All language subtitles for Madman.1982.720p.BluRay.x264-SADPANDA-Farsipersian
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:23,999
iMovie-DL تیــــم ترجـــمه
با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند
www.iMovie-DL.Co
2
00:00:36,000 --> 00:00:47,000
TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از
3
00:01:38,076 --> 00:01:41,121
♪خیلیخیلی وقت پیش
4
00:01:41,455 --> 00:01:44,875
♪پنجمین باد وزید
5
00:01:48,211 --> 00:01:51,548
♪عقل مرد را با خود برد
6
00:01:52,174 --> 00:01:55,510
♪او را در دیوانگی کامل رهاکرد
7
00:01:58,180 --> 00:02:01,683
♪او بین درختها پنهان شد
8
00:02:02,225 --> 00:02:05,979
♪و با نسیمی پدیدار شد
9
00:02:06,938 --> 00:02:08,190
♪آنها را کُشت
10
00:02:08,690 --> 00:02:13,278
♪و بدنشان را روی زمین کشید و برد
11
00:02:14,988 --> 00:02:18,533
♪سوزی در هوا ست
12
00:02:18,992 --> 00:02:22,537
♪بوی مرگ میخزد
13
00:02:23,163 --> 00:02:26,291
♪ماهِ کامل شاهد است که
14
00:02:26,666 --> 00:02:31,588
♪یکییکی کسانی که به ملکش تعدی کردند
15
00:02:35,050 --> 00:02:38,637
♪و خطر را انتخاب کردند
16
00:02:38,970 --> 00:02:41,973
♪به درون سیاهی کشاند
17
00:02:42,474 --> 00:02:45,644
♪آنها را به اعماق زمین برد
18
00:02:47,145 --> 00:02:50,107
♪به درون شب و تاریکی کشیدهشدند
19
00:02:50,398 --> 00:02:54,194
♪جسدهای آنها هیچوقت پیدانشد
20
00:02:55,445 --> 00:02:59,991
♪در شبِ وزش پنجمین باد
21
00:03:00,283 --> 00:03:04,162
♪هیچچیز نتوانست آنها را نجات دهد
22
00:03:04,454 --> 00:03:09,334
♪هیچ محافظتی در برابر این نفرین و پلیدی و عذاب درکار نیست
23
00:03:10,585 --> 00:03:14,089
♪باد، عقل مرد را پیش خود نگهداشت
24
00:03:14,381 --> 00:03:17,676
و مرد به یک قاتل تبدیلشد
25
00:03:18,552 --> 00:03:21,138
♪امعاء و احشای تیره در دل شب
26
00:03:21,471 --> 00:03:24,182
♪بیرون میریزندو خونشان همهجا را نمناک میکند
27
00:03:24,724 --> 00:03:27,435
♪مرگ در دل شب نفس میکشد
28
00:03:27,936 --> 00:03:30,814
♪خون آنها میچکد
29
00:03:31,648 --> 00:03:34,651
♪خون آنها میچکد
30
00:03:35,318 --> 00:03:38,155
♪خون آنها میچکد
31
00:03:46,329 --> 00:03:48,248
حالا نوبت داستان من ـه
32
00:03:50,083 --> 00:03:52,460
داستان من در مورد مردی ـه که
33
00:03:52,752 --> 00:03:54,392
قبلاً توی اون خونه خرابۀ پشت درختها
34
00:03:54,546 --> 00:03:56,173
زندگی میکرد
35
00:03:57,007 --> 00:03:58,608
بهتر بود ما اینقدر بهش نزدیک نمیشدیم
36
00:03:58,800 --> 00:04:02,470
چون خیلی اتفاقات عجیبوغریبی
37
00:04:02,762 --> 00:04:04,389
این اطراف میافته
38
00:04:06,183 --> 00:04:08,226
او یه کشاورز بود که با
خونوادهش زندگی میکرد
39
00:04:08,518 --> 00:04:10,020
با همسر و دوتا بچهش
40
00:04:10,312 --> 00:04:12,314
مرد شروری بود
41
00:04:14,357 --> 00:04:16,067
زشت و بداخلاق
42
00:04:16,568 --> 00:04:17,861
همسرش رو کتک میزد
43
00:04:20,071 --> 00:04:21,698
بچههاش رو به طرز وحشتناکی تنبیه میکرد
44
00:04:22,115 --> 00:04:23,700
...توی میخونه مشروب میخورد و
45
00:04:25,493 --> 00:04:26,953
همیشه دعوا راهمیانداخت
46
00:04:27,245 --> 00:04:28,485
حتی یه بار توی یه دعوا
47
00:04:28,580 --> 00:04:31,917
یه تیکه از دماغش رو کندن
ولی اون اصلاً عین خیالش نبود
48
00:04:32,209 --> 00:04:34,711
یه شبی مثل امشب بود
49
00:04:35,837 --> 00:04:37,881
خیلی خیلی سال پیش
50
00:04:39,466 --> 00:04:41,551
صبرکن ببینم
حالا که خوب فکر میکنم
51
00:04:41,843 --> 00:04:43,595
دقیقاً عین همین امشب بود
52
00:04:44,387 --> 00:04:47,682
جنگل، ساکت و تاریک
53
00:04:48,058 --> 00:04:50,644
کشاورز بدون هیچ دلیل مشخصی
54
00:04:50,936 --> 00:04:53,980
کاملاً دیوونه شد
55
00:04:57,484 --> 00:04:58,735
تبر بهدست به اتاق خوابش
56
00:04:59,027 --> 00:05:00,695
رفت و
57
00:05:00,987 --> 00:05:04,950
زنش که خواب بود رو تیکهتیکه کرد
58
00:05:05,325 --> 00:05:08,662
بعد همونطور که میل به خونریزی
درونش بیدار شدهبود
59
00:05:08,954 --> 00:05:11,456
راهرو رو طیکرد و به سمت اتاق پسرش رفت
60
00:05:11,748 --> 00:05:12,669
و با تبر به او هم ضربه زد
61
00:05:12,916 --> 00:05:14,251
ولی هنوز کارش تموم نشدهبود
62
00:05:15,001 --> 00:05:18,380
راهرو رو طیکرد و به سمت اتاق دخترش رفت
63
00:05:18,672 --> 00:05:20,882
و حتی بدون یک کلمه حرف
64
00:05:21,174 --> 00:05:23,093
اون رو هم تیکهتیکه کرد
65
00:05:23,385 --> 00:05:26,304
بعدش با خونسردی به میخونه رفت
66
00:05:26,596 --> 00:05:29,140
تبر خونیش رو توی مشروبفروشی کنارش گذاشت
67
00:05:30,642 --> 00:05:32,227
و یک آبجو سفارش داد
68
00:05:32,560 --> 00:05:33,645
خب، خیلی طول نکشید تا
69
00:05:33,937 --> 00:05:35,217
مردم شهر بفهمن چه اتفاقی افتاده
70
00:05:35,438 --> 00:05:37,148
و وقتی که اونها فهمیدن
کار کشاورز دیوونه رو
71
00:05:37,440 --> 00:05:39,818
یکسره کردن
یا حداقل خودشون اینطور فکر کردن
72
00:05:40,193 --> 00:05:43,113
ده مرد ریختن سرش
و کشیدنش و درحالی که اون مقاومت میکرد
73
00:05:43,405 --> 00:05:44,726
و فریاد میکشید
سمت نزدیکترین درخت بردنش
74
00:05:44,948 --> 00:05:46,283
اونجا بهسرعت یک طناب دار ضخیم
براش آماده کردن
75
00:05:46,574 --> 00:05:48,118
و دور گردنش انداختن
76
00:05:48,410 --> 00:05:49,911
اون رو کشیدن و توی هوا معلقش کردن
77
00:05:50,203 --> 00:05:51,037
