79
00:05:05,140 --> 00:05:08,180
Ji Ding Yue, as you've gone such lengths,
80
00:05:08,300 --> 00:05:09,930
then I'll perish with you.
81
00:05:10,140 --> 00:05:11,300
-Brother!
-Stop right there!
82
00:05:11,460 --> 00:05:12,530
Where are you going?
83
00:05:12,700 --> 00:05:14,100
What's wrong with you?
84
00:05:14,180 --> 00:05:16,660
You're usually calm and discreet.
85
00:05:16,740 --> 00:05:18,740
Why are you being a fool now?
86
00:05:19,210 --> 00:05:20,300
Brother, please reconsider.
87
00:05:20,490 --> 00:05:22,340
If Sister-in-law were caught by Ji Ding Yue,
88
00:05:22,420 --> 00:05:24,370
he would love for you to walk into his trap.
89
00:05:24,700 --> 00:05:26,290
Now that Father, Mother
90
00:05:26,370 --> 00:05:27,810
and Du Ruo are in his hand.
91
00:05:27,980 --> 00:05:29,060
If you go to him rashly,
92
00:05:29,140 --> 00:05:30,620
are you sure you can perish
93
00:05:30,700 --> 00:05:32,820
with Ji Ding Yue without caring about them?
94
00:05:32,900 --> 00:05:35,500
Everything Ji Ding Yue does is not for the throne.
95
00:05:35,580 --> 00:05:36,860
He just wants me to die.
96
00:05:37,860 --> 00:05:40,250
As such, I'll just die.
97
00:05:40,580 --> 00:05:41,810
What are you talking about?
98
00:05:51,180 --> 00:05:54,460
Memorial Tablet of Noble Consort Min
99
00:06:18,860 --> 00:06:19,540
Brother,
100
00:06:19,620 --> 00:06:21,850
you came back from the fief so soon.
101
00:06:21,930 --> 00:06:24,050
Is it because you miss me?
102
00:06:26,340 --> 00:06:28,540
To Ji Ding Yue
103
00:06:28,860 --> 00:06:30,090
What is it?
104
00:06:30,250 --> 00:06:31,980
Ji Ding Yue, the coward.
105
00:06:32,140 --> 00:06:34,090
He still doesn't dare to confront me.
106
00:06:34,530 --> 00:06:36,050
And asks you to deliver the letter for him.
107
00:06:36,180 --> 00:06:38,420
Brother is willing to give you what you want.
108
00:06:38,700 --> 00:06:39,940
If you agree with it,
109
00:06:40,020 --> 00:06:41,620
I'll deliver your message to him.
110
00:06:41,770 --> 00:06:43,490
You don't have to tell me other things.
111
00:07:02,140 --> 00:07:09,340
I'll trade my life for the lives of Father, Mother,
112
00:07:06,860 --> 00:07:07,850
I'll trade my life
113
00:07:07,930 --> 00:07:09,250
for the lives of Father, Mother,
114
00:07:09,330 --> 00:07:11,700
Du Ruo and Lin Chi's.
115
00:07:09,420 --> 00:07:11,700
Du Ruo and Lin Chi's.
116
00:07:11,780 --> 00:07:14,540
I swear to God, the violators will suffer eternal damnation.
117
00:07:12,140 --> 00:07:15,370
I swear to God, the violators will suffer eternal damnation.
118
00:07:17,490 --> 00:07:18,620
Very well.
119
00:07:20,210 --> 00:07:22,210
I promise him.
120
00:07:23,140 --> 00:07:24,860
I'll be waiting for his body.
121
00:07:26,250 --> 00:07:28,370
If he doesn't dare to die,
122
00:07:28,530 --> 00:07:30,460
tell him that
123
00:07:30,900 --> 00:07:33,060
someone will die in his stead every day.
124
00:07:33,140 --> 00:07:35,210
Just protect the people you want to protect.
125
00:07:35,330 --> 00:07:37,620
Or else, beware of being condemned by God.
126
00:08:08,980 --> 00:08:10,210
It's all my fault.
127
00:08:10,650 --> 00:08:12,580
I shouldn't have insisted on going out alone.
128
00:08:14,300 --> 00:08:16,580
If Mo Qing Chen comes to save me,
129
00:08:17,700 --> 00:08:19,930
he'll fall into Ji Ding Yue's trap.
130
00:08:21,770 --> 00:08:23,300
Now what?
131
00:08:44,450 --> 00:08:46,420
I never thought you'd be so despicable.
132
00:08:46,570 --> 00:08:48,090
Using such dirty tricks
133
00:08:48,180 --> 00:08:50,180
because you couldn't beat Mo Qing Chen.
134
00:08:50,450 --> 00:08:52,130
You're calling me despicable?
135
00:08:53,260 --> 00:08:55,490
At least unlike somebody, I didn't sacrifices others
136
00:08:55,570 --> 00:08:57,620
to achieve my own goal.
137
00:08:58,210 --> 00:08:59,980
Let's get this straight.
138
00:09:00,570 --> 00:09:02,940
When did I make others sacrifice for me?
139
00:09:03,570 --> 00:09:05,860
Have you ever thought of how you were able to escape?
