All language subtitles for Woman of Straw (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,343 --> 00:00:40,343 www.titlovi.com 2 00:00:43,343 --> 00:00:49,279 �ENA OD SLAME 3 00:02:16,439 --> 00:02:18,566 Ostavi me. 4 00:02:28,368 --> 00:02:29,900 Hajde. Hajde, Rollo. 5 00:02:29,941 --> 00:02:32,955 Hajde, dobar pas. Hajde, Jacko. 6 00:02:40,005 --> 00:02:42,025 Hajde, ovuda. Hajde, Jacko. 7 00:02:42,260 --> 00:02:44,133 Hajde, Jacko, ska�i. Gore, gore! 8 00:02:44,134 --> 00:02:46,845 Hajde. Hajde, Jacko, ska�i. 9 00:02:46,846 --> 00:02:48,552 Hajde, hajde... 10 00:02:53,685 --> 00:02:56,371 Anthony. - Zdravo, George. Do�li ste za potpisivanje? 11 00:02:56,496 --> 00:02:59,277 �ekamo tvog strica. Kakve su �anse? - Vrlo slabe, rekao bih. 12 00:02:59,312 --> 00:03:01,601 Poku�ava da nau�i stare pse novim trikovima. 13 00:03:02,412 --> 00:03:04,123 Glupe �ivotinje. 14 00:03:05,999 --> 00:03:10,378 Maloumne �ivotinje! Ah! Ujeo me je! Zver! 15 00:03:10,504 --> 00:03:14,050 Glupe, besne, lude zveri! Krvarim. Znao sam. 16 00:03:15,050 --> 00:03:20,471 Fenton, Tomas, �ta kog vraga? Sklonite ova stvorenja odavde. 17 00:03:20,597 --> 00:03:23,684 Baines, ugrizli su me! 18 00:03:28,271 --> 00:03:30,840 Baines, mo�ete li pozvati gospodina Richmonda? 19 00:03:30,881 --> 00:03:32,457 Moramo se vratiti u grad. 20 00:03:32,492 --> 00:03:34,693 Bojim se da je gdin Richmond imao manju nezgodu, ser, 21 00:03:34,733 --> 00:03:37,281 jedan od pasa. Izvinite, idem po prvu pomo�. 22 00:03:37,407 --> 00:03:38,931 Ovo �e biti jo� jedan zastoj. 23 00:03:38,971 --> 00:03:41,560 Pa, imate male �anse za starog danas. 24 00:03:41,595 --> 00:03:43,815 Mora da odobri ovaj nacrt pre sastanka odbora. 25 00:03:43,855 --> 00:03:45,622 Mo�da je bolje da ja to pogledam. 26 00:03:46,265 --> 00:03:49,777 Prokleta zver! Gde je nova sestra? Za�to nije ovde? 27 00:03:49,812 --> 00:03:52,111 Krenula je iz Londona nedavno. - �ta radi? Ide pe�ke. 28 00:03:52,152 --> 00:03:53,696 Gde si ti bio? �ta to imamo tu? 29 00:03:53,731 --> 00:03:55,125 Upravo sam odobrio ovaj ugovor o pripajanju. 30 00:03:55,165 --> 00:03:58,886 Mislio sam da ne �eli� da se bavi� time. - O, nisi, je li? Daj mi to. 31 00:03:59,451 --> 00:04:02,681 Prokleta ruka krvari. Evo, zavij ovo �vr��e. 32 00:04:02,807 --> 00:04:06,334 Ne mo�emo ukinuti suspendovanu proizvodnju... 33 00:04:06,369 --> 00:04:08,868 da bi napustili Toronto operaciju za tri nedelje. 34 00:04:08,903 --> 00:04:12,102 Izbacite 7c i 8. - Ali va� je ne�ak mislio... 35 00:04:12,137 --> 00:04:14,902 Ne interesuje me �ta moj ne�ak misli. Prekomponujte to. 36 00:04:15,026 --> 00:04:18,504 Hajde, �ove�e, pusti. Prokleta rana boli. 37 00:04:18,639 --> 00:04:21,116 Zovite doktora Murrayja. Brzo. 38 00:04:21,151 --> 00:04:24,819 Hvala, gospodo. Gde ti ide�? - Po doktora Murrayja, ser. 39 00:04:24,854 --> 00:04:28,176 Pa, po�uri onda. Za�to ti kasni�? - Znate kakav je London, ser. 40 00:04:28,211 --> 00:04:33,353 Ne, ne znam. �ta te je zadr�alo? Tvoj kroja�, manikir, tvoj frizer? 41 00:04:35,172 --> 00:04:37,113 Ovo zaista mora� potpisati danas, stri�e. 42 00:04:37,154 --> 00:04:40,219 Ne �elimo da se pokrene klauzula sa penalima. To �e nas ko�tati novca. 43 00:04:40,302 --> 00:04:43,296 Prokleti prevarant. - Mo�e� im verovati dok ne redigujemo. 44 00:04:43,331 --> 00:04:45,716 Verovati? Glupost. Ne verujem nikom. 45 00:04:45,751 --> 00:04:48,185 Ja �u pogledati nacrt pre sastanka odbora. 46 00:04:48,310 --> 00:04:50,145 Pa, ne smeta mi da to uradi�. 47 00:04:50,271 --> 00:04:53,691 Gde je ta sestra? Treba mi sestra? - Sestra dolazi, stri�e. 48 00:04:53,775 --> 00:04:56,402 Jednu zgodnu sestru, ne jednu od onih prokleto ratobornih. 49 00:04:56,526 --> 00:04:59,457 Poslednja koju su mi poslali, sekla je bradu i brkove. 50 00:04:59,492 --> 00:05:02,366 Jela je kozji sir po ceo dan i smrdela na njega. 51 00:05:05,077 --> 00:05:07,922 Hajde, hajde. Gde je doktor? 52 00:05:08,424 --> 00:05:11,376 Stavi me u krevet. Bolestan sam. 53 00:05:30,144 --> 00:05:32,146 Gre�ka! 54 00:05:32,230 --> 00:05:34,901 Taj lovac je ostao bez odbrane. 55 00:05:35,236 --> 00:05:37,401 Da namamim tvoju kraljicu. - Slu�aj. 56 00:05:38,445 --> 00:05:42,197 Izvanredan efekat! 57 00:05:42,323 --> 00:05:47,036 Nesva�eni Berlioz, topao, �ovek istinske strasti. 58 00:05:47,161 --> 00:05:49,038 �ah. 59 00:05:49,121 --> 00:05:52,125 Ali ne mat. Ne jo�. 60 00:05:52,209 --> 00:05:56,422 Do sredine igre si dobar a zavr�ava� lo�e. Kao tvoj otac. 61 00:05:56,546 --> 00:05:59,112 Nema� ki�mu, nema� izdr�ljivost. 62 00:05:59,412 --> 00:06:03,803 Pod pritiskom se ru�i�. Umoran sam. Umoran. 63 00:06:03,886 --> 00:06:07,361 �ta �eka�? Promeni traku. Gde je nova sestra? 64 00:06:07,461 --> 00:06:10,842 �ekam ceo dan. Prokleta ruka, boli! 65 00:06:10,877 --> 00:06:14,815 Kola je �ekaju na stanici. Obe�ala je da �e do�i do 18:35. 66 00:06:14,898 --> 00:06:18,869 Obe�ala? Uzeo si re� koja nije merodavna, nema kontrole. 67 00:06:18,909 --> 00:06:22,337 To je nacionalna bolest, nema kontrole. Da? 68 00:06:23,823 --> 00:06:26,717 Stigla je. - Bilo je vreme. Hajde da je pogledamo. 69 00:06:26,752 --> 00:06:29,703 Opet sa brkovima pretpostavljam, znojavih pazuha. 70 00:06:29,787 --> 00:06:31,818 Polako, stri�e. Ponestaju mi agencije. 71 00:06:31,858 --> 00:06:35,376 Svejedno, ona je za mene, ne zaboravi to. 72 00:06:39,590 --> 00:06:41,633 U�i, devojko. 73 00:06:43,886 --> 00:06:48,389 Moj stric ne voli da ljudi stoje suvi�e blizu njega. 74 00:06:50,934 --> 00:06:55,563 Ko te je zadr�ao? �ekam ceo dan. Lo� po�etak, lo�i maniri. 75 00:06:55,647 --> 00:06:59,568 �ao mi je. Trebao mi je san. Pacijent mi je umro pro�le no�i. 76 00:06:59,692 --> 00:07:04,489 Umro? Ubili ste ga, zar ne? Pa, mene ne�ete dobiti! 77 00:07:04,614 --> 00:07:09,133 Ko ti je rekao da isklju�i�? Nastavi! Glasnije! 78 00:07:10,737 --> 00:07:13,853 Vidim da imate povre�enu ruku, mogu li da pogledam? 79 00:07:13,893 --> 00:07:15,673 Mo�e i sutra. 80 00:07:15,708 --> 00:07:17,701 Ime? - Maria Marcello. 81 00:07:17,781 --> 00:07:21,171 Strankinja? Nije ni �udo, ostavio sam to tebi. 82 00:07:21,297 --> 00:07:25,427 Da li se perete redovno, gospo�ice...? 83 00:07:25,510 --> 00:07:28,962 Da, gospodine Richmond. Perem se redovno. 84 00:07:28,997 --> 00:07:31,244 To je neophodno za moj posao. 85 00:07:31,279 --> 00:07:34,352 Onda je u redu, lepo miri�e. 86 00:07:34,435 --> 00:07:38,982 Ne kao taj kozji sir, hvala Bogu. Nema brkove. 87 00:07:39,149 --> 00:07:41,567 Re�i �u joj �ta treba da zna, moj ne�ak. 88 00:07:41,650 --> 00:07:44,404 Upoznali smo se. - �ta? Upoznali? 89 00:07:44,787 --> 00:07:47,100 Ispitao me je jutros. 90 00:07:47,135 --> 00:07:50,549 Mislio sam da bi voleo da ispitam g�icu Marcello li�no, stri�e. 91 00:07:50,584 --> 00:07:53,204 Neki tvoj moderan ukus za �ene. 92 00:07:53,330 --> 00:07:56,124 Pokaza�u vam va�u sobu. 93 00:08:04,924 --> 00:08:07,345 Glasnije, glasnije. Ne �ujem. 94 00:08:09,430 --> 00:08:12,933 Komplikovan slu�aj. - Komplikovan pacijent. 95 00:08:13,016 --> 00:08:17,271 Ali se nadam da �ete ostati. - Ne �urim. Da li je kuvar dobar? 96 00:08:17,354 --> 00:08:20,899 Biv�i iz Savoy-ja. Re�i �i da vam ne�to po�alju. - Hvala. 97 00:08:21,024 --> 00:08:23,680 Soba za sestru. Uvek je bila soba za sestru. 98 00:08:23,720 --> 00:08:25,759 To je najbolje �to smo mogli urediti. 99 00:08:25,794 --> 00:08:28,156 Posle jela, pogleda�u jo� jednom pacijenta. 100 00:08:28,240 --> 00:08:31,409 �uli ste �ta je moj stric rekao. Sutra �e odgovarati. 101 00:08:32,996 --> 00:08:35,483 Znate, fotografija vas ne prikazuje u pravom svetlu. 102 00:08:35,583 --> 00:08:38,241 Moja fotografija? Je li to va�no? 103 00:08:38,425 --> 00:08:42,504 Izgled je vrlo va�an, u negovanju. 104 00:08:42,630 --> 00:08:46,758 Morao sam da biram pa�ljivo, nije smelo biti gra�aka iz pro�losti. 105 00:08:46,841 --> 00:08:49,221 Ali sam siguran da ovaj put nismo pogre�ili. 106 00:08:49,261 --> 00:08:53,975 Oh, deset minuta u agenciji? Vi me ne poznajete. 107 00:08:54,059 --> 00:08:56,903 Mnogo gre�ite, Marija. Znam sasvim dosta o vama. 108 00:08:56,943 --> 00:08:59,397 Va�e poreklo, va�u pro�lost. 109 00:09:00,522 --> 00:09:03,417 Moj privatan �ivot nema ni�ta sa vama, gdine Richmond. 110 00:09:03,500 --> 00:09:08,330 Sa mojim stricem nije lako. Navikao je da dobije ono �to �eli. 111 00:09:08,371 --> 00:09:09,948 Ta�no ono �to �eli. 112 00:09:10,073 --> 00:09:13,351 Znate, on tra�i ose�aj mere i puno pa�nje. 113 00:09:13,486 --> 00:09:15,731 Siguran sam da vi imate neophodne kvalifikacije. 114 00:09:15,766 --> 00:09:18,999 Ja sam obu�ena sestra i navaikla sam na te�ke pacijente. 115 00:09:19,124 --> 00:09:23,837 To je sve �to treba da znate o meni. Laku no�, gdine Richmond. 116 00:09:23,963 --> 00:09:25,884 Nadam se da �e vam biti vrlo udobno, Maria. 117 00:09:25,924 --> 00:09:28,933 �ivot u Foxhurstu ima lepih trenutaka. - Zaista? 118 00:09:32,221 --> 00:09:34,890 Znate, ne izgledate kao sestra. 119 00:09:34,973 --> 00:09:39,412 Uveravam vas da jesam. Ali sumnjam da vama treba sestra. 120 00:09:39,452 --> 00:09:44,494 Mogu vas uveriti da treba. Laku no�. - Laku no�. 121 00:10:41,122 --> 00:10:44,705 Mnogo udobnije nego jesti u va�oj sobi, zar ne, gospo�ice...? 122 00:10:44,745 --> 00:10:47,129 Vi�e formalno, svakako, gdine Richmond. 123 00:10:47,170 --> 00:10:49,966 Ne odobravate formalnost, g�ice Marcello? 124 00:10:50,050 --> 00:10:52,561 Ili ste protiv mojih slugu mo�da? 125 00:10:52,596 --> 00:10:55,137 Re�i �u vam za�to ih koristim. Da slu�e. 126 00:10:55,263 --> 00:10:59,017 Stotinama godina su slu�ili belce. To im je u krvi. 127 00:10:59,099 --> 00:11:02,302 Kad pomislim na pro�lost, svi su bili gospodari. 128 00:11:02,637 --> 00:11:05,356 Nema vi�e ose�anja za du�nost, nema po�tovanja. 129 00:11:05,523 --> 00:11:08,980 Crnci vi�e ne znaju svoje mesto ovde niti u Americi. 130 00:11:09,020 --> 00:11:11,405 Ali u Africi neki znaju. 131 00:11:11,487 --> 00:11:13,865 Je li tako, Thomas? 132 00:11:13,948 --> 00:11:17,152 Tomas je fino primitivno stvorenje, nema aspiracije, 133 00:11:17,192 --> 00:11:20,288 nema obrazovanja, ali zna �ta je �ta. Zar ne, de�ko? 134 00:11:29,755 --> 00:11:31,412 Kao �to vidite, g�ice Marcello, 135 00:11:31,452 --> 00:11:35,177 moj stric je re�io problem sa slugama na svoj jedinstven na�in. 136 00:11:35,212 --> 00:11:37,731 On tretira sluge kao pse a svoje pse kao sluge. 137 00:11:37,766 --> 00:11:39,546 Da, samo ga pogledajte, g�ice Marcello, 138 00:11:39,587 --> 00:11:42,101 vidite te bele ruke kao ljiljan, ako bi bili ljubazni, 139 00:11:42,185 --> 00:11:45,855 Nisu niza�ta dobre, osim za vo�nju Jaguara i zavo�enje �ena. 140 00:11:45,979 --> 00:11:48,103 Zar ne bi voleo da jo� mo�e� da radi� isto, stri�e? 141 00:11:48,143 --> 00:11:50,901 Smej se, hajde, kao i tvoj otac. Sme�an momak. 