یکی از اونها تبر خونی رو برداشت و
78
00:05:51,329 --> 00:05:53,248
باهاش به صورت کشاورز ضربهزد
79
00:05:53,540 --> 00:05:56,293
و یک زخم عمیق و خونین روی صورتش به وجودآورد
80
00:05:57,168 --> 00:06:00,714
اونجا رهاش کردن تا بمیره
81
00:06:01,047 --> 00:06:02,090
فرداصبح وقتی اومدن تا
82
00:06:02,382 --> 00:06:04,301
جسدش رو پایین بیارن
او اونجا نبود
83
00:06:04,843 --> 00:06:06,428
همون موقع بود که متوجه شدن
84
00:06:06,720 --> 00:06:08,847
جسد زن و بچههاش هم ناپدید شده
85
00:06:09,889 --> 00:06:13,101
و هیچکدوم از جسدها دیگه هیچوقت پیدا نشدن
86
00:06:13,393 --> 00:06:14,686
وای، مکس، بیخیال
آخه چطور ممکنه که
87
00:06:14,978 --> 00:06:16,896
جسدهاشون هیچوقت پیدا نشدهباشه؟
88
00:06:17,230 --> 00:06:18,311
آخه مگه کجا ممکنه باشن؟
89
00:06:18,523 --> 00:06:19,566
من نمیدونم، ریچی
90
00:06:20,317 --> 00:06:22,986
ولی چیزی که میدونم اینه که
توی شبهای مشخصی
91
00:06:23,278 --> 00:06:24,821
وقتی ماه کامل ـه
اون این بیرون
92
00:06:25,113 --> 00:06:27,115
توی جنگل کمین میکنه
93
00:06:27,866 --> 00:06:29,451
و دنبال آدمها میگرده تا
94
00:06:29,743 --> 00:06:32,787
سرشون رو با تبرش قطع کنه
95
00:06:33,955 --> 00:06:35,915
یا از یه درخت دارشون بزنه
96
00:06:36,207 --> 00:06:37,607
داری اُسکلمون میکنی؟ یا همچین چیزی؟
97
00:06:37,667 --> 00:06:39,127
حالا اصلاً اسم این یارو کشاورزه چی بوده؟
98
00:06:40,045 --> 00:06:41,245
ریچی، خودم دلیل خوبی داشتم که
99
00:06:41,421 --> 00:06:42,630
اسمش رو بهتون نگفتم
100
00:06:43,298 --> 00:06:44,257
یه دلیل خیلی خوب
101
00:06:44,924 --> 00:06:47,802
میدونی، گفتهمیشه که
102
00:06:48,094 --> 00:06:52,640
اگه اسمش رو بلند توی جنگل بیارن
103
00:06:52,932 --> 00:06:55,060
اون صدا رو میشنوه
چون اون میتونه
104
00:06:55,352 --> 00:06:58,355
در هر لحظه هرجایی توی این جنگل باشه
105
00:06:59,189 --> 00:07:01,524
و اگه بشنوه اسمش رو صدا میکنید
106
00:07:02,776 --> 00:07:03,902
میاد سراغتون
107
00:07:04,527 --> 00:07:07,697
و اگه سراغتون بیاد گیرتون میاندازه
108
00:07:08,823 --> 00:07:11,576
دونه به دونه
ازپادرمیایید
109
00:07:11,868 --> 00:07:15,080
قبل از این که شب تموم بشه
110
00:07:16,748 --> 00:07:18,458
همهتون رو گیر میاندازه
111
00:07:20,502 --> 00:07:25,382
اسمش "مَدمَن مارز" ـه
مارزِ دیوانه
112
00:07:27,425 --> 00:07:29,177
چی گفت؟
صداش رو نشنیدم
113
00:07:29,469 --> 00:07:31,805
اسمش مارز ـه
114
00:07:32,180 --> 00:07:35,141
مَدمَن مارز
115
00:07:36,935 --> 00:07:39,938
آهای مارز
مَدمَن مارز
116
00:07:40,230 --> 00:07:42,732
ما اینجاییم
بیا حسابمون برس، مدمن
117
00:07:46,778 --> 00:07:49,406
!مَدمَن مارز
118
00:07:49,697 --> 00:07:51,658
!وای، ریچی، میفهمی چکار کردی؟
119
00:07:52,325 --> 00:07:53,118
حالیت نیست که داری سربهسر
120
00:07:53,410 --> 00:07:54,786
چیزی میذاری که کنترلش
از عهدهت خارج ـه
121
00:07:55,662 --> 00:07:56,583
مدمن مارز
122
00:07:56,621 --> 00:07:57,914
!دیگه هیچی رو نمیفهمه و درک نمیکنه
123
00:07:58,289 --> 00:08:01,126
مدمن مارز الان فکر میکنه که
داری مسخرهش میکنی
124
00:08:01,960 --> 00:08:03,545
!منظوری نداشت، مارز
125
00:08:03,878 --> 00:08:05,255
جوونه و احمق
126
00:08:05,547 --> 00:08:07,006
!نمیفهمه داره چکار میکنه
127
00:08:07,298 --> 00:08:09,134
همون جایی که هستی بمون
!ما قصد مزاحمت نداریم
128
00:08:10,135 --> 00:08:12,262
باید امیدوار باشیم که این حرفهام
به موقع نظرش رو عوض کردهباشه
129
00:08:13,054 --> 00:08:16,307
وگرنه امشب هیچکس توی این جنگل امنیت نداره
130
00:08:16,599 --> 00:08:18,643
...هرکدومتون توی جنگل تنها باشه
131
00:08:18,935 --> 00:08:21,771
نه میتونید صداش رو بشنوید
نه میتونید ببینیدش
132
00:08:22,605 --> 00:08:25,442
فقط بوی مرگی که ازش میاد رو حس میکنید
133
00:08:26,317 --> 00:08:29,195
و وقتی بچرخید و پشت سرتون رو نگاه کنید
ناگهان
134
00:08:29,487 --> 00:08:34,284
میبینید که با اون چهرۀ ترسناک و صورت زخمیش
بهتون زُلزده
135
00:08:35,285 --> 00:08:39,581
و این آخرین چیزی ـه که قبل از مرگ میبینید
136
00:08:40,123 --> 00:08:41,374
و بعد سرتون قطع میشه
137
00:08:44,502 --> 00:08:47,088
امیدوارم از داستان کوچیکم لذتبردهباشید
138
00:08:48,631 --> 00:08:51,050
این روش من برای خداحافظی با شما ست
139
00:08:51,342 --> 00:08:53,386
و برای شما بچهها آرزوی موفقیت میکنم
140
00:08:56,222 --> 00:08:58,349
فردا پدر و مادرتون آماده میشن تا
141
00:08:58,641 --> 00:09:02,228
آخرین آخرهفتۀ قبل از عید شکرگزاری رو
با شما بگذرونن
142
00:09:02,896 --> 00:09:06,649
و من هم واسه تعطیلات زمستونی به جنوب میرم
143
00:09:09,527 --> 00:09:11,029
درکنار شما بهم خوش گذشت
144
00:09:11,946 --> 00:09:14,240
خیلیخب، تا ما یه نفسی تازه کنیم
تی.پی و پسرها
145
00:09:14,908 --> 00:09:16,828
باید آتیش رو خاموش کنن
146
00:09:17,160 --> 00:09:19,245
بقیه آماده شن تا پیاده برگردیم
147
00:09:19,537 --> 00:09:24,334
و یادتون باشه که توی جنگل از هم جدا نشید
...چون
148
00:09:25,293 --> 00:09:28,296
!مدمن مارز میاد سراغتون
149
00:09:28,588 --> 00:09:29,714
درسته
150
00:09:36,554 --> 00:09:38,389
بتسی، این مدمن مارز اصلاً چی هست؟
151
00:09:38,681 --> 00:09:40,321
چیزی نیست، عزیزم
فقط یه افسانه ست
152
00:09:40,433 --> 00:09:42,477
زاییدۀ خیال مکس ـه
