All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:06,140 --> 00:02:12,580 [Your Sensibility My Destiny] 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 [Episode 21] 4 00:02:16,040 --> 00:02:17,190 For lovers, 5 00:02:17,350 --> 00:02:19,550 to be able to live and die together is a blessing. 6 00:02:23,190 --> 00:02:24,320 However, I wonder, 7 00:02:24,800 --> 00:02:28,400 in the case where one has to die in order to keep another person alive, 8 00:02:30,160 --> 00:02:32,240 if I were to make a choice, 9 00:02:35,120 --> 00:02:35,990 I would definitely 10 00:02:36,070 --> 00:02:37,910 choose to let you live. 11 00:02:41,990 --> 00:02:43,160 But if you are alive, 12 00:02:43,430 --> 00:02:45,680 I wouldn't easily give up on my life. 13 00:03:06,120 --> 00:03:09,730 ♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫ 14 00:03:09,810 --> 00:03:16,010 ♫ Healing your sorrow ♫ 15 00:03:18,970 --> 00:03:23,050 ♫ It is indeed a long journey ♫ 16 00:03:23,610 --> 00:03:29,250 ♫ The remaining warmth seems redundant ♫ 17 00:03:31,450 --> 00:03:39,329 ♫ Your confused face imprinted on my mind ♫ 18 00:03:39,570 --> 00:03:45,740 ♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫ 19 00:03:45,820 --> 00:03:51,060 ♫ The seiche on the lake ♫ 20 00:03:51,380 --> 00:03:58,020 ♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫ 21 00:03:58,820 --> 00:04:03,980 ♫ We promised to brave the dream together ♫ 22 00:04:04,300 --> 00:04:15,420 ♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫ 23 00:04:16,269 --> 00:04:18,079 The painter has expressed 24 00:04:18,160 --> 00:04:20,959 the love in our eyes through the painting. 25 00:04:26,070 --> 00:04:27,310 Let's keep it. 26 00:04:44,030 --> 00:04:46,830 When you are mad at me, 27 00:04:46,909 --> 00:04:48,560 you may look at this painting 28 00:04:48,870 --> 00:04:50,680 to feel my love for you. 29 00:04:51,440 --> 00:04:53,520 Why would I be mad at you? 30 00:04:54,150 --> 00:04:55,120 Unless... 31 00:04:57,350 --> 00:05:00,470 Unless you have another affair behind my back! 32 00:05:09,680 --> 00:05:11,630 It's the Ancestral Remembrance Ceremony tomorrow. 33 00:05:11,800 --> 00:05:13,240 We are going to the palace early in the morning. 34 00:05:13,040 --> 00:05:18,760 ♫ How do I feel touched in the world when I am emotionless? ♫ 35 00:05:13,470 --> 00:05:14,840 Rest early. 36 00:05:15,870 --> 00:05:17,150 Are you sure 37 00:05:17,520 --> 00:05:20,630 about giving up the throne tomorrow? 38 00:05:20,400 --> 00:05:26,400 ♫ Don't talk about the interlacing of fate ♫ 39 00:05:23,120 --> 00:05:24,870 Didn't we discuss it before? 40 00:05:25,400 --> 00:05:26,680 Don't be afraid. 41 00:05:26,960 --> 00:05:31,000 That's the happiest choice I could make. 42 00:05:28,160 --> 00:05:34,000 ♫ I feel the fluctuation of emotions all of a sudden ♫ 43 00:05:34,520 --> 00:05:40,680 ♫ The years forgot about being rejected ♫ 44 00:05:43,340 --> 00:05:49,620 ♫ Sad about parting, longing has turned into shame ♫ 45 00:05:50,500 --> 00:05:56,900 ♫ Scattered fragments randomly put together ♫ 46 00:05:58,180 --> 00:06:04,500 ♫ The loneliness of the moon drifted onto earth ♫ 47 00:06:04,860 --> 00:06:10,980 ♫ Who is sitting at the window alone? ♫ 48 00:06:11,700 --> 00:06:18,500 ♫ How do I hold your hand bravely again? ♫ 49 00:06:19,060 --> 00:06:23,660 ♫ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state ♫ 50 00:06:23,940 --> 00:06:26,340 ♫ I'll wait on the spot ♫ 51 00:06:26,780 --> 00:06:34,180 ♫ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back ♫ 52 00:06:35,100 --> 00:06:41,780 ♫ There's a storm in my heart but I'm acting calm ♫ 53 00:06:41,860 --> 00:06:49,340 ♫ I'd willingly turn into the wind, blowing across the stars ♫ 54 00:06:49,940 --> 00:06:54,340 ♫ After those gloomy years, will I finally be able to forget the outside world ♫ 55 00:06:54,659 --> 00:06:57,260 ♫ And hold you in my arms? ♫ 56 00:06:57,820 --> 00:07:06,900 ♫ This evening rain evokes those times when my hands rest on your shoulders ♫ 57 00:07:10,020 --> 00:07:16,140 ♫ Stepping into the fleeting time, all is dyed red ♫ 58 00:07:15,280 --> 00:07:17,800 [Lin Chi, don't blame me.] 59 00:07:17,660 --> 00:07:29,700 ♫ Time fleets just like before, like a dream ♫ 60 00:07:19,150 --> 00:07:21,590 [I hope that we will be born in an ordinary family in the next life.] 61 00:07:22,150 --> 00:07:25,070 [We will get married again and we will never be separated.] 62 00:07:50,400 --> 00:07:52,120 The first bow. 63 00:07:56,680 --> 00:08:02,440 Bow to Heaven for creating everything. 