All language subtitles for Justice.League.2001.S01E10.720p.BluRay.x264-ESiR.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,026 --> 00:00:19,194 [thunder] 2 00:00:22,198 --> 00:00:24,166 Uhh... Aah! 3 00:00:25,168 --> 00:00:26,368 Aah! 4 00:00:37,947 --> 00:00:39,114 Aah! 5 00:00:39,182 --> 00:00:42,517 As feared, tropical storm Gardner 6 00:00:42,585 --> 00:00:44,552 Has been upgraded to hurricane Gardner. 7 00:00:44,620 --> 00:00:47,489 Metropolis residents are warned to take immediate shelter. 8 00:00:47,556 --> 00:00:50,092 Roads are open to emergency vehicles only. 9 00:00:53,229 --> 00:00:54,496 Dispatcher: Ladder unit 79, 10 00:00:54,563 --> 00:00:56,531 Respond to overturned vehicle at Fifth and Bryant. 11 00:00:56,599 --> 00:00:59,334 It never rains, but it pours. 12 00:01:15,985 --> 00:01:18,286 Out the back! Hurry! 13 00:01:18,354 --> 00:01:20,222 Aah! 14 00:01:21,558 --> 00:01:23,658 Aah! Aah! 15 00:01:23,726 --> 00:01:25,093 Aah! 16 00:01:25,161 --> 00:01:26,862 Woman: Hang on! 17 00:01:36,939 --> 00:01:38,573 Man, that was close. 18 00:01:38,641 --> 00:01:39,774 Are you guys ok? 19 00:01:39,842 --> 00:01:42,444 A little worse for wear, but ok. 20 00:01:46,015 --> 00:01:48,283 Girl: Mommy! 21 00:01:49,152 --> 00:01:50,985 Mommy! Help! 22 00:01:53,990 --> 00:01:55,491 [screams] 23 00:01:58,327 --> 00:01:59,928 I've got you, little sister. 24 00:01:59,995 --> 00:02:01,330 You're not my sister! 25 00:02:05,434 --> 00:02:06,935 Woman: Cassie! 26 00:02:09,605 --> 00:02:10,738 Mommy! 27 00:02:14,844 --> 00:02:16,444 How could you run off like that? 28 00:02:16,512 --> 00:02:17,946 You almost scared me to death. 29 00:02:18,013 --> 00:02:19,081 Cassie: I'm sorry. 30 00:02:19,148 --> 00:02:20,282 I don't know what I'd do 31 00:02:20,350 --> 00:02:21,617 If anything ever happened to you. 32 00:02:21,684 --> 00:02:23,385 You're my whole world. 33 00:02:34,463 --> 00:02:35,731 Unh! 34 00:02:38,234 --> 00:02:40,402 You're usually more careful than that. 35 00:02:40,470 --> 00:02:42,904 I'm sorry. I was just... I don't know. 36 00:02:42,972 --> 00:02:44,372 What's wrong? 37 00:02:44,440 --> 00:02:47,375 My mother used to say the planets revolved around me. 38 00:02:47,444 --> 00:02:50,145 She called me her little sun and stars. 39 00:02:50,212 --> 00:02:52,681 You know, I left Themyscira against her wishes. 40 00:02:52,749 --> 00:02:55,016 Maybe you should go back and set things right. 41 00:02:55,084 --> 00:02:56,819 But what would I say to her? 42 00:02:56,886 --> 00:02:58,787 Try the truth. 43 00:02:58,855 --> 00:03:01,056 If only it were that easy. 44 00:03:01,123 --> 00:03:04,159 But you're right-- I can't put it off any longer. 45 00:03:06,429 --> 00:03:08,530 When will you be back? 46 00:03:11,200 --> 00:03:13,001 I don't know. 47 00:03:13,068 --> 00:03:15,036 [thunder] 48 00:04:31,280 --> 00:04:33,948 You look more radiant than ever. 49 00:04:34,016 --> 00:04:35,784 No. 50 00:04:35,852 --> 00:04:38,119 Gone, mother? I didn't go anywhere. 51 00:04:38,187 --> 00:04:39,788 I was in my room. 52 00:04:39,856 --> 00:04:43,024 Alone. For 8 months. 53 00:04:43,092 --> 00:04:45,627 Definitely not. 54 00:04:45,695 --> 00:04:47,629 The world was in peril. 55 00:04:47,697 --> 00:04:50,799 Would you have me stand by and do nothing? 56 00:04:50,867 --> 00:04:52,634 Hera, give me strength. 57 00:04:58,040 --> 00:05:00,642 Home at last. 58 00:05:00,710 --> 00:05:01,509 What? 59 00:05:23,665 --> 00:05:26,434 Sisters! 60 00:05:26,502 --> 00:05:28,470 Philepas! Antiapi! 