140
00:09:06,090 --> 00:09:07,940
Du Ruo is currently half-dead
141
00:09:08,060 --> 00:09:10,180
just to help you escape.
142
00:09:11,450 --> 00:09:12,940
What are you talking about?
143
00:09:14,330 --> 00:09:16,500
Isn't he protected by His Majesty?
144
00:09:16,860 --> 00:09:18,180
What is his crime?
145
00:09:18,260 --> 00:09:21,530
Father protects him? That's funny.
146
00:09:21,820 --> 00:09:23,260
Father told me that Du Ruo forged
147
00:09:23,530 --> 00:09:25,570
the gold tablet without authorization
148
00:09:25,650 --> 00:09:27,130
and faked an imperial decree.
149
00:09:27,260 --> 00:09:28,820
He even let go of the criminals.
150
00:09:28,980 --> 00:09:30,620
He lied to the emperor.
151
00:09:33,010 --> 00:09:35,450
How can it be?
152
00:09:43,060 --> 00:09:44,860
Don't get too excited.
153
00:09:45,820 --> 00:09:48,180
Mo Qing Chen will find a way to bring you down.
154
00:09:48,690 --> 00:09:50,090
Just you wait.
155
00:09:53,530 --> 00:09:55,060
As you can say such things,
156
00:09:55,180 --> 00:09:57,620
why don't you try and guess this with me?
157
00:09:58,210 --> 00:10:02,860
See if your husband is willing to die for you.
158
00:10:11,220 --> 00:10:14,220
To Ji Ding Yue
159
00:10:17,690 --> 00:10:18,770
Your Highness,
160
00:10:20,420 --> 00:10:22,010
Prince Jing is back.
161
00:10:24,620 --> 00:10:26,210
Did he bring anything back with him?
162
00:10:26,450 --> 00:10:27,420
He did.
163
00:10:28,980 --> 00:10:30,740
A coffin.
164
00:10:36,210 --> 00:10:37,300
You actually married
165
00:10:37,380 --> 00:10:39,500
a husband who's willing to die for you.
166
00:10:41,130 --> 00:10:44,130
I should go and see him one last time.
167
00:10:45,130 --> 00:10:46,530
I'll excuse myself.
168
00:11:57,620 --> 00:11:59,060
As you wish,
169
00:11:59,940 --> 00:12:01,380
he's dead.
170
00:12:02,300 --> 00:12:03,570
How did he die?
171
00:12:04,180 --> 00:12:05,650
He died from the poison hemlock.
172
00:12:08,770 --> 00:12:10,090
Open the coffin.
173
00:13:48,570 --> 00:13:51,300
He's willing to die for a woman.
174
00:13:55,380 --> 00:13:56,660
I don't believe that.
175
00:13:56,740 --> 00:13:58,090
He's not you.
176
00:13:58,690 --> 00:14:00,450
He is a righteous man.
177
00:14:01,260 --> 00:14:03,530
Right, he's dead.
178
00:14:04,330 --> 00:14:06,130
He's never brought calamity to the country and people.
179
00:14:08,690 --> 00:14:10,450
You win
180
00:14:11,180 --> 00:14:12,890
but you're wrong.
181
00:14:13,010 --> 00:14:16,210
I kill him just to eradicate the demon.
182
00:14:24,890 --> 00:14:26,570
You're still my little brother.
183
00:14:27,530 --> 00:14:29,330
I won't do anything to you
184
00:14:30,420 --> 00:14:31,980
as long as you're well-behaved.
185
00:14:32,090 --> 00:14:34,010
There are two more requests which
186
00:14:34,770 --> 00:14:36,690
my brother wanted me to tell you.
187
00:14:41,420 --> 00:14:42,570
Go on.
188
00:14:42,650 --> 00:14:45,650
First, he has already traded his life.
189
00:14:46,180 --> 00:14:49,380
Do not hurt Father, Her Majesty
190
00:14:49,500 --> 00:14:50,770
and Lin Chi anymore.
191
00:14:50,890 --> 00:14:53,450
I've said that I did this to eradicate the demon.
192
00:14:53,570 --> 00:14:55,060
This is for Father.
193
00:14:55,300 --> 00:14:57,130
I let go of Lin Chi last time.
194
00:14:57,620 --> 00:14:59,740
I'll also keep my promise this time.
195
00:15:00,010 --> 00:15:02,100
But Her Majesty killed my mother.
196
00:15:02,180 --> 00:15:04,620
Why don't you listen to my second request
197
00:15:04,770 --> 00:15:06,570
before making a decision?
198
00:15:08,010 --> 00:15:09,380
Go on.
199
00:15:11,090 --> 00:15:13,090
He wanted his body to stay in the palace morgue
200
00:15:13,180 --> 00:15:15,180
for three days and to have a glorified funeral
201
00:15:15,860 --> 00:15:18,130
in the capacity of a prince.
202
00:15:22,890 --> 00:15:24,130
After his death,
203
00:15:24,260 --> 00:15:25,940
I'm no longer interested in state affairs.
204
00:15:26,210 --> 00:15:29,090
Naturally, Nanlu will be under your control by then.