64 00:08:08,400 --> 00:08:10,000 The second bow. 65 00:08:10,520 --> 00:08:15,070 Bow to Earth for nurturing humankind. 66 00:08:20,280 --> 00:08:21,910 The third bow. 67 00:08:22,120 --> 00:08:27,590 Bow to the royal ancestors for passing down the lineage. 68 00:08:45,470 --> 00:08:49,240 It is early in the morning in spring. 69 00:08:49,320 --> 00:08:53,320 Time to make tribute and pay respects. 70 00:08:53,470 --> 00:08:55,240 Now is the auspicious time. 71 00:08:55,470 --> 00:08:58,830 We cordially invite the second prince, Ji Ding Lan, 72 00:08:58,910 --> 00:09:01,950 to pray for all the living beings in the world. 73 00:09:56,680 --> 00:09:58,000 Is this supposed to be a blessing? 74 00:09:58,080 --> 00:10:00,120 This is... 75 00:10:00,200 --> 00:10:03,240 Why isn't His Highness praying? 76 00:10:04,080 --> 00:10:06,070 [Lin Chi, I'm sorry.] 77 00:10:06,150 --> 00:10:07,800 [I know that you would understand.] 78 00:10:21,240 --> 00:10:22,270 Lan'er! 79 00:10:34,950 --> 00:10:36,750 What is the second prince doing? 80 00:10:36,830 --> 00:10:38,070 The nerves of the fingertips are connected to the heart. 81 00:10:38,150 --> 00:10:40,440 Why does he appear so calm? 82 00:10:48,830 --> 00:10:51,080 Mo Qing Chen, no! 83 00:10:51,350 --> 00:10:53,760 The second prince of Nanlu, Ji Ding Lan, 84 00:10:53,880 --> 00:10:55,630 is the senseless monster 85 00:10:55,710 --> 00:10:58,270 mentioned in the Imperial Preceptor's prophecy. 86 00:11:01,710 --> 00:11:04,640 Your Majesty, he must be possessed. 87 00:11:10,120 --> 00:11:11,120 How can this be? 88 00:11:17,680 --> 00:11:19,750 Royal guards, protect His Majesty! 89 00:11:19,830 --> 00:11:21,270 Seize this monster! 90 00:11:23,120 --> 00:11:24,800 Send Her Majesty back to the palace. 91 00:11:26,680 --> 00:11:27,950 Let go of me! 92 00:11:40,760 --> 00:11:42,880 Don't say anything. Just swallow it. 93 00:12:09,000 --> 00:12:10,270 I'm sorry. 94 00:12:10,640 --> 00:12:12,640 This is the last time I can protect you. 95 00:12:24,910 --> 00:12:26,320 Get hold of the monster! 96 00:12:29,510 --> 00:12:30,710 Mo Qing Chen! 97 00:12:31,150 --> 00:12:33,030 No! 98 00:12:35,000 --> 00:12:36,510 Father, Lin Chi and Mother 99 00:12:36,590 --> 00:12:38,470 are unaware that I'm the monster. They must not be punished. 100 00:12:38,640 --> 00:12:39,510 I admit that I'm a monster. 101 00:12:39,590 --> 00:12:41,640 I surrender myself to you. 102 00:12:45,590 --> 00:12:47,000 Lock him away in the prison. 103 00:12:48,080 --> 00:12:49,120 I'll decide when to execute him. 104 00:12:49,200 --> 00:12:50,120 -Yes. -Yes. 105 00:12:52,030 --> 00:12:53,120 Mo Qing Chen! 106 00:12:53,200 --> 00:12:56,350 Let go of me! 107 00:13:07,760 --> 00:13:08,950 Mo Qing Chen. 108 00:13:13,200 --> 00:13:14,270 No. 109 00:13:18,440 --> 00:13:20,470 No! 110 00:13:32,950 --> 00:13:34,240 No! 111 00:13:41,320 --> 00:13:42,590 No! 112 00:14:00,710 --> 00:14:02,560 The Emperor of Nanlu hereby announces 113 00:14:03,120 --> 00:14:06,800 the second prince, Ji Ding Lan has been living in isolation since childhood 114 00:14:06,880 --> 00:14:08,320 and he has been secretive all this while. 115 00:14:08,510 --> 00:14:09,560 It is now revealed that 116 00:14:09,710 --> 00:14:12,320 he is the monster who would shake up the Kingdom of Ji. 117 00:14:12,440 --> 00:14:16,510 Hence, he is sentenced to death to ensure the prosperity of the kingdom. 118 00:15:01,910 --> 00:15:04,000 No! 119 00:15:04,680 --> 00:15:06,030 No! 120 00:15:10,590 --> 00:15:11,190 Chi. 121 00:15:11,270 --> 00:15:12,270 Madam. 122 00:15:14,910 --> 00:15:15,950 Qiu Wan. 123 00:15:23,000 --> 00:15:24,560 Where is Mo Qing Chen? 124 00:15:27,120 --> 00:15:29,120 He was locked away in the prison. 125 00:15:29,200 --> 00:15:30,510 He has not been convicted 126 00:15:30,590 --> 00:15:31,680 but I'm afraid 127 00:15:32,560 --> 00:15:35,120 he would be sentenced to death anytime now. 128 00:15:35,910 --> 00:15:37,800 Like you said, he has not been convicted. 129 00:15:41,440 --> 00:15:44,080 Perhaps he can still be saved. 130 00:15:45,590 --> 00:15:47,120 Where is Her Majesty? 131 00:15:47,200 --> 00:15:49,240 Her Majesty has been grounded 132 00:15:49,390 --> 00:15:50,720 and is under the close watch of the Yulin Guards. 133 00:15:50,800 --> 00:15:52,320 It's no different than being banished to the cold palace. 134 00:15:53,680 --> 00:15:54,480 Well... 135 00:15:56,470 --> 00:15:58,040 Let's plead to His Majesty. 136 00:15:58,120 --> 00:15:59,510 I requested to see Father 137 00:15:59,950 --> 00:16:01,080 but was turned down time and again. 