All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:05,900 --> 00:02:12,580 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 23 4 00:02:18,140 --> 00:02:20,250 Don't be afraid, I'm here. 5 00:02:22,420 --> 00:02:25,060 Don't be afraid, I'm here. 6 00:02:26,370 --> 00:02:29,079 Don't be afraid, I'm here. 7 00:02:29,860 --> 00:02:30,940 No matter where you are, 8 00:02:31,060 --> 00:02:32,090 I'll always run to you 9 00:02:32,170 --> 00:02:33,940 if you're in danger. 10 00:02:34,450 --> 00:02:35,730 It's not for you 11 00:02:35,810 --> 00:02:37,650 but for myself. 12 00:02:37,810 --> 00:02:38,980 It's for 13 00:02:40,500 --> 00:02:42,420 my love for you. 14 00:02:55,700 --> 00:02:57,860 What's wrong? Madam hasn't come back yet? 15 00:02:58,140 --> 00:02:59,530 I'm really worried about her. 16 00:03:00,010 --> 00:03:01,810 Ling Shu, let's split up and find her. 17 00:03:01,890 --> 00:03:03,290 Ling Hua, you stay here. 18 00:03:03,370 --> 00:03:05,290 Do not let her go out again if she comes back. 19 00:03:05,370 --> 00:03:06,220 I understand. 20 00:03:06,300 --> 00:03:08,170 Young Master, look. 21 00:03:10,090 --> 00:03:10,890 Let's go. 22 00:03:13,250 --> 00:03:14,300 It's not only one person. 23 00:03:16,340 --> 00:03:17,340 Hurry up. 24 00:03:17,810 --> 00:03:19,060 Old Man Zhuang? 25 00:03:22,530 --> 00:03:23,500 Brother! 26 00:03:24,500 --> 00:03:25,420 Brother! 27 00:03:26,220 --> 00:03:26,650 Brother. 28 00:03:26,730 --> 00:03:27,650 Ding Luan? 29 00:03:27,980 --> 00:03:29,010 Where is Chi? 30 00:03:29,170 --> 00:03:30,890 We're going to split up and find her. 31 00:03:31,500 --> 00:03:32,780 Why do you come here? 32 00:03:33,370 --> 00:03:34,370 Ming Capital is in trouble. 33 00:03:34,450 --> 00:03:35,810 If it wasn't that case, 34 00:03:35,890 --> 00:03:38,060 we wouldn't take the risk to come to you. 35 00:03:38,140 --> 00:03:40,340 Father has been monitored by Ji Ding Yue. 36 00:03:40,420 --> 00:03:41,530 And Du Ruo has been arrested. 37 00:03:41,610 --> 00:03:43,530 Her Majesty is going to be criminalised, too. 38 00:03:43,700 --> 00:03:45,250 There's no way we can fix it. 39 00:03:45,780 --> 00:03:46,420 So we think 40 00:03:46,500 --> 00:03:48,300 we can't hide this from you. 41 00:03:48,610 --> 00:03:49,500 Brother Du. 42 00:03:50,530 --> 00:03:52,610 Ji Ding Yue is crazy. 43 00:03:53,220 --> 00:03:55,370 I can't leave Father and Mother behind. 44 00:03:57,370 --> 00:03:58,220 Hold on. 45 00:03:58,340 --> 00:03:59,940 How do you guys know all this? 46 00:04:01,060 --> 00:04:03,060 Ji Ding Yue said that Father missed me 47 00:04:03,140 --> 00:04:04,340 so he asked me to enter the palace. 48 00:04:04,420 --> 00:04:05,570 Father made every effort to disclose 49 00:04:05,650 --> 00:04:06,500 his recent situation to me 50 00:04:06,580 --> 00:04:07,780 in front of Ji Ding Yue, 51 00:04:07,860 --> 00:04:09,250 he pretended to banish me to the fief. 52 00:04:09,420 --> 00:04:10,260 That's how I got the chance 53 00:04:10,340 --> 00:04:12,650 to escape with Old Man Zhuang and Wan'er to tip you off. 54 00:04:13,580 --> 00:04:14,780 You've fallen into his trap. 55 00:04:15,450 --> 00:04:17,140 Ji Ding Yue wanted to lure you here. 56 00:04:17,220 --> 00:04:19,060 He can find us here as long as they keep following you. 57 00:04:19,140 --> 00:04:20,170 Don't worry. 58 00:04:20,250 --> 00:04:20,970 The troops 59 00:04:21,050 --> 00:04:22,810 can't come in here. 60 00:04:22,980 --> 00:04:24,290 I've set Esoteric Runes 61 00:04:24,370 --> 00:04:25,660 all around the yard. 62 00:04:25,740 --> 00:04:27,460 They can't find us here in a short time 63 00:04:27,580 --> 00:04:29,170 without a map as they don't know the way. 64 00:04:29,250 --> 00:04:30,690 What matters now is 65 00:04:30,770 --> 00:04:33,060 to avoid them 66 00:04:33,140 --> 00:04:34,740 and rush back to Ming Capital. 67 00:04:34,860 --> 00:04:35,450 Yes. 68 00:04:35,530 --> 00:04:36,930 They've followed us all the way here. 69 00:04:37,050 --> 00:04:38,300 But we've easily ditched them 70 00:04:38,420 --> 00:04:40,090 when we reached this forest. 71 00:04:40,900 --> 00:04:41,730 You mean 72 00:04:41,810 --> 00:04:43,900 they've already followed you to the forest? 73 00:04:44,740 --> 00:04:47,050 Darn it, Lin Chi is in danger. 74 00:04:47,580 --> 00:04:49,330 -Chi! -Madam! 75 00:04:52,700 --> 00:04:53,930 It's Lin Chi's one. 76 00:04:56,930 --> 00:04:59,170 Darn it, it's over. 77 00:04:59,250 --> 00:05:00,530 We didn't expect 78 00:05:00,700 --> 00:05:03,620 Chi would come out alone. 79 00:05:05,140 --> 00:05:08,180 Ji Ding Yue, as you've gone such lengths, 80 00:05:08,300 --> 00:05:09,930 then I'll perish with you. 81 00:05:10,140 --> 00:05:11,300 -Brother! -Stop right there! 