Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:06,140 --> 00:02:12,580
[Your Sensibility My Destiny]
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
[Episode 21]
4
00:02:16,040 --> 00:02:17,190
For lovers,
5
00:02:17,350 --> 00:02:19,550
to be able to live and die together is a blessing.
6
00:02:23,190 --> 00:02:24,320
However, I wonder,
7
00:02:24,800 --> 00:02:28,400
in the case where one has to die in order to keep another person alive,
8
00:02:30,160 --> 00:02:32,240
if I were to make a choice,
9
00:02:35,120 --> 00:02:35,990
I would definitely
10
00:02:36,070 --> 00:02:37,910
choose to let you live.
11
00:02:41,990 --> 00:02:43,160
But if you are alive,
12
00:02:43,430 --> 00:02:45,680
I wouldn't easily give up on my life.
13
00:03:06,120 --> 00:03:09,730
♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫
14
00:03:09,810 --> 00:03:16,010
♫ Healing your sorrow ♫
15
00:03:18,970 --> 00:03:23,050
♫ It is indeed a long journey ♫
16
00:03:23,610 --> 00:03:29,250
♫ The remaining warmth seems redundant ♫
17
00:03:31,450 --> 00:03:39,329
♫ Your confused face imprinted on my mind ♫
18
00:03:39,570 --> 00:03:45,740
♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫
19
00:03:45,820 --> 00:03:51,060
♫ The seiche on the lake ♫
20
00:03:51,380 --> 00:03:58,020
♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫
21
00:03:58,820 --> 00:04:03,980
♫ We promised to brave the dream together ♫
22
00:04:04,300 --> 00:04:15,420
♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫
23
00:04:16,269 --> 00:04:18,079
The painter has expressed
24
00:04:18,160 --> 00:04:20,959
the love in our eyes through the painting.
25
00:04:26,070 --> 00:04:27,310
Let's keep it.
26
00:04:44,030 --> 00:04:46,830
When you are mad at me,
27
00:04:46,909 --> 00:04:48,560
you may look at this painting
28
00:04:48,870 --> 00:04:50,680
to feel my love for you.
29
00:04:51,440 --> 00:04:53,520
Why would I be mad at you?
30
00:04:54,150 --> 00:04:55,120
Unless...
31
00:04:57,350 --> 00:05:00,470
Unless you have another affair behind my back!
32
00:05:09,680 --> 00:05:11,630
It's the Ancestral Remembrance Ceremony tomorrow.
33
00:05:11,800 --> 00:05:13,240
We are going to the palace early in the morning.
34
00:05:13,040 --> 00:05:18,760
♫ How do I feel touched in the world when I am emotionless? ♫
35
00:05:13,470 --> 00:05:14,840
Rest early.
36
00:05:15,870 --> 00:05:17,150
Are you sure
37
00:05:17,520 --> 00:05:20,630
about giving up the throne tomorrow?
38
00:05:20,400 --> 00:05:26,400
♫ Don't talk about the interlacing of fate ♫
39
00:05:23,120 --> 00:05:24,870
Didn't we discuss it before?
40
00:05:25,400 --> 00:05:26,680
Don't be afraid.
41
00:05:26,960 --> 00:05:31,000
That's the happiest choice I could make.
42
00:05:28,160 --> 00:05:34,000
♫ I feel the fluctuation of emotions all of a sudden ♫
43
00:05:34,520 --> 00:05:40,680
♫ The years forgot about being rejected ♫
44
00:05:43,340 --> 00:05:49,620
♫ Sad about parting, longing has turned into shame ♫
45
00:05:50,500 --> 00:05:56,900
♫ Scattered fragments randomly put together ♫
46
00:05:58,180 --> 00:06:04,500
♫ The loneliness of the moon drifted onto earth ♫
47
00:06:04,860 --> 00:06:10,980
♫ Who is sitting at the window alone? ♫
48
00:06:11,700 --> 00:06:18,500
♫ How do I hold your hand bravely again? ♫
49
00:06:19,060 --> 00:06:23,660
♫ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state ♫
50
00:06:23,940 --> 00:06:26,340
♫ I'll wait on the spot ♫
51
00:06:26,780 --> 00:06:34,180
♫ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back ♫
52
00:06:35,100 --> 00:06:41,780
♫ There's a storm in my heart but I'm acting calm ♫
53
00:06:41,860 --> 00:06:49,340
♫ I'd willingly turn into the wind, blowing across the stars ♫
54
00:06:49,940 --> 00:06:54,340
♫ After those gloomy years, will I finally be able to forget the outside world ♫
55
00:06:54,659 --> 00:06:57,260
♫ And hold you in my arms? ♫
56
00:06:57,820 --> 00:07:06,900
♫ This evening rain evokes those times when my hands rest on your shoulders ♫
57
00:07:10,020 --> 00:07:16,140
♫ Stepping into the fleeting time, all is dyed red ♫
58
00:07:15,280 --> 00:07:17,800
[Lin Chi, don't blame me.]
59
00:07:17,660 --> 00:07:29,700
♫ Time fleets just like before, like a dream ♫
60
00:07:19,150 --> 00:07:21,590
[I hope that we will be born in an ordinary family in the next life.]
61
00:07:22,150 --> 00:07:25,070
[We will get married again and we will never be separated.]
62
00:07:50,400 --> 00:07:52,120
The first bow.
63
00:07:56,680 --> 00:08:02,440
Bow to Heaven for creating everything.
64
00:08:08,400 --> 00:08:10,000
The second bow.
65
00:08:10,520 --> 00:08:15,070
Bow to Earth for nurturing humankind.
66
00:08:20,280 --> 00:08:21,910
The third bow.
67
00:08:22,120 --> 00:08:27,590
Bow to the royal ancestors for passing down the lineage.