61 00:05:28,538 --> 00:05:29,704 [gasps] 62 00:05:41,350 --> 00:05:43,618 By the goddess... 63 00:05:48,190 --> 00:05:49,925 Mother. 64 00:05:56,332 --> 00:05:57,765 Mother! 65 00:06:16,218 --> 00:06:17,752 Mother! 66 00:06:19,388 --> 00:06:20,722 No! 67 00:06:20,790 --> 00:06:22,390 Forgive me. 68 00:06:22,458 --> 00:06:24,425 I should have been here to protect you. 69 00:06:24,493 --> 00:06:25,927 I should have... 70 00:06:28,831 --> 00:06:30,064 Unh! 71 00:06:30,132 --> 00:06:32,067 Who are you? 72 00:06:32,201 --> 00:06:33,768 Niminus stektor. 73 00:06:45,914 --> 00:06:47,515 [grunts] 74 00:06:47,583 --> 00:06:49,551 Unh! 75 00:06:49,618 --> 00:06:52,253 How dare you defile this sacred ground! 76 00:06:52,321 --> 00:06:53,588 Wait! 77 00:06:53,656 --> 00:06:55,490 Harm me, and the others will remain as they are-- 78 00:06:55,558 --> 00:06:57,592 Cold, hard stone. 79 00:06:59,028 --> 00:07:01,329 Who are you? Talk! 80 00:07:01,397 --> 00:07:04,266 My name is Faust-- Felix Faust. 81 00:07:04,333 --> 00:07:06,501 I am a humble student of the mystic arts. 82 00:07:06,569 --> 00:07:08,470 Why did you attack my sisters? 83 00:07:08,537 --> 00:07:12,907 They left me no choice. I had to defend myself. 84 00:07:12,975 --> 00:07:14,275 By turning them to stone? 85 00:07:14,343 --> 00:07:17,611 I came here in pursuit of ultimate knowledge. 86 00:07:17,679 --> 00:07:18,947 To gain this, 87 00:07:19,014 --> 00:07:21,615 I must find the fragments of an ancient sacred relic. 88 00:07:21,683 --> 00:07:24,552 The first piece was here on this island. 89 00:07:24,619 --> 00:07:26,254 Go on. 90 00:07:26,322 --> 00:07:29,623 I'll make you a deal. I'll restore your sisters 91 00:07:29,691 --> 00:07:32,126 If you help me get the other fragments. 92 00:07:32,194 --> 00:07:33,395 Why should I believe you? 93 00:07:36,032 --> 00:07:38,399 A small demonstration. 94 00:07:38,467 --> 00:07:41,036 Gravis vitae. 95 00:07:46,041 --> 00:07:47,642 Uhh... 96 00:07:47,709 --> 00:07:48,943 Mother! 97 00:07:49,011 --> 00:07:52,380 Diana? Athena heard my prayers and sent you. 98 00:07:52,448 --> 00:07:53,914 I'm so sorry, mother. 99 00:07:53,916 --> 00:07:56,150 Faust: Oh, what a touching reunion. 100 00:07:56,218 --> 00:07:58,286 The intruder. We must stop him. 101 00:07:58,354 --> 00:07:59,420 We must! 102 00:07:59,488 --> 00:08:00,755 Patropa kistes. 103 00:08:00,822 --> 00:08:03,258 [screaming] 104 00:08:06,127 --> 00:08:08,096 Monster! Give me that! 105 00:08:09,731 --> 00:08:11,766 I need your answer. 106 00:08:11,834 --> 00:08:13,301 Will you help me? 107 00:08:22,211 --> 00:08:23,444 What kind of man are you? 108 00:08:26,048 --> 00:08:27,515 A practical one. 109 00:08:27,583 --> 00:08:30,451 You have 24 hours to bring me the rest of the fragments. 110 00:08:30,519 --> 00:08:31,952 Otherwise... 111 00:08:32,020 --> 00:08:34,622 Your unfortunate mother will remain like this forever. 112 00:08:35,924 --> 00:08:37,625 And where will I find these relics? 113 00:08:37,693 --> 00:08:41,696 These gems are attuned to the mystic vibrations of each fragment. 114 00:08:41,763 --> 00:08:43,298 They will lead the way. 115 00:08:49,238 --> 00:08:50,671 Heed my words, Faust. 116 00:08:50,739 --> 00:08:52,706 If you break your vow, 117 00:08:52,774 --> 00:08:56,411 No magic in the universe will save you from me. 118 00:08:56,478 --> 00:08:59,813 I'd hurry if I were you. The meter's running. 119 00:09:24,973 --> 00:09:27,609 Deep voice: Faust, why do you linger there? 