205
00:15:29,980 --> 00:15:31,540
I believe you wouldn't wish the Ji clan
206
00:15:31,620 --> 00:15:34,530
to be condemned by future generations for having a fratricidal war
207
00:15:34,690 --> 00:15:36,740
because of a demon brother.
208
00:15:39,060 --> 00:15:40,300
So
209
00:15:40,380 --> 00:15:42,420
Brother should have an official funeral and a tomb
210
00:15:42,500 --> 00:15:43,980
befitting of a prince!
211
00:15:44,380 --> 00:15:45,570
And you shouldn't have
212
00:15:45,650 --> 00:15:48,260
any reason to kill Her Majesty.
213
00:15:51,980 --> 00:15:55,210
He still has a hold on me even after he's dead.
214
00:15:56,820 --> 00:16:00,130
If he had spent that effort on himself,
215
00:16:00,330 --> 00:16:02,330
he wouldn't have been defeated by me.
216
00:16:07,570 --> 00:16:10,450
All right, I promise you.
217
00:16:10,770 --> 00:16:12,260
Father could keep his position.
218
00:16:12,650 --> 00:16:15,090
I won't kill Lin Chi and Her Majesty.
219
00:16:15,450 --> 00:16:17,370
But I can't let a dangerous person roam free.
220
00:16:17,450 --> 00:16:17,980
You...
221
00:16:18,060 --> 00:16:19,530
I have no choice.
222
00:16:20,180 --> 00:16:22,450
So do you.
223
00:16:24,500 --> 00:16:25,570
All right.
224
00:16:26,620 --> 00:16:28,620
If you still see me as your little brother,
225
00:16:29,420 --> 00:16:31,260
just let me see Lin Chi.
226
00:16:34,420 --> 00:16:37,210
I want to tell her about what happened to Brother in person.
227
00:16:40,860 --> 00:16:42,860
You can send someone to spy on me.
228
00:16:43,620 --> 00:16:45,860
I don't care if you want to tie me up with a rope.
229
00:16:46,060 --> 00:16:48,010
I'll still want to go and see her.
230
00:16:49,330 --> 00:16:51,620
Lin Chi already heard about his death.
231
00:16:51,940 --> 00:16:53,500
I'm afraid
232
00:16:54,180 --> 00:16:56,420
she'd die with him if you're late.
233
00:17:11,210 --> 00:17:12,660
It can't be.
234
00:17:13,540 --> 00:17:15,410
Mo Qing Chen wouldn't die like this.
235
00:17:16,619 --> 00:17:18,450
He'll come and save me.
236
00:17:20,140 --> 00:17:21,859
I'll be waiting for him right here.
237
00:17:49,860 --> 00:17:51,410
Brother is...
238
00:17:51,690 --> 00:17:52,930
He won't die.
239
00:17:53,810 --> 00:17:55,690
He'll come and save me.
240
00:17:57,380 --> 00:18:01,690
Brother has already done it.
241
00:18:03,210 --> 00:18:04,410
Just that
242
00:18:06,570 --> 00:18:08,020
he couldn't come in person.
243
00:18:20,820 --> 00:18:28,980
♫ The memory flows like river, vivid and persistent ♫
244
00:18:28,170 --> 00:18:29,740
Take me to him.
245
00:18:29,100 --> 00:18:33,300
♫ We promised to meet under the sky ♫
246
00:18:31,660 --> 00:18:33,170
I want to see him.
247
00:18:33,420 --> 00:18:37,300
♫ To hold our hands in love ♫
248
00:18:33,740 --> 00:18:35,090
I want to see him.
249
00:18:35,540 --> 00:18:38,450
I beg you, take me to him.
250
00:18:37,460 --> 00:18:41,380
♫ No regrets, there's a gap in our fate ♫
251
00:18:40,450 --> 00:18:43,140
Lin Chi, remember this.
252
00:18:41,580 --> 00:18:45,700
♫ We'll call this a success worthwhile ♫
253
00:18:43,860 --> 00:18:45,780
Brother is dead.
254
00:18:45,780 --> 00:18:49,580
♫ Freeze the moments, break through the obstacles ♫
255
00:18:46,780 --> 00:18:48,930
You must let him rest in peace.
256
00:18:49,210 --> 00:18:50,540
I'm here
257
00:18:49,660 --> 00:18:53,620
♫ Cross the barrier of time ♫
258
00:18:50,980 --> 00:18:53,380
to convey his message to you.
259
00:18:53,690 --> 00:18:55,980
He wants you to stay alive.
260
00:18:53,740 --> 00:18:58,220
♫ Are you afraid too? Please be brave ♫
261
00:18:57,260 --> 00:18:59,140
You must stay alive.
262
00:18:58,300 --> 00:19:01,860
♫ I'll exchange the lingering warmth with you ♫
263
00:19:02,140 --> 00:19:06,380
♫ In all its complexity, this gentle gaze ♫
264
00:19:06,460 --> 00:19:10,260
♫ Shall keep our tangled longing in memory ♫
265
00:19:10,340 --> 00:19:14,740
♫ Let time carve out who we used to be ♫
266
00:19:12,290 --> 00:19:14,290
If any of you dares to abuse her,
267
00:19:14,450 --> 00:19:16,620
it's still pretty easy for me
268
00:19:14,820 --> 00:19:17,820
♫ I'm broken because of you ♫
269
00:19:16,810 --> 00:19:18,810
to deal with you guys.