138 00:16:01,240 --> 00:16:04,440 I think His Majesty decided not to see me knowing that I have a motive. 139 00:16:04,590 --> 00:16:05,440 Yes. 140 00:16:05,680 --> 00:16:07,710 Now, you can't go anywhere. 141 00:16:08,680 --> 00:16:09,800 After Young Master Mo was arrested, 142 00:16:10,000 --> 00:16:11,080 Wu Mo Manor 143 00:16:11,200 --> 00:16:12,910 has been kept under watch by Prince Rui's people. 144 00:16:13,000 --> 00:16:14,910 It's almost impossible 145 00:16:15,000 --> 00:16:16,470 for people in the manor 146 00:16:17,030 --> 00:16:18,830 to leave the manor. 147 00:16:45,240 --> 00:16:46,070 Open the door. 148 00:16:46,150 --> 00:16:48,000 Your Highness, the second prince... 149 00:16:48,350 --> 00:16:49,640 Ji Ding Lan is skilled in martial arts. 150 00:16:49,800 --> 00:16:52,150 I'm worried about your safety, Your Highness. 151 00:16:52,510 --> 00:16:53,430 It doesn't matter. 152 00:16:53,510 --> 00:16:56,030 No matter how powerful he is, 153 00:16:56,200 --> 00:16:57,760 he can't do anything to me. 154 00:16:59,710 --> 00:17:00,880 Isn't it? 155 00:17:18,200 --> 00:17:19,230 Don't worry. 156 00:17:19,869 --> 00:17:21,869 The antidote that I gave her was genuine. 157 00:17:25,230 --> 00:17:26,390 Of course. 158 00:17:26,560 --> 00:17:31,080 Otherwise, the prison might not be able to hold me. 159 00:17:33,390 --> 00:17:35,150 Although the poison has been neutralised, 160 00:17:35,320 --> 00:17:38,600 she is still within my control. 161 00:17:38,720 --> 00:17:39,960 I know that. 162 00:17:40,150 --> 00:17:43,080 You will stop only after I die. 163 00:17:43,320 --> 00:17:44,680 It's between us. 164 00:17:44,800 --> 00:17:46,360 Don't implicate others. 165 00:17:46,560 --> 00:17:48,750 especially the Lin family. 166 00:17:53,390 --> 00:17:56,480 You are indebted to the Lin siblings too much. 167 00:17:56,630 --> 00:17:58,600 Don't be pretentious. 168 00:17:59,030 --> 00:18:00,310 The Empress and you 169 00:18:00,390 --> 00:18:02,080 are indebted to me just as much. 170 00:18:02,600 --> 00:18:06,200 This time, I'll make sure you and your mother 171 00:18:06,320 --> 00:18:08,400 pay the blood debt owed to my mother. 172 00:18:08,480 --> 00:18:10,520 Do you really think that it is so easy 173 00:18:10,600 --> 00:18:12,150 to convict the current empress? 174 00:18:14,360 --> 00:18:15,560 What did you say? 175 00:18:15,720 --> 00:18:16,960 After my demise, 176 00:18:17,200 --> 00:18:19,720 the prophecy that threatens our father will die down too. 177 00:18:20,150 --> 00:18:22,320 Based on your understanding of our father, 178 00:18:22,510 --> 00:18:25,440 will he disclose the secret of the present royal family 179 00:18:25,680 --> 00:18:27,960 because of you and your mother? 180 00:18:37,200 --> 00:18:38,080 Ding Lan. 181 00:18:38,720 --> 00:18:41,750 Lan'er. 182 00:18:41,910 --> 00:18:42,840 Your Majesty! 183 00:18:45,600 --> 00:18:46,630 Where is Ding Lan? 184 00:18:47,080 --> 00:18:48,390 What happened to Ding Lan? 185 00:18:48,840 --> 00:18:52,440 The second prince has been locked away in the prison by His Majesty. 186 00:18:52,990 --> 00:18:54,360 I want to see His Majesty. 187 00:18:54,510 --> 00:18:56,200 -Your Majesty. -I want to see His Majesty! 188 00:18:56,390 --> 00:18:59,230 I don't think you can do that. 189 00:19:00,200 --> 00:19:01,480 Why? 190 00:19:03,360 --> 00:19:05,910 His Majesty has made a decree to lock the palace down. 191 00:19:06,080 --> 00:19:07,960 No one can come in or leave the palace. 192 00:19:08,680 --> 00:19:10,600 His Majesty hasn't convicted Your Majesty. 193 00:19:10,680 --> 00:19:14,150 I guess it's because His Majesty takes your marriage with him into account. 194 00:19:20,110 --> 00:19:23,150 Your Majesty, in my humble opinion, 195 00:19:23,440 --> 00:19:26,670 between the kingdom and your beloved son, which is more important, 196 00:19:26,750 --> 00:19:29,150 can't Your Majesty decide? 197 00:19:33,840 --> 00:19:35,120 Father, you have always been a wise man. 198 00:19:35,200 --> 00:19:36,760 If Your Majesty is thinking for the kingdom and the people, 199 00:19:36,840 --> 00:19:37,910 Your Majesty should at least 200 00:19:38,030 --> 00:19:40,560 give an explanation to the officials who attended the ceremony. 201 00:19:44,270 --> 00:19:47,200 In that case, your wish is granted. 202 00:19:47,440 --> 00:19:49,750 We shall select a date to kill your second brother. 203 00:19:50,840 --> 00:19:51,990 What say you? 204 00:19:52,510 --> 00:19:53,600 I dare not decide. 