68
00:08:45,470 --> 00:08:49,240
It is early in the morning in spring.
69
00:08:49,320 --> 00:08:53,320
Time to make tribute and pay respects.
70
00:08:53,470 --> 00:08:55,240
Now is the auspicious time.
71
00:08:55,470 --> 00:08:58,830
We cordially invite the second prince, Ji Ding Lan,
72
00:08:58,910 --> 00:09:01,950
to pray for all the living beings in the world.
73
00:09:56,680 --> 00:09:58,000
Is this supposed to be a blessing?
74
00:09:58,080 --> 00:10:00,120
This is...
75
00:10:00,200 --> 00:10:03,240
Why isn't His Highness praying?
76
00:10:04,080 --> 00:10:06,070
[Lin Chi, I'm sorry.]
77
00:10:06,150 --> 00:10:07,800
[I know that you would understand.]
78
00:10:21,240 --> 00:10:22,270
Lan'er!
79
00:10:34,950 --> 00:10:36,750
What is the second prince doing?
80
00:10:36,830 --> 00:10:38,070
The nerves of the fingertips are connected to the heart.
81
00:10:38,150 --> 00:10:40,440
Why does he appear so calm?
82
00:10:48,830 --> 00:10:51,080
Mo Qing Chen, no!
83
00:10:51,350 --> 00:10:53,760
The second prince of Nanlu, Ji Ding Lan,
84
00:10:53,880 --> 00:10:55,630
is the senseless monster
85
00:10:55,710 --> 00:10:58,270
mentioned in the Imperial Preceptor's prophecy.
86
00:11:01,710 --> 00:11:04,640
Your Majesty, he must be possessed.
87
00:11:10,120 --> 00:11:11,120
How can this be?
88
00:11:17,680 --> 00:11:19,750
Royal guards, protect His Majesty!
89
00:11:19,830 --> 00:11:21,270
Seize this monster!
90
00:11:23,120 --> 00:11:24,800
Send Her Majesty back to the palace.
91
00:11:26,680 --> 00:11:27,950
Let go of me!
92
00:11:40,760 --> 00:11:42,880
Don't say anything. Just swallow it.
93
00:12:09,000 --> 00:12:10,270
I'm sorry.
94
00:12:10,640 --> 00:12:12,640
This is the last time I can protect you.
95
00:12:24,910 --> 00:12:26,320
Get hold of the monster!
96
00:12:29,510 --> 00:12:30,710
Mo Qing Chen!
97
00:12:31,150 --> 00:12:33,030
No!
98
00:12:35,000 --> 00:12:36,510
Father, Lin Chi and Mother
99
00:12:36,590 --> 00:12:38,470
are unaware that I'm the monster. They must not be punished.
100
00:12:38,640 --> 00:12:39,510
I admit that I'm a monster.
101
00:12:39,590 --> 00:12:41,640
I surrender myself to you.
102
00:12:45,590 --> 00:12:47,000
Lock him away in the prison.
103
00:12:48,080 --> 00:12:49,120
I'll decide when to execute him.
104
00:12:49,200 --> 00:12:50,120
-Yes.
-Yes.
105
00:12:52,030 --> 00:12:53,120
Mo Qing Chen!
106
00:12:53,200 --> 00:12:56,350
Let go of me!
107
00:13:07,760 --> 00:13:08,950
Mo Qing Chen.
108
00:13:13,200 --> 00:13:14,270
No.
109
00:13:18,440 --> 00:13:20,470
No!
110
00:13:32,950 --> 00:13:34,240
No!
111
00:13:41,320 --> 00:13:42,590
No!
112
00:14:00,710 --> 00:14:02,560
The Emperor of Nanlu hereby announces
113
00:14:03,120 --> 00:14:06,800
the second prince, Ji Ding Lan has been living in isolation since childhood
114
00:14:06,880 --> 00:14:08,320
and he has been secretive all this while.
115
00:14:08,510 --> 00:14:09,560
It is now revealed that
116
00:14:09,710 --> 00:14:12,320
he is the monster who would shake up the Kingdom of Ji.
117
00:14:12,440 --> 00:14:16,510
Hence, he is sentenced to death to ensure the prosperity of the kingdom.
118
00:15:01,910 --> 00:15:04,000
No!
119
00:15:04,680 --> 00:15:06,030
No!
120
00:15:10,590 --> 00:15:11,190
Chi.
121
00:15:11,270 --> 00:15:12,270
Madam.
122
00:15:14,910 --> 00:15:15,950
Qiu Wan.
123
00:15:23,000 --> 00:15:24,560
Where is Mo Qing Chen?
124
00:15:27,120 --> 00:15:29,120
He was locked away in the prison.
125
00:15:29,200 --> 00:15:30,510
He has not been convicted
126
00:15:30,590 --> 00:15:31,680
but I'm afraid
127
00:15:32,560 --> 00:15:35,120
he would be sentenced to death anytime now.
128
00:15:35,910 --> 00:15:37,800
Like you said, he has not been convicted.
129
00:15:41,440 --> 00:15:44,080
Perhaps he can still be saved.
130
00:15:45,590 --> 00:15:47,120
Where is Her Majesty?
131
00:15:47,200 --> 00:15:49,240
Her Majesty has been grounded
132
00:15:49,390 --> 00:15:50,720
and is under the close watch of the Yulin Guards.
133
00:15:50,800 --> 00:15:52,320
It's no different than being banished to the cold palace.
134
00:15:53,680 --> 00:15:54,480
Well...
135
00:15:56,470 --> 00:15:58,040
Let's plead to His Majesty.
136
00:15:58,120 --> 00:15:59,510
I requested to see Father
137
00:15:59,950 --> 00:16:01,080
but was turned down time and again.