یه داستانی سر هم کرد تا
153
00:09:42,769 --> 00:09:44,437
بترسونتتون، همین
154
00:09:45,104 --> 00:09:46,384
اوه، پس کارش رو خوب انجام داد
155
00:09:46,648 --> 00:09:49,108
چون من اونقدر ترسیدم که حتی
نمیتونستم چشمهام رو باز کنم
156
00:09:49,609 --> 00:09:50,985
ولی اشکال نداره چون
157
00:09:51,277 --> 00:09:53,071
کسی که نمیاد سراغم و سرم رو ببُره؟
158
00:09:53,446 --> 00:09:54,646
نگران نباش، عزیزم
هیچکس
159
00:09:54,822 --> 00:09:56,582
بهت آسیبی نمیزنه
خودم مراقبتم، خب؟
160
00:09:56,908 --> 00:09:58,029
حالا برو پیش بقیۀ دخترها
161
00:09:58,201 --> 00:09:59,661
و نگران هیچی نباش، هوم؟
162
00:10:09,921 --> 00:10:11,464
امشب؟ همون موقع همیشگی؟
163
00:10:12,173 --> 00:10:14,008
بهبه، مرد شجاعی که
164
00:10:14,300 --> 00:10:16,219
دختربچهها رو میترسونه رو ببین
165
00:10:16,553 --> 00:10:17,679
به خودت افتخار میکنی؟
166
00:10:18,846 --> 00:10:19,806
چه مشکلی پیش اومده؟
167
00:10:20,098 --> 00:10:21,219
نصف این بچهها رو
168
00:10:21,391 --> 00:10:22,433
تا سرحد مرگ ترسوندی
مشکل اینه
169
00:10:22,725 --> 00:10:24,852
بیخیال، بتسی، مسخرهبازی و واسه تفریح ـه
اونها هم از داستان لذت بردن
170
00:10:25,186 --> 00:10:26,229
خب، امشب چکار میکنیم؟
171
00:10:26,521 --> 00:10:27,647
همون وقت همیشگی؟
172
00:10:28,231 --> 00:10:30,650
نه، تی.پی، فکر نکنم
امشب رو بیخیال، خب؟
173
00:10:31,109 --> 00:10:32,389
شبهای دیگهای برامون نمونده
174
00:10:32,652 --> 00:10:34,612
چرا، مونده، تا آخر عمرمون وقت داریم
175
00:10:34,904 --> 00:10:35,530
حرف الکی نزن، بتسی
خودت هم میدونی که
176
00:10:35,822 --> 00:10:36,322
وقتی برگردیم به شهر
177
00:10:36,614 --> 00:10:37,574
دیگه حتی یه بار هم نمیخوای من رو ببینی
178
00:10:37,657 --> 00:10:38,778
متأسفم تی.پی
میتونیم اینطور بگیم که
179
00:10:38,825 --> 00:10:39,659
من اصلاً علاقهای به خداحافظی کردن ندارم
همین
180
00:10:39,951 --> 00:10:41,111
هی، شما دو تا
دارید همه رو
181
00:10:41,286 --> 00:10:43,788
در جریان حرفها و مشکلتون میذارید
نمیشه بذاریدش واسه بعد؟
182
00:10:47,625 --> 00:10:49,002
تو هیچوقت دستبرنمیداری، نه؟
183
00:10:49,919 --> 00:10:51,159
منظورت چیه؟
184
00:10:51,879 --> 00:10:53,798
یهکم بهش فرصت بده تنها باشه و فکر کنه
185
00:10:54,465 --> 00:10:55,550
اگه واقعاً دوستش داری
186
00:10:55,842 --> 00:10:58,595
بزرگترین تست رهاکردنش ـه
نه این که همهش یقهش رو بگیری
187
00:11:08,354 --> 00:11:09,022
زودباشید بچهها، یالا
188
00:11:09,314 --> 00:11:10,398
کل شب رو وقت نداریم
189
00:11:10,690 --> 00:11:11,730
جیمی، یهکم خاک از اونجا بیار و
190
00:11:11,983 --> 00:11:13,026
بریز روش خاموشش کن
191
00:11:13,318 --> 00:11:15,153
تامی، سنگها رو هول بده نزدیکتر
192
00:11:15,903 --> 00:11:17,183
ریچی، زودباش
یالا، ریچی
193
00:11:17,196 --> 00:11:18,517
تکونبخور، تکونبخور
تن لش رو یه تکونیبده، ریچی
194
00:11:18,698 --> 00:11:19,699
!دارم تکونتکون میخورم
195
00:11:20,783 --> 00:11:22,118
چی گفتی؟
196
00:11:22,410 --> 00:11:23,244
چیزی نگفتم
داشتم با آتیش صحبت میکردم
197
00:11:23,536 --> 00:11:25,079
چیزی نگفت، من هم شاهدم
198
00:11:25,371 --> 00:11:27,123
آره، اون هی دروغ بگه و تو هم براش شهادت بده
199
00:11:38,134 --> 00:11:39,218
خیلیخب، فکر کنم ردیف شد
200
00:11:39,510 --> 00:11:40,678
به صف شید
201
00:11:46,142 --> 00:11:48,394
خیلیخب، آماده شید واسه
یهکم یک-دو کردن و سریع رفتن
202
00:11:48,728 --> 00:11:49,728
میخوام قبل از این که اونها برسن به
203
00:11:49,771 --> 00:11:50,980
ویلا، برسیم بهشون
204
00:11:51,439 --> 00:11:53,566
!یک-دو، در جا، شروع
205
00:11:56,653 --> 00:11:59,280
یک، دو، یک، دو
یک، دو، یک، دو
206
00:11:59,572 --> 00:12:02,700
یک، دو، یک، دو
!حرکت کنید، بریم
207
00:14:43,069 --> 00:14:44,509
خیلیخب، بچهها، آزادید
208
00:14:44,654 --> 00:14:46,489
جمع کردن وسایل و تمیزکاری رو تموم کنید
تا نیم ساعت دیگه آماده باشید
209
00:14:57,333 --> 00:14:58,000
کیه؟
210
00:14:58,292 --> 00:14:59,252
منم، استیسی
211
00:14:59,794 --> 00:15:00,920
!بیا تو
212
00:15:06,342 --> 00:15:07,134
چه خبر؟
213
00:15:07,677 --> 00:15:08,511
هیچی
214
00:15:09,095 --> 00:15:10,054
روبهراهی؟
215
00:15:10,346 --> 00:15:11,639
آره، خوبم
216
00:15:12,306 --> 00:15:14,976
همیشه وقت رفتن
فضا ساکت و دلگیر میشه
217
00:15:15,268 --> 00:15:16,602
اون هیچجوره بیخیال نمیشه، مگه نه؟
218
00:15:17,061 --> 00:15:18,396
نه، نمیشه
219
00:15:18,813 --> 00:15:21,440
دوست داره همهش همین وضع ادامه پیدا کنه
220
00:15:21,732 --> 00:15:23,067
وقتی برگردیم به شهر باز میخوای ببینیش؟
221
00:15:23,484 --> 00:15:24,735
نمیدونم، شاید
222
00:15:25,486 --> 00:15:27,029
به یهکم فرصت واسه فکر کردن
و تنهایی احتیاج دارم
223
00:15:27,321 --> 00:15:28,155
خب خوشحالم که میتونی تشخیص بدی
224
00:15:28,447 --> 00:15:31,576
که یه پسر زورگو و کنه ست یا نه
225
00:15:32,159 --> 00:15:33,411
باید یه علامت هشدار قرمز
روی پیشونیشون داشتن
226
00:15:33,703 --> 00:15:35,204
که چشمک میزد و میگفت
227
00:15:35,496 --> 00:15:37,164
!مراقب باشید، مراقب باشید
228
00:15:37,957 --> 00:15:39,166
اونجوری همهچی آسونتر میشد، مگه نه؟
229
00:15:39,458 --> 00:15:40,918
میشد از یک کیلومتری تشخیصشون داد
230