82 00:05:11,460 --> 00:05:12,530 Where are you going? 83 00:05:12,700 --> 00:05:14,100 What's wrong with you? 84 00:05:14,180 --> 00:05:16,660 You're usually calm and discreet. 85 00:05:16,740 --> 00:05:18,740 Why are you being a fool now? 86 00:05:19,210 --> 00:05:20,300 Brother, please reconsider. 87 00:05:20,490 --> 00:05:22,340 If Sister-in-law were caught by Ji Ding Yue, 88 00:05:22,420 --> 00:05:24,370 he would love for you to walk into his trap. 89 00:05:24,700 --> 00:05:26,290 Now that Father, Mother 90 00:05:26,370 --> 00:05:27,810 and Du Ruo are in his hand. 91 00:05:27,980 --> 00:05:29,060 If you go to him rashly, 92 00:05:29,140 --> 00:05:30,620 are you sure you can perish 93 00:05:30,700 --> 00:05:32,820 with Ji Ding Yue without caring about them? 94 00:05:32,900 --> 00:05:35,500 Everything Ji Ding Yue does is not for the throne. 95 00:05:35,580 --> 00:05:36,860 He just wants me to die. 96 00:05:37,860 --> 00:05:40,250 As such, I'll just die. 97 00:05:40,580 --> 00:05:41,810 What are you talking about? 98 00:05:51,180 --> 00:05:54,460 Memorial Tablet of Noble Consort Min 99 00:06:18,860 --> 00:06:19,540 Brother, 100 00:06:19,620 --> 00:06:21,850 you came back from the fief so soon. 101 00:06:21,930 --> 00:06:24,050 Is it because you miss me? 102 00:06:26,340 --> 00:06:28,540 To Ji Ding Yue 103 00:06:28,860 --> 00:06:30,090 What is it? 104 00:06:30,250 --> 00:06:31,980 Ji Ding Yue, the coward. 105 00:06:32,140 --> 00:06:34,090 He still doesn't dare to confront me. 106 00:06:34,530 --> 00:06:36,050 And asks you to deliver the letter for him. 107 00:06:36,180 --> 00:06:38,420 Brother is willing to give you what you want. 108 00:06:38,700 --> 00:06:39,940 If you agree with it, 109 00:06:40,020 --> 00:06:41,620 I'll deliver your message to him. 110 00:06:41,770 --> 00:06:43,490 You don't have to tell me other things. 111 00:07:02,140 --> 00:07:09,340 I'll trade my life for the lives of Father, Mother, 112 00:07:06,860 --> 00:07:07,850 I'll trade my life 113 00:07:07,930 --> 00:07:09,250 for the lives of Father, Mother, 114 00:07:09,330 --> 00:07:11,700 Du Ruo and Lin Chi's. 115 00:07:09,420 --> 00:07:11,700 Du Ruo and Lin Chi's. 116 00:07:11,780 --> 00:07:14,540 I swear to God, the violators will suffer eternal damnation. 117 00:07:12,140 --> 00:07:15,370 I swear to God, the violators will suffer eternal damnation. 118 00:07:17,490 --> 00:07:18,620 Very well. 119 00:07:20,210 --> 00:07:22,210 I promise him. 120 00:07:23,140 --> 00:07:24,860 I'll be waiting for his body. 121 00:07:26,250 --> 00:07:28,370 If he doesn't dare to die, 122 00:07:28,530 --> 00:07:30,460 tell him that 123 00:07:30,900 --> 00:07:33,060 someone will die in his stead every day. 124 00:07:33,140 --> 00:07:35,210 Just protect the people you want to protect. 125 00:07:35,330 --> 00:07:37,620 Or else, beware of being condemned by God. 126 00:08:08,980 --> 00:08:10,210 It's all my fault. 127 00:08:10,650 --> 00:08:12,580 I shouldn't have insisted on going out alone. 128 00:08:14,300 --> 00:08:16,580 If Mo Qing Chen comes to save me, 129 00:08:17,700 --> 00:08:19,930 he'll fall into Ji Ding Yue's trap. 130 00:08:21,770 --> 00:08:23,300 Now what? 131 00:08:44,450 --> 00:08:46,420 I never thought you'd be so despicable. 132 00:08:46,570 --> 00:08:48,090 Using such dirty tricks 133 00:08:48,180 --> 00:08:50,180 because you couldn't beat Mo Qing Chen. 134 00:08:50,450 --> 00:08:52,130 You're calling me despicable? 135 00:08:53,260 --> 00:08:55,490 At least unlike somebody, I didn't sacrifices others 136 00:08:55,570 --> 00:08:57,620 to achieve my own goal. 137 00:08:58,210 --> 00:08:59,980 Let's get this straight. 138 00:09:00,570 --> 00:09:02,940 When did I make others sacrifice for me? 139 00:09:03,570 --> 00:09:05,860 Have you ever thought of how you were able to escape? 140 00:09:06,090 --> 00:09:07,940 Du Ruo is currently half-dead 141 00:09:08,060 --> 00:09:10,180 just to help you escape. 142 00:09:11,450 --> 00:09:12,940 What are you talking about? 143 00:09:14,330 --> 00:09:16,500 Isn't he protected by His Majesty? 144 00:09:16,860 --> 00:09:18,180 What is his crime? 145 00:09:18,260 --> 00:09:21,530 Father protects him? That's funny. 146 00:09:21,820 --> 00:09:23,260 Father told me that Du Ruo forged 147 00:09:23,530 --> 00:09:25,570 the gold tablet without authorization 148 00:09:25,650 --> 00:09:27,130 and faked an imperial decree. 149 00:09:27,260 --> 00:09:28,820 He even let go of the criminals. 150 00:09:28,980 --> 00:09:30,620 He lied to the emperor. 