138
00:16:01,240 --> 00:16:04,440
I think His Majesty decided not to see me knowing that I have a motive.
139
00:16:04,590 --> 00:16:05,440
Yes.
140
00:16:05,680 --> 00:16:07,710
Now, you can't go anywhere.
141
00:16:08,680 --> 00:16:09,800
After Young Master Mo was arrested,
142
00:16:10,000 --> 00:16:11,080
Wu Mo Manor
143
00:16:11,200 --> 00:16:12,910
has been kept under watch by Prince Rui's people.
144
00:16:13,000 --> 00:16:14,910
It's almost impossible
145
00:16:15,000 --> 00:16:16,470
for people in the manor
146
00:16:17,030 --> 00:16:18,830
to leave the manor.
147
00:16:45,240 --> 00:16:46,070
Open the door.
148
00:16:46,150 --> 00:16:48,000
Your Highness, the second prince...
149
00:16:48,350 --> 00:16:49,640
Ji Ding Lan is skilled in martial arts.
150
00:16:49,800 --> 00:16:52,150
I'm worried about your safety, Your Highness.
151
00:16:52,510 --> 00:16:53,430
It doesn't matter.
152
00:16:53,510 --> 00:16:56,030
No matter how powerful he is,
153
00:16:56,200 --> 00:16:57,760
he can't do anything to me.
154
00:16:59,710 --> 00:17:00,880
Isn't it?
155
00:17:18,200 --> 00:17:19,230
Don't worry.
156
00:17:19,869 --> 00:17:21,869
The antidote that I gave her was genuine.
157
00:17:25,230 --> 00:17:26,390
Of course.
158
00:17:26,560 --> 00:17:31,080
Otherwise, the prison might not be able to hold me.
159
00:17:33,390 --> 00:17:35,150
Although the poison has been neutralised,
160
00:17:35,320 --> 00:17:38,600
she is still within my control.
161
00:17:38,720 --> 00:17:39,960
I know that.
162
00:17:40,150 --> 00:17:43,080
You will stop only after I die.
163
00:17:43,320 --> 00:17:44,680
It's between us.
164
00:17:44,800 --> 00:17:46,360
Don't implicate others.
165
00:17:46,560 --> 00:17:48,750
especially the Lin family.
166
00:17:53,390 --> 00:17:56,480
You are indebted to the Lin siblings too much.
167
00:17:56,630 --> 00:17:58,600
Don't be pretentious.
168
00:17:59,030 --> 00:18:00,310
The Empress and you
169
00:18:00,390 --> 00:18:02,080
are indebted to me just as much.
170
00:18:02,600 --> 00:18:06,200
This time, I'll make sure you and your mother
171
00:18:06,320 --> 00:18:08,400
pay the blood debt owed to my mother.
172
00:18:08,480 --> 00:18:10,520
Do you really think that it is so easy
173
00:18:10,600 --> 00:18:12,150
to convict the current empress?
174
00:18:14,360 --> 00:18:15,560
What did you say?
175
00:18:15,720 --> 00:18:16,960
After my demise,
176
00:18:17,200 --> 00:18:19,720
the prophecy that threatens our father will die down too.
177
00:18:20,150 --> 00:18:22,320
Based on your understanding of our father,
178
00:18:22,510 --> 00:18:25,440
will he disclose the secret of the present royal family
179
00:18:25,680 --> 00:18:27,960
because of you and your mother?
180
00:18:37,200 --> 00:18:38,080
Ding Lan.
181
00:18:38,720 --> 00:18:41,750
Lan'er.
182
00:18:41,910 --> 00:18:42,840
Your Majesty!
183
00:18:45,600 --> 00:18:46,630
Where is Ding Lan?
184
00:18:47,080 --> 00:18:48,390
What happened to Ding Lan?
185
00:18:48,840 --> 00:18:52,440
The second prince has been locked away in the prison by His Majesty.
186
00:18:52,990 --> 00:18:54,360
I want to see His Majesty.
187
00:18:54,510 --> 00:18:56,200
-Your Majesty.
-I want to see His Majesty!
188
00:18:56,390 --> 00:18:59,230
I don't think you can do that.
189
00:19:00,200 --> 00:19:01,480
Why?
190
00:19:03,360 --> 00:19:05,910
His Majesty has made a decree to lock the palace down.
191
00:19:06,080 --> 00:19:07,960
No one can come in or leave the palace.
192
00:19:08,680 --> 00:19:10,600
His Majesty hasn't convicted Your Majesty.
193
00:19:10,680 --> 00:19:14,150
I guess it's because His Majesty takes your marriage with him into account.
194
00:19:20,110 --> 00:19:23,150
Your Majesty, in my humble opinion,
195
00:19:23,440 --> 00:19:26,670
between the kingdom and your beloved son, which is more important,
196
00:19:26,750 --> 00:19:29,150
can't Your Majesty decide?
197
00:19:33,840 --> 00:19:35,120
Father, you have always been a wise man.
198
00:19:35,200 --> 00:19:36,760
If Your Majesty is thinking for the kingdom and the people,
199
00:19:36,840 --> 00:19:37,910
Your Majesty should at least
200
00:19:38,030 --> 00:19:40,560
give an explanation to the officials who attended the ceremony.
201
00:19:44,270 --> 00:19:47,200
In that case, your wish is granted.
202
00:19:47,440 --> 00:19:49,750
We shall select a date to kill your second brother.
203
00:19:50,840 --> 00:19:51,990
What say you?
204
00:19:52,510 --> 00:19:53,600
I dare not decide.
205
00:19:53,680 --> 00:19:55,840
I'll leave the decision wholly to you, Your Majesty.