00:15:41,794 --> 00:15:44,380
231
00:15:45,506 --> 00:15:47,633
ولی با این وجود یه ویژگیهایی هم داره که
ازشون خوشم میاد
232
00:15:48,718 --> 00:15:50,761
وقتی باهم تنهاییم، خیلی مهربون
و احساساتی ـه
233
00:15:51,721 --> 00:15:53,472
نمیدونم، آدم رو گیج میکنه
234
00:15:53,764 --> 00:15:54,849
بذار برات بگم چهجوری اند
235
00:15:55,141 --> 00:15:56,267
تا وقتی که حسابی خستهت کنن دنبالت میان
236
00:15:56,559 --> 00:15:58,769
بعد که بهت میرسن، میخوان از دستت خلاص شن
237
00:15:59,103 --> 00:16:00,563
من که شخصاً اصلاً برام مهم نیست
قصدشون چیه و چی میخوان
238
00:16:00,855 --> 00:16:02,356
خودت خوب فکر کن و تصمیم بگیر
239
00:16:03,024 --> 00:16:04,942
زندگی خیلی جذاب و هیجانانگیزی داشتی، استیسی
240
00:16:05,318 --> 00:16:06,736
کسل کنندهست، بتسی
241
00:16:07,069 --> 00:16:09,113
امیدوارم که یه مرد خوبی پیدا کنم و
242
00:16:09,405 --> 00:16:10,865
بعدش فقط با اون بمونم
243
00:16:11,324 --> 00:16:12,950
شخص خاصی هم زیر سر داری؟
244
00:16:13,242 --> 00:16:14,118
چند نفری هستن
245
00:16:14,410 --> 00:16:16,454
گفتم که فقط میخوام با یه نفر باشم
ولی نه دیگه با این سرعت
246
00:16:17,288 --> 00:16:19,916
تو که از گذشتۀ من خبر داری
247
00:16:22,168 --> 00:16:23,568
ببین، استیسی
میخوام به خاطر اینکه
248
00:16:23,669 --> 00:16:25,309
به درددل هام گوش میکنی و هوام رو داری
249
00:16:25,588 --> 00:16:27,924
ازت تشکر کنم
واقعاً خیلی وقتها به همچین کسی نیاز داشتم
250
00:16:28,215 --> 00:16:30,134
خیلیخب
حرفهای خوب خوب زدن و از هم تعریف کردن بسه
251
00:16:30,718 --> 00:16:32,094
خوشحالم که حالت بهتر ـه
252
00:16:32,386 --> 00:16:33,826
فقط سر زدم که مطمئن شم خوبی
253
00:16:33,971 --> 00:16:35,097
ممنون، آره بهترم
254
00:16:36,349 --> 00:16:38,476
میدونی بتسی
من دوستهای دختر زیادی ندارم
255
00:16:38,768 --> 00:16:41,520
ولی فکر کنم تو یکی از دوستهای خوب دخترمی
256
00:16:41,812 --> 00:16:42,813
معلومه که هستم
257
00:16:43,189 --> 00:16:44,899
راستی، وقتی رفتیم شهر شمارهت رو بهم بده، هوم؟
258
00:16:45,191 --> 00:16:46,275
باشه، فردا میدم
259
00:16:46,567 --> 00:16:47,652
بهتره عجله کنی
تا چند دقیقه دیگه تمیزکاری باید تموم شدهباشه
260
00:16:47,944 --> 00:16:48,611
بعداً میبینمت
261
00:16:48,903 --> 00:16:50,112
بای بای
خداحافظ
262
00:16:52,573 --> 00:16:54,533
هی مکس
حاضری 100 دلار به کسی که
263
00:16:54,825 --> 00:16:55,451
بتونه این تبر رو سالم بکشه بیرون
264
00:16:55,743 --> 00:16:56,953
بدی؟
265
00:16:57,244 --> 00:16:58,245
!آره، اگه سالم بمونه
266
00:17:09,048 --> 00:17:10,288
زودباش مکس، کمکم کن
267
00:17:10,466 --> 00:17:11,884
!بیا این تبر رو بکشیم بیرون
268
00:17:24,939 --> 00:17:26,774
!زودباش دیپی، بیا کمکمون کن
269
00:17:42,581 --> 00:17:44,250
اوه، بیخیالش شو تی.پی
270
00:17:45,167 --> 00:17:47,128
شکست خوردیم
یه موقع دیگه میشه جبران کرد
271
00:17:47,420 --> 00:17:49,422
شاید بشه، ولی من از شکست خوشم نمیاد
272
00:17:50,047 --> 00:17:52,258
باختن، بردن
چه فرقی دارن؟
273
00:17:52,675 --> 00:17:53,926
اگه آدم با تمام وجود و عادلانه بازی کنه
274
00:17:54,218 --> 00:17:55,218
همیشه میتونه سرش رو
275
00:17:55,428 --> 00:17:56,668
بالا بگیره و شرمنده نباشه
276
00:17:58,681 --> 00:18:01,100
اگه زیادی واسه بردن تلاش کنی
277
00:18:01,392 --> 00:18:03,269
ممکنه از اون شخصی که
بعداً بهش تبدیل میشی خوشت نیاد
278
00:18:05,438 --> 00:18:06,939
به یه برنده تبدیل میشی
279
00:18:07,648 --> 00:18:09,150
برنده چیزی ـه که بهش تبدیل میشی
280
00:18:22,163 --> 00:18:24,123
دیپی، شیشهت خالی شده
281
00:19:04,580 --> 00:19:05,998
من ریچی رو این اطراف نمیبینم
282
00:19:06,290 --> 00:19:07,891
حتماً همونجا که آتیش روشن کرده بودیم، مونده
283
00:19:08,000 --> 00:19:08,921
باید چکار کنیم؟
284
00:19:09,210 --> 00:19:10,650
تختش رو جوری درست کنیم انگار خواب ـه
285
00:19:11,003 --> 00:19:13,047
باید یهکم زمان بخریم تا برگرده
286
00:19:13,339 --> 00:19:14,499
ریچی حواسش هست که داره چکار میکنه
287
00:21:20,758 --> 00:21:22,426
زود حرفمهام رو تموم میکنم که اذیت نشید
288
00:21:25,137 --> 00:21:26,263
مرسی، با این کارِتون دیگه کلی حرف میزنم
289
00:21:27,348 --> 00:21:28,891
به نظرم همهتون توی کاری مشارکت کردید
290
00:21:29,183 --> 00:21:31,477
که باعث پرورش شخصیت همۀ افراد
291
00:21:31,769 --> 00:21:33,562
و مخصوصاً بچهها میشه
292
00:21:33,854 --> 00:21:35,606
و اثرات مثبتش تا همیشه باهاشون میمونه
293
00:21:35,898 --> 00:21:37,778
آره، اثرش هم این بود که دیگه هیچوقت
جرأات ندارن تنها برن به جنگل
294
00:21:37,858 --> 00:21:38,734
هیچوقت هیچوقت
295
00:21:41,820 --> 00:21:43,864
مکس، میخوام یه چیزی در مورد
اون موقع که دور آتیش بودیم بهت بگم
296
00:21:44,156 --> 00:21:45,241
بفرما، بتسی
297
00:21:46,450 --> 00:21:48,160
میدونم که چقدر از تعریف کردن داستان
298
00:21:48,452 --> 00:21:50,079
دور آتیش لذت میبری
و من نمیخوام که خرابش کنم
299
00:21:50,371 --> 00:21:51,651
ولی من نگران تأثیراتش
300
00:21:51,789 --> 00:21:52,706
روی بچهها هستم
وقتی تموم میشه
301
00:21:52,998 --> 00:21:54,238
اونها همه وحشتزده اند
302
00:21:54,291 --> 00:21:55,571
فکر نکنم این حالت براشون خوب باشه
303
00:21:55,834 --> 00:21:57,675
نکتۀ ظریفی بود