151 00:09:33,010 --> 00:09:35,450 How can it be? 152 00:09:43,060 --> 00:09:44,860 Don't get too excited. 153 00:09:45,820 --> 00:09:48,180 Mo Qing Chen will find a way to bring you down. 154 00:09:48,690 --> 00:09:50,090 Just you wait. 155 00:09:53,530 --> 00:09:55,060 As you can say such things, 156 00:09:55,180 --> 00:09:57,620 why don't you try and guess this with me? 157 00:09:58,210 --> 00:10:02,860 See if your husband is willing to die for you. 158 00:10:11,220 --> 00:10:14,220 To Ji Ding Yue 159 00:10:17,690 --> 00:10:18,770 Your Highness, 160 00:10:20,420 --> 00:10:22,010 Prince Jing is back. 161 00:10:24,620 --> 00:10:26,210 Did he bring anything back with him? 162 00:10:26,450 --> 00:10:27,420 He did. 163 00:10:28,980 --> 00:10:30,740 A coffin. 164 00:10:36,210 --> 00:10:37,300 You actually married 165 00:10:37,380 --> 00:10:39,500 a husband who's willing to die for you. 166 00:10:41,130 --> 00:10:44,130 I should go and see him one last time. 167 00:10:45,130 --> 00:10:46,530 I'll excuse myself. 168 00:11:57,620 --> 00:11:59,060 As you wish, 169 00:11:59,940 --> 00:12:01,380 he's dead. 170 00:12:02,300 --> 00:12:03,570 How did he die? 171 00:12:04,180 --> 00:12:05,650 He died from the poison hemlock. 172 00:12:08,770 --> 00:12:10,090 Open the coffin. 173 00:13:48,570 --> 00:13:51,300 He's willing to die for a woman. 174 00:13:55,380 --> 00:13:56,660 I don't believe that. 175 00:13:56,740 --> 00:13:58,090 He's not you. 176 00:13:58,690 --> 00:14:00,450 He is a righteous man. 177 00:14:01,260 --> 00:14:03,530 Right, he's dead. 178 00:14:04,330 --> 00:14:06,130 He's never brought calamity to the country and people. 179 00:14:08,690 --> 00:14:10,450 You win 180 00:14:11,180 --> 00:14:12,890 but you're wrong. 181 00:14:13,010 --> 00:14:16,210 I kill him just to eradicate the demon. 182 00:14:24,890 --> 00:14:26,570 You're still my little brother. 183 00:14:27,530 --> 00:14:29,330 I won't do anything to you 184 00:14:30,420 --> 00:14:31,980 as long as you're well-behaved. 185 00:14:32,090 --> 00:14:34,010 There are two more requests which 186 00:14:34,770 --> 00:14:36,690 my brother wanted me to tell you. 187 00:14:41,420 --> 00:14:42,570 Go on. 188 00:14:42,650 --> 00:14:45,650 First, he has already traded his life. 189 00:14:46,180 --> 00:14:49,380 Do not hurt Father, Her Majesty 190 00:14:49,500 --> 00:14:50,770 and Lin Chi anymore. 191 00:14:50,890 --> 00:14:53,450 I've said that I did this to eradicate the demon. 192 00:14:53,570 --> 00:14:55,060 This is for Father. 193 00:14:55,300 --> 00:14:57,130 I let go of Lin Chi last time. 194 00:14:57,620 --> 00:14:59,740 I'll also keep my promise this time. 195 00:15:00,010 --> 00:15:02,100 But Her Majesty killed my mother. 196 00:15:02,180 --> 00:15:04,620 Why don't you listen to my second request 197 00:15:04,770 --> 00:15:06,570 before making a decision? 198 00:15:08,010 --> 00:15:09,380 Go on. 199 00:15:11,090 --> 00:15:13,090 He wanted his body to stay in the palace morgue 200 00:15:13,180 --> 00:15:15,180 for three days and to have a glorified funeral 201 00:15:15,860 --> 00:15:18,130 in the capacity of a prince. 202 00:15:22,890 --> 00:15:24,130 After his death, 203 00:15:24,260 --> 00:15:25,940 I'm no longer interested in state affairs. 204 00:15:26,210 --> 00:15:29,090 Naturally, Nanlu will be under your control by then. 205 00:15:29,980 --> 00:15:31,540 I believe you wouldn't wish the Ji clan 206 00:15:31,620 --> 00:15:34,530 to be condemned by future generations for having a fratricidal war 207 00:15:34,690 --> 00:15:36,740 because of a demon brother. 208 00:15:39,060 --> 00:15:40,300 So 209 00:15:40,380 --> 00:15:42,420 Brother should have an official funeral and a tomb 210 00:15:42,500 --> 00:15:43,980 befitting of a prince! 211 00:15:44,380 --> 00:15:45,570 And you shouldn't have 212 00:15:45,650 --> 00:15:48,260 any reason to kill Her Majesty. 213 00:15:51,980 --> 00:15:55,210 He still has a hold on me even after he's dead. 214 00:15:56,820 --> 00:16:00,130 If he had spent that effort on himself, 215 00:16:00,330 --> 00:16:02,330 he wouldn't have been defeated by me. 216 00:16:07,570 --> 00:16:10,450 All right, I promise you. 217 00:16:10,770 --> 00:16:12,260 Father could keep his position. 218 00:16:12,650 --> 00:16:15,090 I won't kill Lin Chi and Her Majesty. 219 00:16:15,450 --> 00:16:17,370 But I can't let a dangerous person roam free. 220 00:16:17,450 --> 00:16:17,980 You... 221 00:16:18,060 --> 00:16:19,530 I have no choice. 222 00:16:20,180 --> 00:16:22,450 So do you. 223 00:16:24,500 --> 00:16:25,570 All right. 