270
00:19:17,900 --> 00:19:22,220
♫ Tears stain my face ♫
271
00:19:22,300 --> 00:19:30,100
♫ Trying to find the eternal answer to this mortal world ♫
272
00:19:40,500 --> 00:19:44,180
Long Yang Palace
273
00:19:43,090 --> 00:19:44,740
My Ding Lan.
274
00:19:45,090 --> 00:19:46,860
You killed Ding Lan.
275
00:19:47,500 --> 00:19:49,410
You killed Ding Lan!
276
00:19:49,620 --> 00:19:51,450
You killed him!
277
00:19:54,170 --> 00:19:56,410
Father, why do you feel sad?
278
00:19:57,260 --> 00:19:58,780
Ji Ding is a demon who brings
279
00:19:58,860 --> 00:20:00,780
calamity to the nation and you.
280
00:20:00,930 --> 00:20:03,260
I just eradicate him for you.
281
00:20:03,450 --> 00:20:05,170
This is what he deserves.
282
00:20:06,290 --> 00:20:08,980
You should thank me.
283
00:20:11,740 --> 00:20:13,020
Demon?
284
00:20:13,900 --> 00:20:17,690
You always say Ding Lan is a demon.
285
00:20:17,930 --> 00:20:20,850
But you're the one who kills
286
00:20:20,930 --> 00:20:22,450
your own brother!
287
00:20:22,780 --> 00:20:24,410
I know exactly
288
00:20:24,860 --> 00:20:26,620
who the demon is.
289
00:20:27,450 --> 00:20:29,060
Listen to me carefully.
290
00:20:29,140 --> 00:20:31,210
I won't let you ascend the throne
291
00:20:31,380 --> 00:20:33,090
even if Ding Lan is dead.
292
00:20:33,260 --> 00:20:35,810
Don't ever think about it!
293
00:20:41,810 --> 00:20:44,050
Everything I've done
294
00:20:44,660 --> 00:20:47,090
is not for the throne.
295
00:20:47,330 --> 00:20:49,130
I'm just seeking justice for myself,
296
00:20:49,210 --> 00:20:51,570
whom Father hates for no reason,
297
00:20:51,810 --> 00:20:53,370
and my mother,
298
00:20:53,450 --> 00:20:55,210
who died in grievances.
299
00:21:02,930 --> 00:21:04,290
Justice?
300
00:21:06,050 --> 00:21:09,690
Your mother framed the prince and the Queen.
301
00:21:09,930 --> 00:21:11,900
She deserved to die.
302
00:21:13,260 --> 00:21:16,620
You thought all are besotted except you.
303
00:21:16,740 --> 00:21:18,050
But you didn't know
304
00:21:18,210 --> 00:21:22,090
you're just a silly kid who is easy to understand.
305
00:21:22,290 --> 00:21:24,410
I am silly.
306
00:21:25,450 --> 00:21:27,330
That's why I did so much
307
00:21:27,660 --> 00:21:30,690
for the sake of righteousness.
308
00:21:38,780 --> 00:21:40,660
Father, you're tired.
309
00:21:41,140 --> 00:21:43,970
You should stay here and think for yourself.
310
00:21:44,050 --> 00:21:47,450
Stop being in sorrow because of losing your son.
311
00:21:51,500 --> 00:21:53,380
Take care of your health.
312
00:21:58,690 --> 00:22:00,140
You brute.
313
00:22:00,620 --> 00:22:02,740
You brute!
314
00:22:20,450 --> 00:22:24,170
Don't worry, I'll protect myself.
315
00:22:25,090 --> 00:22:26,540
For you.
316
00:22:33,980 --> 00:22:35,610
Where did she get the mushroom?
317
00:22:35,690 --> 00:22:37,330
Did Prince Jing give it to her?
318
00:22:37,410 --> 00:22:39,210
Did he want her to use it to do something?
319
00:22:39,290 --> 00:22:41,050
Or is he trying to tell her something?
320
00:22:45,020 --> 00:22:48,140
Ultimately, we still have to come to this.
321
00:22:49,900 --> 00:22:51,980
You're the eldest son, so what?
322
00:22:53,170 --> 00:22:55,740
You're Father's favourite, so what?
323
00:22:57,090 --> 00:22:59,690
You're good at martial arts, so what?
324
00:23:00,450 --> 00:23:02,940
Eventually, you're still lying here like this.
325
00:23:03,020 --> 00:23:04,930
You've failed.
326
00:23:16,540 --> 00:23:20,090
You can't blame this on me at this point.
327
00:23:20,330 --> 00:23:21,420
You should blame it
328
00:23:21,500 --> 00:23:24,330
on yourself for being a demon who brings calamity to the nation.
329
00:23:24,410 --> 00:23:26,020
If it wasn't that case,
330
00:23:26,450 --> 00:23:27,660
my mother
331
00:23:27,900 --> 00:23:30,380
wouldn't have died because of accusing you.
332
00:23:30,620 --> 00:23:32,290
Maybe we brothers
333
00:23:32,860 --> 00:23:36,500
could've married the sisters together,
334
00:23:36,860 --> 00:23:40,450
supported each other and had a good relationship.