205 00:19:53,680 --> 00:19:55,840 I'll leave the decision wholly to you, Your Majesty. 206 00:19:58,680 --> 00:20:02,790 Your Majesty, redressing justice can benefit the kingdom. 207 00:20:02,870 --> 00:20:04,240 Since the second prince has been arrested, 208 00:20:04,320 --> 00:20:05,790 then Her Majesty... 209 00:20:05,870 --> 00:20:08,360 Since everyone knows that Ding Lan is a monster, 210 00:20:09,510 --> 00:20:11,680 what is the fault of the Empress? 211 00:20:12,720 --> 00:20:13,990 I'm sure that you understand, Father. 212 00:20:14,390 --> 00:20:16,000 Back then, Her Majesty framed my mother, 213 00:20:16,080 --> 00:20:17,600 causing her death. 214 00:20:17,750 --> 00:20:20,110 Now that the truth is out, 215 00:20:20,390 --> 00:20:23,430 I beg of Your Majesty to get to the bottom of it 216 00:20:23,510 --> 00:20:26,320 so that my mother could rest in peace. 217 00:20:27,600 --> 00:20:30,990 Is your mother more important than the peace and stability of society? 218 00:20:38,840 --> 00:20:40,800 Are you saying 219 00:20:41,270 --> 00:20:42,600 we should look past 220 00:20:44,200 --> 00:20:45,430 that incident, Your Majesty? 221 00:20:45,510 --> 00:20:46,870 I have issued a decree. 222 00:20:48,600 --> 00:20:51,360 The Empress's palace is now the cold palace. 223 00:20:51,750 --> 00:20:54,240 I have ordered the Yulin Guards to keep a close watch on the palace. 224 00:20:54,320 --> 00:20:56,430 No one is allowed to go in or come out. 225 00:20:56,510 --> 00:20:57,440 Of course, 226 00:20:59,230 --> 00:21:00,830 no one is allowed 227 00:21:00,910 --> 00:21:02,840 to harm the Empress. 228 00:21:17,750 --> 00:21:20,560 Who would have thought that the prophecy was true. 229 00:21:20,960 --> 00:21:22,630 I can't believe that Ding Lan lied in our face for so long. 230 00:21:23,630 --> 00:21:26,960 Even you believe that the prophecy is true. 231 00:21:27,150 --> 00:21:29,990 No, I don't mean that. 232 00:21:30,110 --> 00:21:32,200 It's impossible that Ding Lan is a monster. 233 00:21:38,840 --> 00:21:41,280 Mo Qing Chen sacrificed himself for his lover. 234 00:21:41,360 --> 00:21:42,600 He gave up on everything. 235 00:21:42,680 --> 00:21:45,270 So what if he is a monster? 236 00:21:46,800 --> 00:21:48,510 Ji Ding Yue claims himself a normal being 237 00:21:48,600 --> 00:21:50,800 but he is so much more vicious than a monster. 238 00:21:53,510 --> 00:21:56,480 He got locked up in prison because of me. 239 00:21:56,630 --> 00:21:59,960 If something happens to him, I won't live alone. 240 00:22:01,080 --> 00:22:03,270 I will find a way to rescue him. 241 00:22:08,720 --> 00:22:09,520 Why don't 242 00:22:10,560 --> 00:22:11,960 we break the prison? 243 00:22:21,630 --> 00:22:23,000 Did I say something wrong? 244 00:22:23,080 --> 00:22:25,230 You are not wrong. 245 00:22:25,720 --> 00:22:28,360 However, how do we break the prison? 246 00:22:29,870 --> 00:22:31,390 We just have to bribe the prison guards 247 00:22:31,680 --> 00:22:32,750 and exchange Ding Lan 248 00:22:33,080 --> 00:22:34,390 with a death row prisoner. 249 00:22:34,560 --> 00:22:35,880 How could it be so easy? 250 00:22:35,960 --> 00:22:36,910 No way we could 251 00:22:36,990 --> 00:22:39,320 bribe the guards of the prison so effortlessly. 252 00:22:40,150 --> 00:22:42,120 Actually, before my uncle 253 00:22:42,200 --> 00:22:44,560 was in charge of the army of the Sixteen Prefectures of Yan and Yun, 254 00:22:44,680 --> 00:22:47,270 he used to be the commander of the imperial guards. 255 00:22:47,440 --> 00:22:48,390 Ever since he left, 256 00:22:48,510 --> 00:22:50,360 the imperial guards have been reorganised into the Yulin Guards. 257 00:22:50,440 --> 00:22:51,240 Some former guards 258 00:22:51,440 --> 00:22:54,480 have been assigned as the guards of the prison or the patrol camp. 259 00:22:54,630 --> 00:22:56,230 I will look into it tomorrow. 260 00:22:56,600 --> 00:22:58,150 I don't think it is a problem. 261 00:22:59,510 --> 00:23:01,440 The Sixteen Prefectures of Yan and Yun? 262 00:23:02,960 --> 00:23:04,750 Why did you hide it from me? 263 00:23:04,870 --> 00:23:06,000 Don't you trust me? 264 00:23:06,080 --> 00:23:08,200 I have never attempted to hide it from you. 265 00:23:09,110 --> 00:23:10,630 None of you know that? 266 00:23:11,910 --> 00:23:14,030 Ding Lan and others know about it. 267 00:23:17,800 --> 00:23:19,480 The main issue is 268 00:23:19,560 --> 00:23:21,320 how do we rescue him from the prison. 