224 00:16:26,620 --> 00:16:28,620 If you still see me as your little brother, 225 00:16:29,420 --> 00:16:31,260 just let me see Lin Chi. 226 00:16:34,420 --> 00:16:37,210 I want to tell her about what happened to Brother in person. 227 00:16:40,860 --> 00:16:42,860 You can send someone to spy on me. 228 00:16:43,620 --> 00:16:45,860 I don't care if you want to tie me up with a rope. 229 00:16:46,060 --> 00:16:48,010 I'll still want to go and see her. 230 00:16:49,330 --> 00:16:51,620 Lin Chi already heard about his death. 231 00:16:51,940 --> 00:16:53,500 I'm afraid 232 00:16:54,180 --> 00:16:56,420 she'd die with him if you're late. 233 00:17:11,210 --> 00:17:12,660 It can't be. 234 00:17:13,540 --> 00:17:15,410 Mo Qing Chen wouldn't die like this. 235 00:17:16,619 --> 00:17:18,450 He'll come and save me. 236 00:17:20,140 --> 00:17:21,859 I'll be waiting for him right here. 237 00:17:49,860 --> 00:17:51,410 Brother is... 238 00:17:51,690 --> 00:17:52,930 He won't die. 239 00:17:53,810 --> 00:17:55,690 He'll come and save me. 240 00:17:57,380 --> 00:18:01,690 Brother has already done it. 241 00:18:03,210 --> 00:18:04,410 Just that 242 00:18:06,570 --> 00:18:08,020 he couldn't come in person. 243 00:18:20,820 --> 00:18:28,980 ♫ The memory flows like river, vivid and persistent ♫ 244 00:18:28,170 --> 00:18:29,740 Take me to him. 245 00:18:29,100 --> 00:18:33,300 ♫ We promised to meet under the sky ♫ 246 00:18:31,660 --> 00:18:33,170 I want to see him. 247 00:18:33,420 --> 00:18:37,300 ♫ To hold our hands in love ♫ 248 00:18:33,740 --> 00:18:35,090 I want to see him. 249 00:18:35,540 --> 00:18:38,450 I beg you, take me to him. 250 00:18:37,460 --> 00:18:41,380 ♫ No regrets, there's a gap in our fate ♫ 251 00:18:40,450 --> 00:18:43,140 Lin Chi, remember this. 252 00:18:41,580 --> 00:18:45,700 ♫ We'll call this a success worthwhile ♫ 253 00:18:43,860 --> 00:18:45,780 Brother is dead. 254 00:18:45,780 --> 00:18:49,580 ♫ Freeze the moments, break through the obstacles ♫ 255 00:18:46,780 --> 00:18:48,930 You must let him rest in peace. 256 00:18:49,210 --> 00:18:50,540 I'm here 257 00:18:49,660 --> 00:18:53,620 ♫ Cross the barrier of time ♫ 258 00:18:50,980 --> 00:18:53,380 to convey his message to you. 259 00:18:53,690 --> 00:18:55,980 He wants you to stay alive. 260 00:18:53,740 --> 00:18:58,220 ♫ Are you afraid too? Please be brave ♫ 261 00:18:57,260 --> 00:18:59,140 You must stay alive. 262 00:18:58,300 --> 00:19:01,860 ♫ I'll exchange the lingering warmth with you ♫ 263 00:19:02,140 --> 00:19:06,380 ♫ In all its complexity, this gentle gaze ♫ 264 00:19:06,460 --> 00:19:10,260 ♫ Shall keep our tangled longing in memory ♫ 265 00:19:10,340 --> 00:19:14,740 ♫ Let time carve out who we used to be ♫ 266 00:19:12,290 --> 00:19:14,290 If any of you dares to abuse her, 267 00:19:14,450 --> 00:19:16,620 it's still pretty easy for me 268 00:19:14,820 --> 00:19:17,820 ♫ I'm broken because of you ♫ 269 00:19:16,810 --> 00:19:18,810 to deal with you guys. 270 00:19:17,900 --> 00:19:22,220 ♫ Tears stain my face ♫ 271 00:19:22,300 --> 00:19:30,100 ♫ Trying to find the eternal answer to this mortal world ♫ 272 00:19:40,500 --> 00:19:44,180 Long Yang Palace 273 00:19:43,090 --> 00:19:44,740 My Ding Lan. 274 00:19:45,090 --> 00:19:46,860 You killed Ding Lan. 275 00:19:47,500 --> 00:19:49,410 You killed Ding Lan! 276 00:19:49,620 --> 00:19:51,450 You killed him! 277 00:19:54,170 --> 00:19:56,410 Father, why do you feel sad? 278 00:19:57,260 --> 00:19:58,780 Ji Ding is a demon who brings 279 00:19:58,860 --> 00:20:00,780 calamity to the nation and you. 280 00:20:00,930 --> 00:20:03,260 I just eradicate him for you. 281 00:20:03,450 --> 00:20:05,170 This is what he deserves. 282 00:20:06,290 --> 00:20:08,980 You should thank me. 283 00:20:11,740 --> 00:20:13,020 Demon? 284 00:20:13,900 --> 00:20:17,690 You always say Ding Lan is a demon. 285 00:20:17,930 --> 00:20:20,850 But you're the one who kills 286 00:20:20,930 --> 00:20:22,450 your own brother! 287 00:20:22,780 --> 00:20:24,410 I know exactly 288 00:20:24,860 --> 00:20:26,620 who the demon is. 289 00:20:27,450 --> 00:20:29,060 Listen to me carefully. 290 00:20:29,140 --> 00:20:31,210 I won't let you ascend the throne 291 00:20:31,380 --> 00:20:33,090 even if Ding Lan is dead. 292 00:20:33,260 --> 00:20:35,810 Don't ever think about it! 293 00:20:41,810 --> 00:20:44,050 Everything I've done 294 00:20:44,660 --> 00:20:47,090 is not for the throne. 295 00:20:47,330 --> 00:20:49,130 I'm just seeking justice for myself, 296 00:20:49,210 --> 00:20:51,570 whom Father hates for no reason, 297 00:20:51,810 --> 00:20:53,370 and my mother, 298 00:20:53,450 --> 00:20:55,210 who died in grievances. 299 00:21:02,930 --> 00:21:04,290 Justice? 