206
00:19:58,680 --> 00:20:02,790
Your Majesty, redressing justice can benefit the kingdom.
207
00:20:02,870 --> 00:20:04,240
Since the second prince has been arrested,
208
00:20:04,320 --> 00:20:05,790
then Her Majesty...
209
00:20:05,870 --> 00:20:08,360
Since everyone knows that Ding Lan is a monster,
210
00:20:09,510 --> 00:20:11,680
what is the fault of the Empress?
211
00:20:12,720 --> 00:20:13,990
I'm sure that you understand, Father.
212
00:20:14,390 --> 00:20:16,000
Back then, Her Majesty framed my mother,
213
00:20:16,080 --> 00:20:17,600
causing her death.
214
00:20:17,750 --> 00:20:20,110
Now that the truth is out,
215
00:20:20,390 --> 00:20:23,430
I beg of Your Majesty to get to the bottom of it
216
00:20:23,510 --> 00:20:26,320
so that my mother could rest in peace.
217
00:20:27,600 --> 00:20:30,990
Is your mother more important than the peace and stability of society?
218
00:20:38,840 --> 00:20:40,800
Are you saying
219
00:20:41,270 --> 00:20:42,600
we should look past
220
00:20:44,200 --> 00:20:45,430
that incident, Your Majesty?
221
00:20:45,510 --> 00:20:46,870
I have issued a decree.
222
00:20:48,600 --> 00:20:51,360
The Empress's palace is now the cold palace.
223
00:20:51,750 --> 00:20:54,240
I have ordered the Yulin Guards to keep a close watch on the palace.
224
00:20:54,320 --> 00:20:56,430
No one is allowed to go in or come out.
225
00:20:56,510 --> 00:20:57,440
Of course,
226
00:20:59,230 --> 00:21:00,830
no one is allowed
227
00:21:00,910 --> 00:21:02,840
to harm the Empress.
228
00:21:17,750 --> 00:21:20,560
Who would have thought that the prophecy was true.
229
00:21:20,960 --> 00:21:22,630
I can't believe that Ding Lan lied in our face for so long.
230
00:21:23,630 --> 00:21:26,960
Even you believe that the prophecy is true.
231
00:21:27,150 --> 00:21:29,990
No, I don't mean that.
232
00:21:30,110 --> 00:21:32,200
It's impossible that Ding Lan is a monster.
233
00:21:38,840 --> 00:21:41,280
Mo Qing Chen sacrificed himself for his lover.
234
00:21:41,360 --> 00:21:42,600
He gave up on everything.
235
00:21:42,680 --> 00:21:45,270
So what if he is a monster?
236
00:21:46,800 --> 00:21:48,510
Ji Ding Yue claims himself a normal being
237
00:21:48,600 --> 00:21:50,800
but he is so much more vicious than a monster.
238
00:21:53,510 --> 00:21:56,480
He got locked up in prison because of me.
239
00:21:56,630 --> 00:21:59,960
If something happens to him, I won't live alone.
240
00:22:01,080 --> 00:22:03,270
I will find a way to rescue him.
241
00:22:08,720 --> 00:22:09,520
Why don't
242
00:22:10,560 --> 00:22:11,960
we break the prison?
243
00:22:21,630 --> 00:22:23,000
Did I say something wrong?
244
00:22:23,080 --> 00:22:25,230
You are not wrong.
245
00:22:25,720 --> 00:22:28,360
However, how do we break the prison?
246
00:22:29,870 --> 00:22:31,390
We just have to bribe the prison guards
247
00:22:31,680 --> 00:22:32,750
and exchange Ding Lan
248
00:22:33,080 --> 00:22:34,390
with a death row prisoner.
249
00:22:34,560 --> 00:22:35,880
How could it be so easy?
250
00:22:35,960 --> 00:22:36,910
No way we could
251
00:22:36,990 --> 00:22:39,320
bribe the guards of the prison so effortlessly.
252
00:22:40,150 --> 00:22:42,120
Actually, before my uncle
253
00:22:42,200 --> 00:22:44,560
was in charge of the army of the Sixteen Prefectures of Yan and Yun,
254
00:22:44,680 --> 00:22:47,270
he used to be the commander of the imperial guards.
255
00:22:47,440 --> 00:22:48,390
Ever since he left,
256
00:22:48,510 --> 00:22:50,360
the imperial guards have been reorganised into the Yulin Guards.
257
00:22:50,440 --> 00:22:51,240
Some former guards
258
00:22:51,440 --> 00:22:54,480
have been assigned as the guards of the prison or the patrol camp.
259
00:22:54,630 --> 00:22:56,230
I will look into it tomorrow.
260
00:22:56,600 --> 00:22:58,150
I don't think it is a problem.
261
00:22:59,510 --> 00:23:01,440
The Sixteen Prefectures of Yan and Yun?
262
00:23:02,960 --> 00:23:04,750
Why did you hide it from me?
263
00:23:04,870 --> 00:23:06,000
Don't you trust me?
264
00:23:06,080 --> 00:23:08,200
I have never attempted to hide it from you.
265
00:23:09,110 --> 00:23:10,630
None of you know that?
266
00:23:11,910 --> 00:23:14,030
Ding Lan and others know about it.
267
00:23:17,800 --> 00:23:19,480
The main issue is
268
00:23:19,560 --> 00:23:21,320
how do we rescue him from the prison.
269
00:23:28,480 --> 00:23:32,230
I think we need to get help from Constable Du.
270
00:23:33,600 --> 00:23:35,030
I'll go get him now.
271
00:23:35,320 --> 00:23:36,390
Hold on.
272
00:23:38,800 --> 00:23:40,150
Don't go.
273
00:23:41,110 --> 00:23:42,960
We must not get Du Ruo involved in this.