269 00:23:28,480 --> 00:23:32,230 I think we need to get help from Constable Du. 270 00:23:33,600 --> 00:23:35,030 I'll go get him now. 271 00:23:35,320 --> 00:23:36,390 Hold on. 272 00:23:38,800 --> 00:23:40,150 Don't go. 273 00:23:41,110 --> 00:23:42,960 We must not get Du Ruo involved in this. 274 00:23:43,150 --> 00:23:44,680 He has a duty. 275 00:23:45,150 --> 00:23:46,480 He is unlike us. 276 00:23:46,560 --> 00:23:49,630 Some of us care about nothing while some of us have royal privileges. 277 00:23:50,720 --> 00:23:51,910 We must not 278 00:23:51,990 --> 00:23:54,110 get Du Ruo involved in such huge trouble. 279 00:24:01,230 --> 00:24:03,600 Announcing the arrival of His Majesty. 280 00:24:09,800 --> 00:24:10,840 Father? 281 00:24:25,680 --> 00:24:27,150 His Majesty is here for inspection. 282 00:24:27,230 --> 00:24:29,030 All of you should leave now. 283 00:24:29,150 --> 00:24:31,800 Without His Majesty's order, no one is allowed to come in. 284 00:24:32,100 --> 00:24:32,900 Yes, sir! 285 00:24:45,480 --> 00:24:46,280 Open the door. 286 00:24:55,630 --> 00:24:56,430 Leave. 287 00:25:06,150 --> 00:25:08,390 Greetings, Your Majesty. 288 00:25:09,440 --> 00:25:12,440 Today, we are not ruler and subject. 289 00:25:13,070 --> 00:25:13,870 Stand up. 290 00:25:18,630 --> 00:25:20,110 I apologise for not being a good son. 291 00:25:20,230 --> 00:25:21,990 Sorry to have made you worry, Father. 292 00:25:23,230 --> 00:25:24,390 Are you aware 293 00:25:25,510 --> 00:25:29,990 that there's no escape for you this time? 294 00:25:33,120 --> 00:25:35,720 You've been hiding for so long. 295 00:25:37,390 --> 00:25:38,750 So why... 296 00:25:41,510 --> 00:25:43,200 Father, don't mind it. 297 00:25:43,360 --> 00:25:45,320 This is my choice. 298 00:25:53,360 --> 00:25:55,080 Did you do that for Lin Chi? 299 00:25:56,230 --> 00:25:57,560 Is it worth it? 300 00:25:59,870 --> 00:26:01,120 No offence, 301 00:26:01,200 --> 00:26:02,750 but does Your Majesty really believe 302 00:26:03,080 --> 00:26:05,720 that I am the monster mentioned in the prophecy? 303 00:26:08,960 --> 00:26:10,390 At this stage, 304 00:26:12,230 --> 00:26:14,030 whether I believe it or not 305 00:26:15,150 --> 00:26:17,200 doesn't make any difference. 306 00:26:23,200 --> 00:26:24,270 In that case, 307 00:26:24,510 --> 00:26:25,600 I'm willing to sacrifice myself 308 00:26:25,680 --> 00:26:28,230 for you and the kingdom. 309 00:26:31,080 --> 00:26:32,240 All I ask is that you 310 00:26:32,320 --> 00:26:34,080 won't forget your promise to me. 311 00:26:35,150 --> 00:26:36,480 Please treat Mother kindly. 312 00:27:02,630 --> 00:27:03,910 Don't worry. 313 00:27:05,750 --> 00:27:07,440 I take my promise seriously. 314 00:27:11,840 --> 00:27:13,320 What else do you want to say? 315 00:27:16,960 --> 00:27:18,830 I'm afraid that Lin Chi and Ding Luan 316 00:27:18,910 --> 00:27:20,750 will try to rescue me 317 00:27:20,870 --> 00:27:22,680 upon knowing that I'm doomed. 318 00:27:23,390 --> 00:27:24,600 As such, 319 00:27:24,840 --> 00:27:27,800 please put them under control on my behalf. 320 00:27:27,960 --> 00:27:30,720 Don't let them stir up trouble. 321 00:27:47,740 --> 00:27:50,940 [Supreme Court] 322 00:27:49,440 --> 00:27:51,600 [Everything Mo Qing Chen did during the ceremony] 323 00:27:52,320 --> 00:27:53,840 [must have had a reason.] 324 00:27:54,720 --> 00:27:56,150 [Could it be related to Chi?] 325 00:27:57,320 --> 00:27:59,200 [Wu Mo Manor is heavily guarded by Prince Rui's people.] 326 00:28:01,840 --> 00:28:03,270 [I need to go to the prison now.] 327 00:28:10,480 --> 00:28:11,910 Constable Du. 328 00:28:12,720 --> 00:28:14,030 Eunuch Dai. 329 00:28:20,440 --> 00:28:22,360 Please come with me. 330 00:28:35,440 --> 00:28:37,080 Here comes the imperial decree. 331 00:28:49,320 --> 00:28:50,750 Announcing the imperial decree. 332 00:28:55,960 --> 00:28:59,030 By the will of Heaven and the Emperor's decree, 333 00:28:59,220 --> 00:29:02,860 [Edict] 334 00:28:59,270 --> 00:29:01,480 the Emperor of Nanlu commands that 335 00:29:01,560 --> 00:29:04,280 the second prince, Ji Ding Lan, 336 00:29:04,360 --> 00:29:07,790 slaughtered the people and is full of wickedness. 337 00:29:07,870 --> 00:29:09,550 His crimes are unforgivable. 338 00:29:09,630 --> 00:29:11,950 Hence, his family and friends, 339 00:29:12,030 --> 00:29:15,640 including everyone in the Wu Mo Manor, 340 00:29:15,720 --> 00:29:19,110 will be exiled to a thousand miles away effective immediately. 341 00:29:19,200 --> 00:29:20,910 End of decree. 342 00:29:30,150 --> 00:29:32,680 Eunuch Dai, it's getting late. 343 00:29:32,870 --> 00:29:34,480 Could we depart tomorrow? 