تا حالا بهش فکر نکردهبودم
304
00:21:57,962 --> 00:21:59,162
من مخالفتی با این که دیگه
305
00:21:59,421 --> 00:22:01,181
اونهایی که سنشون کم ـه رو راهندیم دور آتیش بشینن، ندارم
306
00:22:02,216 --> 00:22:03,537
سال دیگه بزرگترها رو
307
00:22:03,592 --> 00:22:05,261
حسابی به وحشت میاندازم، خوبه، بتسی؟
308
00:22:06,679 --> 00:22:07,972
من دوست دارم که همۀ اعضا خوشحال و راضی باشن
309
00:22:08,264 --> 00:22:09,265
البته در حد معقول
310
00:22:09,598 --> 00:22:10,516
خیلیخب، من دارم میرم شهر
311
00:22:10,808 --> 00:22:12,088
که کرکرهها رو از مغازۀ سانی بیارم
312
00:22:12,101 --> 00:22:15,104
و یهکم هم ورق بازی کنم
کسی چیزی لازم نداره؟
313
00:22:15,396 --> 00:22:17,815
اگه چیزی هم بخوایم توی مغازۀ سانی گیر نمیاد
314
00:22:18,524 --> 00:22:19,900
آروم باش، دختر
315
00:22:20,192 --> 00:22:22,033
تا یکی دو روز دیگه برگشتی به شهر بزرگ
316
00:22:22,236 --> 00:22:24,238
!اونجا هرچی که میخوای گیرت میاد
317
00:22:24,530 --> 00:22:26,115
صبر کنید، من یه ذره
318
00:22:26,407 --> 00:22:28,200
واسه اینجور حرفها پیر شدم
319
00:22:28,659 --> 00:22:29,702
برم دیگه، شما راحت باشید
320
00:22:30,411 --> 00:22:31,412
خداحافظ، مکس
321
00:22:31,704 --> 00:22:33,330
راستی، تا یادم نرفته
اون آبجوهایی که
322
00:22:33,622 --> 00:22:34,456
پایین یخچال
323
00:22:34,748 --> 00:22:36,792
قایم کردید برخلاف قوانین ـه
324
00:22:38,669 --> 00:22:39,795
یه دونه هم واسه من نگه دارید
325
00:22:40,212 --> 00:22:41,533
تا چند ساعت دیگه برمیگردم
326
00:22:41,630 --> 00:22:42,965
حسابی حواستون به بچهها باشه ها
327
00:22:43,257 --> 00:22:45,259
تی.پی، مسئولیت با توئه
328
00:22:52,182 --> 00:22:54,685
میخوام یه موضوع شخصی رو مطرح کنم
329
00:22:56,061 --> 00:22:57,813
امشب، همهتون شاهد
330
00:22:58,105 --> 00:23:00,357
یه جروبحثی بودید که
دور آتیش بین من و بتسی رخداد
331
00:23:00,649 --> 00:23:02,443
اون اتفاق هیچوقت نباید میافتاد
332
00:23:03,319 --> 00:23:05,029
میخوام که در حضور همه از بتسی عذرخواهی کنم
333
00:23:05,321 --> 00:23:06,989
و از بقیه هم معذرت میخوام که
334
00:23:07,281 --> 00:23:09,491
شاهد رفتار ناپسند و خودخواهانۀ من بودید
335
00:23:11,327 --> 00:23:12,244
خواستم همین رو بگم، رفقا
336
00:23:20,502 --> 00:23:21,920
بیایید به سلامتی بنوشیم
337
00:23:22,254 --> 00:23:23,335
ایول
میخواد به سلامتی بنوشیم
338
00:23:23,380 --> 00:23:24,465
برو که رفتیم
339
00:23:25,466 --> 00:23:27,051
به سلامتی دوستی و دوستان
340
00:23:28,052 --> 00:23:29,720
به سلامتی عشق و عشاق
341
00:23:31,013 --> 00:23:32,890
به امید این که همیشه حتی بیش از نیازتون
اینها رو داشته باشید
342
00:26:42,079 --> 00:26:43,200
دقیقاً وسطش بودمها
343
00:26:43,288 --> 00:26:44,581
نذاشتی کارم تموم شه
344
00:26:46,542 --> 00:26:48,126
!شما مرها همهتون مثل هم هستید
345
00:28:00,490 --> 00:28:01,575
اینجا کجاست؟
346
00:28:27,267 --> 00:28:28,226
لعنت
347
00:29:13,063 --> 00:29:15,148
خیلیخب، دختر، بزن بریم
348
00:29:15,816 --> 00:29:16,942
از پسش برمیای
349
00:29:18,068 --> 00:29:21,405
بروبالا، گفتم برو، آره
350
00:29:25,033 --> 00:29:25,826
برو بالا
351
00:29:49,224 --> 00:29:50,726
آتیش خیلی خوبی ـه، بیل
352
00:29:51,143 --> 00:29:52,185
مرسی
353
00:29:52,477 --> 00:29:54,813
از حسی که سوختن چوبها توی شعله بهم میده
خوشم میاد
354
00:29:55,522 --> 00:29:57,482
کی گفته که توی نابودی زیبایی نیست؟
355
00:29:57,899 --> 00:30:01,069
فکر نکنم توی هیچ تخریبی زیبایی وجودداشتهباشه
356
00:30:01,862 --> 00:30:02,988
به هیچ دلیلی ممکن نیست
357
00:30:04,448 --> 00:30:06,158
من که میگم اتفاقاً به دلیلش بستگی داره
358
00:30:06,616 --> 00:30:09,119
البته تا وقتی که دلیلمون منطقی باشه
359
00:30:09,911 --> 00:30:12,122
ترسناکترین چیز درمورد ما آدمها همین ـه
360
00:30:32,309 --> 00:30:34,811
هیچوقت نمیتونی بفهمی توی ذهن من
361
00:30:35,103 --> 00:30:37,689
چی میگذره، حتی اگه کلی هم وقت داشتهباشی
362
00:30:39,191 --> 00:30:40,391
هیچوقت نمیتونی بفهمی که
363
00:30:40,400 --> 00:30:41,526
دارم منطقی فکرمیکنم
364
00:30:41,818 --> 00:30:44,154
یا برای خودم یه واقعیت دیگه ساختم
365
00:30:44,821 --> 00:30:49,493
که به نظر مناسب و طبیعی میاد
366
00:30:51,036 --> 00:30:55,957
ولی هیچوقت نمیتونی بفهمی که
طبیعی طبق معیارهای من چیه
367
00:30:59,419 --> 00:31:01,922
...هیچوقت نمیتونی بفهمی
368
00:31:02,964 --> 00:31:04,341
دیو، حالت خوبه؟
369
00:31:04,633 --> 00:31:05,842
معلومه که خوبم، الی
370
00:31:06,301 --> 00:31:09,012
دارم اجازه میدم احساساتم بر عقلم غلبه کنه
371
00:31:11,181 --> 00:31:12,516
میبینید چه اتفاقی میافته؟
372
00:31:14,226 --> 00:31:17,646
میبینید زیر سؤال بردن افکار یک انسان
چقدر راحته؟
373
00:31:19,689 --> 00:31:21,024
از روی چهرههاتون میتونم بفهمم که
374
00:31:21,316 --> 00:31:22,943
در مورد من توی ذهنتون سؤال ایجاد شده
375
00:31:23,819 --> 00:31:26,238
یهکم ترس توی نگاههاتون هست
376
00:31:26,863 --> 00:31:28,949
که این مرد کیه و از کجا اومده؟
377
00:31:29,699 --> 00:31:34,621
میتونم جسدهاتون رو دونه به دونه
378
00:31:35,080 --> 00:31:38,083
ببرم و جایی مخفی کنم که
هیچکس نتونه پیداشون کنه
379
00:31:39,251 --> 00:31:40,752
...میتونم
380
00:31:43,296 --> 00:31:46,925