274
00:23:43,150 --> 00:23:44,680
He has a duty.
275
00:23:45,150 --> 00:23:46,480
He is unlike us.
276
00:23:46,560 --> 00:23:49,630
Some of us care about nothing while some of us have royal privileges.
277
00:23:50,720 --> 00:23:51,910
We must not
278
00:23:51,990 --> 00:23:54,110
get Du Ruo involved in such huge trouble.
279
00:24:01,230 --> 00:24:03,600
Announcing the arrival of His Majesty.
280
00:24:09,800 --> 00:24:10,840
Father?
281
00:24:25,680 --> 00:24:27,150
His Majesty is here for inspection.
282
00:24:27,230 --> 00:24:29,030
All of you should leave now.
283
00:24:29,150 --> 00:24:31,800
Without His Majesty's order, no one is allowed to come in.
284
00:24:32,100 --> 00:24:32,900
Yes, sir!
285
00:24:45,480 --> 00:24:46,280
Open the door.
286
00:24:55,630 --> 00:24:56,430
Leave.
287
00:25:06,150 --> 00:25:08,390
Greetings, Your Majesty.
288
00:25:09,440 --> 00:25:12,440
Today, we are not ruler and subject.
289
00:25:13,070 --> 00:25:13,870
Stand up.
290
00:25:18,630 --> 00:25:20,110
I apologise for not being a good son.
291
00:25:20,230 --> 00:25:21,990
Sorry to have made you worry, Father.
292
00:25:23,230 --> 00:25:24,390
Are you aware
293
00:25:25,510 --> 00:25:29,990
that there's no escape for you this time?
294
00:25:33,120 --> 00:25:35,720
You've been hiding for so long.
295
00:25:37,390 --> 00:25:38,750
So why...
296
00:25:41,510 --> 00:25:43,200
Father, don't mind it.
297
00:25:43,360 --> 00:25:45,320
This is my choice.
298
00:25:53,360 --> 00:25:55,080
Did you do that for Lin Chi?
299
00:25:56,230 --> 00:25:57,560
Is it worth it?
300
00:25:59,870 --> 00:26:01,120
No offence,
301
00:26:01,200 --> 00:26:02,750
but does Your Majesty really believe
302
00:26:03,080 --> 00:26:05,720
that I am the monster mentioned in the prophecy?
303
00:26:08,960 --> 00:26:10,390
At this stage,
304
00:26:12,230 --> 00:26:14,030
whether I believe it or not
305
00:26:15,150 --> 00:26:17,200
doesn't make any difference.
306
00:26:23,200 --> 00:26:24,270
In that case,
307
00:26:24,510 --> 00:26:25,600
I'm willing to sacrifice myself
308
00:26:25,680 --> 00:26:28,230
for you and the kingdom.
309
00:26:31,080 --> 00:26:32,240
All I ask is that you
310
00:26:32,320 --> 00:26:34,080
won't forget your promise to me.
311
00:26:35,150 --> 00:26:36,480
Please treat Mother kindly.
312
00:27:02,630 --> 00:27:03,910
Don't worry.
313
00:27:05,750 --> 00:27:07,440
I take my promise seriously.
314
00:27:11,840 --> 00:27:13,320
What else do you want to say?
315
00:27:16,960 --> 00:27:18,830
I'm afraid that Lin Chi and Ding Luan
316
00:27:18,910 --> 00:27:20,750
will try to rescue me
317
00:27:20,870 --> 00:27:22,680
upon knowing that I'm doomed.
318
00:27:23,390 --> 00:27:24,600
As such,
319
00:27:24,840 --> 00:27:27,800
please put them under control on my behalf.
320
00:27:27,960 --> 00:27:30,720
Don't let them stir up trouble.
321
00:27:47,740 --> 00:27:50,940
[Supreme Court]
322
00:27:49,440 --> 00:27:51,600
[Everything Mo Qing Chen did during the ceremony]
323
00:27:52,320 --> 00:27:53,840
[must have had a reason.]
324
00:27:54,720 --> 00:27:56,150
[Could it be related to Chi?]
325
00:27:57,320 --> 00:27:59,200
[Wu Mo Manor is heavily guarded by Prince Rui's people.]
326
00:28:01,840 --> 00:28:03,270
[I need to go to the prison now.]
327
00:28:10,480 --> 00:28:11,910
Constable Du.
328
00:28:12,720 --> 00:28:14,030
Eunuch Dai.
329
00:28:20,440 --> 00:28:22,360
Please come with me.
330
00:28:35,440 --> 00:28:37,080
Here comes the imperial decree.
331
00:28:49,320 --> 00:28:50,750
Announcing the imperial decree.
332
00:28:55,960 --> 00:28:59,030
By the will of Heaven and the Emperor's decree,
333
00:28:59,220 --> 00:29:02,860
[Edict]
334
00:28:59,270 --> 00:29:01,480
the Emperor of Nanlu commands that
335
00:29:01,560 --> 00:29:04,280
the second prince, Ji Ding Lan,
336
00:29:04,360 --> 00:29:07,790
slaughtered the people and is full of wickedness.
337
00:29:07,870 --> 00:29:09,550
His crimes are unforgivable.
338
00:29:09,630 --> 00:29:11,950
Hence, his family and friends,
339
00:29:12,030 --> 00:29:15,640
including everyone in the Wu Mo Manor,
340
00:29:15,720 --> 00:29:19,110
will be exiled to a thousand miles away effective immediately.
341
00:29:19,200 --> 00:29:20,910
End of decree.
342
00:29:30,150 --> 00:29:32,680
Eunuch Dai, it's getting late.
343
00:29:32,870 --> 00:29:34,480
Could we depart tomorrow?
344
00:29:34,630 --> 00:29:36,280
We need some time to pack up too.