344 00:29:34,630 --> 00:29:36,280 We need some time to pack up too. 345 00:29:36,360 --> 00:29:37,720 It's a command from His Majesty. 346 00:29:37,800 --> 00:29:39,720 You are ordered to depart soon. 347 00:29:39,800 --> 00:29:41,880 No delay is allowed. 348 00:29:41,960 --> 00:29:44,430 You will be escorted by the Yulin Guards. 349 00:29:44,510 --> 00:29:47,080 No one is allowed to stand in the way 350 00:29:47,200 --> 00:29:52,750 or they'll be beheaded pursuant to the crime of harming royal family members. 351 00:29:52,840 --> 00:29:53,840 I'm not leaving. 352 00:29:54,360 --> 00:29:55,550 I'm a monster too. 353 00:29:55,630 --> 00:29:58,910 I'll die together with him. 354 00:30:03,680 --> 00:30:06,150 His Majesty has given the command. 355 00:30:06,320 --> 00:30:09,030 Prince Jing with the aid of the Yulin Guards 356 00:30:09,200 --> 00:30:11,390 will see you out of the capital. 357 00:30:11,510 --> 00:30:14,080 At the moment, he is waiting outside the capital. 358 00:30:14,870 --> 00:30:16,720 What are you waiting for? 359 00:30:16,800 --> 00:30:18,150 Send them off. 360 00:30:19,110 --> 00:30:21,030 Your Highness, this way please. 361 00:30:23,230 --> 00:30:25,440 Move! Hurry! 362 00:30:26,510 --> 00:30:27,560 Hurry! 363 00:30:46,840 --> 00:30:47,840 Who are you? 364 00:30:48,200 --> 00:30:49,720 Having received the command from the Emperor of Nanlu, 365 00:30:49,910 --> 00:30:52,120 I'm here to take the murderer, Ji Ding Lan, 366 00:30:52,200 --> 00:30:53,550 to the Supreme Court for trial. 367 00:30:53,630 --> 00:30:54,430 Nonsense! 368 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 This man is the most wanted prisoner in the prison. 369 00:30:56,320 --> 00:30:58,270 What does he have to do with the Supreme Court? 370 00:31:04,200 --> 00:31:06,240 Here is the golden badge granted by His Majesty. 371 00:31:06,320 --> 00:31:08,030 You'd better let me in. 372 00:31:08,510 --> 00:31:10,320 Those who stand in my way 373 00:31:10,600 --> 00:31:12,230 will be killed. 374 00:31:20,110 --> 00:31:21,200 Open the door. 375 00:31:36,080 --> 00:31:37,400 Having received the secret command from His Majesty, 376 00:31:37,480 --> 00:31:38,760 I'm here to get to the bottom 377 00:31:38,840 --> 00:31:40,520 of the massacre of the Lin family that took place ten years ago. 378 00:31:40,600 --> 00:31:41,840 Now, the truth is out. 379 00:31:41,990 --> 00:31:44,600 The culprit is the second prince, Ji Ding Lan. 380 00:31:44,720 --> 00:31:46,000 Hence, I'm here to take Your Highness 381 00:31:46,080 --> 00:31:48,270 to plead guilty at the Supreme Court. 382 00:31:50,200 --> 00:31:53,230 Father has indeed chosen a good reason. 383 00:31:53,390 --> 00:31:55,600 Not only would it shut the officials and the people's mouths, 384 00:31:55,750 --> 00:31:58,630 but also stop the rumour that a monster was born in the royal family. 385 00:31:59,680 --> 00:32:01,600 Your Highness, this way please. 386 00:32:01,680 --> 00:32:02,670 If I may ask, 387 00:32:02,750 --> 00:32:05,400 does His Highness need to be escorted by the prison guards? 388 00:32:05,480 --> 00:32:06,910 Since the command comes from the Supreme Court, 389 00:32:07,030 --> 00:32:09,560 the prison guards should stay out of this. 390 00:32:09,990 --> 00:32:11,230 Your Highness. 391 00:32:26,720 --> 00:32:27,870 Mother. 392 00:32:29,390 --> 00:32:34,360 This time, I will make sure our enemies are doomed to perdition. 393 00:32:38,870 --> 00:32:39,830 Your Highness. 394 00:32:39,910 --> 00:32:41,070 Eunuch Dai delivered an imperial decree today 395 00:32:41,150 --> 00:32:42,480 wherein Wu Mo Manor is to be closed down 396 00:32:42,560 --> 00:32:43,600 while Lin Chi is to be banished. 397 00:32:43,680 --> 00:32:45,680 She is escorted by the Yulin Guards and has departed. 398 00:32:46,630 --> 00:32:47,870 Banish? 399 00:32:49,030 --> 00:32:50,780 Rubbish! Why didn't you inform me earlier? 400 00:32:50,870 --> 00:32:52,480 No way! Bring our people 401 00:32:52,560 --> 00:32:53,360 and come with me to the prison. 402 00:32:53,560 --> 00:32:53,880 Yes. 403 00:32:53,960 --> 00:32:54,760 Report! 404 00:32:56,030 --> 00:32:56,720 Your Highness, 405 00:32:56,800 --> 00:32:58,550 Du Ruo of the Supreme Court showed us a golden badge granted by His Majesty 406 00:32:58,630 --> 00:32:59,910 and claimed that he received a command from His Majesty 407 00:32:59,990 --> 00:33:01,480 to take the prisoner, Ji Ding Lan, 408 00:33:01,560 --> 00:33:02,760 to the Supreme Court for trial. 409 00:33:02,840 --> 00:33:03,870 The Supreme Court? 