335
00:23:45,690 --> 00:23:47,740
I've forgotten
336
00:23:49,900 --> 00:23:52,330
why I hated you,
337
00:23:52,980 --> 00:23:55,330
and when I started to hate you.
338
00:23:56,540 --> 00:23:58,170
Was it because of Mother
339
00:24:00,570 --> 00:24:02,380
or Father
340
00:24:02,900 --> 00:24:05,740
or it was just because you're a demon?
341
00:24:11,500 --> 00:24:13,900
Are you really the one I hate?
342
00:24:17,500 --> 00:24:18,780
It's ridiculous, right?
343
00:24:21,450 --> 00:24:23,140
I thought
344
00:24:24,330 --> 00:24:27,090
I'd be very happy once you're dead.
345
00:24:28,330 --> 00:24:30,330
Only now do I realise
346
00:24:30,410 --> 00:24:32,210
that even though you're already dead,
347
00:24:32,330 --> 00:24:35,090
Father still blames me.
348
00:24:35,170 --> 00:24:38,570
He doesn't have a shred of guilt for my mother.
349
00:24:39,050 --> 00:24:41,020
However,
350
00:24:42,740 --> 00:24:46,210
there's still a lot of people loving you.
351
00:24:46,620 --> 00:24:47,810
And
352
00:24:49,090 --> 00:24:51,980
there's still nothing for me.
353
00:25:06,210 --> 00:25:08,540
Just sleep peacefully here.
354
00:25:08,620 --> 00:25:12,780
As long as Father is willing to clear my mother's name,
355
00:25:13,330 --> 00:25:16,410
I won't do anything to Lin Chi and Her Majesty.
356
00:25:16,500 --> 00:25:20,020
If your spirit is in heaven, please bless me
357
00:25:21,410 --> 00:25:24,090
and let Father fulfil my wish.
358
00:25:44,740 --> 00:25:47,380
You stay here and watch over Second Prince.
359
00:25:47,540 --> 00:25:49,260
Do not let anyone interrupt him.
360
00:25:49,410 --> 00:25:50,690
Yes.
361
00:26:01,460 --> 00:26:05,380
Prince Rui's Residence
362
00:26:06,500 --> 00:26:07,540
Mother,
363
00:26:10,540 --> 00:26:12,690
Ji Ding Lan is dead.
364
00:26:15,140 --> 00:26:17,450
He died at my hand.
365
00:26:22,050 --> 00:26:26,690
But Father is still not willing to believe in me.
366
00:26:27,170 --> 00:26:29,980
And he's still not willing to clear your name.
367
00:26:31,620 --> 00:26:33,810
Why is that?
368
00:26:36,740 --> 00:26:38,500
He's dead
369
00:26:42,050 --> 00:26:44,380
but the hatred in my heart
370
00:26:45,260 --> 00:26:47,410
hasn't been lessened.
371
00:26:49,500 --> 00:26:51,210
Did I
372
00:26:52,540 --> 00:26:57,810
have my revenge?
373
00:26:58,420 --> 00:27:03,340
Memorial Tablet of Noble Consort Min
374
00:27:10,410 --> 00:27:11,450
Your Highness.
375
00:27:49,660 --> 00:27:55,340
♫ The light of faith illuminates the future ♫
376
00:27:53,380 --> 00:27:54,850
Your Highness, drink some tea.
377
00:27:54,930 --> 00:27:58,300
It's getting late, I'll stay here with you
378
00:27:56,740 --> 00:28:02,780
♫ An obsession without question ♫
379
00:27:58,380 --> 00:28:00,380
and grind the ink for you, okay?
380
00:28:03,780 --> 00:28:10,620
♫ I love you so much that even pains come late ♫
381
00:28:09,570 --> 00:28:11,780
Your Highness, it's getting chilly.
382
00:28:10,700 --> 00:28:18,260
♫ I'm afraid to see the look in your eyes ♫
383
00:28:11,930 --> 00:28:14,010
This is the newly stitched cloak I made.
384
00:28:14,090 --> 00:28:15,820
It's no match to the needlework of the palace workers.
385
00:28:15,900 --> 00:28:17,860
But it's a small token of my regard.
386
00:28:19,220 --> 00:28:25,700
♫ Falling in an instant for someone ♫
387
00:28:25,410 --> 00:28:28,090
All of you have left me.
388
00:28:26,700 --> 00:28:33,460
♫ Time passed in the blink of an eye ♫
389
00:28:31,740 --> 00:28:34,170
I'm the only one left.
390
00:28:33,860 --> 00:28:40,660
♫ I was too stupid to lock a door ♫
391
00:28:38,140 --> 00:28:40,570
I've sacrificed a lot
392
00:28:40,740 --> 00:28:47,980
♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫
393
00:28:43,330 --> 00:28:46,660
so I must get the job done.