142 00:11:51,027 --> 00:11:54,463 �ivi� kao on, i umre�e� kao on. Kupuju�i stvari za �ling. 143 00:11:54,498 --> 00:11:58,554 Gdine Richmond, mislim da vam moje usluge nisu vi�e potrebne, 144 00:11:58,589 --> 00:12:00,178 va�a ruka je sasvim dobro. 145 00:12:00,213 --> 00:12:02,692 Dozvolite mi da to ja odlu�im, g�ice Marcello. 146 00:12:02,732 --> 00:12:04,269 Oti�i �ete kada vam ja to ka�em. 147 00:12:04,304 --> 00:12:06,025 Ali, ja vam zaista nisam potrebna. 148 00:12:06,065 --> 00:12:09,855 Vi�e bih volela da odem negde gde bih mogla biti... korisna. 149 00:12:09,890 --> 00:12:12,420 Neki te�ak slu�aj bolesti, pretpostavljam. 150 00:12:12,461 --> 00:12:15,170 Zar ne mislite da bi bilo mnogo unosnije da brinete o meni? 151 00:12:15,305 --> 00:12:17,478 Mene svi pla�aju potpuno isto. 152 00:12:17,513 --> 00:12:19,843 Vi ste licemer, g�ice Marcello. Prokleto dobro znate... 153 00:12:19,884 --> 00:12:22,016 da vas mogu platiti deset puta vi�e nego bilo ko drugi. 154 00:12:22,099 --> 00:12:25,437 Samo tra�im moju normalnu zaradu. Ako nemate ni�ta protiv. 155 00:12:25,472 --> 00:12:29,691 Pa, vide�emo za to. Osta�ete. 156 00:12:31,943 --> 00:12:35,389 Vidite, od smrti moje �ene, 157 00:12:35,539 --> 00:12:38,491 pre dvadeset godina, patio sam od tog nedostatka. 158 00:12:38,616 --> 00:12:44,039 Nedostatka... �enskog dru�tva. Prijatnog �enskog dru�tva, zapravo. 159 00:12:44,123 --> 00:12:46,519 Nisam mislila da bi to trebalo biti te�ko... 160 00:12:46,554 --> 00:12:48,151 za �oveka kao �to ste vi, gdine Richmond. 161 00:12:48,196 --> 00:12:49,769 Da na�e nekoga? Zaista? 162 00:12:49,809 --> 00:12:54,841 Kako mislite da �ovek kao ja na�e sebi prijatno �ensko dru�tvo? 163 00:12:54,924 --> 00:12:57,144 Da po�aljem novac za narud�binu preko po�te? 164 00:12:57,184 --> 00:13:00,096 Da mi neko izabere neku daktilografkinju? 165 00:13:00,221 --> 00:13:04,142 Nije jednostavno. �ovek mora da bude... obazriv. 166 00:13:05,227 --> 00:13:10,357 Ali sam vrlo zadovoljan sa vama, g�ice Marcello. 167 00:13:10,440 --> 00:13:13,818 Vrlo zadovoljan, zaista. 168 00:13:13,943 --> 00:13:16,195 Vrlo mi je drago. 169 00:13:16,321 --> 00:13:19,591 Ve�era je bila izvrsna. Laku no�. 170 00:13:19,626 --> 00:13:21,743 U redu, idite, g�ice Marcello, gore u va�u sobu. 171 00:13:21,826 --> 00:13:23,888 A sutra presko�ite tu uniformu, 172 00:13:23,923 --> 00:13:27,532 doterajte se da li�ite na �enu, lepu i po�eljnu. 173 00:13:27,567 --> 00:13:31,711 Tihu, elitnu i gizdavu. Da li ste �uli? 174 00:13:35,391 --> 00:13:39,809 �to je nestalo, nestalo je. Sve je gotovo i zavr�eno. 175 00:13:39,844 --> 00:13:44,057 Ali nije sasvim zavr�eno. Zar ne stri�e? 176 00:13:49,572 --> 00:13:52,807 Da? - Anthony. Mogu li te videti? 177 00:13:52,848 --> 00:13:54,484 Samo trenutak. 178 00:14:09,876 --> 00:14:12,522 Svi�a� mu se. Podse�a� ga na njegovu �enu. 179 00:14:12,557 --> 00:14:15,191 Zaista? Do�li ste to da mi ka�ete. 180 00:14:15,226 --> 00:14:18,316 Zapravo, do�ao sam da se izvinem zbog njegovog pona�anja. 181 00:14:18,616 --> 00:14:22,013 Mo�e biti stra�no grub. 182 00:14:22,137 --> 00:14:24,348 Nije bilo potrebno da dolazite. 183 00:14:24,472 --> 00:14:27,601 Nadam se da �ete ostati. On je bolestan �ovek. 184 00:14:27,726 --> 00:14:31,480 Postoje i druge sestre. - Ne kao ti. 185 00:14:31,605 --> 00:14:33,656 Ja �elim da ostane�. 186 00:14:33,791 --> 00:14:36,652 Da li �ene uvek rade ono �to vi �elite, gdine Richmond? 187 00:14:36,736 --> 00:14:39,613 Nepogre�ivo. Mogu li sesti? 188 00:14:39,738 --> 00:14:42,366 Ne. - Hvala. 189 00:14:44,535 --> 00:14:46,891 Mislim da si ti vrlo intrigantna devojka, Maria. 190 00:14:46,991 --> 00:14:49,165 U jednoj osobi, kao da vas ima vi�e. 191 00:14:49,200 --> 00:14:52,959 Je li? Ja samo znam za jednu. - Pri�aj mi o njoj. 192 00:14:53,043 --> 00:14:56,589 Ona je to �to vidite. - Vrlo lepa. 193 00:14:58,049 --> 00:15:00,634 I ambiciozna. 194 00:15:00,718 --> 00:15:05,765 Ne vi�e. - Za�to si onda oti�la iz Italije? 195 00:15:05,889 --> 00:15:09,368 Ti gradovi na jugu su dobri samo za turiste, 196 00:15:09,468 --> 00:15:12,524 ali za siroma�ne me�tane oni su pakao. 197 00:15:12,559 --> 00:15:16,274 Nisam imala nikoga, pa sam do�la u Englesku. 198 00:15:16,358 --> 00:15:19,945 Da na�e� bolji �ivot. - Da. 199 00:15:21,281 --> 00:15:26,160 Da li si ga na�la? - Ne, ne jo�. 200 00:15:28,287 --> 00:15:31,999 Ne, ne �elim vi�e da vam govorim. 201 00:15:32,083 --> 00:15:35,460 Ipak si rekla dosta. 202 00:15:35,586 --> 00:15:39,506 Marija, osta�e�, zar ne? 203 00:15:39,631 --> 00:15:41,261 Molim vas, idite, gdine Richmond. 204 00:15:41,362 --> 00:15:43,928 Vi ste privla�an �ovek, ali ja nisam zainteresovana. 205 00:15:44,012 --> 00:15:46,764 Ni za vas ni va�eg strica. 206 00:15:46,847 --> 00:15:51,811 To je �tete, zato �to smo obojica fascinirani tobom. 207 00:16:09,704 --> 00:16:12,499 Fenton, Thomas, ovamo. 208 00:16:12,623 --> 00:16:15,751 Ti �e� sa�ekati. Stani kad ka�em. 209 00:16:15,877 --> 00:16:18,312 Ser? - Poka�ite ovim psima �ta �elim od njih. 210 00:16:18,612 --> 00:16:22,050 Ali, ser... - Sagni se dole. Dole. 211 00:16:25,887 --> 00:16:28,539 Dobro je! Hajde kao kad ho�u da te �utnem. 212 00:16:28,579 --> 00:16:30,348 Ali to je detinjasto. 213 00:16:30,383 --> 00:16:34,395 Hajde, Fentone, ska�i preko svog brata, oni �e te imitirati. 214 00:16:34,520 --> 00:16:37,189 Tako treba, to je dobro. 215 00:16:37,315 --> 00:16:40,089 Hajde, Jacko. Gledaj to, ludo mala. 216 00:16:40,124 --> 00:16:42,820 Gledaj Jacko. Hajde, hajde! Preko! 217 00:16:42,904 --> 00:16:47,407 Ova dva brata su odana jedan drugom i meni. 218 00:16:47,532 --> 00:16:50,477 Hajde sad. Hajde za Fentonom. 219 00:16:50,612 --> 00:16:53,352 Ali to je okrutno. Okrutno i besmisleno. 220 00:16:53,387 --> 00:16:57,419 Neka Rollo poku�a. Tako valja! Sad ponovo. 221 00:16:57,502 --> 00:17:00,505 Preko. Dobro ura�eno, Jacko. 222 00:17:00,629 --> 00:17:04,758 Ne, nemoj prekidati. Fentone, budalo jedna. 223 00:17:05,587 --> 00:17:08,373 Dovoljno sam videla. Zbogom, gdine Richmond. 224 00:17:08,508 --> 00:17:10,347 Molim vas, po�aljite �ek u agenciju. 225 00:17:10,473 --> 00:17:15,259 Kako se usu�ujete? Do�ite ovamo, vi glupa devojko! 226 00:17:15,294 --> 00:17:19,483 Za to ih pla�am. Ti mala budalo. Glupa devojka! 227 00:17:19,565 --> 00:17:22,944 Oni to vole, ka�em vam. Vole! 228 00:17:23,069 --> 00:17:25,697 �ta se desilo? - Odlazim. Odmah. 229 00:17:25,821 --> 00:17:30,284 On je monstrum, okrutan. Postupa sa ljudima kao sa psima. 230 00:17:35,415 --> 00:17:37,239 Video si �ta je bilo? 231 00:17:37,274 --> 00:17:40,413 Da, rekla je da odlazi. Da li �eli� da je vratim? 232 00:17:40,448 --> 00:17:42,463 Ne, ne. 233 00:17:43,548 --> 00:17:47,468 Ne, na�i nekog drugog. Pusti je da ide. 234 00:18:21,578 --> 00:18:24,281 Vrati je nazad. �elim je nazad. 235 00:18:34,849 --> 00:18:39,937 Iznena�ena? - Ne. Mislila sam da �e� do�i. U�i. 236 00:18:41,107 --> 00:18:43,675 Zna�i ovde �ivi� sama. 237 00:18:43,710 --> 00:18:46,612 Da, nije ba� kao Foxhurst, bojim se. 238 00:18:46,696 --> 00:18:50,282 Nema� nikoga u tvom �ivotu? - Ne za sada. 239 00:18:50,408 --> 00:18:52,071 Za�to si bila tako sigurna da �u do�i? 240 00:18:52,111 --> 00:18:54,286 Zato �to �eli� ne�to od mene. 241 00:18:54,369 --> 00:18:57,468 Zar? Jesi li sigurna da nije obratno? 242 00:18:58,017 --> 00:19:01,126 Mo�da �eli� da se uveri�? 243 00:19:01,250 --> 00:19:03,127 Misli� da me zna�, onda. 244 00:19:03,252 --> 00:19:07,042 Proveo sam drugo vremena tra�e�i nekoga kao ti, Maria. 245 00:19:07,082 --> 00:19:09,649 Kao ja? - Da. 246 00:19:10,761 --> 00:19:16,141 Nekoga koji �eli kao �to ti �eli�. - �eli �ta? 247 00:19:18,309 --> 00:19:20,767 Bogatog �oveka iz vrlo bogate familije. 248 00:19:20,852 --> 00:19:23,155 �ta misli� koliko smo bogati? 249 00:19:23,522 --> 00:19:26,410 Milion? - Milion? 250 00:19:26,694 --> 00:19:29,728 Blizu pedeset. Pedeset miliona. 251 00:19:29,763 --> 00:19:33,413 Vidi�, Maria, ti si u su�tini vrlo naivna. 252 00:19:33,513 --> 00:19:36,537 Ti �eli�, ali ne zna�, 253 00:19:36,662 --> 00:19:39,163 ne zna� kako. 254 00:19:39,289 --> 00:19:42,083 �ta to poku�ava� da mi ka�e�? 255 00:19:53,679 --> 00:19:57,600 Sada mi reci za�to si do�ao. 256 00:19:57,683 --> 00:20:01,269 Imam jedan predlog da ti dam. Predlog za brak. 257 00:20:03,314 --> 00:20:05,830 Za�to misli� da bih se udala za tebe? 258 00:20:06,030 --> 00:20:09,611 Da li mi to laska�? Nisam je taj koji �e da se �eni. 259 00:20:09,735 --> 00:20:11,697 Ve� moj stric. 260 00:20:16,368 --> 00:20:19,719 Ne znam... ne znam da li bih mogla to uraditi. 261 00:20:19,760 --> 00:20:21,707 On je zastra�uju�, svirep. 262 00:20:21,832 --> 00:20:24,918 On nije �ovek sa kojim mo�e� imati ljudski kontakt. 263 00:20:25,043 --> 00:20:28,073 Spremna si da brine� o njemu kao medicinska sestra, ali kao �ena, 264 00:20:28,114 --> 00:20:31,383 njegovi zahtevi bi�e malo ve�i, ali ne�e dugo trajati 265 00:20:31,508 --> 00:20:34,015 Moj stric je hipohondar iz vrlo dobrog razloga, Maria. 266 00:20:34,055 --> 00:20:36,468 Uskoro �e umreti. - Ja znam njegovo stanje. 267 00:20:36,513 --> 00:20:39,559 On mo�e jo� dugo �iveti. - Ili oti�i samo ovako. 268 00:20:40,643 --> 00:20:43,729 Za�to ga toliko mrzi�? 269 00:20:45,147 --> 00:20:48,061 Moj otac i Richmond su bili partneri, 270 00:20:48,271 --> 00:20:51,820 ali ga je on isterao, �ikanirao, i uni�tio. 271 00:20:51,945 --> 00:20:55,949 Sve je to bilo zbog posla, bez melodramatike. 272 00:20:56,074 --> 00:21:01,581 Jednostavno slab �ovek je sateran uz zid. Ali ja sam znao bolje. 273 00:21:01,706 --> 00:21:04,310 Kada je moj otac izvr�io samoubistvo, 274 00:21:04,445 --> 00:21:06,711 to je bio samo jo� jedan trijumf za Charlesa Richmonda. 275 00:21:06,746 --> 00:21:09,046 Za�to bi �eleo to da uradi svom ro�enom bratu? 276 00:21:09,171 --> 00:21:12,160 �ula si ga kako pri�a tako milo o svojoj �eni. 277 00:21:12,731 --> 00:21:15,676 Videla si njen portret. - Bila je veoma lepa. 278 00:21:15,711 --> 00:21:21,674 Bila je moja majka, udovica mog oca. - Ne. 279 00:21:23,003 --> 00:21:27,399 Za�to te dr�i uz sebe? Mora znati da ga mrzi�. 280 00:21:27,523 --> 00:21:29,500 Charles Richmond �ivi od mr�nje. 281 00:21:29,600 --> 00:21:32,946 Ako te ceo svet mrzi to ti daje neku unutra�nju mo�. 282 00:21:33,071 --> 00:21:36,658 Pre par meseci napisao je testament. Poslednji gest mr�nje. 283 00:21:36,782 --> 00:21:40,869 Sve u dobrotvorne svrhe, dobro�instvo za koje ga nije briga. 