410 00:33:04,990 --> 00:33:06,070 How is that possible? 411 00:33:06,150 --> 00:33:06,910 According to Du Ruo, 412 00:33:06,990 --> 00:33:08,600 His Majesty commanded the Supreme Court to get into the bottom 413 00:33:08,680 --> 00:33:10,120 of the massacre of the Lin family ten years ago. 414 00:33:10,200 --> 00:33:11,030 Now, it is proven 415 00:33:11,110 --> 00:33:13,360 that the murderer is the second prince, Ji Ding Lan. 416 00:33:13,480 --> 00:33:15,870 Hence, His Highness is taken to the Supreme Court to plead guilty. 417 00:33:20,910 --> 00:33:22,080 Go down. 418 00:33:29,750 --> 00:33:31,230 Father. 419 00:33:33,870 --> 00:33:35,110 Send my order. 420 00:33:35,230 --> 00:33:37,230 Send a troop to the outskirts of the capital. 421 00:33:37,510 --> 00:33:39,870 Tell them to slay Ji Ding Lan once they see him. 422 00:33:40,080 --> 00:33:42,270 The rest of the guards will come with me to the Supreme Court. 423 00:33:42,480 --> 00:33:43,360 Yes. 424 00:34:00,440 --> 00:34:01,840 What are you doing? 425 00:34:02,750 --> 00:34:04,440 Lin Chi is waiting for you in the woods 426 00:34:04,630 --> 00:34:06,310 in the Southwest of the outskirts of the city. 427 00:34:06,390 --> 00:34:09,320 Releasing a murderer without permission is a felony. 428 00:34:09,440 --> 00:34:10,550 If I leave now, 429 00:34:10,630 --> 00:34:12,190 how do you bear the charge? 430 00:34:12,270 --> 00:34:14,120 Since I have the golden badge granted by His Majesty, 431 00:34:14,230 --> 00:34:15,880 I am well protected for sure. 432 00:34:17,469 --> 00:34:18,840 Father? 433 00:34:23,620 --> 00:34:26,659 [Imperial Decree] 434 00:34:31,840 --> 00:34:33,840 Greetings, Your Majesty. 435 00:34:34,190 --> 00:34:35,159 Rise. 436 00:34:40,230 --> 00:34:43,270 I wonder why Your Majesty summoned me in secret. 437 00:34:43,400 --> 00:34:45,400 I need you to complete a mission. 438 00:34:46,190 --> 00:34:49,639 However, this mission is extremely dangerous. 439 00:34:58,260 --> 00:35:04,340 [Imperial Decree] 440 00:35:10,660 --> 00:35:12,580 [Imperial Decree] 441 00:35:12,710 --> 00:35:14,840 Everyone knows your martial arts are second to none. 442 00:35:15,230 --> 00:35:16,870 I'm not skilful enough to stop you from escaping. 443 00:35:16,950 --> 00:35:18,400 It's reasonable. 444 00:35:21,080 --> 00:35:22,470 A fit horse is waiting for you outside the capital. 445 00:35:22,670 --> 00:35:23,750 What are you waiting for? 446 00:35:24,360 --> 00:35:25,600 Once I leave, 447 00:35:25,710 --> 00:35:27,360 no matter how hard my father tries to protect you, 448 00:35:27,670 --> 00:35:29,920 I'm afraid you will still be blamed for dereliction of duty. 449 00:35:30,030 --> 00:35:30,990 It's okay. 450 00:35:31,190 --> 00:35:34,030 Getting blamed for dereliction of duty is better than being sentenced to death. 451 00:35:45,510 --> 00:35:46,840 I couldn't be more thankful. 452 00:35:47,160 --> 00:35:48,400 I promise, 453 00:35:48,510 --> 00:35:50,080 I will surely repay your kindness one day soon. 454 00:35:52,400 --> 00:35:54,040 You don't have to thank me. 455 00:35:54,120 --> 00:35:56,840 I do this for Lin Chi. 456 00:35:57,510 --> 00:35:59,240 If you die, 457 00:35:59,320 --> 00:36:01,950 Lin Chi will live in misery even if she survives. 458 00:36:04,990 --> 00:36:08,230 Never come back again after you have left. 459 00:36:11,030 --> 00:36:12,710 Treat her well. 460 00:36:29,670 --> 00:36:30,560 Okay. 461 00:36:31,430 --> 00:36:33,320 We will do as per what you suggested. 462 00:36:33,400 --> 00:36:34,840 Let the public misunderstand 463 00:36:34,920 --> 00:36:38,470 I'm trumping up a charge against Ding Lan via the murder case ten years ago. 464 00:36:39,430 --> 00:36:41,190 As for Lin Chi, 465 00:36:41,270 --> 00:36:42,840 I will make arrangements on my own. 466 00:36:44,560 --> 00:36:45,920 Command taken. 467 00:36:57,900 --> 00:37:00,140 [Imperial Decree] 468 00:37:00,880 --> 00:37:02,030 Remember, 469 00:37:03,160 --> 00:37:05,600 I have never met you today. 470 00:37:06,510 --> 00:37:07,990 This golden badge 471 00:37:08,120 --> 00:37:10,510 was not passed to you by me. 472 00:37:12,560 --> 00:37:13,640 Got it? 473 00:37:15,400 --> 00:37:16,560 Got it. 474 00:37:24,900 --> 00:37:27,180 [Imperial Decree] 475 00:37:37,030 --> 00:37:38,270 [Those are Prince Rui's soldiers.] 476 00:37:41,080 --> 00:37:42,400 [If I go right through them,] 477 00:37:42,510 --> 00:37:43,920 [I may attract more soldiers.] 478 00:37:44,400 --> 00:37:45,240 [It's not a big deal to me] 479 00:37:45,320 --> 00:37:47,080 [but I'm afraid they would find Lin Chi as a result.] 