!کلههاتون رو قطع کنم
381
00:32:32,512 --> 00:32:34,472
جیمی، میشه بهم بگی که
382
00:32:34,764 --> 00:32:36,808
ریچی خردمند کجاست؟
383
00:32:42,230 --> 00:32:44,316
خیلیخب، بخواب
384
00:32:45,650 --> 00:32:47,235
هیچکس نباید از این کلبه بره بیرون
385
00:32:48,069 --> 00:32:49,070
این یه دستور ـه
386
00:33:05,337 --> 00:33:06,588
من میرم پیداش کنم
387
00:33:06,880 --> 00:33:07,640
چرا به بیل و دیو هم
388
00:33:07,714 --> 00:33:08,965
نمیگی بیان کمکت؟
389
00:33:09,257 --> 00:33:11,343
من گمش کردم، مسئولیت پیداکردنش با من ـه
390
00:33:11,635 --> 00:33:12,802
الان خیلی تاریک ـه
391
00:33:13,094 --> 00:33:14,134
تعداد بیشتری بگردن بهتر ـه
392
00:33:14,512 --> 00:33:15,633
نگران نباش میرم یه نگاه
393
00:33:15,847 --> 00:33:17,168
سریع میاندازم
اگه نتونستم پیداش کنم
394
00:33:17,265 --> 00:33:18,141
برمیگردم و بقیه رو با خودم میبرم
395
00:33:18,516 --> 00:33:20,185
تو اینجا توی دفتر بیدار بمون و منتظرم باش
396
00:33:20,644 --> 00:33:21,728
!چشم، قربان
397
00:33:23,063 --> 00:33:24,189
...تی.پی
398
00:33:25,440 --> 00:33:26,483
مراقب خودت باش
399
00:33:39,371 --> 00:33:40,455
تی.پی؟
400
00:33:47,212 --> 00:33:49,422
هیچی، چیزی نیست، فقط مراقب خودت باش
401
00:34:11,653 --> 00:34:12,654
اون حرفی که امروز بعدازظهر زدی رو
402
00:34:12,946 --> 00:34:14,322
جدی گفتی؟
403
00:34:15,281 --> 00:34:16,441
یعنی اینقدر باعث تعجبت شد؟
404
00:34:16,783 --> 00:34:18,827
نه، فقط خواستم مطمئن شم
405
00:34:19,119 --> 00:34:21,246
...در مورد ترک مدرسه و حرفهایی که دربارۀ من گفتی و
406
00:34:21,538 --> 00:34:23,957
من که گفتم، دوستت دارم
407
00:34:24,457 --> 00:34:25,959
میخوام با تو باشم
408
00:34:26,626 --> 00:34:27,877
باز هم شکی هست؟
409
00:34:28,211 --> 00:34:28,837
نه
410
00:34:29,462 --> 00:34:30,755
هیچ شکی درکار نیست
411
00:34:34,175 --> 00:34:37,178
امشب ماه کامل و قشنگ ـه
مگه نه آقای بیلی؟
412
00:34:37,679 --> 00:34:39,180
آره، ماه کامل و قشنگ ـه
413
00:34:39,514 --> 00:34:40,390
آره
414
00:34:42,225 --> 00:34:43,810
بیا بریم شنا
415
00:34:44,185 --> 00:34:45,311
من یه فکر بهتر دارم
416
00:35:18,470 --> 00:35:19,763
!ریچی
417
00:35:22,599 --> 00:35:23,850
!ریچی
418
00:35:29,981 --> 00:35:31,649
!ریچی
419
00:35:40,241 --> 00:35:41,201
ریچی؟
420
00:35:43,661 --> 00:35:44,954
تویی ریچی؟
421
00:35:48,750 --> 00:35:49,834
زودباش، ریچی
422
00:35:50,126 --> 00:35:51,846
بیا بیرون، میدونم که اونجایی، ریچی
423
00:35:52,504 --> 00:35:53,880
!بیا بیرون، ریچی
424
00:37:18,256 --> 00:37:19,057
...بوی مرگ میاد
425
00:39:13,454 --> 00:39:14,831
دوستم نداره
426
00:39:16,541 --> 00:39:17,709
دوستم داره
427
00:39:19,335 --> 00:39:21,129
دوستم نداره
428
00:39:22,547 --> 00:39:23,798
دوستم داره
429
00:39:25,883 --> 00:39:27,218
!نه که خودم نمیدونستم
430
00:39:31,973 --> 00:39:33,516
وای، تی.پی، کجایی؟
431
00:39:36,185 --> 00:39:37,705
گفت که تا ده دقیقه دیگه برمیگرده
432
00:39:37,854 --> 00:39:39,480
بعد رفت و الان 45 دقیقه ست که برنگشته
433
00:39:39,772 --> 00:39:41,983
و تی.پی آدم بدقولی نیست
تو که میدونی، دیو
434
00:39:42,275 --> 00:39:43,067
آره، میدونم
435
00:39:44,193 --> 00:39:46,029
حداقل سالی دو بار این اتفاق میافته
436
00:39:46,446 --> 00:39:47,926
سال قبل سه ساعت طول کشید
437
00:39:48,031 --> 00:39:49,231
تا تونستیم رد بچهای رو بزنیم که
438
00:39:49,240 --> 00:39:50,116
سر دوراهی شمالی
439
00:39:50,408 --> 00:39:51,826
به جای سمت چپ از سمت راست رفتهبود
440
00:39:52,201 --> 00:39:53,494
تازه اون تو روز روشن بود
441
00:39:54,746 --> 00:39:56,289
بتسی، تعجب میکنم
442
00:39:56,914 --> 00:39:58,624
فکر میکردم که تو خیلی سرسخت و نترسی
443
00:39:58,916 --> 00:40:00,251
دلیل این ترس عجیبی که توی نگاهت ـه چیه؟
444
00:40:01,586 --> 00:40:04,213
...خب، اگه بگم بهم میخندید ولی
445
00:40:05,256 --> 00:40:06,841
وقتی تی.پی داشتمیرفت یه چیزی دیدم
446
00:40:07,133 --> 00:40:08,259
کنار خونه بود
447
00:40:09,093 --> 00:40:10,333
خیلی بزرگ بود
چون توی سایه بود
448
00:40:10,428 --> 00:40:11,554
نتونستم درستوحسابی ببینمش
...چهرهش رو ندیدم
449
00:40:11,846 --> 00:40:13,139
خیلیخب، بتسی، منظورت رو فهمیدم
450
00:40:13,431 --> 00:40:14,515
میرم دنبالش میگردم
451
00:40:14,974 --> 00:40:16,295
نیازی نیست دیگه اینقدر داستان سرهم کنی
452
00:40:16,392 --> 00:40:18,102
و الکی ماجرا رو بزرگش کنی
453
00:40:18,394 --> 00:40:19,979
من هیچ داستانی سرهم نکردم
454
00:40:20,271 --> 00:40:21,856
خب، اون سایه چی شد؟
455
00:40:22,148 --> 00:40:23,733
...خب، بار بعد که اونجا رو نگاه کردم
456
00:40:24,942 --> 00:40:26,110
غیبش زدهبود
457
00:40:26,402 --> 00:40:28,402
خیلیخب، دارم میرم
ببین، چه سریع دارم حاضرمیشم و راهمیافتم
458
00:40:28,446 --> 00:40:30,031
دیو، لطفاً من رو مسخره نکن
459
00:40:31,240 --> 00:40:32,158
باشه، معذرت میخوام
460
00:40:33,743 --> 00:40:35,161
اینقدر نگران نباش
461
00:40:35,870 --> 00:40:37,288
تا سه بشمری پیداش کردم
462
00:40:40,416 --> 00:40:42,251
پیشش بمون تا ما برمیگردیم، خب؟
463
00:40:51,511 --> 00:40:53,096
من یه چیزی اون بیرون دیدم
464
00:40:54,972 --> 00:40:55,973
واقعاً دیدم
465