284 00:21:40,994 --> 00:21:44,458 A meni bednih 20,000 funti. 285 00:21:44,582 --> 00:21:47,502 Za mene je to bogatstvo. - Ne, to je sitnica. 286 00:21:47,627 --> 00:21:53,007 Ne, sre�a mog strica... to je bogatstvo, pravo bogatstvo. 287 00:21:53,132 --> 00:21:55,718 Zato �e� se ti udati za njega. 288 00:21:55,802 --> 00:21:57,810 Promeni njegov testament i nasledi�e� sve. 289 00:21:57,850 --> 00:21:59,806 Sve o �emu si ikad sanjala. 290 00:21:59,930 --> 00:22:05,145 Ako te pravilno razumem, ne ba� sve. 291 00:22:07,273 --> 00:22:10,520 Milion funti... jer ga prepu�tam tebi. 292 00:22:10,555 --> 00:22:13,153 To je ono �to �elim, zato �to �u to omogu�iti. 293 00:22:13,277 --> 00:22:15,908 Vidi�, ovo sam spremao dugo vremena. 294 00:22:15,943 --> 00:22:19,033 Sve �to mi je trebalo je prava osoba, a sada sam je na�ao. 295 00:22:19,158 --> 00:22:21,039 Kako zna� da �e �eleti da se o�eni sa mnom? 296 00:22:21,139 --> 00:22:25,038 To je rizik koji prihvatamo. Svi�a� mu se. 297 00:22:26,832 --> 00:22:31,421 Ako mu se toliko svi�am, za�to si mi ti potreban? 298 00:22:31,546 --> 00:22:33,331 Draga devojko, ti si pametna. 299 00:22:33,366 --> 00:22:35,348 Ali da bi upecala �oveka kao �to je Charles Richmond... 300 00:22:35,388 --> 00:22:37,302 treba mnogo vi�e lukavstva nego �to ti ima�. 301 00:22:37,426 --> 00:22:40,940 Ne bi to mogla sama. - Mogla bih. 302 00:22:40,975 --> 00:22:44,110 Sa mnom protiv tebe? Ne bih rekao. 303 00:22:44,445 --> 00:22:47,103 �ak i uz moju pomo� jo� uvek bi bilo nesigurno. 304 00:22:47,228 --> 00:22:49,710 On je nepredvidiv, i potpuno nemilosrdan. 305 00:22:49,751 --> 00:22:51,852 Jedna gre�ka ko�tala bi nas svega. 306 00:22:51,887 --> 00:22:54,903 Kako zna� da mi mo�e� verovati? 307 00:22:56,112 --> 00:22:58,342 Mislim da mogu, Maria. 308 00:22:59,968 --> 00:23:02,402 Mislila sam da je ovo poslovni sporazum. 309 00:23:10,835 --> 00:23:15,215 Bele�ka za Jackson, Savezna Avijacija. Datirano 19 jun. 310 00:23:15,340 --> 00:23:17,680 Povodom pojave nesposobnosti u va�em odeljenju. 311 00:23:17,720 --> 00:23:21,048 Obavestite me kakve disciplinske mere preuzimate. C.R. 312 00:23:21,096 --> 00:23:24,516 Odnesi ove trake u kancelariju. - O, to ste vi. 313 00:23:24,641 --> 00:23:26,635 Samo sakupljam va�e lekove da ponesem. 314 00:23:26,670 --> 00:23:30,200 Odmor na krstarenju, prokleto dobar razlog da se otka�e cela stvari. 315 00:23:30,235 --> 00:23:31,782 To �e vam dobro �initi. 316 00:23:31,817 --> 00:23:34,192 Jeste li ikada bili na jahti, g�ice Marcello? 317 00:23:34,317 --> 00:23:37,988 Ne, radujem se tome. - Tamo je prokleto neudobno. 318 00:23:38,113 --> 00:23:39,408 Hej? �ta do�avola...? 319 00:23:39,449 --> 00:23:42,076 Znate savr�eno dobro da vam je zabranjeno da pu�ite. 320 00:23:42,201 --> 00:23:44,953 Doktor Murray je rekao... - Dr. Murray je cepidlaka. 321 00:23:45,078 --> 00:23:46,699 Znam da mislite dobro, ali to je... 322 00:23:46,740 --> 00:23:49,332 poslednje od par zadovoljstava koja su mi ostala. 323 00:23:49,457 --> 00:23:52,501 Dajte mi klju�. Samo ta jedna kutija. - Ne dolazi u obzir. 324 00:23:52,626 --> 00:23:56,256 Niko ne mora da zna. Tajna izme�u nas. 325 00:23:56,380 --> 00:23:59,121 Nare�eno vam je da ne pu�ite, gdine Richmond. 326 00:23:59,161 --> 00:24:03,020 Niko meni ni�ta ne nare�uje, g�ice Marcello. Niko. 327 00:24:03,060 --> 00:24:05,389 Ni �arlatan, ni sluga. 328 00:24:06,516 --> 00:24:09,311 Budite sad dobra devojka i dajte mi taj klju�. 329 00:24:09,436 --> 00:24:13,773 Da�u vam pet funti za svaku cigaru u boksu, ima ih dvadeset. 330 00:24:13,898 --> 00:24:17,854 Gubite vreme, gdine Richmond. Ovde sam da pazim na vas... 331 00:24:17,894 --> 00:24:19,854 a ne da kujem zaveru sa vama protiv va�eg zdravlja. 332 00:24:19,889 --> 00:24:24,660 Ljuti ste �to sam poku�ao da vas podmitim. To je grubo od mene. 333 00:24:24,786 --> 00:24:27,328 Opra�tate mi? - Naravno. 334 00:24:27,454 --> 00:24:31,583 Navikao sam na ljude koji rade sve za novac. Vi ste druga�iji. 335 00:24:31,708 --> 00:24:34,002 Mora�u da se priviknem. 336 00:24:38,089 --> 00:24:39,591 Pogledajte. 337 00:24:41,593 --> 00:24:43,721 Da li vam se dopada? 338 00:24:48,559 --> 00:24:52,438 Izvanredan je. - Za vas, mirovna ponuda. 339 00:24:52,562 --> 00:24:55,082 Ne, gdine Richmond. Ne bih ga mogla uzeti. 340 00:24:55,207 --> 00:24:58,610 Nosite ga. Ako se ne budem lepo pona�ao, mo�ete ga vratiti. 341 00:24:58,735 --> 00:25:00,336 Vrlo je ljubazno od vas, ali... 342 00:25:00,376 --> 00:25:04,616 Molim vas, �elim da ga nosi neko zgodan. 343 00:25:07,219 --> 00:25:13,142 A sada �ete staviti klju� u bravu i izvaditi te cigare. 344 00:25:13,667 --> 00:25:16,421 Mo�ete biti vrlo fin �ovek, gdine Richmond. 345 00:25:16,462 --> 00:25:19,381 Za�to ste izabrali da se pona�ate kao svinja? 346 00:25:48,827 --> 00:25:50,942 Treba da ponesemo ne�to cigara sa nama. 347 00:25:50,977 --> 00:25:52,316 Razgovarao sam sa Southamptonom. 348 00:25:52,357 --> 00:25:54,409 Kapetan je spreman da krene po ve�etnjoj plimi. 349 00:25:54,449 --> 00:25:58,420 Odnesi ove trake u kancelariju. Prokleta devojka! Kao da je pijana. 350 00:25:58,545 --> 00:26:02,591 Poku�ala je da mi zabrani pu�enje. Dobar razlog da je otpustim. 351 00:26:02,716 --> 00:26:05,469 Da li bi �eleo da pozovem agenciju? - Ne. 352 00:26:05,595 --> 00:26:09,181 Ja �u razgovarati sa njom. - To ne�e ni�ta pomo�i. 353 00:26:17,399 --> 00:26:20,092 Po�to ste odbili da mi date te cigare, 354 00:26:20,127 --> 00:26:22,278 g�ice Marcello, u�tedeli ste mi 100 funti. 355 00:26:22,403 --> 00:26:24,864 Dr�im vi�e od jednog boksa u mojoj kancelariji. 356 00:26:24,989 --> 00:26:27,301 Samo sam testirao va�u dobru priridu. 357 00:26:27,341 --> 00:26:30,994 Vrlo dobro ste po�eli, g�ice Marcello. Vrlo dobro. 358 00:26:31,119 --> 00:26:33,644 Gdine Richmond, za �oveka u va�em stanju... 359 00:26:33,684 --> 00:26:36,459 jedna cigara je mesec dana �ivota manje. 360 00:26:36,584 --> 00:26:39,296 Poku�avate da me upla�ite, devojko. Ne pla�im se smrti. 361 00:26:39,378 --> 00:26:41,235 Li�no mislim da ste vrlo hrabar �ovek... 362 00:26:41,276 --> 00:26:43,744 �to ne cenite to malo zdravlja �to vam je ostalo. 363 00:26:43,779 --> 00:26:46,181 Ne mislim da vam va�a pozicija daje dozvolu... 364 00:26:46,222 --> 00:26:48,330 da vre�ate mog strica, g�ice Marcello. 365 00:26:48,365 --> 00:26:51,182 Odne�u vam stvari u kola. 366 00:26:57,479 --> 00:26:59,357 Da joj ka�em da se pakuje, stri�e? 367 00:26:59,482 --> 00:27:03,611 Kada mi bude trebao tvoj savet, dragi de�ko, tra�i�u ga. 368 00:27:20,294 --> 00:27:23,298 Dobar pas, dobar pas. 369 00:27:25,174 --> 00:27:28,970 Ovde imam sve, stri�e. - Nadam se. 370 00:28:13,931 --> 00:28:15,884 Betoven. 371 00:28:17,268 --> 00:28:20,416 Za�to sedite tako daleko od mene, g�ice Marcello? 372 00:28:20,589 --> 00:28:23,274 Zaboravljate da imam moje instrukcije, gdine Richmond. 373 00:28:23,399 --> 00:28:28,905 �ujte to, tu lako�u, gracioznost, mirno�u. 374 00:28:29,029 --> 00:28:31,768 Smatrali su Betovena kao dosadnog. 375 00:28:31,803 --> 00:28:34,119 �utljivog, grubog, vulgarnog, neuljudnog. 376 00:28:34,244 --> 00:28:37,004 Bez smisla za humor, bez dru�tvene u�tivosti. 377 00:28:37,044 --> 00:28:39,624 Ljude je dr�ao na odstojanju. 378 00:28:39,749 --> 00:28:42,820 Mislite o meni kao o monstrumu, zar ne? 379 00:28:42,855 --> 00:28:44,671 Samo kada poku�avate da me zapla�ite. 380 00:28:44,796 --> 00:28:48,883 Ljudi vole da budu zapla�eni. Ose�aju se sigurno. 381 00:28:49,009 --> 00:28:52,971 �ale se, ali se ose�aju spokojno na neki na�in. 382 00:28:53,097 --> 00:28:56,391 Ona se ose�ala spokojno. - Va�a �ena? 383 00:28:57,016 --> 00:28:59,147 Bila mi je privr�ena, Natalie. 384 00:28:59,382 --> 00:29:03,731 Nije mislila da sam dosadan niti da sam bogati osobenjak. Ne. 385 00:29:03,857 --> 00:29:05,483 Privr�ena. 386 00:29:05,608 --> 00:29:09,779 To je bilo davno. Ovu jahtu sam izgradio za na� medeni mesec. 387 00:29:09,904 --> 00:29:11,987 Sada je zastarela, pretpostavljam. 388 00:29:12,022 --> 00:29:14,367 Na neki na�in, nisam nikada ose�ao da �ivot menja �oveka. 389 00:29:14,492 --> 00:29:16,953 Dosa�ujem vam? - Naravno da ne. 390 00:29:17,079 --> 00:29:22,417 Bio sam drugi �ovek, naravno. Bio sam aktivan, ne samo u mislima. 391 00:29:22,542 --> 00:29:26,789 Natalie je volela muziku, tako�e. Davali smo divne muzi�ke zabave. 392 00:29:26,824 --> 00:29:29,461 Jedino zbog �ega joj je trebao novac je muzika. 393 00:29:30,130 --> 00:29:32,635 Ostalo je nije interesovalo. 394 00:29:32,761 --> 00:29:36,391 Ka�u da se udala za mene uprkos mom bogatstvu. 395 00:29:37,517 --> 00:29:41,645 Bog sam zna �ta je videla u meni, ali je bila odana. 396 00:29:41,770 --> 00:29:45,274 Sve dok smo bili u braku, nije nikada podigla glas na mene. 397 00:29:45,399 --> 00:29:47,929 Nikada nije poku�ala da izvu�e ne�to od mene. 398 00:29:48,309 --> 00:29:51,780 Bila je izuzetna. 399 00:29:51,905 --> 00:29:54,574 Bili ste sre�an �ovek. 400 00:29:57,285 --> 00:29:59,830 Umrla je u velikim bolovima. 401 00:29:59,954 --> 00:30:03,044 Dobra priroda nema odbranu od bolesti i smrti. 402 00:30:03,812 --> 00:30:06,962 U �emu je onda svrha toga? 403 00:30:21,726 --> 00:30:25,147 Pri�ao mi je o tvojoj majci. 404 00:30:26,398 --> 00:30:29,276 Kako je volela njegovu snagu nakon slabosti mog oca, 405 00:30:29,699 --> 00:30:32,320 kako ga je volela uprkos njegovom bogatstvu. 406 00:30:32,446 --> 00:30:36,158 Bio je vrlo tu�an dok je govorio o njenoj smrti. 407 00:30:36,283 --> 00:30:41,705 Da li ti je govorio �ta je rekao minut nakon njene smrti? - Ne. 408 00:30:41,830 --> 00:30:45,164 Rekao je: "Dala si mi sve a nisi uzela ni�ta. 409 00:30:45,364 --> 00:30:47,920 Bila si vrlo glupa �ena." 410 00:30:48,045 --> 00:30:51,257 Hajde da ne budemo sentimentalni, ho�emo li? 411 00:31:00,975 --> 00:31:04,057 Veliko pobolj�anje od kada ste preuzeli kuhinju, g�ice Marcello. 412 00:31:04,098 --> 00:31:05,098 Hvala. 413 00:31:05,162 --> 00:31:07,584 G�ica Marcello je nagovestila da �e preuzeti brod. 414 00:31:07,624 --> 00:31:09,316 A �ta to treba da zna�i? 415 00:31:09,442 --> 00:31:13,236 Ni�ta stri�e, samo da je njen posao medecinske sestre daleko od te�kog. 416 00:31:13,362 --> 00:31:15,865 Va� poziv iz Hamburga, ser. 417 00:31:15,990 --> 00:31:19,785 Kramer, da. Da li ste videli ministra? 418 00:31:19,910 --> 00:31:22,694 Prokleti ugovor. Ja znam klauzule isto koliko i on. 419 00:31:22,729 --> 00:31:24,873 Mislio sam da si mi rekao da �e sve to biti sre�eno? 420 00:31:24,998 --> 00:31:28,585 Da li �eli da idem direktno kod kancelara? 421 00:31:28,710 --> 00:31:31,769 Da li �ele fabriku ili ne? Ako ne bude nekog pomaka... 