300 00:21:06,050 --> 00:21:09,690 Your mother framed the prince and the Queen. 301 00:21:09,930 --> 00:21:11,900 She deserved to die. 302 00:21:13,260 --> 00:21:16,620 You thought all are besotted except you. 303 00:21:16,740 --> 00:21:18,050 But you didn't know 304 00:21:18,210 --> 00:21:22,090 you're just a silly kid who is easy to understand. 305 00:21:22,290 --> 00:21:24,410 I am silly. 306 00:21:25,450 --> 00:21:27,330 That's why I did so much 307 00:21:27,660 --> 00:21:30,690 for the sake of righteousness. 308 00:21:38,780 --> 00:21:40,660 Father, you're tired. 309 00:21:41,140 --> 00:21:43,970 You should stay here and think for yourself. 310 00:21:44,050 --> 00:21:47,450 Stop being in sorrow because of losing your son. 311 00:21:51,500 --> 00:21:53,380 Take care of your health. 312 00:21:58,690 --> 00:22:00,140 You brute. 313 00:22:00,620 --> 00:22:02,740 You brute! 314 00:22:20,450 --> 00:22:24,170 Don't worry, I'll protect myself. 315 00:22:25,090 --> 00:22:26,540 For you. 316 00:22:33,980 --> 00:22:35,610 Where did she get the mushroom? 317 00:22:35,690 --> 00:22:37,330 Did Prince Jing give it to her? 318 00:22:37,410 --> 00:22:39,210 Did he want her to use it to do something? 319 00:22:39,290 --> 00:22:41,050 Or is he trying to tell her something? 320 00:22:45,020 --> 00:22:48,140 Ultimately, we still have to come to this. 321 00:22:49,900 --> 00:22:51,980 You're the eldest son, so what? 322 00:22:53,170 --> 00:22:55,740 You're Father's favourite, so what? 323 00:22:57,090 --> 00:22:59,690 You're good at martial arts, so what? 324 00:23:00,450 --> 00:23:02,940 Eventually, you're still lying here like this. 325 00:23:03,020 --> 00:23:04,930 You've failed. 326 00:23:16,540 --> 00:23:20,090 You can't blame this on me at this point. 327 00:23:20,330 --> 00:23:21,420 You should blame it 328 00:23:21,500 --> 00:23:24,330 on yourself for being a demon who brings calamity to the nation. 329 00:23:24,410 --> 00:23:26,020 If it wasn't that case, 330 00:23:26,450 --> 00:23:27,660 my mother 331 00:23:27,900 --> 00:23:30,380 wouldn't have died because of accusing you. 332 00:23:30,620 --> 00:23:32,290 Maybe we brothers 333 00:23:32,860 --> 00:23:36,500 could've married the sisters together, 334 00:23:36,860 --> 00:23:40,450 supported each other and had a good relationship. 335 00:23:45,690 --> 00:23:47,740 I've forgotten 336 00:23:49,900 --> 00:23:52,330 why I hated you, 337 00:23:52,980 --> 00:23:55,330 and when I started to hate you. 338 00:23:56,540 --> 00:23:58,170 Was it because of Mother 339 00:24:00,570 --> 00:24:02,380 or Father 340 00:24:02,900 --> 00:24:05,740 or it was just because you're a demon? 341 00:24:11,500 --> 00:24:13,900 Are you really the one I hate? 342 00:24:17,500 --> 00:24:18,780 It's ridiculous, right? 343 00:24:21,450 --> 00:24:23,140 I thought 344 00:24:24,330 --> 00:24:27,090 I'd be very happy once you're dead. 345 00:24:28,330 --> 00:24:30,330 Only now do I realise 346 00:24:30,410 --> 00:24:32,210 that even though you're already dead, 347 00:24:32,330 --> 00:24:35,090 Father still blames me. 348 00:24:35,170 --> 00:24:38,570 He doesn't have a shred of guilt for my mother. 349 00:24:39,050 --> 00:24:41,020 However, 350 00:24:42,740 --> 00:24:46,210 there's still a lot of people loving you. 351 00:24:46,620 --> 00:24:47,810 And 352 00:24:49,090 --> 00:24:51,980 there's still nothing for me. 353 00:25:06,210 --> 00:25:08,540 Just sleep peacefully here. 354 00:25:08,620 --> 00:25:12,780 As long as Father is willing to clear my mother's name, 355 00:25:13,330 --> 00:25:16,410 I won't do anything to Lin Chi and Her Majesty. 356 00:25:16,500 --> 00:25:20,020 If your spirit is in heaven, please bless me 357 00:25:21,410 --> 00:25:24,090 and let Father fulfil my wish. 358 00:25:44,740 --> 00:25:47,380 You stay here and watch over Second Prince. 359 00:25:47,540 --> 00:25:49,260 Do not let anyone interrupt him. 360 00:25:49,410 --> 00:25:50,690 Yes. 361 00:26:01,460 --> 00:26:05,380 Prince Rui's Residence 362 00:26:06,500 --> 00:26:07,540 Mother, 363 00:26:10,540 --> 00:26:12,690 Ji Ding Lan is dead. 364 00:26:15,140 --> 00:26:17,450 He died at my hand. 365 00:26:22,050 --> 00:26:26,690 But Father is still not willing to believe in me. 366 00:26:27,170 --> 00:26:29,980 And he's still not willing to clear your name. 367 00:26:31,620 --> 00:26:33,810 Why is that? 368 00:26:36,740 --> 00:26:38,500 He's dead 369 00:26:42,050 --> 00:26:44,380 but the hatred in my heart 370 00:26:45,260 --> 00:26:47,410 hasn't been lessened. 371 00:26:49,500 --> 00:26:51,210 Did I 372 00:26:52,540 --> 00:26:57,810 have my revenge? 