00:40:58,351 --> 00:40:59,936
حداقل خودم مطمئنم که دیدم
466
00:42:02,790 --> 00:42:03,958
!تی.پی
467
00:42:05,334 --> 00:42:06,335
اینجایی؟
468
00:42:08,379 --> 00:42:09,380
!تی.پی
469
00:42:12,258 --> 00:42:13,259
!ریچی
470
00:42:32,570 --> 00:42:33,529
!تی.پی
471
00:42:36,240 --> 00:42:37,158
!ریچی
472
00:43:10,233 --> 00:43:11,400
!تی.پی
473
00:43:13,528 --> 00:43:15,196
تی.پی، کجایی؟
474
00:43:17,573 --> 00:43:18,699
!ریچی
475
00:44:45,202 --> 00:44:46,829
!تی.پی
476
00:46:31,517 --> 00:46:35,187
بتسی، فکر کنم بهتره بریم توی دفتر
477
00:46:36,439 --> 00:46:37,231
آره؟
478
00:46:37,940 --> 00:46:39,108
تامی، خبری نشد؟
479
00:46:39,650 --> 00:46:40,401
نه، هیچی
480
00:46:41,736 --> 00:46:42,695
فکر نکنم خبری باشه
481
00:46:50,286 --> 00:46:51,579
بتسی، تو همینجا بمون
482
00:46:52,121 --> 00:46:53,038
من میرم بیل و الی رو پیداکنم
483
00:46:53,330 --> 00:46:55,090
و بعد با ماشین میرم سر جاده
به همون جایی که اومدیم
484
00:46:55,249 --> 00:46:56,792
فکرکنم بهتر بود که هردومون اینجا بمونیم
485
00:46:57,084 --> 00:46:57,835
خب بتسی، فرق من و تو
486
00:46:58,127 --> 00:46:59,128
همین ـه
487
00:46:59,420 --> 00:47:01,255
تو میخوای کنار وایسی و دست رو دست بذاری
ولی من نه
488
00:47:01,714 --> 00:47:03,048
من میخوام بفهمم که چه خبر شده
489
00:47:03,340 --> 00:47:04,580
زود برمیگردم میبینمت
490
00:47:23,903 --> 00:47:25,154
491
00:47:26,655 --> 00:47:28,240
استیسی، نمیتونی در بزنی؟
492
00:47:28,532 --> 00:47:31,118
ببخشید، من معمولاً اینجوری
یهویی نمیپرم وسط
493
00:47:31,410 --> 00:47:33,162
ولی الان هردوتون باید برید به دفتر
494
00:47:33,454 --> 00:47:34,255
چه مشکلی پیش اومده؟
495
00:47:34,622 --> 00:47:35,706
نمیدونم
496
00:47:35,998 --> 00:47:37,166
ریچی از موقع خاموش کردن آتیش گم شده
497
00:47:37,458 --> 00:47:38,959
و بعد تی.پی رفته که پیداش کنه
و بعد
498
00:47:39,251 --> 00:47:40,291
دیو رفت که اون دو تا رو پیداکنه
499
00:47:40,294 --> 00:47:42,004
و هنوز هیچکدومشون برنگشتن
500
00:47:42,296 --> 00:47:43,377
پس به فکرم رسید که بهتره
501
00:47:43,464 --> 00:47:44,590
همهمون یک جا در دسترس باشیم
و آمادۀ انجام وظیفه
502
00:47:45,299 --> 00:47:46,050
جملۀ غرورآمیزی گفتم ها
503
00:47:46,342 --> 00:47:47,582
چند وقته که گم شدن؟
504
00:47:47,593 --> 00:47:48,928
دقیقاً نمیدونم
505
00:47:49,220 --> 00:47:50,763
به نظرم خیلی وقته
نگران کننده ست
506
00:47:51,055 --> 00:47:52,056
من باید برگردم
507
00:47:52,640 --> 00:47:54,016
باز هم از هردوتون معذرت میخوام
508
00:47:54,308 --> 00:47:57,978
خیلی هول نشید ولی عجله کنید
متوجه اید که منظورم چیه؟
509
00:47:58,270 --> 00:47:59,104
زود میاییم
510
00:47:59,396 --> 00:48:00,397
سریع اونجاییم
511
00:49:18,684 --> 00:49:20,227
چرا یه چراغقوۀ دیگه اینجا نیست؟
512
00:51:00,327 --> 00:51:01,495
من از این وضع خوشم نمیاد
513
00:51:03,330 --> 00:51:04,415
کاشکی مکس برگرده
514
00:51:04,707 --> 00:51:06,000
اون همیشه میدونه توی شرایط اضطراری
515
00:51:06,291 --> 00:51:07,376
باید چکار کرد
516
00:51:07,668 --> 00:51:08,948
خونسرد باش الی، این شرایط
517
00:51:09,003 --> 00:51:11,130
اونقدرها هم اضطراری نیست
مکس هم اگه بود همین کارها رو میکرد
518
00:51:11,547 --> 00:51:13,173
باید دنبال بچۀ گم شده بگردیم
519
00:51:13,924 --> 00:51:14,964
فقط بهتر بود که تی.پی به جای اینکه تنها بره
520
00:51:14,967 --> 00:51:15,926
همۀ گروه رو دور هم جمع میکرد
521
00:51:16,218 --> 00:51:17,219
هرچه قدر تعداد کسایی که میگردن
522
00:51:17,511 --> 00:51:19,054
بیشتر باشه، بهتره
523
00:51:19,346 --> 00:51:20,306
حالا میخواید چکار کنید؟
524
00:51:20,514 --> 00:51:21,849
خودم رو میرسونم پیش استیسی
525
00:51:22,266 --> 00:51:23,017
تو چی؟
526
00:51:23,308 --> 00:51:24,935
خب اگه بهتره که تعدادمون بیشتر باشه
527
00:51:25,227 --> 00:51:26,937
من هم با تو میام
528
00:51:28,147 --> 00:51:29,231
تو مشکلی نداری اینجا تنها بمونی؟
529
00:51:29,523 --> 00:51:30,649
!تنها؟
530
00:51:30,941 --> 00:51:32,985
پنجتا بچه اینجان که باید مراقبشون باشم، تنها کجا بود؟
531
00:51:34,194 --> 00:51:36,071
فقط زود برگردید، هوم؟
532
00:51:36,363 --> 00:51:38,032
نمیخوام مکس بیاد و ببینه که همه رفتن
533
00:51:38,323 --> 00:51:39,241
اینجوری ممکنه عصبانی شه
534
00:51:39,616 --> 00:51:41,376
گروه رو دور هم جمع میکنیم
و همه زود برمیگردیم
535
00:51:41,577 --> 00:51:42,857
خوبه، همین رو میخواستم بشنوم
536
00:52:11,023 --> 00:52:12,066
!تی.پی
537
00:52:14,902 --> 00:52:15,736
!دیو
538
00:52:19,239 --> 00:52:20,199
!ریچی
539
00:53:07,287 --> 00:53:08,163
دیو؟
540
00:53:13,585 --> 00:53:14,545
تی.پی؟
541
00:53:16,630 --> 00:53:17,714
!ریچی
542
00:53:35,274 --> 00:53:36,191
!دیو
543
00:53:37,693 --> 00:53:38,902
کجایید؟
544
00:53:56,378 --> 00:53:58,380
دیو، صدمه دیدی؟
545
00:56:58,352 --> 00:56:59,394
!استیسی؟
546
00:57:00,354 --> 00:57:01,146
!استیسی
547
00:57:04,191 --> 00:57:05,067
ماشیت اونجاست
548
00:57:05,359 --> 00:57:06,151
آره، میبینمش
549
00:57:06,735 --> 00:57:07,861
رفته توی جنگل
550
00:57:09,988 --> 00:57:11,531
ببین، منطقهای که توش آتیش روشن کردهبودیم
از این طرف ـه
551
00:57:12,074 --> 00:57:13,274