422 00:31:31,810 --> 00:31:35,384 u roku od 24 sata, ja �u projekat realizovati negde drugde. 423 00:31:35,510 --> 00:31:39,597 Odgovorite mi. Skloni telefon. Odnesi tu piletinu odavde. 424 00:31:40,682 --> 00:31:42,736 Molim vas ostavite tanjire gde jesu. 425 00:31:42,777 --> 00:31:45,018 �uli ste mog strica, g�ice Marcello. 426 00:31:45,144 --> 00:31:48,287 Naredili ste mi da vodim ra�una o jelima, gdine Richmond. 427 00:31:48,327 --> 00:31:51,748 Jesam, g�ice Marcello ali slu�ajno se gnu�am piletine. 428 00:31:51,783 --> 00:31:56,003 Znam, piletina je za nas. Spremila sam ribu posebno za vas. 429 00:31:56,038 --> 00:31:57,754 Moram vas zamoliti da se ne raspravljate sa mnom, 430 00:31:57,794 --> 00:32:01,703 g�ice Marcello, pred ostalom poslugom. 431 00:32:01,827 --> 00:32:04,288 Recite kuvaru da ide �im stignemo u pristani�te. 432 00:32:04,414 --> 00:32:08,751 To nema veze sa njim. Ja sam kuvala. 433 00:32:17,447 --> 00:32:19,716 Stvaro, ser... 434 00:32:29,105 --> 00:32:31,685 Ne�u da se moja nare�enja ne ispunjavaju. 435 00:32:31,785 --> 00:32:33,901 Donesite ribu za moje goste. 436 00:32:34,026 --> 00:32:38,030 Po�to ste ve� ustali, kapetane, pustite malo muzike. 437 00:32:58,383 --> 00:32:59,796 Tony... - Zaklju�aj vrata. 438 00:32:59,797 --> 00:33:01,680 Tony, ne mogu to podneti, ne mogu. 439 00:33:01,844 --> 00:33:05,349 Ponekad je skoro human, a onda se odjednom pona�a kao manijak. 440 00:33:05,390 --> 00:33:07,208 A ti ga ohrabruje�. 441 00:33:07,248 --> 00:33:08,677 Moram da se borim sa vama obojicom. 442 00:33:08,717 --> 00:33:10,980 To je samo deo igre, zar ne shvata� da nisam pogre�io, 443 00:33:11,106 --> 00:33:12,737 ako sam ja protiv tebe, on je za tebe. 444 00:33:12,778 --> 00:33:14,472 To funkcioni�e odli�no. - Je li? 445 00:33:14,507 --> 00:33:18,112 Za tebe mo�da, ne za mene. 446 00:33:18,237 --> 00:33:21,574 Smatra� me za ne�to �to nisam, i ne mogu nikad biti. 447 00:33:21,698 --> 00:33:25,828 Smatram te za �enu. �enu koja �eli. 448 00:33:25,954 --> 00:33:28,460 Misli� da je novac sve �to �elim? 449 00:33:28,560 --> 00:33:32,543 I druge stvari mo�e� imati isto. 450 00:33:32,668 --> 00:33:35,213 Mo�emo ih imati zajedno. 451 00:33:59,070 --> 00:34:01,405 �ta dovraga, on radi na palubi? 452 00:34:02,448 --> 00:34:06,486 Donesi mi kapulja�u. Hajde, po�uri. - Odmah, ser. 453 00:34:09,957 --> 00:34:14,585 Kapetan �eli da se vratimo. - Reci mu da ide do vraga. 454 00:34:17,214 --> 00:34:20,251 Ako se ne vratimo u luku, ja ne�u biti odgovoran. 455 00:34:20,326 --> 00:34:22,229 Prokletstvo, jesam li ja jedini na brodu... 456 00:34:22,269 --> 00:34:24,839 koji ima iole hrabarosti? Za�to brinete? 457 00:34:24,874 --> 00:34:27,506 Za bezbednost mog broda. - To je moj brod. 458 00:34:27,546 --> 00:34:31,353 Vratite se za kormilo. Ja dajem nare�enja. 459 00:34:45,157 --> 00:34:48,837 Moj brat! Moj brat je u moru! - �ovek u moru! 460 00:34:49,637 --> 00:34:51,438 �ovek u moru! 461 00:34:55,502 --> 00:34:59,715 Napolje! Izvucite ga napolje! - U redu! Spremi pojas. 462 00:35:08,474 --> 00:35:11,684 Gde je? Ho�u da ga vidim. 463 00:35:15,271 --> 00:35:18,776 Hajde, Fentone. Hajde de�ko. 464 00:35:18,901 --> 00:35:21,236 Imamo te, hajde. 465 00:35:40,922 --> 00:35:43,417 Rekao sam vam da bi trebali da se vratimo u luku. 466 00:35:43,437 --> 00:35:46,302 Pa za�to niste? Vi ste zapovednik broda, zar ne? 467 00:35:46,428 --> 00:35:48,261 On radi ono �to mu ja ka�em. 468 00:35:48,300 --> 00:35:51,266 Prestanite sa panikom. Vratite se u luku. 469 00:35:51,863 --> 00:35:55,312 �ta vi gledate tako? - U�ivali ste u tome. 470 00:35:55,436 --> 00:36:00,025 U�ivali ste u svakom trenutku. Vi ste monstrum! 471 00:36:01,109 --> 00:36:03,487 Odvedi me dole. 472 00:36:08,119 --> 00:36:09,456 Stani! 473 00:36:11,300 --> 00:36:14,181 Odvedi ga u moju kabinu. 474 00:36:24,215 --> 00:36:26,511 Odmori se. 475 00:36:26,635 --> 00:36:28,930 Spavaj sada. 476 00:36:32,641 --> 00:36:34,332 Bi�e dobro ujutro. 477 00:36:34,367 --> 00:36:36,916 Ostavi�ete ga ovde do jutra, gospo�ice? 478 00:36:36,956 --> 00:36:39,400 Mnogo je udobnije nego u odajama za poslugu. 479 00:36:39,459 --> 00:36:41,856 Ja �u spavati u salonu. - Hvala, gospo�ice. 480 00:36:41,908 --> 00:36:44,162 Za�to radite za njega, Thomas? 481 00:36:44,197 --> 00:36:47,698 Imamo veliku familiju kod ku�e. Mi im �aljemo novac. 482 00:36:47,824 --> 00:36:51,330 Ima i drugih na�ina da se zaradi novac. - Nije samo to. 483 00:36:51,365 --> 00:36:54,611 Sav moj narod radi za gdina Richmonda u rudnicima bakra. 484 00:36:54,811 --> 00:36:56,737 Moramo da radimo ono �to on ka�e. 485 00:36:56,772 --> 00:36:58,959 Ja ne moram. 486 00:37:04,005 --> 00:37:06,883 Napu�tate nas, gospo�ice? - Da, �im pristanemo. 487 00:37:07,009 --> 00:37:11,097 Ako ho�ete moj savet, idite i vi. Vi i va� brat. 488 00:37:11,222 --> 00:37:15,393 Mislim da smo mi pohlepni. - Zar nismo svi mi? 489 00:37:15,518 --> 00:37:20,648 Vi niste. Drago mi je �to idete. Zbog va�e sigurnosti. 490 00:37:20,773 --> 00:37:23,262 Ali bi�e gore bez vas. 491 00:37:26,639 --> 00:37:30,291 Laku no�, gospo�ice. - Laku no�. 492 00:37:50,042 --> 00:37:55,610 Lignje. Sve�e lignje. 493 00:37:57,023 --> 00:37:59,311 Lignje! 494 00:37:59,846 --> 00:38:02,675 Sve�e lignje! 495 00:38:16,087 --> 00:38:17,947 Izvinite... 496 00:38:24,088 --> 00:38:27,243 Tra�im ne�to gde mogu da odsednem. Sobu. 497 00:38:27,443 --> 00:38:30,601 Imate li sobu? Samo za no�. 498 00:38:31,144 --> 00:38:35,181 Ne, nema turiste ovde. Ne, sobu. 499 00:38:35,306 --> 00:38:38,976 U hotel? - Da, hotel. Ho�ete li me odvesti? 500 00:38:39,102 --> 00:38:42,064 To je daleko. - Da�u vam ne�to novca. 501 00:38:50,024 --> 00:38:52,263 Mnogo hvala. 502 00:39:47,748 --> 00:39:50,809 Gospo�ice. - O, hvala. 503 00:40:00,391 --> 00:40:02,644 Ima li koga? 504 00:40:09,087 --> 00:40:11,098 �ta �elite, gospo�ice? 505 00:40:11,133 --> 00:40:15,616 �elim sobu, molim vas. - U redu. Paso�? - Da. 506 00:40:16,325 --> 00:40:18,660 Ovuda, molim. 507 00:41:19,338 --> 00:41:22,289 Ustani. Ustani i obuci se. 508 00:41:22,324 --> 00:41:24,518 Ja se ne vra�am. 509 00:41:29,397 --> 00:41:32,610 Ja se ne vra�am, Tony. 510 00:41:38,606 --> 00:41:42,207 Budalo, vratila si se na po�etak. �ta �e� raditi do kraja �ivota? 511 00:41:42,247 --> 00:41:44,347 �istiti, slu�iti, prati podove, udati se za nekog konobara? 512 00:41:44,387 --> 00:41:45,712 Mo�da. - Imali smo dogovor. 513 00:41:45,753 --> 00:41:48,000 Pa, ja ne mogu da ga ispunim. - Ispuni�e� ga! 514 00:41:48,126 --> 00:41:50,882 Na�ao sam te i izabrao. - Na�i nekog drugog. Ima mnogo... 515 00:41:50,922 --> 00:41:53,131 Ja sam izabrao tebe. Tebe! Zbog onoga �to jesi. 516 00:41:53,255 --> 00:41:56,383 Vra�a� se nazad. - Ne, 517 00:41:56,508 --> 00:41:59,261 Sada sam ga se re�ila 518 00:41:59,386 --> 00:42:03,681 A re�ila mene? Da li si se re�ila mene? 519 00:42:03,765 --> 00:42:06,728 Povre�uje� mi ruku. 520 00:42:06,853 --> 00:42:12,108 Zna� li �ta odbacuje�, �ta gubi�? Foxhurst i svo bogatstvo sa njim. 521 00:42:12,233 --> 00:42:15,653 On ide sa njim, Richmond. - Ne zadugo. 522 00:42:15,736 --> 00:42:18,364 Suvi�e dugo za mene. 523 00:42:18,489 --> 00:42:23,994 �ao mi je, Tony. Gotovo je. - Ja idem sa njim. 524 00:42:24,120 --> 00:42:28,875 Maria, jesmo li i mi zavr�ili? 525 00:42:34,588 --> 00:42:37,841 �eka�u te dole u kamionu. 526 00:42:37,966 --> 00:42:39,453 Zbogom, Tony. 527 00:42:40,958 --> 00:42:44,264 Ako �eli da se vratim, mora�e da do�e po mene, li�no. 528 00:42:44,389 --> 00:42:46,780 Ovde, odmah, danas. 529 00:42:46,820 --> 00:42:49,201 Ne�e do�i. On �ak ne zna ni da si oti�la sa broda. 530 00:42:49,236 --> 00:42:50,813 Onda mu reci. 531 00:42:53,357 --> 00:42:56,360 Ne mo�e se voditi igra na ovaj na�in, Maria. Ne sa Richmondom. 532 00:42:56,486 --> 00:43:01,740 Hteo si da budem �vrsta. U redu, dovedi ga ovde. �eka�u. 533 00:43:01,866 --> 00:43:04,785 A ako ne do�e? 534 00:43:04,910 --> 00:43:09,373 Onda je gotovo. Jednom za svagda. 535 00:43:39,111 --> 00:43:40,928 Idemo za Palmu odmah, 536 00:43:40,963 --> 00:43:43,366 recite kapetanu da se duri kao �kolska devoj�ica. 537 00:43:43,491 --> 00:43:46,087 I reci gospo�ici Marcello da se urazumi. 538 00:43:46,122 --> 00:43:48,109 Ne�emo �ekati na nju. - G�ici Marcello? 539 00:43:48,144 --> 00:43:50,503 G�ica Marcello je napustila brod. 540 00:43:50,738 --> 00:43:53,335 Zaista? Verovatno je oti�la u kupovinu? - Ne. 541 00:43:53,914 --> 00:43:56,154 Upravo si do�ao od nje. Zar ne? Zar ne? 542 00:43:56,195 --> 00:43:58,006 Da, jesam. Ne�e se vratiti. 543 00:43:58,130 --> 00:44:02,385 Vrati�e se. Blefira. Vrati�e se ona. 544 00:44:02,510 --> 00:44:07,015 Ja ne bih ra�unao na to. - Koje razloge si ponudio? 545 00:44:07,140 --> 00:44:10,574 Nikakve, upamtio sam �ta ti zna�i. 546 00:44:10,609 --> 00:44:13,395 Ne zna�i mi ni�ta, uop�te ni�ta. Ona je moja medecinska sestra. 547 00:44:13,521 --> 00:44:18,067 U tom slu�aju nema problema. - Vrati se ovamo! 548 00:44:19,360 --> 00:44:21,671 Dove��u ti je, stri�e. 549 00:44:22,442 --> 00:44:24,241 Misli� da je to sve �to �ena �eli? 550 00:44:24,366 --> 00:44:27,476 Zar ti ne? Ti je �eli� ali je ne mo�e� dovesti. 551 00:44:27,502 --> 00:44:29,970 Misli� da ne bih mogao? Misli� ako bih je tvarno �eleo, 552 00:44:30,010 --> 00:44:31,998 da je ne bih mogao dovesti? 553 00:44:32,124 --> 00:44:34,208 Siguran sam da ne bi mogao. 554 00:44:37,295 --> 00:44:42,968 Ne. Ne, ona je kao i ostale. Proklete �ene! 555 00:44:43,093 --> 00:44:48,432 �ta misliti o tome? Ne, idemo bez nje. 556 00:44:48,556 --> 00:44:53,936 Reci kapetanu da nastavi kurs �im zavr�e sa opravkama. 557 00:44:54,062 --> 00:44:56,940 Sada iza�i. 558 00:44:58,107 --> 00:44:59,860 Izlazi! 559 00:46:31,236 --> 00:46:32,489 Kapetane. 560 00:46:32,990 --> 00:46:34,497 Kapetane! 561 00:46:35,932 --> 00:46:37,017 Kapetane! 562 00:46:37,052 --> 00:46:39,877 Ser, spremni smo da zaplovimo. - Nismo. Idem na obalu. 563 00:46:40,002 --> 00:46:42,128 Odmah sada? - Odmah sada. Na�i jednog od momaka. 564 00:46:42,212 --> 00:46:45,174 Idem sa tobom, stri�e. - Ostani tu. Ide jedan od momaka. 565 00:46:45,299 --> 00:46:48,719 Ja �u vas voditi, ser. - Reci mu gde je ona. 566 00:47:21,803 --> 00:47:23,214 Da? 567 00:47:23,349 --> 00:47:25,881 To sam ja, g�ice, Thomas. 568 00:47:37,685 --> 00:47:41,104 Gospodin Richmond vas �eka dole. 569 00:47:43,314 --> 00:47:46,818 Gospo�ice, da li �ete se vratiti? 570 00:48:28,527 --> 00:48:30,696 Sedite. 571 00:48:32,698 --> 00:48:36,160 Pi�e? Vru�e je. - Ne hvala. 572 00:48:36,286 --> 00:48:38,502 Prokleti kamion... 573 00:48:39,166 --> 00:48:42,500 Za�to ste morali da spa�avate sebe, za�to ste oti�li sa jahte? 