480 00:37:47,920 --> 00:37:49,510 [We have come so far.] 481 00:37:49,750 --> 00:37:51,080 [I could only go all out.] 482 00:37:52,400 --> 00:37:53,470 Who are you? 483 00:38:09,460 --> 00:38:13,380 [Ming Capital] 484 00:38:39,880 --> 00:38:43,030 I won't miss this shot. 485 00:38:57,560 --> 00:38:58,670 Father. 486 00:39:01,840 --> 00:39:03,080 Take care! 487 00:40:04,360 --> 00:40:05,750 Listen carefully. 488 00:40:06,510 --> 00:40:07,710 Today, 489 00:40:08,560 --> 00:40:11,350 I had never seen anyone 490 00:40:11,430 --> 00:40:12,510 passed by this place. 491 00:40:13,320 --> 00:40:14,270 Do you hear me? 492 00:40:14,560 --> 00:40:15,360 Yes! 493 00:40:16,660 --> 00:40:31,140 [Supreme Court] 494 00:40:34,400 --> 00:40:35,670 Where is he? 495 00:40:36,990 --> 00:40:38,080 He has left. 496 00:40:41,880 --> 00:40:42,920 It's my father. 497 00:40:43,560 --> 00:40:45,110 My father told you to release him. 498 00:40:45,190 --> 00:40:46,430 You worry too much, Your Highness. 499 00:40:48,190 --> 00:40:49,880 There is no imperial decree. 500 00:40:53,140 --> 00:40:55,940 [Imperial Decree] 501 00:40:54,800 --> 00:40:58,270 I forged the golden badge. 502 00:41:00,230 --> 00:41:04,190 So, you are just an abandoned chess piece of my father. 503 00:41:04,270 --> 00:41:05,950 I don't understand what you are saying 504 00:41:06,160 --> 00:41:09,320 but I know I can't escape from my punishment for deceiving the Emperor. 505 00:41:14,360 --> 00:41:17,320 Is it possible that you don't dare to kill me, Your Highness? 506 00:41:17,180 --> 00:41:18,780 [Supreme Court] 507 00:41:22,840 --> 00:41:25,080 [This person is closely associated with Lin Chi.] 508 00:41:25,190 --> 00:41:26,640 [I should keep him.] 509 00:41:26,800 --> 00:41:28,400 [Perhaps he will come in handy in the future.] 510 00:41:29,990 --> 00:41:32,710 You want to die? Fat chance. 511 00:41:34,990 --> 00:41:35,630 Take him. 512 00:41:35,710 --> 00:41:36,510 Yes. 513 00:41:43,620 --> 00:41:52,220 [Supreme Court] 514 00:41:46,400 --> 00:41:47,230 Report! 515 00:41:49,920 --> 00:41:50,630 Your Highness, 516 00:41:50,710 --> 00:41:52,080 Ji Ding Lan has escaped from the gate. 517 00:41:52,160 --> 00:41:53,190 Send my order. 518 00:41:53,270 --> 00:41:55,150 Go after Ji Ding Lan now. 519 00:41:55,230 --> 00:41:57,800 If you can't arrest him alive, bring his head to me. 520 00:41:57,920 --> 00:41:58,720 Yes! 521 00:42:04,560 --> 00:42:06,320 Why took him so long? 522 00:42:06,470 --> 00:42:08,400 Did something happen to him? 523 00:42:08,920 --> 00:42:11,840 Did Eunuch Dai trick us? 524 00:42:15,750 --> 00:42:16,750 Young Master Mo is here. 525 00:42:26,270 --> 00:42:27,670 Finally, you are here. 526 00:42:27,840 --> 00:42:29,950 I thought you were trapped. 527 00:42:31,710 --> 00:42:33,110 On Father's orders, Du Ruo 528 00:42:33,190 --> 00:42:34,670 rescued me from the prison. 529 00:42:34,750 --> 00:42:37,320 Du Ruo? Is he okay? 530 00:42:37,400 --> 00:42:39,630 Don't worry, Du Ruo did it on my father's command. 531 00:42:39,710 --> 00:42:41,360 My father has made arrangements for him. 532 00:42:41,560 --> 00:42:43,430 We shall talk about the details later. 533 00:42:44,080 --> 00:42:45,430 The crisis has not yet passed. 534 00:42:45,510 --> 00:42:47,670 Let's look for a safe place to shelter ourselves. 535 00:42:55,950 --> 00:42:58,160 Take it. 536 00:42:58,950 --> 00:43:01,120 Master, this is... 537 00:43:01,800 --> 00:43:03,470 Actually, 538 00:43:03,560 --> 00:43:05,630 I have saved up some money in secret 539 00:43:05,710 --> 00:43:06,800 and purchased a house. 540 00:43:06,880 --> 00:43:08,840 It was meant for me 541 00:43:08,920 --> 00:43:11,800 to hide away from my enemies. 542 00:43:12,030 --> 00:43:13,280 Now, our life is getting better. 543 00:43:13,360 --> 00:43:14,760 I never have to hide away in that house. 544 00:43:14,840 --> 00:43:17,030 But now, it will find use. 545 00:43:17,320 --> 00:43:19,800 Consider it your dowry. 546 00:43:21,160 --> 00:43:23,600 Master, others don't know you well. 547 00:43:23,750 --> 00:43:25,360 I know you best. 548 00:43:25,710 --> 00:43:27,510 You have given your only asset to me. 549 00:43:28,510 --> 00:43:30,670 I bet it's killing you inside. 550 00:43:30,750 --> 00:43:31,990 Look. 551 00:43:32,120 --> 00:43:33,480 Look at you. 552 00:43:33,560 --> 00:43:35,710 How dare you tease your master? 553 00:43:36,270 --> 00:43:37,750 You are bullying your master. 37510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.