394
00:28:48,060 --> 00:28:55,580
♫ I caress your face and my tears drop in silence ♫
395
00:28:55,660 --> 00:28:58,460
♫ Needle and thread mend the scars that appear over time ♫
396
00:28:58,540 --> 00:29:02,780
♫ Sewing a floating dream ♫
397
00:29:00,570 --> 00:29:01,740
Mother,
398
00:29:02,860 --> 00:29:10,820
♫ Wandering in the humanly world with foolishness that may get me killed ♫
399
00:29:03,900 --> 00:29:05,900
give me some more time.
400
00:29:07,330 --> 00:29:09,140
I'm sure I can
401
00:29:10,690 --> 00:29:13,410
and I'll make you
402
00:29:11,420 --> 00:29:19,260
♫ If we survive the night, we will likely be together forever ♫
403
00:29:13,740 --> 00:29:19,090
an honourable memorial service
404
00:29:19,900 --> 00:29:25,740
and justify Ling Yan's death.
405
00:29:33,690 --> 00:29:34,900
Your Highness,
406
00:29:35,050 --> 00:29:37,210
the jailer sent word that something's wrong with Lin Chi.
407
00:29:37,290 --> 00:29:38,860
So he came to report to Your Highness.
408
00:29:57,740 --> 00:29:59,250
The meal is stale.
409
00:29:59,330 --> 00:30:01,570
How dare you send this to Her Majesty?
410
00:30:02,410 --> 00:30:03,900
It's stale, right?
411
00:30:03,980 --> 00:30:05,700
It's beyond my control.
412
00:30:05,780 --> 00:30:09,180
I just send what the chef made.
413
00:30:09,260 --> 00:30:10,490
Moreover,
414
00:30:10,570 --> 00:30:12,300
Her Majesty is
415
00:30:12,380 --> 00:30:13,930
currently a sinner.
416
00:30:14,140 --> 00:30:16,780
It's good enough for her to be able
417
00:30:16,860 --> 00:30:18,900
to stay here and eat this.
418
00:30:19,410 --> 00:30:21,130
Her Majesty is the Queen.
419
00:30:21,210 --> 00:30:23,900
A servant like you is not allowed to pick on her and scorn her.
420
00:30:25,050 --> 00:30:26,860
I want to see His Majesty.
421
00:30:27,780 --> 00:30:29,900
Madam Fang! Madam Fang!
422
00:30:29,980 --> 00:30:31,060
Get up!
423
00:30:31,140 --> 00:30:33,780
You don't want to eat it? Then, I'll...
424
00:30:38,540 --> 00:30:40,620
Your Majesty.
425
00:30:45,450 --> 00:30:49,290
You're being so brazen.
426
00:30:51,660 --> 00:30:53,330
Eunuch Dai.
427
00:31:04,900 --> 00:31:06,500
I forgot.
428
00:31:07,690 --> 00:31:11,020
I'm all alone now.
429
00:31:13,260 --> 00:31:17,210
Ding Lan died because of my evil deeds.
430
00:31:19,570 --> 00:31:21,540
If I'd known,
431
00:31:23,140 --> 00:31:24,570
I should've just...
432
00:32:05,260 --> 00:32:07,330
As expected, you're not dead.
433
00:32:08,090 --> 00:32:09,690
That's all I wanted.
434
00:32:09,900 --> 00:32:11,900
How did you know it?
435
00:32:15,620 --> 00:32:18,140
I can't believe you have such good things.
436
00:32:22,450 --> 00:32:23,980
Look closely.
437
00:32:24,380 --> 00:32:26,660
He doesn't dare to die for you.
438
00:32:27,050 --> 00:32:28,810
He's such a coward.
439
00:32:28,930 --> 00:32:33,020
I'll make him die with you today.
440
00:32:34,690 --> 00:32:36,090
Even if you abduct her,
441
00:32:36,170 --> 00:32:38,290
I can still get away from you with her.
442
00:32:38,540 --> 00:32:39,780
You should know that.
443
00:32:40,050 --> 00:32:41,620
Of course.
444
00:32:41,810 --> 00:32:43,290
But you forgot that
445
00:32:43,410 --> 00:32:45,690
I never dared to underestimate you.
446
00:32:55,170 --> 00:32:58,860
Ultimately, your imperceptibility will lead you to death.
447
00:33:09,660 --> 00:33:11,410
The poison on these needles
448
00:33:11,540 --> 00:33:13,900
will paralyse and weaken your whole body.
449
00:33:15,090 --> 00:33:16,660
If you were a regular person,
450
00:33:16,740 --> 00:33:19,900
you wouldn't have been tricked by such a crude trap.
451
00:33:29,620 --> 00:33:31,090
Unfortunately,
452
00:33:31,500 --> 00:33:34,330
you're a senseless demon.
453
00:33:43,170 --> 00:33:46,690
Lin Chi, I'm sorry.
454
00:33:47,290 --> 00:33:49,290
I can't save you this time.
455
00:33:53,690 --> 00:33:54,690
At least
456
00:33:54,980 --> 00:33:56,930
you two will die together.
457
00:34:04,780 --> 00:34:06,210
Mo Qing Chen.
458
00:34:14,929 --> 00:34:16,739
Sorry for putting you through this.
459
00:34:18,100 --> 00:34:20,020
This will be the last time.
460
00:34:20,980 --> 00:34:25,210
I understand. This will be the last time.