اگه تو نزدیک به جاده بری و
552
00:57:13,325 --> 00:57:15,166
من هم از این طرف برم
میتونیم همه جا رو کامل بگردیم
553
00:57:16,203 --> 00:57:17,120
مراقب خودت باش
554
00:57:17,412 --> 00:57:18,080
تو هم همینطور
555
00:57:18,372 --> 00:57:18,933
آمادهای؟
556
00:57:19,122 --> 00:57:20,499
آماده تر از همیشه ام، کاملاً آماده
557
00:59:07,147 --> 00:59:08,064
!بیل
558
00:59:21,328 --> 00:59:22,608
چیه عزیزم؟ چی شده؟
559
00:59:22,829 --> 00:59:24,664
!وای، بیل من یه چیز وحشتناک دیدم
560
00:59:25,123 --> 00:59:27,250
گنده و ترسناک بود
561
00:59:27,792 --> 00:59:29,044
نمیدونم چی بود
باید خودم برم ببینمش
562
00:59:29,336 --> 00:59:30,754
میخوای همینجا بمونی یا همراه من بیای؟
563
00:59:31,046 --> 00:59:32,672
نمیشه برگردیم به دفتر؟
564
00:59:32,964 --> 00:59:33,965
برگشتن چه فایدهای داره؟
565
00:59:34,257 --> 00:59:35,091
بیا بفهمیم که چی دیدی
566
00:59:35,383 --> 00:59:36,843
مطمئن شیم اصلاً چیزی که دیدی واقعی بوده یا نه، خب؟
567
00:59:37,344 --> 00:59:40,138
خیلیخب، ولی دستم رو ول نکنیها
568
00:59:57,447 --> 00:59:58,823
من که چیزی نمیبینم، الی
569
01:00:21,179 --> 01:00:22,013
هیچی نیست
570
01:00:23,056 --> 01:00:25,100
خب، بیا حالا برگردیم دیگه
571
01:00:26,059 --> 01:00:27,519
باشه، بریم
572
01:01:23,491 --> 01:01:24,909
!وای، خدایا
573
01:01:26,494 --> 01:01:27,579
چی شده، بیل؟
574
01:01:27,871 --> 01:01:28,992
!هیچی، از ماشین پیاده نشو
575
01:02:41,486 --> 01:02:42,862
!الی
576
01:04:54,202 --> 01:04:55,245
گندش بزنن
577
01:07:11,339 --> 01:07:12,465
!بتسی
578
01:07:14,008 --> 01:07:16,177
بتسی، کجایی؟
579
01:07:36,072 --> 01:07:37,240
!بتسی
580
01:07:39,826 --> 01:07:40,702
!بتسی
581
01:07:59,512 --> 01:08:00,638
!بتسی
582
01:08:02,515 --> 01:08:03,433
!بتسی
583
01:08:06,602 --> 01:08:07,937
اینجایی؟
584
01:08:10,815 --> 01:08:12,191
پس بتسی کجاست؟
585
01:08:17,655 --> 01:08:18,740
بتسی؟
586
01:08:21,451 --> 01:08:23,036
کسی اینجا نیست؟
587
01:08:48,102 --> 01:08:49,187
بتسی؟
588
01:14:44,083 --> 01:14:45,167
مکس، شمارۀ مکس رو برام بگیر
589
01:14:46,836 --> 01:14:48,421
!مکس، بتسی هستم
590
01:14:48,712 --> 01:14:49,839
!باید فوراً برگردی
591
01:14:50,339 --> 01:14:51,632
!همه جا خون ریخته
592
01:14:51,924 --> 01:14:53,926
صبرکن ببینم، بتسی
در مورد چی صحبت میکنی؟
593
01:14:54,218 --> 01:14:55,052
نمیدونم، نمیدونم، نمیدونم
594
01:14:55,344 --> 01:14:56,178
ولی همهجای شومینه خونی ـه
595
01:14:56,470 --> 01:14:57,847
!فوراً باید برگردی
596
01:14:58,139 --> 01:14:59,019
!سریع خودم رو میرسونم اونجا
597
01:14:59,432 --> 01:15:00,224
لطفاً
598
01:15:01,267 --> 01:15:02,101
خواهش میکنم عجله کن
599
01:17:10,229 --> 01:17:11,230
الی؟
600
01:17:17,987 --> 01:17:19,071
!همه رو بیدار کن
601
01:17:37,506 --> 01:17:38,841
خیلیخب، بریم
وقت واسه لباس عوض کردن نیست
602
01:17:39,133 --> 01:17:41,093
زود باشید، کتهاتون رو بپوشید، بریم
603
01:17:41,385 --> 01:17:42,052
بارت، همهچی رو ول کن و
604
01:17:42,344 --> 01:17:43,804
!فوراً خودت رو به اتوبوس برسون
605
01:17:44,263 --> 01:17:45,723
زود باشید، بریم
!زود باشید دیگه
606
01:17:49,685 --> 01:17:50,561
بیایید
607
01:17:55,316 --> 01:17:56,525
سوار اتوبوس شید
608
01:19:00,422 --> 01:19:01,882
!دست از سر ما بردار
609
01:19:03,092 --> 01:19:03,884
!تمومش کن
610
01:19:05,094 --> 01:19:06,804
!برو گمشو
611
01:19:09,723 --> 01:19:11,225
!دست از سر ما بردار
612
01:19:13,310 --> 01:19:14,144
!برو
613
01:19:14,687 --> 01:19:16,230
!برو گمشو
614
01:19:39,253 --> 01:19:40,421
...الی
615
01:19:44,049 --> 01:19:45,217
من باید بقیه رو پیدا کنم
616
01:19:45,509 --> 01:19:47,261
باید ببینم کسی زندهست یا نه
617
01:19:47,553 --> 01:19:49,054
مستقیم برو تا ایستگاه پلیس
618
01:19:49,346 --> 01:19:50,514
به هیچ وجه و به خاطر هیچ چیز هم توقف نکن
619
01:19:50,806 --> 01:19:51,473
خیلیخب
620
01:19:51,849 --> 01:19:53,642
اوه بتسی، ما رو تنها نذار
621
01:19:55,018 --> 01:19:56,228
متأسفم، عزیزم
622
01:19:57,187 --> 01:19:58,105
دوستت دارم
623
01:20:10,284 --> 01:20:11,660
!فقط سریع برو توقف نکن
624
01:24:33,964 --> 01:24:35,090
!کمکم کنید
625
01:24:35,841 --> 01:24:36,842
!کمک
626
01:25:48,163 --> 01:25:49,915
!ریچی، ریچی
627
01:25:50,832 --> 01:25:51,917
حالت خوبه؟
628
01:25:52,501 --> 01:25:53,335
!ریچی
629
01:25:53,794 --> 01:25:57,214
مدمن مارز
630
01:26:06,681 --> 01:26:08,100
!اون واقعی ـه
631
01:26:14,314 --> 01:26:17,025
♪ همهمۀ محفل دور آتش
632
01:26:17,317 --> 01:26:20,112
♪ از وحشتناک بودن او میگوید
633
01:26:20,403 --> 01:26:22,280
♪ گمگشته در جنگل
634
01:26:22,572 --> 01:26:26,076
♪ تنها با ستارگان و مرد دیوانه
635
01:26:26,368 --> 01:26:28,829
♪ به افسانهها نخندید
636
01:26:29,287 --> 01:26:31,873
♪ بدانید که اگر صدایش کنید
637
01:26:32,207 --> 01:26:37,129
♪ باید مراقب افسانۀ مدمن مارز باشید
638
01:26:38,255 --> 01:26:43,176
♪ باید از افسانۀ مدمن مارز برحذر باشید
639
01:26:43,600 --> 01:26:54,100
TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از
640
01:26:54,124 --> 01:27:02,624
تخصصی ترين سايت فيلم و سريال
.:: WwW.iMovie-DL.Co ::.
56706