345
00:29:36,360 --> 00:29:37,720
It's a command from His Majesty.
346
00:29:37,800 --> 00:29:39,720
You are ordered to depart soon.
347
00:29:39,800 --> 00:29:41,880
No delay is allowed.
348
00:29:41,960 --> 00:29:44,430
You will be escorted by the Yulin Guards.
349
00:29:44,510 --> 00:29:47,080
No one is allowed to stand in the way
350
00:29:47,200 --> 00:29:52,750
or they'll be beheaded pursuant to the crime of harming royal family members.
351
00:29:52,840 --> 00:29:53,840
I'm not leaving.
352
00:29:54,360 --> 00:29:55,550
I'm a monster too.
353
00:29:55,630 --> 00:29:58,910
I'll die together with him.
354
00:30:03,680 --> 00:30:06,150
His Majesty has given the command.
355
00:30:06,320 --> 00:30:09,030
Prince Jing with the aid of the Yulin Guards
356
00:30:09,200 --> 00:30:11,390
will see you out of the capital.
357
00:30:11,510 --> 00:30:14,080
At the moment, he is waiting outside the capital.
358
00:30:14,870 --> 00:30:16,720
What are you waiting for?
359
00:30:16,800 --> 00:30:18,150
Send them off.
360
00:30:19,110 --> 00:30:21,030
Your Highness, this way please.
361
00:30:23,230 --> 00:30:25,440
Move! Hurry!
362
00:30:26,510 --> 00:30:27,560
Hurry!
363
00:30:46,840 --> 00:30:47,840
Who are you?
364
00:30:48,200 --> 00:30:49,720
Having received the command from the Emperor of Nanlu,
365
00:30:49,910 --> 00:30:52,120
I'm here to take the murderer, Ji Ding Lan,
366
00:30:52,200 --> 00:30:53,550
to the Supreme Court for trial.
367
00:30:53,630 --> 00:30:54,430
Nonsense!
368
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
This man is the most wanted prisoner in the prison.
369
00:30:56,320 --> 00:30:58,270
What does he have to do with the Supreme Court?
370
00:31:04,200 --> 00:31:06,240
Here is the golden badge granted by His Majesty.
371
00:31:06,320 --> 00:31:08,030
You'd better let me in.
372
00:31:08,510 --> 00:31:10,320
Those who stand in my way
373
00:31:10,600 --> 00:31:12,230
will be killed.
374
00:31:20,110 --> 00:31:21,200
Open the door.
375
00:31:36,080 --> 00:31:37,400
Having received the secret command from His Majesty,
376
00:31:37,480 --> 00:31:38,760
I'm here to get to the bottom
377
00:31:38,840 --> 00:31:40,520
of the massacre of the Lin family that took place ten years ago.
378
00:31:40,600 --> 00:31:41,840
Now, the truth is out.
379
00:31:41,990 --> 00:31:44,600
The culprit is the second prince, Ji Ding Lan.
380
00:31:44,720 --> 00:31:46,000
Hence, I'm here to take Your Highness
381
00:31:46,080 --> 00:31:48,270
to plead guilty at the Supreme Court.
382
00:31:50,200 --> 00:31:53,230
Father has indeed chosen a good reason.
383
00:31:53,390 --> 00:31:55,600
Not only would it shut the officials and the people's mouths,
384
00:31:55,750 --> 00:31:58,630
but also stop the rumour that a monster was born in the royal family.
385
00:31:59,680 --> 00:32:01,600
Your Highness, this way please.
386
00:32:01,680 --> 00:32:02,670
If I may ask,
387
00:32:02,750 --> 00:32:05,400
does His Highness need to be escorted by the prison guards?
388
00:32:05,480 --> 00:32:06,910
Since the command comes from the Supreme Court,
389
00:32:07,030 --> 00:32:09,560
the prison guards should stay out of this.
390
00:32:09,990 --> 00:32:11,230
Your Highness.
391
00:32:26,720 --> 00:32:27,870
Mother.
392
00:32:29,390 --> 00:32:34,360
This time, I will make sure our enemies are doomed to perdition.
393
00:32:38,870 --> 00:32:39,830
Your Highness.
394
00:32:39,910 --> 00:32:41,070
Eunuch Dai delivered an imperial decree today
395
00:32:41,150 --> 00:32:42,480
wherein Wu Mo Manor is to be closed down
396
00:32:42,560 --> 00:32:43,600
while Lin Chi is to be banished.
397
00:32:43,680 --> 00:32:45,680
She is escorted by the Yulin Guards and has departed.
398
00:32:46,630 --> 00:32:47,870
Banish?
399
00:32:49,030 --> 00:32:50,780
Rubbish! Why didn't you inform me earlier?
400
00:32:50,870 --> 00:32:52,480
No way! Bring our people
401
00:32:52,560 --> 00:32:53,360
and come with me to the prison.
402
00:32:53,560 --> 00:32:53,880
Yes.
403
00:32:53,960 --> 00:32:54,760
Report!
404
00:32:56,030 --> 00:32:56,720
Your Highness,
405
00:32:56,800 --> 00:32:58,550
Du Ruo of the Supreme Court showed us a golden badge granted by His Majesty
406
00:32:58,630 --> 00:32:59,910
and claimed that he received a command from His Majesty
407
00:32:59,990 --> 00:33:01,480
to take the prisoner, Ji Ding Lan,
408
00:33:01,560 --> 00:33:02,760
to the Supreme Court for trial.
409
00:33:02,840 --> 00:33:03,870
The Supreme Court?
410
00:33:04,990 --> 00:33:06,070
How is that possible?