461
00:34:48,100 --> 00:34:50,540
I've never been this grateful
462
00:34:51,100 --> 00:34:54,020
to be able to weep for you.
463
00:35:18,650 --> 00:35:20,020
It can't be.
464
00:35:21,060 --> 00:35:23,060
If you really have such martial skills,
465
00:35:23,450 --> 00:35:25,210
why would you go down without a fight just now?
466
00:35:25,300 --> 00:35:26,410
Try and guess.
467
00:35:26,820 --> 00:35:28,180
Don't you like guessing?
468
00:35:28,260 --> 00:35:29,980
Maybe I'm a demon, too.
469
00:35:31,450 --> 00:35:34,170
Brother, just stop.
470
00:35:34,610 --> 00:35:35,850
You've lost.
471
00:35:36,210 --> 00:35:39,210
It can't be. It's impossible.
472
00:35:40,060 --> 00:35:41,740
I won't lose.
473
00:36:05,540 --> 00:36:08,020
Why did my mother do this?
474
00:36:08,370 --> 00:36:10,740
I've worked so hard,
475
00:36:11,410 --> 00:36:13,340
why does everyone only care
476
00:36:13,930 --> 00:36:15,930
about a demon like you?
477
00:36:20,820 --> 00:36:22,580
I can lose to God,
478
00:36:23,410 --> 00:36:25,580
but I can't lose to you.
479
00:36:27,980 --> 00:36:29,580
I'm the only one who got it right.
480
00:36:30,780 --> 00:36:32,260
Why can't I?
481
00:36:34,260 --> 00:36:35,500
It's obvious that I'm right.
482
00:36:35,580 --> 00:36:37,500
You killed my parents.
483
00:36:37,740 --> 00:36:39,130
Do you still think that you're right?
484
00:36:39,210 --> 00:36:40,980
They helped this demon.
485
00:36:41,100 --> 00:36:42,370
They deserved to die.
486
00:36:42,450 --> 00:36:43,930
What about Ling Yan?
487
00:36:50,260 --> 00:36:51,500
Ling Yan.
488
00:36:57,450 --> 00:37:01,340
Ling Yan. Ling Yan.
489
00:37:03,980 --> 00:37:06,890
Ling Yan didn't want me to die.
490
00:37:13,740 --> 00:37:14,780
Hang on.
491
00:37:25,370 --> 00:37:27,650
Greetings, Father.
492
00:37:28,580 --> 00:37:29,740
Father,
493
00:37:29,820 --> 00:37:32,180
many affairs in the palace has been settled.
494
00:37:32,260 --> 00:37:33,780
Please rest assured.
495
00:37:34,450 --> 00:37:36,370
I've brought Brother over.
496
00:37:36,450 --> 00:37:38,850
I hope you could personally give him punishment, Father.
497
00:37:42,210 --> 00:37:42,900
Where is Ding Lan?
498
00:37:42,980 --> 00:37:44,500
Father, don't worry.
499
00:37:44,690 --> 00:37:46,660
Brother only has a minor injury.
500
00:37:46,740 --> 00:37:48,330
I guess he went back
501
00:37:48,410 --> 00:37:49,770
to get some rest as he's tired.
502
00:37:49,850 --> 00:37:51,460
I hope you won't hold it against him, Father.
503
00:37:51,540 --> 00:37:52,930
I understand.
504
00:37:53,650 --> 00:37:57,100
I'd like to speak to him in private.
505
00:37:57,890 --> 00:38:01,170
Yes, I'll excuse myself.
506
00:38:01,260 --> 00:38:02,300
All right.
507
00:38:03,930 --> 00:38:05,060
All of you, stand down.
508
00:38:24,410 --> 00:38:26,340
As you make all this fuss until today,
509
00:38:31,130 --> 00:38:32,500
is it enough for you?
510
00:38:34,820 --> 00:38:37,930
What's my fault for eradicating a demon?
511
00:38:38,690 --> 00:38:41,260
You're the one who is at fault, Father.
512
00:38:46,850 --> 00:38:49,610
All you care about is only Ji Ding Lan.
513
00:38:49,850 --> 00:38:52,100
When did you care about me?
514
00:38:52,820 --> 00:38:54,500
If you had seen Ji Ding Lan
515
00:38:54,580 --> 00:38:56,930
for the demon that he was,
516
00:38:57,020 --> 00:38:59,060
my mother wouldn't have died.
517
00:38:59,780 --> 00:39:02,340
And I wouldn't have gone this far.
518
00:39:08,740 --> 00:39:11,580
When did I care about you?
519
00:39:12,690 --> 00:39:13,740
Yue'er,
520
00:39:16,210 --> 00:39:19,610
you keep thinking that I'm siding with Lan'er
521
00:39:22,890 --> 00:39:24,340
but you didn't know
522
00:39:24,820 --> 00:39:28,580
the one whom I've been protecting is you.
523
00:39:31,540 --> 00:39:33,850
It's you, Yue'er.
524
00:39:37,740 --> 00:39:39,740
Protect me?
525
00:39:49,170 --> 00:39:51,740
Father, you killed Mother
526
00:39:51,930 --> 00:39:54,260
to protect me?
527
00:39:54,450 --> 00:39:56,450
You killed my grandparents
528
00:39:56,610 --> 00:39:59,260
to protect me?