373 00:26:58,420 --> 00:27:03,340 Memorial Tablet of Noble Consort Min 374 00:27:10,410 --> 00:27:11,450 Your Highness. 375 00:27:49,660 --> 00:27:55,340 ♫ The light of faith illuminates the future ♫ 376 00:27:53,380 --> 00:27:54,850 Your Highness, drink some tea. 377 00:27:54,930 --> 00:27:58,300 It's getting late, I'll stay here with you 378 00:27:56,740 --> 00:28:02,780 ♫ An obsession without question ♫ 379 00:27:58,380 --> 00:28:00,380 and grind the ink for you, okay? 380 00:28:03,780 --> 00:28:10,620 ♫ I love you so much that even pains come late ♫ 381 00:28:09,570 --> 00:28:11,780 Your Highness, it's getting chilly. 382 00:28:10,700 --> 00:28:18,260 ♫ I'm afraid to see the look in your eyes ♫ 383 00:28:11,930 --> 00:28:14,010 This is the newly stitched cloak I made. 384 00:28:14,090 --> 00:28:15,820 It's no match to the needlework of the palace workers. 385 00:28:15,900 --> 00:28:17,860 But it's a small token of my regard. 386 00:28:19,220 --> 00:28:25,700 ♫ Falling in an instant for someone ♫ 387 00:28:25,410 --> 00:28:28,090 All of you have left me. 388 00:28:26,700 --> 00:28:33,460 ♫ Time passed in the blink of an eye ♫ 389 00:28:31,740 --> 00:28:34,170 I'm the only one left. 390 00:28:33,860 --> 00:28:40,660 ♫ I was too stupid to lock a door ♫ 391 00:28:38,140 --> 00:28:40,570 I've sacrificed a lot 392 00:28:40,740 --> 00:28:47,980 ♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫ 393 00:28:43,330 --> 00:28:46,660 so I must get the job done. 394 00:28:48,060 --> 00:28:55,580 ♫ I caress your face and my tears drop in silence ♫ 395 00:28:55,660 --> 00:28:58,460 ♫ Needle and thread mend the scars that appear over time ♫ 396 00:28:58,540 --> 00:29:02,780 ♫ Sewing a floating dream ♫ 397 00:29:00,570 --> 00:29:01,740 Mother, 398 00:29:02,860 --> 00:29:10,820 ♫ Wandering in the humanly world with foolishness that may get me killed ♫ 399 00:29:03,900 --> 00:29:05,900 give me some more time. 400 00:29:07,330 --> 00:29:09,140 I'm sure I can 401 00:29:10,690 --> 00:29:13,410 and I'll make you 402 00:29:11,420 --> 00:29:19,260 ♫ If we survive the night, we will likely be together forever ♫ 403 00:29:13,740 --> 00:29:19,090 an honourable memorial service 404 00:29:19,900 --> 00:29:25,740 and justify Ling Yan's death. 405 00:29:33,690 --> 00:29:34,900 Your Highness, 406 00:29:35,050 --> 00:29:37,210 the jailer sent word that something's wrong with Lin Chi. 407 00:29:37,290 --> 00:29:38,860 So he came to report to Your Highness. 408 00:29:57,740 --> 00:29:59,250 The meal is stale. 409 00:29:59,330 --> 00:30:01,570 How dare you send this to Her Majesty? 410 00:30:02,410 --> 00:30:03,900 It's stale, right? 411 00:30:03,980 --> 00:30:05,700 It's beyond my control. 412 00:30:05,780 --> 00:30:09,180 I just send what the chef made. 413 00:30:09,260 --> 00:30:10,490 Moreover, 414 00:30:10,570 --> 00:30:12,300 Her Majesty is 415 00:30:12,380 --> 00:30:13,930 currently a sinner. 416 00:30:14,140 --> 00:30:16,780 It's good enough for her to be able 417 00:30:16,860 --> 00:30:18,900 to stay here and eat this. 418 00:30:19,410 --> 00:30:21,130 Her Majesty is the Queen. 419 00:30:21,210 --> 00:30:23,900 A servant like you is not allowed to pick on her and scorn her. 420 00:30:25,050 --> 00:30:26,860 I want to see His Majesty. 421 00:30:27,780 --> 00:30:29,900 Madam Fang! Madam Fang! 422 00:30:29,980 --> 00:30:31,060 Get up! 423 00:30:31,140 --> 00:30:33,780 You don't want to eat it? Then, I'll... 424 00:30:38,540 --> 00:30:40,620 Your Majesty. 425 00:30:45,450 --> 00:30:49,290 You're being so brazen. 426 00:30:51,660 --> 00:30:53,330 Eunuch Dai. 427 00:31:04,900 --> 00:31:06,500 I forgot. 428 00:31:07,690 --> 00:31:11,020 I'm all alone now. 429 00:31:13,260 --> 00:31:17,210 Ding Lan died because of my evil deeds. 430 00:31:19,570 --> 00:31:21,540 If I'd known, 431 00:31:23,140 --> 00:31:24,570 I should've just... 432 00:32:05,260 --> 00:32:07,330 As expected, you're not dead. 433 00:32:08,090 --> 00:32:09,690 That's all I wanted. 434 00:32:09,900 --> 00:32:11,900 How did you know it? 435 00:32:15,620 --> 00:32:18,140 I can't believe you have such good things. 436 00:32:22,450 --> 00:32:23,980 Look closely. 437 00:32:24,380 --> 00:32:26,660 He doesn't dare to die for you. 438 00:32:27,050 --> 00:32:28,810 He's such a coward. 439 00:32:28,930 --> 00:32:33,020 I'll make him die with you today. 440 00:32:34,690 --> 00:32:36,090 Even if you abduct her, 441 00:32:36,170 --> 00:32:38,290 I can still get away from you with her. 442 00:32:38,540 --> 00:32:39,780 You should know that. 443 00:32:40,050 --> 00:32:41,620 Of course. 