411
00:33:06,150 --> 00:33:06,910
According to Du Ruo,
412
00:33:06,990 --> 00:33:08,600
His Majesty commanded the Supreme Court to get into the bottom
413
00:33:08,680 --> 00:33:10,120
of the massacre of the Lin family ten years ago.
414
00:33:10,200 --> 00:33:11,030
Now, it is proven
415
00:33:11,110 --> 00:33:13,360
that the murderer is the second prince, Ji Ding Lan.
416
00:33:13,480 --> 00:33:15,870
Hence, His Highness is taken to the Supreme Court to plead guilty.
417
00:33:20,910 --> 00:33:22,080
Go down.
418
00:33:29,750 --> 00:33:31,230
Father.
419
00:33:33,870 --> 00:33:35,110
Send my order.
420
00:33:35,230 --> 00:33:37,230
Send a troop to the outskirts of the capital.
421
00:33:37,510 --> 00:33:39,870
Tell them to slay Ji Ding Lan once they see him.
422
00:33:40,080 --> 00:33:42,270
The rest of the guards will come with me to the Supreme Court.
423
00:33:42,480 --> 00:33:43,360
Yes.
424
00:34:00,440 --> 00:34:01,840
What are you doing?
425
00:34:02,750 --> 00:34:04,440
Lin Chi is waiting for you in the woods
426
00:34:04,630 --> 00:34:06,310
in the Southwest of the outskirts of the city.
427
00:34:06,390 --> 00:34:09,320
Releasing a murderer without permission is a felony.
428
00:34:09,440 --> 00:34:10,550
If I leave now,
429
00:34:10,630 --> 00:34:12,190
how do you bear the charge?
430
00:34:12,270 --> 00:34:14,120
Since I have the golden badge granted by His Majesty,
431
00:34:14,230 --> 00:34:15,880
I am well protected for sure.
432
00:34:17,469 --> 00:34:18,840
Father?
433
00:34:23,620 --> 00:34:26,659
[Imperial Decree]
434
00:34:31,840 --> 00:34:33,840
Greetings, Your Majesty.
435
00:34:34,190 --> 00:34:35,159
Rise.
436
00:34:40,230 --> 00:34:43,270
I wonder why Your Majesty summoned me in secret.
437
00:34:43,400 --> 00:34:45,400
I need you to complete a mission.
438
00:34:46,190 --> 00:34:49,639
However, this mission is extremely dangerous.
439
00:34:58,260 --> 00:35:04,340
[Imperial Decree]
440
00:35:10,660 --> 00:35:12,580
[Imperial Decree]
441
00:35:12,710 --> 00:35:14,840
Everyone knows your martial arts are second to none.
442
00:35:15,230 --> 00:35:16,870
I'm not skilful enough to stop you from escaping.
443
00:35:16,950 --> 00:35:18,400
It's reasonable.
444
00:35:21,080 --> 00:35:22,470
A fit horse is waiting for you outside the capital.
445
00:35:22,670 --> 00:35:23,750
What are you waiting for?
446
00:35:24,360 --> 00:35:25,600
Once I leave,
447
00:35:25,710 --> 00:35:27,360
no matter how hard my father tries to protect you,
448
00:35:27,670 --> 00:35:29,920
I'm afraid you will still be blamed for dereliction of duty.
449
00:35:30,030 --> 00:35:30,990
It's okay.
450
00:35:31,190 --> 00:35:34,030
Getting blamed for dereliction of duty is better than being sentenced to death.
451
00:35:45,510 --> 00:35:46,840
I couldn't be more thankful.
452
00:35:47,160 --> 00:35:48,400
I promise,
453
00:35:48,510 --> 00:35:50,080
I will surely repay your kindness one day soon.
454
00:35:52,400 --> 00:35:54,040
You don't have to thank me.
455
00:35:54,120 --> 00:35:56,840
I do this for Lin Chi.
456
00:35:57,510 --> 00:35:59,240
If you die,
457
00:35:59,320 --> 00:36:01,950
Lin Chi will live in misery even if she survives.
458
00:36:04,990 --> 00:36:08,230
Never come back again after you have left.
459
00:36:11,030 --> 00:36:12,710
Treat her well.
460
00:36:29,670 --> 00:36:30,560
Okay.
461
00:36:31,430 --> 00:36:33,320
We will do as per what you suggested.
462
00:36:33,400 --> 00:36:34,840
Let the public misunderstand
463
00:36:34,920 --> 00:36:38,470
I'm trumping up a charge against Ding Lan via the murder case ten years ago.
464
00:36:39,430 --> 00:36:41,190
As for Lin Chi,
465
00:36:41,270 --> 00:36:42,840
I will make arrangements on my own.
466
00:36:44,560 --> 00:36:45,920
Command taken.
467
00:36:57,900 --> 00:37:00,140
[Imperial Decree]
468
00:37:00,880 --> 00:37:02,030
Remember,
469
00:37:03,160 --> 00:37:05,600
I have never met you today.
470
00:37:06,510 --> 00:37:07,990
This golden badge
471
00:37:08,120 --> 00:37:10,510
was not passed to you by me.
472
00:37:12,560 --> 00:37:13,640
Got it?
473
00:37:15,400 --> 00:37:16,560
Got it.
474
00:37:24,900 --> 00:37:27,180
[Imperial Decree]
475
00:37:37,030 --> 00:37:38,270
[Those are Prince Rui's soldiers.]
476
00:37:41,080 --> 00:37:42,400
[If I go right through them,]
477
00:37:42,510 --> 00:37:43,920
[I may attract more soldiers.]
478
00:37:44,400 --> 00:37:45,240
[It's not a big deal to me]
479
00:37:45,320 --> 00:37:47,080
[but I'm afraid they would find Lin Chi as a result.]
480
00:37:47,920 --> 00:37:49,510
[We have come so far.]