529
00:40:00,020 --> 00:40:03,300
I suffer a lot under your protection.
530
00:40:04,580 --> 00:40:07,820
Just spare me if you really can
531
00:40:09,500 --> 00:40:11,220
protect me.
532
00:40:11,300 --> 00:40:12,810
Then, I'll continue to play
533
00:40:12,890 --> 00:40:16,370
along with you as a filial son and you can act like a caring father.
534
00:40:23,500 --> 00:40:24,890
What a treacherous son.
535
00:40:26,780 --> 00:40:28,890
If you can't protect me,
536
00:40:29,500 --> 00:40:32,780
just give the order to kill me and watch me die.
537
00:40:35,780 --> 00:40:37,260
Don't ever think
538
00:40:37,610 --> 00:40:40,100
of sleeping peacefully for the rest of your life.
539
00:40:40,370 --> 00:40:42,930
Me and Mother's spirits
540
00:40:43,100 --> 00:40:45,500
will drag you down to hell with us!
541
00:41:02,130 --> 00:41:03,690
What a treacherous son!
542
00:41:06,340 --> 00:41:08,130
Drag him out!
543
00:41:09,780 --> 00:41:10,330
Drag him out!
544
00:41:10,410 --> 00:41:11,890
Just you wait, Father.
545
00:41:12,340 --> 00:41:15,210
Just you wait!
546
00:41:25,740 --> 00:41:27,610
What a treacherous son.
547
00:41:54,780 --> 00:41:56,340
Put me down.
548
00:41:56,930 --> 00:41:59,540
Does it hurt? Do you want to switch back?
549
00:41:59,780 --> 00:42:00,980
Switch back?
550
00:42:01,690 --> 00:42:03,340
How could you protect me if you switch back?
551
00:42:03,650 --> 00:42:04,770
Do you want me to fight
552
00:42:04,850 --> 00:42:06,610
with an injury if we're in danger?
553
00:42:06,690 --> 00:42:08,020
Put me down.
554
00:42:13,020 --> 00:42:15,220
Why didn't you dress the wound in the palace?
555
00:42:15,300 --> 00:42:17,410
Yet, you came all the way back here to Wu Mo Manor?
556
00:42:17,740 --> 00:42:19,100
Ling Shu and Ling Hua are not here.
557
00:42:19,370 --> 00:42:20,930
You don't even have a helper.
558
00:42:21,130 --> 00:42:22,570
I insisted on coming back to the manor
559
00:42:22,650 --> 00:42:23,930
because there's no one here.
560
00:42:24,020 --> 00:42:25,050
Why is that?
561
00:42:25,130 --> 00:42:27,410
It's been a long time since I was alone with you.
562
00:42:29,610 --> 00:42:32,100
Isn't it great that there's only me and you?
563
00:42:43,370 --> 00:42:44,260
What's wrong?
564
00:42:44,450 --> 00:42:46,330
Is it because you're still mad that I didn't
565
00:42:46,410 --> 00:42:47,580
let you kill Ji Ding Yue?
566
00:42:47,780 --> 00:42:48,740
I didn't let you kill him
567
00:42:48,820 --> 00:42:50,180
because I knew there's something
568
00:42:50,260 --> 00:42:52,500
between him and Father that they need to straighten out.
569
00:42:52,610 --> 00:42:53,820
At this point,
570
00:42:54,020 --> 00:42:56,020
I'm afraid Father can't protect him
571
00:42:56,300 --> 00:42:57,980
even if he wants to.
572
00:42:58,370 --> 00:43:00,020
So what difference does it make
573
00:43:00,100 --> 00:43:01,580
if you kill him yourself?
574
00:43:02,210 --> 00:43:03,890
Why don't you let him figure it all out
575
00:43:04,020 --> 00:43:05,610
and die fully informed?
576
00:43:06,820 --> 00:43:08,100
I agree.
577
00:43:08,580 --> 00:43:12,100
We should let him know what he's going to die for.
578
00:43:12,890 --> 00:43:14,090
Otherwise, he'll still think
579
00:43:14,170 --> 00:43:15,930
that he's right even after his death.
580
00:43:17,410 --> 00:43:18,780
Why did you sigh
581
00:43:19,130 --> 00:43:20,890
if you understood this?
582
00:43:25,340 --> 00:43:27,690
Because you came back to me alive.
583
00:43:27,830 --> 00:43:33,780
♫ You let our love swirl with the wind and snow ♫
584
00:43:28,020 --> 00:43:31,580
It feels like I'm having a dream.
585
00:43:33,170 --> 00:43:35,170
I'm afraid this dream will be over.
586
00:43:33,860 --> 00:43:39,500
♫ I can't let you wilt alone ♫
587
00:43:35,340 --> 00:43:38,210
So I can't get too excited.
588
00:43:39,580 --> 00:43:45,660
♫ Nor this beautiful poem I wrote be crushed ♫
589
00:43:41,260 --> 00:43:42,700
I'd bleed to death
590
00:43:42,780 --> 00:43:44,580
if you still didn't dress my wound.
591
00:43:44,980 --> 00:43:46,890
I'm afraid the dream would really be over by then.
38662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.