574 00:48:42,625 --> 00:48:45,336 To bi moralo biti o�igledno. 575 00:48:45,461 --> 00:48:49,006 Suvi�e ste osetljivi. De�ko je bio nesmotren. 576 00:48:49,132 --> 00:48:54,012 Skoro ste ga ubili i u�ivali ste gledaju�i. 577 00:48:54,136 --> 00:48:59,225 Gospo�ice Marcello, postoje neke stvari u vezi �oveka... 578 00:48:59,350 --> 00:49:02,408 bolesnog �oveka, starog slomljenog �oveka... 579 00:49:02,777 --> 00:49:06,608 stvari koje �ak i vi kao bolni�arka ne bi razumeli, 580 00:49:06,732 --> 00:49:10,319 ili ne �elite da razumete �ta imam da ka�em. 581 00:49:10,444 --> 00:49:12,288 Za�to neko postane onakav kakav jeste, 582 00:49:12,328 --> 00:49:16,409 za�to se neko pona�a na odre�en na�in? 583 00:49:16,534 --> 00:49:20,997 Posle sam, priznajem... osetio sramotu. 584 00:49:21,122 --> 00:49:25,293 Posle? - Da, posle. 585 00:49:25,418 --> 00:49:29,797 �ujte, nema svrhe odugovla�iti. Vi znate za�to sam ovde. 586 00:49:29,922 --> 00:49:31,778 �ta �elite da bi se vratili nazad? 587 00:49:31,818 --> 00:49:34,290 Da li bi bilo mnogo da tra�im izvinjenje? 588 00:49:34,325 --> 00:49:39,058 Da�u vam novac. - Poku�ali ste to ve� jednom. 589 00:49:39,141 --> 00:49:41,225 Zna�i svaki put... 590 00:49:41,351 --> 00:49:44,046 svaki put kada vam se ne svidi ono �to ja... 591 00:49:44,086 --> 00:49:47,106 uradim i ka�em, moram... 592 00:49:47,190 --> 00:49:50,109 da se ponizim. 593 00:49:50,235 --> 00:49:54,105 Ne, kako onda mogu da vam ponudim ne�to? 594 00:49:54,189 --> 00:49:57,039 Mo�da postoje stvari o... 595 00:49:57,274 --> 00:50:01,038 o �eni koje vi ne razumete u potpunosti. 596 00:50:01,163 --> 00:50:03,748 Mo�da. 597 00:50:03,874 --> 00:50:08,879 Vi ste izuzetna �ena. I lepa. 598 00:50:09,004 --> 00:50:13,550 I ja mislim, i nadam se, dobra. 599 00:50:13,633 --> 00:50:17,720 Jesu li ti komplimenti umesto izvinjenja. 600 00:50:17,845 --> 00:50:22,350 Vi umete da se �estoko poga�ate. 601 00:50:22,476 --> 00:50:25,184 Nisam se izvinio jo�... 602 00:50:25,919 --> 00:50:28,981 jo� od kada sam bio mali de�ak. Moj otac... 603 00:50:29,065 --> 00:50:32,361 je umeo da se poga�a, tako�e. 604 00:50:36,739 --> 00:50:39,492 Izvinjavam se. - Hvala. 605 00:50:41,453 --> 00:50:46,082 Vratite sa. Kada vas ne bidem vi�e trebao kao sestru... 606 00:50:46,208 --> 00:50:49,044 ...oti�i �u negde drugde, gde budem potrebna. 607 00:50:49,170 --> 00:50:51,631 Vidite. Pogledajte me. Ho�u da budete iskreni sa mnom. 608 00:50:51,714 --> 00:50:56,385 Da li mislite da sam odvratan? - Zavisi od va�eg raspolo�enja. 609 00:50:56,510 --> 00:51:00,472 Kada me vidite ovako u kolicima, zar vam to ne smeta? - Ne, uop�te. 610 00:51:00,597 --> 00:51:02,655 Moj novac, da li vas vre�a? 611 00:51:02,696 --> 00:51:06,269 Samo kada ga koristite da povredite drugog. 612 00:51:06,394 --> 00:51:11,149 Rekla sam vam, vrati�u se na jahtu. Za�to mu�ite sebe sa tim pitanjima? 613 00:51:11,275 --> 00:51:14,987 Zar to nije o�igledno? �elim da saznam �ta stvarno mislite o meni. 614 00:51:15,112 --> 00:51:18,907 Nisam ni sa kim ranije ovako razgovarao u celom mom �ivotu. 615 00:51:19,132 --> 00:51:22,043 Onda nemojte ni sada, molim vas. 616 00:51:22,078 --> 00:51:26,580 Ali �elim. �elim da se udate za mene. 617 00:51:30,919 --> 00:51:33,255 �ta ste rekli? 618 00:51:33,339 --> 00:51:38,760 Da li mislite da je to nemogu�e? �elim da mi ka�ete iskreno! 619 00:51:40,387 --> 00:51:45,101 Da li drhtite? Uzbu�eni ste? Ili se pla�ite? 620 00:51:45,452 --> 00:51:49,271 Ne, ja se pla�im. 621 00:51:53,317 --> 00:51:57,697 Nemojte. To je lo�e za vas. 622 00:51:57,779 --> 00:52:01,992 Molim vas, odgovorite mi, Maria. 623 00:52:02,117 --> 00:52:06,245 Ne znam �ta da ka�em. 624 00:52:06,955 --> 00:52:12,377 Koliko �u jo� izdr�ati? Ne predugo, je li? 625 00:52:12,502 --> 00:52:15,715 �ak i bez cigara. 626 00:52:17,716 --> 00:52:21,303 Vrati�emo se na jahtu, ho�emo li? 627 00:52:40,365 --> 00:52:43,785 Ovim prstenom ja te ven�avam, 628 00:52:43,868 --> 00:52:49,749 i na sva moja vredna dobra ima�e� pravo. 629 00:52:52,000 --> 00:52:55,420 Sada vas progla�avam mu�em i �enom. 630 00:53:30,040 --> 00:53:32,207 Tvoj stric je sre�an stari vrag, zna� li to? 631 00:53:32,307 --> 00:53:34,905 Da, izgleda da ga ona �ini sre�nim. 632 00:53:34,940 --> 00:53:39,590 Mlada je i izgleda vrlo lepo. - Ali ostari 10 godina preko no�i. 633 00:53:39,715 --> 00:53:43,528 Kad bude imala �etrdeset... - Moj Bo�e, trebao bi se zabrinuti. 634 00:53:43,929 --> 00:53:46,629 Divna zabava. - �estitamo. - Hvala. 635 00:53:46,765 --> 00:53:49,623 Ostavljam te, draga. Ne mogu stalno da gledam... 636 00:53:49,664 --> 00:53:52,203 ove ajkule kako gutaju moj �ampanjac. 637 00:53:52,228 --> 00:53:56,649 Oh, Charles, idem sa tobom. - Ne, ne. Ostani na zabavi. 638 00:53:56,773 --> 00:54:01,445 Thomas, vodi me napolje. Hajde, u�ivaj. 639 00:54:50,828 --> 00:54:54,791 Oh, to si ti. Nisam te videla. 640 00:54:55,959 --> 00:54:58,109 Bogatstvo ti le�i, Maria. 641 00:54:58,430 --> 00:55:01,965 Imala si pravo �to si u�inila sve mogu�e da ga dobije�. 642 00:55:02,089 --> 00:55:04,733 To je zvu�alo kao da sam po�inila zlo�in. 643 00:55:05,011 --> 00:55:07,311 On je �eleo da se udam za njega. 644 00:55:07,436 --> 00:55:12,726 Mislim da se ne�e pokajati. Bi�u po�tena sa njim. 645 00:55:12,851 --> 00:55:16,772 Nadam se da to ne zna�i da �e� biti nepo�tena prema meni. 646 00:55:16,856 --> 00:55:20,400 Se�a� se: jedan milion funti. 647 00:55:20,526 --> 00:55:24,654 Se�am se. Zna� da mo�e� da mi veruje�. 648 00:55:24,737 --> 00:55:29,075 Mora� biti strpljiv na mom medenom mesecu. 649 00:55:29,200 --> 00:55:31,242 Ven�anje je samo prvi korak, Maria. 650 00:55:31,342 --> 00:55:34,330 Ostalo �e sve do�i ako ga u�inim sre�nim. 651 00:55:34,455 --> 00:55:37,753 Kako god, on je druga osoba. Zar nisi video ve�eras? 652 00:55:37,853 --> 00:55:40,462 Nije ni jednom bio grub. 653 00:55:40,545 --> 00:55:43,598 Ja �u ga zaista u�initi sre�nim. 654 00:55:44,167 --> 00:55:48,511 Da... a kada ja dolazim? 655 00:55:48,595 --> 00:55:51,098 Le budi luckast. 656 00:55:54,017 --> 00:55:57,645 Bi�u i sa tobom fer. 657 00:56:03,935 --> 00:56:06,742 Da? - Izvinite, ser. 658 00:56:07,077 --> 00:56:09,940 Gdin Richmond �alje poruku o turi za ribarenje sutra. 659 00:56:09,981 --> 00:56:11,997 Ja �u biti spreman da krenemo u 10 sati. 660 00:56:12,032 --> 00:56:16,289 Hvala, kapetane. Gospo�a Richmond �e mu re�i. - Da, ser. 661 00:56:18,499 --> 00:56:20,868 U redu je. Mislim da nije video ni�ta. 662 00:56:21,498 --> 00:56:24,172 Nije bilo �ta da se vidi. 663 00:56:24,993 --> 00:56:26,626 Nije? 664 00:56:51,042 --> 00:56:56,605 Uhvatio sam jednu, �ta sam vam rekao? Monstrum. 665 00:56:56,630 --> 00:56:59,833 Neka prestane. - Uhvatio sam ovu. 666 00:57:03,837 --> 00:57:06,757 Dr�i se �vrsto, Maria. - Bolje da vam pomognemo, ser. 667 00:57:06,882 --> 00:57:08,544 Da, pusti da ti pomognemo, stri�e. 668 00:57:08,579 --> 00:57:11,378 Skloni se od mene. Misli� da ne mogu sam da je izvu�em? 669 00:57:11,462 --> 00:57:14,542 Uradi kako ka�e, molim te, Charles. Dopusti mu da ti pomogne. 670 00:57:14,582 --> 00:57:16,392 Ne �elim nikakvu pomo�. 671 00:57:21,763 --> 00:57:23,899 Ja�a je od vas, ser. 672 00:57:47,547 --> 00:57:49,674 �avo! 673 00:57:56,599 --> 00:58:00,008 Molim te, Charles, pusti je. Nije vredno. 674 00:58:00,048 --> 00:58:02,854 Uvek je vredno. Veliki �avo! 675 00:58:24,293 --> 00:58:28,255 Pustila si je da pobegne. Za�to si to uradila? 676 00:58:28,339 --> 00:58:30,716 Ubio bi se. 677 00:59:22,726 --> 00:59:25,559 Pa, �ta misli� o tome? 678 00:59:25,794 --> 00:59:28,011 Da li me pita� kao ro�aka ili kao sekretara? 679 00:59:28,046 --> 00:59:31,777 Ho�e� re�i da ne odobrava�? - To je vrlo zvani�an dokument. 680 00:59:31,903 --> 00:59:35,531 Vrlo jasan. Ostavlja� joj tvoje li�no bogatstvo. 681 00:59:35,615 --> 00:59:38,376 Jo� nisi zadovoljan. Udvostru�io sam tvoj novac, zar ne? 682 00:59:38,416 --> 00:59:42,288 Jo� nije dovoljno, �eli� jo�? Sve? 683 00:59:42,413 --> 00:59:45,100 Ne, sre�an sam �to si na�ao nekoga ko to zaslu�uje, napokon. 684 00:59:45,159 --> 00:59:49,128 Osim novca za pse. - Zovi svedoke. 685 01:00:04,461 --> 01:00:10,066 Maria! Nemoj da izgori� tu divnu ko�u. 686 01:00:20,618 --> 01:00:22,828 Dolaze ovamo. 687 01:00:23,872 --> 01:00:28,084 I dalje mislim da gre�i�. - Misli� da se udala za mene zbog mog novca? 688 01:00:28,166 --> 01:00:30,985 �ta ti misli�? - Dozvoli da te zaprepastim, moj dragi de�ko, 689 01:00:31,025 --> 01:00:34,424 nisam nikada mislio da se udala za mene zbog mog seksipila. 690 01:00:34,691 --> 01:00:40,690 Ali joj se svi�am. Ne mo�e� ni�ta re�i protiv toga. Svi�am joj se. 691 01:00:40,789 --> 01:00:44,017 Dobro jutro, ser. - Dobro, sada... 692 01:00:44,184 --> 01:00:46,352 Potpi�ite ovo. 693 01:00:47,478 --> 01:00:52,442 Obojica. Posvedo�ite moj potpis. 694 01:00:52,566 --> 01:00:55,496 Za�to ne pri�eka� sa time, stri�e? Mislim da je gre�ka... 695 01:00:55,531 --> 01:00:58,781 da joj ostavi� sve tako brzo. Jedva da je poznaje�. 696 01:00:58,865 --> 01:01:02,036 Neko kao ti da bude tako brzoplet. 697 01:01:04,328 --> 01:01:06,247 Potpi�ite. 698 01:01:12,545 --> 01:01:14,631 Sada ti de�ko. 699 01:01:21,721 --> 01:01:24,934 U redu, mo�ete se vratiti na jahtu. 700 01:01:28,729 --> 01:01:34,609 Nikada me vi�e nemoj tako osramotiti, �uje� li? Nikada vi�e. 701 01:01:34,692 --> 01:01:38,487 Odnesi to advokatu �im stignemo ku�i. 702 01:01:47,122 --> 01:01:49,125 Gde to ide? 703 01:01:50,208 --> 01:01:52,225 Izgleda da vi�e voli da se kupa u moru. 704 01:01:52,265 --> 01:01:54,712 Ne svi�a mi se da ide sama. 705 01:01:54,796 --> 01:01:56,297 Ona je dobar pliva�. 706 01:01:56,338 --> 01:02:00,802 Ne, opasno je ostaviti je samu u tim vodama. Idi za njom. 707 01:02:46,524 --> 01:02:48,545 Jedva da si uspela. 708 01:02:48,680 --> 01:02:51,812 Suvi�e si dragocena da prihvata� takve rizike. 709 01:02:51,937 --> 01:02:55,315 Tako bar misli tvoj suprug. - On te je poslao da me pazi�? 710 01:02:55,441 --> 01:03:00,154 Da, a imam i vest. Uradio je to. 711 01:03:00,279 --> 01:03:04,491 Promenio je testament. - Ve� sada? 712 01:03:04,616 --> 01:03:08,578 Stvarno to misli�? - Da, uprkos mom protestu. 713 01:03:08,661 --> 01:03:12,124 Potpisano sa svedocima. Sve je tvoje. 714 01:03:12,207 --> 01:03:14,710 To je divno. 715 01:03:17,380 --> 01:03:20,591 Zna�i, pobedili smo. - Pa, ne sasvim. 716 01:03:20,716 --> 01:03:22,927 Vidi�, moram da registrujem testament sa advokatima... 