120 00:09:27,676 --> 00:09:29,343 A change in plans, my lord. 121 00:09:29,412 --> 00:09:30,545 What? 122 00:09:30,613 --> 00:09:32,747 The relics are protected by powerful forces. 123 00:09:32,815 --> 00:09:35,717 Why should I risk my neck when someone else can get them for me? 124 00:09:35,785 --> 00:09:38,353 If you fail me, it's not your neck 125 00:09:38,420 --> 00:09:40,355 You'll need to worry about. 126 00:09:41,823 --> 00:09:43,190 The prize will soon be ours 127 00:09:43,258 --> 00:09:45,627 With the help of the Amazon queen's own daughter. 128 00:09:47,229 --> 00:09:49,430 Batman, it's Diana. 129 00:09:49,498 --> 00:09:52,066 I need some background information on a man named Faust-- 130 00:09:52,134 --> 00:09:53,501 Felix Faust. 131 00:09:53,569 --> 00:09:55,069 He's some kind of sorcerer. 132 00:09:55,137 --> 00:09:56,671 Care to tell me what's going on? 133 00:09:58,674 --> 00:10:00,007 I'm sorry. I have to go. 134 00:10:02,378 --> 00:10:04,845 Computer, track coordinates on javelin 7. 135 00:10:44,754 --> 00:10:46,987 Menolipi. Good for you. 136 00:10:47,055 --> 00:10:49,890 I always said your work was museum-quality. 137 00:11:06,108 --> 00:11:08,342 [alarm] 138 00:11:15,217 --> 00:11:17,451 First things first. 139 00:11:21,256 --> 00:11:23,124 Why would Faust want this? 140 00:11:33,201 --> 00:11:34,368 [gasps] 141 00:11:39,241 --> 00:11:40,708 Great Gaia! 142 00:12:05,833 --> 00:12:07,100 Unh! 143 00:12:07,168 --> 00:12:09,002 [grunting] 144 00:12:23,684 --> 00:12:25,619 No! Give that back! 145 00:12:25,686 --> 00:12:27,520 I must have it! 146 00:12:57,352 --> 00:13:00,487 I am Diana, princess of the amazons. 147 00:13:00,555 --> 00:13:02,223 I won't be denied! 148 00:13:02,290 --> 00:13:03,423 [grunts] 149 00:13:29,784 --> 00:13:32,719 Diana, what's going on? 150 00:13:32,787 --> 00:13:34,355 This is not your concern. 151 00:13:36,757 --> 00:13:38,758 When my friends start tearing up museums, 152 00:13:38,826 --> 00:13:40,327 It becomes my concern. 153 00:13:40,395 --> 00:13:42,695 I've already alerted the others. 154 00:13:42,763 --> 00:13:44,231 When they get here, 155 00:13:44,299 --> 00:13:45,732 They'll want an explanation. 156 00:13:50,071 --> 00:13:52,138 Of course I don't trust this Faust, 157 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 But what else can I do? 158 00:13:53,608 --> 00:13:55,376 I say we go back and kick 159 00:13:55,443 --> 00:13:56,943 That would-be sorcerer's butt. 160 00:13:57,011 --> 00:14:00,581 No. Men are forbidden from ever setting foot on Themyscira. 161 00:14:00,649 --> 00:14:02,015 Somebody should have told him that. 162 00:14:02,083 --> 00:14:04,218 Besides, I gave my word 163 00:14:04,285 --> 00:14:06,920 That I would find the other relics. 164 00:14:06,988 --> 00:14:09,622 I'm afraid that leaves us but one course of action. 165 00:14:14,029 --> 00:14:16,230 We'll have to help you. 166 00:14:31,312 --> 00:14:33,813 Picture it: The sun, the sea, 167 00:14:33,881 --> 00:14:36,249 Hundreds of women just like her running around, 168 00:14:36,317 --> 00:14:39,119 And me-- the first man they've seen in... 169 00:14:39,187 --> 00:14:40,620 Oh, maybe forever. 170 00:14:40,755 --> 00:14:42,456 Oh, and look what I brought-- 171 00:14:42,524 --> 00:14:44,491 Iced mochas for everyone. 172 00:14:44,559 --> 00:14:46,627 Sweet. 173 00:14:46,694 --> 00:14:48,428 I fail to see the attraction. 174 00:14:48,496 --> 00:14:51,298 Man, you really are from mars. 175 00:14:51,365 --> 00:14:53,567 Perhaps we should concentrate on finding the relic. 176 00:14:53,635 --> 00:14:54,668 No problem. 