444 00:32:41,810 --> 00:32:43,290 But you forgot that 445 00:32:43,410 --> 00:32:45,690 I never dared to underestimate you. 446 00:32:55,170 --> 00:32:58,860 Ultimately, your imperceptibility will lead you to death. 447 00:33:09,660 --> 00:33:11,410 The poison on these needles 448 00:33:11,540 --> 00:33:13,900 will paralyse and weaken your whole body. 449 00:33:15,090 --> 00:33:16,660 If you were a regular person, 450 00:33:16,740 --> 00:33:19,900 you wouldn't have been tricked by such a crude trap. 451 00:33:29,620 --> 00:33:31,090 Unfortunately, 452 00:33:31,500 --> 00:33:34,330 you're a senseless demon. 453 00:33:43,170 --> 00:33:46,690 Lin Chi, I'm sorry. 454 00:33:47,290 --> 00:33:49,290 I can't save you this time. 455 00:33:53,690 --> 00:33:54,690 At least 456 00:33:54,980 --> 00:33:56,930 you two will die together. 457 00:34:04,780 --> 00:34:06,210 Mo Qing Chen. 458 00:34:14,929 --> 00:34:16,739 Sorry for putting you through this. 459 00:34:18,100 --> 00:34:20,020 This will be the last time. 460 00:34:20,980 --> 00:34:25,210 I understand. This will be the last time. 461 00:34:48,100 --> 00:34:50,540 I've never been this grateful 462 00:34:51,100 --> 00:34:54,020 to be able to weep for you. 463 00:35:18,650 --> 00:35:20,020 It can't be. 464 00:35:21,060 --> 00:35:23,060 If you really have such martial skills, 465 00:35:23,450 --> 00:35:25,210 why would you go down without a fight just now? 466 00:35:25,300 --> 00:35:26,410 Try and guess. 467 00:35:26,820 --> 00:35:28,180 Don't you like guessing? 468 00:35:28,260 --> 00:35:29,980 Maybe I'm a demon, too. 469 00:35:31,450 --> 00:35:34,170 Brother, just stop. 470 00:35:34,610 --> 00:35:35,850 You've lost. 471 00:35:36,210 --> 00:35:39,210 It can't be. It's impossible. 472 00:35:40,060 --> 00:35:41,740 I won't lose. 473 00:36:05,540 --> 00:36:08,020 Why did my mother do this? 474 00:36:08,370 --> 00:36:10,740 I've worked so hard, 475 00:36:11,410 --> 00:36:13,340 why does everyone only care 476 00:36:13,930 --> 00:36:15,930 about a demon like you? 477 00:36:20,820 --> 00:36:22,580 I can lose to God, 478 00:36:23,410 --> 00:36:25,580 but I can't lose to you. 479 00:36:27,980 --> 00:36:29,580 I'm the only one who got it right. 480 00:36:30,780 --> 00:36:32,260 Why can't I? 481 00:36:34,260 --> 00:36:35,500 It's obvious that I'm right. 482 00:36:35,580 --> 00:36:37,500 You killed my parents. 483 00:36:37,740 --> 00:36:39,130 Do you still think that you're right? 484 00:36:39,210 --> 00:36:40,980 They helped this demon. 485 00:36:41,100 --> 00:36:42,370 They deserved to die. 486 00:36:42,450 --> 00:36:43,930 What about Ling Yan? 487 00:36:50,260 --> 00:36:51,500 Ling Yan. 488 00:36:57,450 --> 00:37:01,340 Ling Yan. Ling Yan. 489 00:37:03,980 --> 00:37:06,890 Ling Yan didn't want me to die. 490 00:37:13,740 --> 00:37:14,780 Hang on. 491 00:37:25,370 --> 00:37:27,650 Greetings, Father. 492 00:37:28,580 --> 00:37:29,740 Father, 493 00:37:29,820 --> 00:37:32,180 many affairs in the palace has been settled. 494 00:37:32,260 --> 00:37:33,780 Please rest assured. 495 00:37:34,450 --> 00:37:36,370 I've brought Brother over. 496 00:37:36,450 --> 00:37:38,850 I hope you could personally give him punishment, Father. 497 00:37:42,210 --> 00:37:42,900 Where is Ding Lan? 498 00:37:42,980 --> 00:37:44,500 Father, don't worry. 499 00:37:44,690 --> 00:37:46,660 Brother only has a minor injury. 500 00:37:46,740 --> 00:37:48,330 I guess he went back 501 00:37:48,410 --> 00:37:49,770 to get some rest as he's tired. 502 00:37:49,850 --> 00:37:51,460 I hope you won't hold it against him, Father. 503 00:37:51,540 --> 00:37:52,930 I understand. 504 00:37:53,650 --> 00:37:57,100 I'd like to speak to him in private. 505 00:37:57,890 --> 00:38:01,170 Yes, I'll excuse myself. 506 00:38:01,260 --> 00:38:02,300 All right. 507 00:38:03,930 --> 00:38:05,060 All of you, stand down. 508 00:38:24,410 --> 00:38:26,340 As you make all this fuss until today, 509 00:38:31,130 --> 00:38:32,500 is it enough for you? 510 00:38:34,820 --> 00:38:37,930 What's my fault for eradicating a demon? 511 00:38:38,690 --> 00:38:41,260 You're the one who is at fault, Father. 512 00:38:46,850 --> 00:38:49,610 All you care about is only Ji Ding Lan. 513 00:38:49,850 --> 00:38:52,100 When did you care about me? 514 00:38:52,820 --> 00:38:54,500 If you had seen Ji Ding Lan 515 00:38:54,580 --> 00:38:56,930 for the demon that he was, 516 00:38:57,020 --> 00:38:59,060 my mother wouldn't have died. 517 00:38:59,780 --> 00:39:02,340 And I wouldn't have gone this far. 518 00:39:08,740 --> 00:39:11,580 When did I care about you? 519 00:39:12,690 --> 00:39:13,740 Yue'er, 520 00:39:16,210 --> 00:39:19,610 you keep thinking that I'm siding with Lan'er 521 00:39:22,890 --> 00:39:24,340 but you didn't know 522 00:39:24,820 --> 00:39:28,580 the one whom I've been protecting is you. 523 00:39:31,540 --> 00:39:33,850 It's you, Yue'er. 524 00:39:37,740 --> 00:39:39,740 Protect me? 525 00:39:49,170 --> 00:39:51,740 Father, you killed Mother 526 00:39:51,930 --> 00:39:54,260 to protect me? 527 00:39:54,450 --> 00:39:56,450 You killed my grandparents 528 00:39:56,610 --> 00:39:59,260 to protect me? 529 00:40:00,020 --> 00:40:03,300 I suffer a lot under your protection. 