717 01:03:22,967 --> 01:03:25,260 �im se vratimo u Englesku. Ali u me�uvremenu, 718 01:03:25,301 --> 01:03:27,015 ti �e� paziti na starog, ho�e� li? 719 01:03:27,138 --> 01:03:28,963 Svejedno bih. 720 01:03:29,194 --> 01:03:32,644 Presecanje tog najlona ju�e je bilo majstorski potez. 721 01:03:32,769 --> 01:03:35,441 Dosta �udno, mislila sam samo na njega. 722 01:03:35,642 --> 01:03:37,650 Bojala sam se da �e se povrediti. 723 01:03:37,776 --> 01:03:40,861 Pre nego �to promeni testament, misi�, naravno. 724 01:03:40,944 --> 01:03:43,614 Nisam mislila na to uop�te. 725 01:03:45,199 --> 01:03:49,704 Zaista u�iva� u igri, gospo�o Richmond, zar ne, Maria? 726 01:03:49,829 --> 01:03:53,582 To je ono �to si �eleo, zar ne? 727 01:03:57,295 --> 01:04:00,123 �arobno. Sada kada ima novac starog, 728 01:04:00,164 --> 01:04:02,233 spremna je na igru sa mla�im. 729 01:04:04,343 --> 01:04:08,723 Rekla sam ti da �u biti fer prema obojici. 730 01:05:01,892 --> 01:05:04,869 Zdravo, moja draga. - Zdravo. Da li te uznemiravam? 731 01:05:04,953 --> 01:05:08,825 Ne, ne. Izuzetan prenos iz Milana, snimam ga na traku. 732 01:05:08,908 --> 01:05:12,560 Ne�to da radim kada sam sam. Mo�e� li mi re�i �ta je to? 733 01:05:12,595 --> 01:05:14,824 Betoven? - Da, ali �ta? �ta? 734 01:05:14,864 --> 01:05:16,472 Zna� da nisam dobra u poga�anju. 735 01:05:16,512 --> 01:05:21,435 Fidelio. Tako pun �ivita, vitalnosti. 736 01:05:21,470 --> 01:05:26,175 Pri�a o vernoj �eni "Fidelio". 737 01:05:26,258 --> 01:05:30,537 Zna�, Maria, kao de�ak, sve �to sam �eleo je da postanem dirigent. 738 01:05:30,556 --> 01:05:35,057 Da budem dobar u tome, autoritet. Moj otac je mislio druga�ije. 739 01:05:35,092 --> 01:05:37,116 Poslao me je po svetu da kupujem, 740 01:05:37,156 --> 01:05:40,315 �ta god mi se svidi i da donesem ku�i. 741 01:05:40,440 --> 01:05:44,485 To je postala navika. Da kupim ono �to volim. 742 01:05:44,568 --> 01:05:49,198 A ja volim tebe Charles, vrlo mnogo. 743 01:05:49,323 --> 01:05:52,160 Zaista to misli�? - Da, mislim. 744 01:05:52,285 --> 01:05:54,245 Zadivljuju�e. 745 01:05:54,370 --> 01:05:57,170 Spavaj sada. Sutra �emo biti kod ku�e. 746 01:05:57,270 --> 01:05:59,376 Mora� se dobro odmoriti preko no�i. 747 01:05:59,501 --> 01:06:03,546 Lepo je �to vidim da si zabrinuta za mene. 748 01:06:03,671 --> 01:06:06,257 Jesam zabrinuta. 749 01:06:10,469 --> 01:06:14,141 Bi�e dobro biti opet u Engleskoj. 750 01:06:14,224 --> 01:06:16,503 Ne�to u vezi sela �ini me mnogo spokojnijim... 751 01:06:16,544 --> 01:06:20,212 nego negde drugde. Uvek, jo� od kada sam bio mlad. 752 01:06:20,397 --> 01:06:23,233 Nisam siguran za�to. 753 01:06:23,316 --> 01:06:29,029 Naravno, tada sam hodao. Seoski putevi. 754 01:06:32,534 --> 01:06:37,539 Voleo bih da ti se svidi tamo. Foxhurst je sada za tebe. 755 01:06:37,665 --> 01:06:42,127 Najbolja stvar koju sam dobio nakon dugog, praznog, pohlepnog �ivota. 756 01:06:42,251 --> 01:06:44,760 Ne �elim da bude� usamljena tamo, kao �to sam ja bio. 757 01:06:44,800 --> 01:06:47,423 U�ivaj u �ivotu. U�ivaj. 758 01:06:47,507 --> 01:06:52,386 Mora� da bude� sre�na. Insistiram da bude� sre�na. 759 01:06:52,470 --> 01:06:57,558 Oh, Charles, kako mo�e� narediti ljudima da budu sre�ni? 760 01:06:57,684 --> 01:07:01,271 Ali ja jesam. Zaista jesam. 761 01:07:02,565 --> 01:07:05,170 Ovde je tvoj lek, kada god se probudi�. 762 01:07:05,211 --> 01:07:08,736 Nemoj samo da le�i�. Uzmi ga i opet na spavanje. 763 01:07:08,862 --> 01:07:14,033 �ta god ti ka�e�, ti si moja bolni�arka. - Ja sam tvoja �ena. 764 01:07:15,285 --> 01:07:18,412 Jesi, moja draga. Jesi. 765 01:07:30,479 --> 01:07:32,480 Maria... 766 01:07:33,923 --> 01:07:36,014 ne�to sam hteo da ti ka�em. 767 01:07:36,098 --> 01:07:38,961 U�ivao sam ovih par poslednjih nedelja... 768 01:07:39,061 --> 01:07:41,728 vi�e nego �to sam godinama. 769 01:07:41,853 --> 01:07:44,114 Zahvalan sam ti. 770 01:07:45,175 --> 01:07:47,034 Laku no�. 771 01:08:03,658 --> 01:08:06,931 Dobro jutro, Thomase. - Poranili ste, gospo�ice. 772 01:08:07,130 --> 01:08:12,510 Mislim, gospo�o Richmond. - Da, nisam mogla da spavam. 773 01:08:12,593 --> 01:08:15,554 Koliko ima do pristani�ta? - Oko sat i po, mo�da. 774 01:08:15,637 --> 01:08:19,474 Ja �u se sama postarati za doru�ak, gdina Richmonda. 775 01:08:31,006 --> 01:08:31,975 Dobro jutro, gospo�o. 776 01:08:32,005 --> 01:08:36,033 Neka se kafa pr�i malo du�e, da bude dosta crna. - Da. 777 01:08:36,158 --> 01:08:40,261 Stavite dva jaja, i pokrijte jelo da jaja ostanu topla. 778 01:08:40,300 --> 01:08:42,348 Da, g�o Richmond. 779 01:08:42,832 --> 01:08:45,681 Gdin Richmond je vrlo radostan �to sti�emo u Englesku. 780 01:08:45,881 --> 01:08:48,361 �elim da dobije pravi engleski doru�ak. 781 01:09:03,102 --> 01:09:06,480 Mo�e� videti Englesku u daljini. 782 01:09:10,400 --> 01:09:15,948 Uzela sam dva jaja i slaninu za doru�ak. �ta ka�e� na to? 783 01:09:17,808 --> 01:09:19,674 Charles? 784 01:09:23,568 --> 01:09:25,498 Charles? 785 01:10:19,419 --> 01:10:21,119 Tony! 786 01:10:21,720 --> 01:10:24,500 Tony! - Zdravo? 787 01:10:24,601 --> 01:10:27,813 Mrtav je. Charles je mrtav. 788 01:10:27,896 --> 01:10:32,483 �ta, mrtav? Bo�e, kako? 789 01:10:32,608 --> 01:10:36,357 Ne znam. Oti�la sam u njegovu kabinu za doru�ak. 790 01:10:36,492 --> 01:10:38,600 O�i su mu bile otvorene i gledao je... 791 01:10:38,638 --> 01:10:43,160 Jesi li sigurna da je mrtav? Ili je u nesvesti? - Mrtav je. 792 01:10:47,499 --> 01:10:52,712 Zna�i tako! Testament nije va�e�i, nije jo� registrovan. 793 01:10:52,796 --> 01:10:55,965 Ne�e� dobiti ni peni. 794 01:10:56,091 --> 01:11:00,344 Svi ti meseci �ekanja, sav taj novac. 795 01:11:00,428 --> 01:11:04,014 Bili smo mu vrlo blizu. Trebalo je samo par sati. 796 01:11:06,100 --> 01:11:11,064 Samo malo, jesi li rekla nekome da je mrtav? - Ne. 797 01:11:11,189 --> 01:11:14,317 Jesi li sigurna? - Da, do�la sam pravo kod tebe. 798 01:11:14,400 --> 01:11:16,903 Onda imamo �ansu. 799 01:11:16,986 --> 01:11:19,406 �ta to...? - Hajde, brzo. 800 01:11:21,074 --> 01:11:23,368 Ovuda, hajde. 801 01:11:50,478 --> 01:11:52,898 Mrtav je, sigurno. 802 01:11:52,981 --> 01:11:56,193 Ti ni�ta ne ose�a�. 803 01:11:56,317 --> 01:11:59,279 �ta bi trebao da ose�am? 804 01:11:59,362 --> 01:12:01,907 Zva�u kapetana. - Ne. 805 01:12:02,949 --> 01:12:06,100 Slu�aj pa�ljivo. Nije mrtav. 806 01:12:06,335 --> 01:12:08,955 Ako �eli� taj novac, on je �iv. �iv. 807 01:12:09,038 --> 01:12:12,292 Ali svi �e znati. - Niko ne�e znati. 808 01:12:12,375 --> 01:12:16,004 Idi u kuhinju, donesi doru�ak i ostani nekoliko minuta ovde. 809 01:12:16,129 --> 01:12:20,134 Reci momcima da je umoran i da mu treba jo� sna. Onda do�i kod mene. 810 01:12:20,216 --> 01:12:24,012 Ali ne zaboravi da zaklju�a� vrata. 811 01:12:24,096 --> 01:12:26,598 Bi�e sve u redu. 812 01:12:41,614 --> 01:12:44,232 Je li u redu? - Da. 813 01:12:46,117 --> 01:12:49,497 Sme�i se. Ne izgledaj tako tu�na. 814 01:12:49,580 --> 01:12:52,707 �ta �emo da radimo? 815 01:12:54,417 --> 01:12:59,089 Kao �to sam rekao. Pona�a�emo se kao da je �iv. - Kako mo�emo? 816 01:12:59,173 --> 01:13:02,802 Sti�emo u pristani�te za dva sata. Iza�i �e� na obalu. 817 01:13:02,885 --> 01:13:05,980 Ven�anje, putovanje... sve ga je zamorilo. 818 01:13:06,020 --> 01:13:08,148 Ne �eli nikoga da vidi. 819 01:13:08,532 --> 01:13:10,823 Ja �u registrovati testament u Londonu. 820 01:13:11,024 --> 01:13:13,178 Onda �e on umreti od sr�anog udara u svojoj ku�i. 821 01:13:13,302 --> 01:13:16,231 Ali doktor �e znati. - Ne, ja �u poslati doktora. 822 01:13:16,315 --> 01:13:20,902 Podmitljivog doktora. On �e potvrditi da je umro u Foxhurstu. 823 01:13:21,069 --> 01:13:24,114 Kako �emo ga preneti sa broda? 824 01:13:24,198 --> 01:13:28,201 Ti �e� ga gurati u kolicima. Njegov auto �e biti na doku. 825 01:13:28,285 --> 01:13:31,746 Ne, ne mogu to da uradim. 826 01:13:31,871 --> 01:13:35,004 Slu�aj, ti si �elela da ima� taj novac. 827 01:13:35,039 --> 01:13:37,744 Ako �eli� da ispuni� tu �elju, mora� pro�i kroz ovo. 828 01:13:38,962 --> 01:13:42,006 Idi u njegovu kabinu, Ja �u do�i kasnije. 829 01:14:53,954 --> 01:14:57,582 Otklju�ano? Da svi mogu da u�u. 830 01:14:57,666 --> 01:14:59,459 Sada njegovu ode�u. 831 01:15:00,711 --> 01:15:03,339 Njegovu ode�u, Maria. 832 01:15:18,629 --> 01:15:21,291 On je �iv, Maria. 833 01:15:21,816 --> 01:15:23,484 �iv. 834 01:16:01,188 --> 01:16:03,718 Pomo�i �e� mi da ga prevezemo sa broda? 835 01:16:03,753 --> 01:16:05,443 Ne, bi�u zauzet sa carinom. 836 01:16:05,527 --> 01:16:09,489 Ne mogu to uraditi sama. Ne mogu. - Ne mora�. Thomas �e ti pomo�i. 837 01:16:09,614 --> 01:16:13,618 Sazna�e, sazna�e. - Ne, ako sa�uva� prisebnost 838 01:16:13,702 --> 01:16:16,954 Samo pomisli �ta nam to zna�i. 839 01:16:17,080 --> 01:16:19,415 To je samo kratak put od pristani�ta do ku�e. 840 01:16:19,540 --> 01:16:21,442 �im ga dovede� u sobu, zaklju�aj vrata... 841 01:16:21,482 --> 01:16:23,364 i nemoj pu�tati unutra nikog osim doktora. 842 01:16:23,404 --> 01:16:25,682 Posla�u ga tebi �to pre budem mogao. 843 01:16:26,173 --> 01:16:30,051 U redu? - Samo pi�e, molim te. 844 01:16:30,176 --> 01:16:34,805 Sada, sve kao �to sam ti rekao, upamti. 845 01:17:24,897 --> 01:17:30,861 Ne �elim da pri�a�, Charles. Vla�no je i rominja ki�a. 846 01:17:30,945 --> 01:17:35,701 Dr�i �al preko usta. Eto, to je dobro. 847 01:17:40,580 --> 01:17:44,041 Ja �u, Charles. Mogu ja to. 848 01:18:20,788 --> 01:18:22,644 Pa, da li se ose�ate bolje sada? 849 01:18:22,684 --> 01:18:25,209 Hvala, kapetane. Ne �elim da pri�a. 850 01:18:25,334 --> 01:18:28,212 Sve je spremno, gospo�o. 851 01:18:44,252 --> 01:18:46,517 Hvala. - Molim. 852 01:18:56,239 --> 01:18:58,016 Je li sve u redu, stri�e? 853 01:18:58,051 --> 01:19:00,869 Rekla sam mu da ne razgovara. Ne �elim da se prehladi... 854 01:19:00,994 --> 01:19:03,456 Sasvim ispravno. Unesite ga unutra. 855 01:20:07,644 --> 01:20:10,648 Daj mi cigaretu, molim te. 856 01:20:24,995 --> 01:20:27,789 Ima� li �ibicu, Johne? Gdin Richmond �eli da pu�i... 857 01:20:27,830 --> 01:20:30,751 a ja sam ostavio upalja� u drugoj jakni. - Da, ser. 858 01:20:32,879 --> 01:20:34,631 Izvoli, stri�e. 859 01:20:36,550 --> 01:20:39,885 Samo jednu, zna� �ta je doktor rekao. 860 01:20:50,011 --> 01:20:52,582 Hvala, Johne. - Ser. 861 01:21:27,433 --> 01:21:29,576 Zdravo, Baines. Ti zna� g�u Richmond. 862 01:21:29,611 --> 01:21:31,479 Da, naravno. Dobro do�li ku�i gospo�o. 863 01:21:31,604 --> 01:21:33,613 Gdin Richmond je bolestan, bojim se. 864 01:21:33,653 --> 01:21:37,235 Gori vatra u njegovoj sobi, gospo�o. - Hvala. 865 01:21:37,944 --> 01:21:41,948 Dopustite meni, gospo�o. - Zaspao je. Vodi ga gore pa�ljivo. 866 01:21:46,410 --> 01:21:49,061 Johne, vozi me pravo u London. 