177 00:14:57,672 --> 00:14:59,205 See? That was easy. 178 00:15:08,416 --> 00:15:10,150 Or not. 179 00:15:23,932 --> 00:15:25,865 There must be some mistake. 180 00:15:25,933 --> 00:15:28,902 No. According to the gem, it's in there. 181 00:15:36,811 --> 00:15:38,645 It's like some kind of temple. 182 00:15:38,713 --> 00:15:41,181 Yes, for those who worship their credit cards. 183 00:15:45,620 --> 00:15:48,722 How could any female wear such ridiculous garments? 184 00:15:48,790 --> 00:15:50,156 You got me. 185 00:15:55,130 --> 00:15:56,329 Superman: There it is. 186 00:16:06,206 --> 00:16:07,608 Why would it be buried here? 187 00:16:07,675 --> 00:16:11,044 I don't know. I'd say it's been here a very long time. 188 00:16:11,112 --> 00:16:12,746 Someone went to a lot of trouble 189 00:16:12,814 --> 00:16:14,714 To make sure these pieces were never disturbed. 190 00:16:15,950 --> 00:16:17,517 Aah! Aah! 191 00:16:19,420 --> 00:16:20,754 Superman? 192 00:16:20,822 --> 00:16:22,356 [snarling] 193 00:16:24,659 --> 00:16:26,926 Diana... What? 194 00:16:29,397 --> 00:16:31,398 What have you done with Superman? 195 00:16:31,466 --> 00:16:32,432 Answer me! 196 00:16:32,500 --> 00:16:34,133 [roars] 197 00:16:36,070 --> 00:16:37,904 [screeching] 198 00:16:46,380 --> 00:16:48,081 Ohh! J'onn! 199 00:16:55,389 --> 00:16:56,723 You're toast! 200 00:17:11,772 --> 00:17:12,972 You ok? 201 00:17:13,040 --> 00:17:16,275 You get the relic. I'll take care of the rest. 202 00:17:26,888 --> 00:17:30,123 Remind me to never get on your bad side. 203 00:17:30,191 --> 00:17:31,424 Unh! 204 00:17:47,408 --> 00:17:48,608 Man: Professor Erlich? 205 00:17:48,676 --> 00:17:51,011 No conferences without an appointment. 206 00:17:51,079 --> 00:17:53,647 See my secretary if-- aah! 207 00:17:53,715 --> 00:17:54,981 Ohh... 208 00:17:57,752 --> 00:17:59,786 Tell me about Faust. 209 00:18:14,802 --> 00:18:15,936 Foul demon! 210 00:18:26,680 --> 00:18:28,114 Unh! 211 00:18:49,270 --> 00:18:50,536 Raah! 212 00:18:51,873 --> 00:18:54,107 [screaming] 213 00:19:05,719 --> 00:19:07,087 Diana? 214 00:19:07,155 --> 00:19:09,322 Diana, it's me! 215 00:19:09,390 --> 00:19:11,124 Unh! 216 00:19:15,329 --> 00:19:17,130 Diana, stop. It's an illusion! 217 00:19:17,197 --> 00:19:18,364 [roaring] 218 00:19:20,067 --> 00:19:22,102 [grunting] 219 00:19:26,374 --> 00:19:27,974 [grunting] 220 00:19:49,297 --> 00:19:51,064 I won't ask again! 221 00:19:51,132 --> 00:19:52,298 [groaning] 222 00:19:52,366 --> 00:19:54,234 Where's Superman? 223 00:19:58,373 --> 00:20:00,474 [gasps] 224 00:20:00,541 --> 00:20:03,210 I tried to tell you. 225 00:20:03,277 --> 00:20:05,312 [groaning] 226 00:20:05,379 --> 00:20:08,981 Superman, I'm so sorry. 227 00:20:09,049 --> 00:20:12,419 What kind of horror have we unleashed? 228 00:20:17,658 --> 00:20:19,926 Deep voice: Where is she, Faust? 229 00:20:19,994 --> 00:20:22,095 Where is the Amazon princess? 230 00:20:22,163 --> 00:20:24,564 Try to have patience, my lord. 231 00:20:24,631 --> 00:20:26,099 Patience?! 232 00:20:26,167 --> 00:20:29,502 I have been patient for over 3,000 years! 233 00:20:29,570 --> 00:20:30,737 Forgive me. 234 00:20:30,805 --> 00:20:33,707 I simply meant that the relics will soon be here. 235 00:20:33,774 --> 00:20:35,442 I feel it in my bones. 236 00:20:35,509 --> 00:20:38,911 And then, lord Hades, the world will be ours. 237 00:20:41,415 --> 00:20:43,349 Indeed it will be. 238 00:20:43,417 --> 00:20:45,519 Indeed it will. 15283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.