530 00:40:04,580 --> 00:40:07,820 Just spare me if you really can 531 00:40:09,500 --> 00:40:11,220 protect me. 532 00:40:11,300 --> 00:40:12,810 Then, I'll continue to play 533 00:40:12,890 --> 00:40:16,370 along with you as a filial son and you can act like a caring father. 534 00:40:23,500 --> 00:40:24,890 What a treacherous son. 535 00:40:26,780 --> 00:40:28,890 If you can't protect me, 536 00:40:29,500 --> 00:40:32,780 just give the order to kill me and watch me die. 537 00:40:35,780 --> 00:40:37,260 Don't ever think 538 00:40:37,610 --> 00:40:40,100 of sleeping peacefully for the rest of your life. 539 00:40:40,370 --> 00:40:42,930 Me and Mother's spirits 540 00:40:43,100 --> 00:40:45,500 will drag you down to hell with us! 541 00:41:02,130 --> 00:41:03,690 What a treacherous son! 542 00:41:06,340 --> 00:41:08,130 Drag him out! 543 00:41:09,780 --> 00:41:10,330 Drag him out! 544 00:41:10,410 --> 00:41:11,890 Just you wait, Father. 545 00:41:12,340 --> 00:41:15,210 Just you wait! 546 00:41:25,740 --> 00:41:27,610 What a treacherous son. 547 00:41:54,780 --> 00:41:56,340 Put me down. 548 00:41:56,930 --> 00:41:59,540 Does it hurt? Do you want to switch back? 549 00:41:59,780 --> 00:42:00,980 Switch back? 550 00:42:01,690 --> 00:42:03,340 How could you protect me if you switch back? 551 00:42:03,650 --> 00:42:04,770 Do you want me to fight 552 00:42:04,850 --> 00:42:06,610 with an injury if we're in danger? 553 00:42:06,690 --> 00:42:08,020 Put me down. 554 00:42:13,020 --> 00:42:15,220 Why didn't you dress the wound in the palace? 555 00:42:15,300 --> 00:42:17,410 Yet, you came all the way back here to Wu Mo Manor? 556 00:42:17,740 --> 00:42:19,100 Ling Shu and Ling Hua are not here. 557 00:42:19,370 --> 00:42:20,930 You don't even have a helper. 558 00:42:21,130 --> 00:42:22,570 I insisted on coming back to the manor 559 00:42:22,650 --> 00:42:23,930 because there's no one here. 560 00:42:24,020 --> 00:42:25,050 Why is that? 561 00:42:25,130 --> 00:42:27,410 It's been a long time since I was alone with you. 562 00:42:29,610 --> 00:42:32,100 Isn't it great that there's only me and you? 563 00:42:43,370 --> 00:42:44,260 What's wrong? 564 00:42:44,450 --> 00:42:46,330 Is it because you're still mad that I didn't 565 00:42:46,410 --> 00:42:47,580 let you kill Ji Ding Yue? 566 00:42:47,780 --> 00:42:48,740 I didn't let you kill him 567 00:42:48,820 --> 00:42:50,180 because I knew there's something 568 00:42:50,260 --> 00:42:52,500 between him and Father that they need to straighten out. 569 00:42:52,610 --> 00:42:53,820 At this point, 570 00:42:54,020 --> 00:42:56,020 I'm afraid Father can't protect him 571 00:42:56,300 --> 00:42:57,980 even if he wants to. 572 00:42:58,370 --> 00:43:00,020 So what difference does it make 573 00:43:00,100 --> 00:43:01,580 if you kill him yourself? 574 00:43:02,210 --> 00:43:03,890 Why don't you let him figure it all out 575 00:43:04,020 --> 00:43:05,610 and die fully informed? 576 00:43:06,820 --> 00:43:08,100 I agree. 577 00:43:08,580 --> 00:43:12,100 We should let him know what he's going to die for. 578 00:43:12,890 --> 00:43:14,090 Otherwise, he'll still think 579 00:43:14,170 --> 00:43:15,930 that he's right even after his death. 580 00:43:17,410 --> 00:43:18,780 Why did you sigh 581 00:43:19,130 --> 00:43:20,890 if you understood this? 582 00:43:25,340 --> 00:43:27,690 Because you came back to me alive. 583 00:43:27,830 --> 00:43:33,780 ♫ You let our love swirl with the wind and snow ♫ 584 00:43:28,020 --> 00:43:31,580 It feels like I'm having a dream. 585 00:43:33,170 --> 00:43:35,170 I'm afraid this dream will be over. 586 00:43:33,860 --> 00:43:39,500 ♫ I can't let you wilt alone ♫ 587 00:43:35,340 --> 00:43:38,210 So I can't get too excited. 588 00:43:39,580 --> 00:43:45,660 ♫ Nor this beautiful poem I wrote be crushed ♫ 589 00:43:41,260 --> 00:43:42,700 I'd bleed to death 590 00:43:42,780 --> 00:43:44,580 if you still didn't dress my wound. 591 00:43:44,980 --> 00:43:46,890 I'm afraid the dream would really be over by then. 38662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.