867 01:21:49,096 --> 01:21:53,209 Da, ser. - U kancelariji �e znati gde me mogu na�i. 868 01:23:09,660 --> 01:23:11,913 Pored vatre. 869 01:23:17,496 --> 01:23:19,137 Hvala, Baines. 870 01:23:19,313 --> 01:23:20,926 Da spremim ru�ak, gospo�o? 871 01:23:20,966 --> 01:23:23,574 Mo�da kasnije, kada se gdin Richmond probudi. 872 01:23:23,742 --> 01:23:25,932 Nemojte nas uznemiravati, osim ako budem zvonila. 873 01:23:26,032 --> 01:23:27,721 U redu, gospo�o. 874 01:24:01,213 --> 01:24:05,091 Gdina Anthony Richmonda, molim. 875 01:24:05,216 --> 01:24:07,719 Kada ga o�ekujete? 876 01:24:07,845 --> 01:24:12,432 Recite da je zvala supruga Charlesa Richmonda. Hitno je. 877 01:24:21,192 --> 01:24:24,486 Mogu li uzeti kolica za poslugu, gospo�o? 878 01:24:28,531 --> 01:24:30,363 Gdin Richmond spava. 879 01:24:30,398 --> 01:24:33,953 Zvoni�u ako bude trebalo ne�to. - U redu, gospo�o. 880 01:26:17,675 --> 01:26:21,938 Dobro jutro, gospo�o. - Da, �ta �elite? 881 01:26:22,021 --> 01:26:24,606 Spremio sam doru�ak. - Nisam gladna. 882 01:26:24,690 --> 01:26:27,443 Mo�da bi gdin Richmond ne�to �eleo? - Nije mu dobro. 883 01:26:27,568 --> 01:26:29,254 Dopustite onda da pozovem doktora, gospo�o. 884 01:26:29,294 --> 01:26:33,407 Ve� sam pozvala doktora. O�ekujem ga svakog trenutka. 885 01:26:33,490 --> 01:26:36,745 Dovedite ga gore �im do�e. 886 01:26:36,828 --> 01:26:39,580 Ni�ta ozbiljno, sigurna sam. Samo treba da se odmori. 887 01:26:39,664 --> 01:26:44,961 �ofer �eka dole. Da mu dam neka uputstva? - Ne u ovom trenutku. 888 01:26:45,086 --> 01:26:47,463 Hvala, Baines. 889 01:27:04,856 --> 01:27:07,442 Gospodina Richmonda. 890 01:27:07,568 --> 01:27:12,488 Onda ga na�ite. Treba mi gdin Richmond, �ujete li? Treba... 891 01:27:17,868 --> 01:27:21,697 G�o Richmond, ja sam Lomer. Do�ao sam u vezi va�eg mu�a. 892 01:27:21,822 --> 01:27:25,919 Oh, hvala Bogu. Molim vas u�ite. O�ekivala sam vas. 893 01:27:35,553 --> 01:27:39,390 Za�to mu niste zatvorili o�i? 894 01:27:39,473 --> 01:27:42,810 Nisam mogla. Nisam ga mogla dodirnuti. 895 01:27:43,854 --> 01:27:48,859 Vratili ste se u Englesku ju�e? - Da. 896 01:27:48,984 --> 01:27:51,134 Kada je va� suprug umro? 897 01:27:51,235 --> 01:27:54,280 Na jahti. Pre nego �to smo stigli. 898 01:27:55,616 --> 01:27:58,910 �ta mislite da je prouzrokovalo njegovu smrt? 899 01:27:58,994 --> 01:28:03,580 Njegovo srce. Bio je bolestan. Mogao je umreti bilo kad. 900 01:28:03,664 --> 01:28:07,377 Ko ga je doveo ovamo gore? - Jedan od slugu. 901 01:28:07,461 --> 01:28:12,216 On nije ni�ta primetio? - Ne, mislio je da spava. 902 01:28:12,341 --> 01:28:15,815 Ako ste znali da je mrtav, za�to ste ga doveli �ak ovde? 903 01:28:15,850 --> 01:28:18,805 Za�to niste obavestili lu�ku policiju �im ste pristali? 904 01:28:19,006 --> 01:28:20,645 Ali... 905 01:28:20,682 --> 01:28:22,850 Za�to me pitate sve to? 906 01:28:23,656 --> 01:28:26,017 Doktore Lomer vi... - Doktor Lomer? 907 01:28:28,189 --> 01:28:31,632 Bojim se da je neki nesporazum. Baines me je zvao. 908 01:28:31,672 --> 01:28:35,490 Ja nisam doktor, ja sam policijski slu�benik. 909 01:28:35,532 --> 01:28:37,895 Oh, vi ste... 910 01:28:56,926 --> 01:28:58,799 Dobro jutro, Baines. - Dobro jutro, ser. 911 01:28:58,839 --> 01:29:00,348 G�a ri�mond vas �eka. 912 01:29:00,472 --> 01:29:04,450 Pre g�e Richmond, hteo bih par pitanja da postavim tebi. 913 01:29:04,491 --> 01:29:05,777 Svakako, ser. 914 01:29:06,602 --> 01:29:11,441 Gdin Richmond je bio �iv kada si ga odveo gore? Jesi li sasvim siguran? 915 01:29:11,524 --> 01:29:14,290 Da, ser. Spavao je. - Spavao? 916 01:29:14,425 --> 01:29:18,313 Da niste pogre�ili, mo�da je bio mrtav? - Ne, ser. 917 01:29:18,348 --> 01:29:21,009 Mo�ete li biti sigurni? - Naravno, ser. 918 01:29:21,044 --> 01:29:23,494 Kako? - �uo sam da di�e. 919 01:29:23,620 --> 01:29:26,750 Sigurno ste ga �uli? - Sve je u redu sa mojim sluhom. 920 01:29:26,785 --> 01:29:29,417 Ne sumnjam u moje sposobnosti po tom pitanju. 921 01:29:30,461 --> 01:29:33,338 Niko nije ulazio u sobu g. Richmonda osim njegove �ene? 922 01:29:33,463 --> 01:29:36,925 Samo ja, ser. Doneo sam ve�eru na poslu�avniku i odneo ga nazad. 923 01:29:37,051 --> 01:29:40,929 Za dvoje? - Da, ser. Oboje su ve�erali. 924 01:29:41,054 --> 01:29:44,641 Shvatam. Kada ste po�eli da brinete za njega? 925 01:29:44,765 --> 01:29:47,238 Kada sam oti�ao u njegovu sobu, ju�e ujutro. G�a Richmond... 926 01:29:47,273 --> 01:29:49,765 me nije pustila unutra. Nije �elela da poslu�im doru�ak. 927 01:29:49,855 --> 01:29:52,635 Mogao sam videti gdina Richmonda kako jo� sedi u njegovoj stolici. 928 01:29:52,735 --> 01:29:54,730 Bio sam siguran da ne�to nije u redu. 929 01:29:54,770 --> 01:30:00,393 Nije u redu? - Da je mrtav. Pa sam vas nazvao. Dopustite, ser. 930 01:30:02,212 --> 01:30:04,196 Hvala. 931 01:30:08,065 --> 01:30:10,062 U�ite. 932 01:30:19,384 --> 01:30:22,968 Jo� insistirate da je va� suprug umro na jahti, g�o Richmond? 933 01:30:23,009 --> 01:30:24,669 Da, jeste. 934 01:30:24,765 --> 01:30:28,227 �ta ste uradili kada ste oti�li u kabinu i na�li ga mrtvog? 935 01:30:28,310 --> 01:30:32,397 Zvonila sam za pomo�. - Zaista, i niko nije do�ao? 936 01:30:32,522 --> 01:30:37,027 Ne, ne znam za�to. Mislim da zvono nije radilo. 937 01:30:37,111 --> 01:30:39,013 Za�to niste oti�li do kapetana? 938 01:30:39,054 --> 01:30:41,774 Nisam oti�la kod kapetana zato �to sam... 939 01:30:43,175 --> 01:30:47,454 bila suvi�e potresena. - Shvatam. 940 01:30:47,538 --> 01:30:49,421 Kakva su bila va�a ose�anja prema gdinu Richmondu? 941 01:30:49,461 --> 01:30:54,128 Mislim, da li bi rekli da je bio pristupa�na osoba. 942 01:30:54,211 --> 01:30:59,007 Po�ela sam da ga shvatam. - Brak je omek�ao njegovu prirodu? 943 01:30:59,091 --> 01:31:00,717 Izgledalo je tako. 944 01:31:00,800 --> 01:31:03,479 Da li je ostao te�ak �ovek? 945 01:31:03,765 --> 01:31:07,392 Ne za mene. Bio je sre�an. 946 01:31:07,475 --> 01:31:13,064 Sre�an �ovek sa voljom za �ivot. Da li bi ga tako opisali? 947 01:31:13,148 --> 01:31:18,861 Imao je volju za �ivot. Znao je svoje zdravstveno stanje. 948 01:31:18,945 --> 01:31:21,791 Pre nego �to ste se udali, bili ste njegova medecinska sestra, verujem. 949 01:31:23,628 --> 01:31:26,339 Da - A posle braka, nastavili ste da ga le�ite. 950 01:31:26,374 --> 01:31:29,343 Naravno. - Zna�i, bilo koji lek koji mu je dat, 951 01:31:29,378 --> 01:31:31,358 sedativ, tableta za spavanje i drugo, 952 01:31:31,393 --> 01:31:33,876 vi ste mu dali, niko drugi? - Niko drugi, ne. 953 01:31:33,911 --> 01:31:37,714 Nije imao pristupa lekovima bez va�eg znanja? - Ne. 954 01:31:37,796 --> 01:31:39,527 A od trenutka kada ste se vratili, 955 01:31:39,567 --> 01:31:43,176 niko nije bio sa va�im mu�em osim vas? - Ne. 956 01:31:43,260 --> 01:31:46,858 Koji ste mu lek dali? - Ni jedan, rekla sam vam. 957 01:31:46,898 --> 01:31:49,182 Bio je mrtav. Umro je na moru. 958 01:31:49,308 --> 01:31:51,168 Tako vi ka�ete. 959 01:31:51,252 --> 01:31:56,565 Ali u stvari, on je umro ovde, a vi ste bili jedina osoba sa njim. 960 01:31:56,649 --> 01:32:00,361 Ali nije, umro je na jahti od sr�anog udara. 961 01:32:00,445 --> 01:32:04,318 Gde god je va� mu� umro, nije umro od sr�anog udara, 962 01:32:04,359 --> 01:32:06,868 umro je od trovanja barbituratom. 963 01:32:06,951 --> 01:32:09,453 G�o Richmond, va� mu� je bio ubijen. 964 01:32:10,496 --> 01:32:13,457 Nije. 965 01:32:13,582 --> 01:32:16,587 To je namogu�e. 966 01:32:18,004 --> 01:32:21,905 To je nemogu�e. Nije to mogla uraditi. 967 01:32:22,480 --> 01:32:24,135 Da li ste je optu�ili? 968 01:32:24,219 --> 01:32:27,597 Ne jo�. Kakav je bio va� odnos sa g�om Richmond? 969 01:32:27,722 --> 01:32:31,559 Sasvim normalan. Jo� uvek to ne razumem. 970 01:32:31,643 --> 01:32:36,188 Niste odobravali njen brak sa va�im stricem? 971 01:32:36,355 --> 01:32:37,999 Iskreno, ne u po�etku. 972 01:32:38,034 --> 01:32:40,527 Bojao sam se da se udaje za njega zbog njegovog novca. - Shvatam. 973 01:32:40,610 --> 01:32:42,645 A posle van�anja, da li je bilo nekih nagove�taja... 974 01:32:42,686 --> 01:32:45,412 da bi mo�da htela da ga se re�i? - Dragi Bo�e, ne. 975 01:32:46,024 --> 01:32:49,203 U stvari, izgledalo je da gradi iskrenu zajednicu sa njim. 976 01:32:49,327 --> 01:32:52,789 Tra�ila je da vas vidi. Imate li ne�to protiv? 977 01:32:52,914 --> 01:32:56,209 Naravno da ne. �elim da pomognem �ta god mogu. 978 01:32:59,670 --> 01:33:01,942 G�o Richmond ho�ete li ponoviti ono �to ste nam rekli... 979 01:33:01,982 --> 01:33:05,928 o smrti va�eg mu�a? - Tony, ne veruju mi. 980 01:33:06,011 --> 01:33:10,473 Reci im da je bio mrtav na brodu. - Je li to ta�no? 981 01:33:10,556 --> 01:33:14,978 Rekao sam vam. - Ho�ete li ponoviti, molim vas? 982 01:33:16,562 --> 01:33:20,191 Moj stric je bio �iv kada smo do�li ku�i. 983 01:33:20,274 --> 01:33:23,111 Ali to nije istina. 984 01:33:23,195 --> 01:33:26,053 Nisam se video sa g�om Richmond od kada se ta u�asna stvar desila. 985 01:33:26,616 --> 01:33:28,707 Morao bih sa njom da razgovaram par minuta nasamo. 986 01:33:30,368 --> 01:33:31,570 U redu. 987 01:33:31,615 --> 01:33:36,500 U svakom slu�aju nemam vi�e pitanja za g�u Richmond, za sada. 988 01:33:44,590 --> 01:33:48,172 Izgleda da ne razume�, Charles je bio ubijen. 989 01:33:48,307 --> 01:33:50,471 Rekao si da je bio �iv kada smo do�li ku�i, sada... 990 01:33:50,555 --> 01:33:54,469 To smo se dogovorili. Nisam znao da si rekla Lomeru druga�ije. 991 01:33:54,504 --> 01:33:57,183 Nisam mogao promeniti moju pri�u za minut. Za�to si ga pustila u sobu? 992 01:33:57,218 --> 01:34:01,108 Mislila sam da je doktor koga si poslao. Za�to me nisi nazvao? 993 01:34:01,191 --> 01:34:03,693 Bila sam van sebe od �ekanja. 994 01:34:03,817 --> 01:34:09,724 �ta im sada mogu re�i? Kako da im objasnim dono�enje tela na obalu? 995 01:34:09,908 --> 01:34:13,745 Mora� im samo re�i �ta se desilo. - Kako to misli�? 996 01:34:13,912 --> 01:34:16,918 Da si htela da svi misle da je jo� �iv... 997 01:34:17,253 --> 01:34:21,168 i nisi zvala doktora jer si �ekala mene da registrujem testament. 998 01:34:21,294 --> 01:34:22,603 U svakom slu�aju, 999 01:34:22,638 --> 01:34:24,339 nemoj re�i ni�ta vi�e dok ne razgovaramo sa advokatima. 1000 01:34:24,423 --> 01:34:26,449 Ali, rekli su da je Charles bio otrovan. 1001 01:34:26,484 --> 01:34:28,974 Misle da sam to ja uradila. - To je apsurd. 1002 01:34:29,109 --> 01:34:31,180 Imala si dobar razlog da bude �iv. 1003 01:34:31,346 --> 01:34:35,642 Ko ga je ubio, Tony? Ko je to mogao uraditi? Ko ga je ubio? 1004 01:34:35,726 --> 01:34:39,813 Oni �e to otkriti. Ti samo govori istinu i nema �ega da se boji�. 