481
00:37:49,750 --> 00:37:51,080
[I could only go all out.]
482
00:37:52,400 --> 00:37:53,470
Who are you?
483
00:38:09,460 --> 00:38:13,380
[Ming Capital]
484
00:38:39,880 --> 00:38:43,030
I won't miss this shot.
485
00:38:57,560 --> 00:38:58,670
Father.
486
00:39:01,840 --> 00:39:03,080
Take care!
487
00:40:04,360 --> 00:40:05,750
Listen carefully.
488
00:40:06,510 --> 00:40:07,710
Today,
489
00:40:08,560 --> 00:40:11,350
I had never seen anyone
490
00:40:11,430 --> 00:40:12,510
passed by this place.
491
00:40:13,320 --> 00:40:14,270
Do you hear me?
492
00:40:14,560 --> 00:40:15,360
Yes!
493
00:40:16,660 --> 00:40:31,140
[Supreme Court]
494
00:40:34,400 --> 00:40:35,670
Where is he?
495
00:40:36,990 --> 00:40:38,080
He has left.
496
00:40:41,880 --> 00:40:42,920
It's my father.
497
00:40:43,560 --> 00:40:45,110
My father told you to release him.
498
00:40:45,190 --> 00:40:46,430
You worry too much, Your Highness.
499
00:40:48,190 --> 00:40:49,880
There is no imperial decree.
500
00:40:53,140 --> 00:40:55,940
[Imperial Decree]
501
00:40:54,800 --> 00:40:58,270
I forged the golden badge.
502
00:41:00,230 --> 00:41:04,190
So, you are just an abandoned chess piece of my father.
503
00:41:04,270 --> 00:41:05,950
I don't understand what you are saying
504
00:41:06,160 --> 00:41:09,320
but I know I can't escape from my punishment for deceiving the Emperor.
505
00:41:14,360 --> 00:41:17,320
Is it possible that you don't dare to kill me, Your Highness?
506
00:41:17,180 --> 00:41:18,780
[Supreme Court]
507
00:41:22,840 --> 00:41:25,080
[This person is closely associated with Lin Chi.]
508
00:41:25,190 --> 00:41:26,640
[I should keep him.]
509
00:41:26,800 --> 00:41:28,400
[Perhaps he will come in handy in the future.]
510
00:41:29,990 --> 00:41:32,710
You want to die? Fat chance.
511
00:41:34,990 --> 00:41:35,630
Take him.
512
00:41:35,710 --> 00:41:36,510
Yes.
513
00:41:43,620 --> 00:41:52,220
[Supreme Court]
514
00:41:46,400 --> 00:41:47,230
Report!
515
00:41:49,920 --> 00:41:50,630
Your Highness,
516
00:41:50,710 --> 00:41:52,080
Ji Ding Lan has escaped from the gate.
517
00:41:52,160 --> 00:41:53,190
Send my order.
518
00:41:53,270 --> 00:41:55,150
Go after Ji Ding Lan now.
519
00:41:55,230 --> 00:41:57,800
If you can't arrest him alive, bring his head to me.
520
00:41:57,920 --> 00:41:58,720
Yes!
521
00:42:04,560 --> 00:42:06,320
Why took him so long?
522
00:42:06,470 --> 00:42:08,400
Did something happen to him?
523
00:42:08,920 --> 00:42:11,840
Did Eunuch Dai trick us?
524
00:42:15,750 --> 00:42:16,750
Young Master Mo is here.
525
00:42:26,270 --> 00:42:27,670
Finally, you are here.
526
00:42:27,840 --> 00:42:29,950
I thought you were trapped.
527
00:42:31,710 --> 00:42:33,110
On Father's orders, Du Ruo
528
00:42:33,190 --> 00:42:34,670
rescued me from the prison.
529
00:42:34,750 --> 00:42:37,320
Du Ruo? Is he okay?
530
00:42:37,400 --> 00:42:39,630
Don't worry, Du Ruo did it on my father's command.
531
00:42:39,710 --> 00:42:41,360
My father has made arrangements for him.
532
00:42:41,560 --> 00:42:43,430
We shall talk about the details later.
533
00:42:44,080 --> 00:42:45,430
The crisis has not yet passed.
534
00:42:45,510 --> 00:42:47,670
Let's look for a safe place to shelter ourselves.
535
00:42:55,950 --> 00:42:58,160
Take it.
536
00:42:58,950 --> 00:43:01,120
Master, this is...
537
00:43:01,800 --> 00:43:03,470
Actually,
538
00:43:03,560 --> 00:43:05,630
I have saved up some money in secret
539
00:43:05,710 --> 00:43:06,800
and purchased a house.
540
00:43:06,880 --> 00:43:08,840
It was meant for me
541
00:43:08,920 --> 00:43:11,800
to hide away from my enemies.
542
00:43:12,030 --> 00:43:13,280
Now, our life is getting better.
543
00:43:13,360 --> 00:43:14,760
I never have to hide away in that house.
544
00:43:14,840 --> 00:43:17,030
But now, it will find use.
545
00:43:17,320 --> 00:43:19,800
Consider it your dowry.
546
00:43:21,160 --> 00:43:23,600
Master, others don't know you well.
547
00:43:23,750 --> 00:43:25,360
I know you best.
548
00:43:25,710 --> 00:43:27,510
You have given your only asset to me.
549
00:43:28,510 --> 00:43:30,670
I bet it's killing you inside.
550
00:43:30,750 --> 00:43:31,990
Look.
551
00:43:32,120 --> 00:43:33,480
Look at you.
552
00:43:33,560 --> 00:43:35,710
How dare you tease your master?
553
00:43:36,270 --> 00:43:37,750
You are bullying your master.
37510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.