1005 01:34:39,939 --> 01:34:43,442 I zapamti, ja �u biti sa tobom. 1006 01:34:49,198 --> 01:34:52,617 Anga�ova�u advokata u korist g�e Richmond. - Svakako. 1007 01:34:52,701 --> 01:34:56,214 G�o Richmond, moram vas zamoliti da ne napu�tate ku�u. 1008 01:34:56,249 --> 01:34:57,430 Za�to, je li uhap�ena? 1009 01:34:57,514 --> 01:35:02,169 Ne, ali u njenom interesu je najbolje da ostane ovde. 1010 01:35:02,253 --> 01:35:06,172 U redu. Sredi�u sa advokatima da do�u ovde. 1011 01:35:13,928 --> 01:35:16,719 Thomas? - Da, ser. 1012 01:35:17,110 --> 01:35:20,145 Hteo bih da razgovaramo, molim vas. 1013 01:35:22,606 --> 01:35:26,318 Pro�itao sam izjavu koju si dao naredniku Peetersu. 1014 01:35:26,402 --> 01:35:28,684 Jesi li sasvim siguran da je gdin Richmond bio �iv kada si ga... 1015 01:35:28,724 --> 01:35:32,031 gurao u kolicima sa jahte? - Da, ser. Sasvim siguran. 1016 01:35:32,115 --> 01:35:37,245 Da li je razgovarao sa tobom? - Ne, ser. Nije mu bilo dobro. 1017 01:35:37,329 --> 01:35:41,166 Nije ti �ao �to je mrtav. 1018 01:35:41,292 --> 01:35:44,628 Ti i tvoj brat ste mrzeli starog, zar ne? 1019 01:35:44,712 --> 01:35:48,716 Nije bio lak. - Tako sam i mislio. 1020 01:35:50,217 --> 01:35:54,158 Nema ni�ta �to bi �eleo da doda� toj izjavi? - Ne, ser. 1021 01:35:55,256 --> 01:35:56,780 Hvala. 1022 01:36:10,237 --> 01:36:12,333 �ta bi ste rekli kakav je odnos bio izme�u... 1023 01:36:12,374 --> 01:36:14,658 gospo�e i gospodina Richmonda pre njihovog ven�anja? 1024 01:36:14,742 --> 01:36:18,454 Mrzela ga je. - Mrzela? To je jaka re�. Kako je pokazivala tu mr�nju? 1025 01:36:18,537 --> 01:36:22,583 Vre�ala ga je pred nama, vikala na njega. - Pred posadom? 1026 01:36:22,708 --> 01:36:26,401 Vi�e puta. Odlazila je na obalu. Napu�tala ga. 1027 01:36:26,981 --> 01:36:29,131 Vra�ala se nazad. To ne pokazuje mr�nju. 1028 01:36:29,256 --> 01:36:31,835 Gdin Richmond ju je vratio nazad. Podmitio, rekao bih. 1029 01:36:31,875 --> 01:36:34,553 Podmitio da se uda za njega? - Mo�da. 1030 01:36:34,678 --> 01:36:36,326 A nakon �to su se ven�ali? 1031 01:36:36,366 --> 01:36:39,867 Izgledalo je da ga voli, ali sam znao da glumi. 1032 01:36:41,101 --> 01:36:42,672 Za�to ste to rekli? 1033 01:36:42,707 --> 01:36:45,413 Zato �to sam je u to vreme video zajedno sa Anthony Richmondom. 1034 01:36:45,448 --> 01:36:48,943 Zajedno i radili su �ta? - Ona ga je grlila. 1035 01:36:49,068 --> 01:36:51,113 Zar ne mislite da su se grlili? 1036 01:36:51,153 --> 01:36:55,908 Onako kako sam video, on je bio pristojan. Ona ga je navodila. 1037 01:36:55,991 --> 01:36:58,870 Ona ga je jurila, sigurno. - Shvatam. 1038 01:37:07,962 --> 01:37:10,257 Gde ovo zvoni? - U stjuardovim prostorijama. 1039 01:37:10,357 --> 01:37:14,818 Ali sada nema nikoga. �elite li ne�to? - Ne, ne. 1040 01:37:15,136 --> 01:37:18,472 Vi ste bili jedan svedok za promenu testamenta, verujem. - Jesam. 1041 01:37:18,556 --> 01:37:20,950 Kakva je bila reakcija Anthony Richmonda? 1042 01:37:20,991 --> 01:37:23,811 Nije se slagao sa tim, �to se ti�e g�e Richmond. 1043 01:37:23,937 --> 01:37:26,125 Rekao je gdinu Richmondu da ne mo�e biti siguran u to. 1044 01:37:27,045 --> 01:37:29,374 Hvala. 1045 01:37:34,948 --> 01:37:38,033 Ne bih voleo da zastupam njenu odbranu. 1046 01:37:40,829 --> 01:37:43,820 Ka�ete da ste doveli telo va�eg mu�a na obalu, g�o Richmond, 1047 01:37:43,860 --> 01:37:47,292 pretvaraju�i se da je jo� �iv. Za�to ste to uradili? 1048 01:37:47,418 --> 01:37:50,003 Moj mu� je napisao testament u Majorki, 1049 01:37:50,103 --> 01:37:52,965 ostavljaju�i sav svoj novac meni. 1050 01:37:53,048 --> 01:37:57,011 Znala sam da mora biti registrovan ovde da bi bio validan. 1051 01:37:57,137 --> 01:38:02,641 Pa sam htela da ljudi veruju da je �iv dok to ne bude ura�eno. 1052 01:38:02,725 --> 01:38:08,481 Znam da zvu�i ru�no, prora�unato i ru�no, ali tako sam uradila. 1053 01:38:08,606 --> 01:38:14,069 Govorim istinu. Dovela sam ga na obalu i u ku�u. 1054 01:38:14,194 --> 01:38:18,491 Svi su rekli da je bio �iv kada je do�ao ku�i. Sluge, �ofer... 1055 01:38:18,575 --> 01:38:20,718 Trebalo je da tako misle, zar ne shvatate? 1056 01:38:20,758 --> 01:38:24,462 Ja bih mogao, g�o Richmond, ali policija misli da la�ete. 1057 01:38:24,790 --> 01:38:27,875 Ne la�em. Za�to bih izmislila takvu pri�u? 1058 01:38:27,959 --> 01:38:29,474 Mo�da zbog slede�eg razloga. 1059 01:38:29,514 --> 01:38:33,380 Da je va� mu� umro na jahti, mnogi ljudi su ga mogli ubiti. 1060 01:38:33,464 --> 01:38:37,927 U ovoj ku�i, samo vi. - Ali on je umro na jahti. 1061 01:38:38,011 --> 01:38:39,979 Zar niste moj advokat? Zar mi ne verujete? 1062 01:38:40,019 --> 01:38:42,682 Da bih vam pomogao moram da vidim stvari sa svih strana. 1063 01:38:43,508 --> 01:38:48,814 Ova pri�a sa testamentom, jeste li to rekli policiji? 1064 01:38:48,896 --> 01:38:53,318 Ne, nisam im rekla za testament. Ne jo�. 1065 01:38:53,443 --> 01:38:56,195 Ja ne bih da sam na va�em mestu. 1066 01:38:56,279 --> 01:38:57,946 Za�to ne? 1067 01:38:58,072 --> 01:39:01,125 Prama Engleskom zakonu testament ne mora da bude registrovan... 1068 01:39:01,165 --> 01:39:03,204 ...da bi bio validan. - �ta? 1069 01:39:03,286 --> 01:39:05,470 Treba samo da ga posvedo�e dve osobe. 1070 01:39:05,511 --> 01:39:09,668 A ovaj su posvedo�ili u Majorki. Testament je bio va�e�i od tada. 1071 01:39:09,751 --> 01:39:12,379 To je nemogu�e. 1072 01:39:13,839 --> 01:39:17,467 Ne mogu to da verujem. 1073 01:39:17,592 --> 01:39:23,356 Oh, ne. Ne, ne mo�e biti. Mora biti neko obja�njenje... 1074 01:39:23,482 --> 01:39:25,917 Mora da sam pogre�no razumela. 1075 01:39:27,059 --> 01:39:31,022 Ali rekao mi je da ide u London da registruje... 1076 01:39:33,066 --> 01:39:34,902 Rekao je. 1077 01:40:00,385 --> 01:40:04,305 G�a Ri�mond je sa advokatima u radnoj sobi. 1078 01:40:11,445 --> 01:40:14,040 Dobar dan. - Dobar dan. 1079 01:40:16,944 --> 01:40:21,447 Lagao si me za testament. Za�to? 1080 01:40:23,617 --> 01:40:26,036 Testament? �ta je sa testamentom? 1081 01:40:26,160 --> 01:40:31,123 Ovo su moji advokati, ovde su da mi pomognu. Reci im istinu. 1082 01:40:31,249 --> 01:40:35,045 Re�i �u sve �to �eli� da ka�em �ta god to bilo. 1083 01:40:37,172 --> 01:40:40,657 �ta si to �elela da ka�em? - �ta �elim? 1084 01:40:40,697 --> 01:40:43,416 Planirali smo ovo od po�etka. Reci im. 1085 01:40:43,595 --> 01:40:47,182 Planirali? Planirali �ta? 1086 01:40:47,307 --> 01:40:49,413 Ne mora� vi�e da se pretvara�. 1087 01:40:49,454 --> 01:40:54,397 Reci im kako si me odabrao, kako si planirao da se udam za Charlesa. 1088 01:40:55,733 --> 01:40:59,403 Bio sam protiv braka od samog po�etka. 1089 01:40:59,529 --> 01:41:03,506 Da. Da, to je bio deo plana. Da u�inimo da me �eli. 1090 01:41:03,590 --> 01:41:07,619 Deo kakvog plana, g�o Richmond? - Da uzmemo njegov novac. 1091 01:41:07,744 --> 01:41:10,197 Vidite, hteo je da se udam za Charlesa... 1092 01:41:10,232 --> 01:41:12,166 i da ga privolim da promeni testament u moju korist. 1093 01:41:12,210 --> 01:41:13,805 Za�to bi to uradio? 1094 01:41:13,846 --> 01:41:17,922 Trebala bi da mu platim milion funti kada nasledim novac. 1095 01:41:18,005 --> 01:41:21,926 Se�a� se, Tony? - To je besmisleno. Ja sam se protivio testamentu. 1096 01:41:22,051 --> 01:41:24,346 La�ove! Istina je, ka�em vam. 1097 01:41:24,469 --> 01:41:29,433 Jeste li zato ubili va�eg mu�a? - Nisam! Nisam! Umro je na brodu. 1098 01:41:29,558 --> 01:41:32,147 Naterao me je da ga odvezem na obalu, pretvaraju�i se da je �iv. 1099 01:41:32,187 --> 01:41:34,145 Ja to nisam �elela. On me je naterao. 1100 01:41:34,229 --> 01:41:38,609 Za�to bi to uradio? - Da mu dam vremena da registruje testament. 1101 01:41:38,734 --> 01:41:40,870 Testament ne mora da bude registrovan. 1102 01:41:40,910 --> 01:41:44,239 Ja to nisam znala. Nisam znala. 1103 01:41:44,365 --> 01:41:47,576 Ti zna� da je umro na brodu. Za�to im ne ka�e�? 1104 01:41:47,702 --> 01:41:52,540 Kako mogu kad svi znaju da je bio �iv kada je stigao u ovu ku�u? 1105 01:41:52,623 --> 01:41:56,251 Ja sam mu sam upalio cigaretu u kolima. 1106 01:41:59,337 --> 01:42:02,716 To si ti. Ti si to uradio. 1107 01:42:03,802 --> 01:42:06,096 Ti si ga ubio. 1108 01:42:06,221 --> 01:42:10,516 Znam istinu, znam istinu! Ho�u da vam ka�em istinu! 1109 01:42:10,641 --> 01:42:13,143 On je to uradio. On je ubio Charlesa. 1110 01:42:13,183 --> 01:42:16,364 On je to uradio! To je on! To je on! 1111 01:42:16,404 --> 01:42:20,047 Verujte mi! Znam! Znam! 1112 01:42:48,304 --> 01:42:51,471 G�o Richmond moram vam re�i da imam nalog za va�e hap�enje... 1113 01:42:51,511 --> 01:42:54,544 zbog ubistva va�eg mu�a Charlesa Richmonda. 1114 01:42:54,669 --> 01:42:56,804 Moja je du�nost da vas upozorim da sve �to ka�ete... 1115 01:42:56,844 --> 01:42:59,023 mo�e biti uzeto i upotrebljeno kao dokaz. 1116 01:43:01,234 --> 01:43:02,920 Re�i da sam bio deo zavere... 1117 01:43:02,961 --> 01:43:06,280 da se uda za mog strica je apsolutno besmisleno. 1118 01:43:06,364 --> 01:43:10,075 Uporno sam ga upozoravao protiv nje. - Da, razumem. 1119 01:43:10,200 --> 01:43:13,858 Rekli ste mi u prvoj izjavi da je va� odnos sa g�om Richmond... 1120 01:43:13,898 --> 01:43:17,275 bio sasvim normalan. To nije ba� striktno, zar ne? 1121 01:43:17,400 --> 01:43:21,107 Umi�ljala je da vam je bila privla�na. Za�to mi niste to rekli? 1122 01:43:21,239 --> 01:43:25,367 Pa, ja... Nisam �eleo da se izvla�im. 1123 01:43:25,502 --> 01:43:27,593 Sam Bog zna da je bila duboko u problemima. 1124 01:43:27,718 --> 01:43:30,111 Razumeo sam da niste odgovorili njenim ose�anjima. 1125 01:43:30,151 --> 01:43:32,015 Za�to ne? Ona je vrlo privla�na �ena. 1126 01:43:32,140 --> 01:43:36,185 Naravno, ali ja radim za mog strica. Ona mu je bila �ena. 1127 01:43:36,311 --> 01:43:38,521 Shvatam. Hvala, gdine Richmond. 1128 01:43:39,564 --> 01:43:41,321 Tra�ila je da vas vidi opet. 1129 01:43:41,361 --> 01:43:45,069 Nisam znao da li �elite pod ovim okolnostima. 1130 01:43:45,195 --> 01:43:49,157 U redu, vide�u se sa njom. - Ugovori�u sastanak. 1131 01:43:51,784 --> 01:43:54,454 Dozvoljeno vam je samo deset minuta. 1132 01:43:59,918 --> 01:44:03,463 Ose�ao sam da treba da do�em. 1133 01:44:03,588 --> 01:44:05,757 Zna�, �teta �to si to morala biti ti. 1134 01:44:05,797 --> 01:44:08,018 Bila si prava osoba, to je sve. 1135 01:44:08,143 --> 01:44:10,600 Planirao si ovo od samog po�etka, 1136 01:44:10,735 --> 01:44:12,430 od prvog trenutka kada smo se sreli. 1137 01:44:12,554 --> 01:44:16,308 Pa, pre nego �to smo se sreli, u stvari. 1138 01:44:17,435 --> 01:44:21,073 Ti si bila osoba koju sam trebao, to je sve. 1139 01:44:21,199 --> 01:44:23,509 Richmond je voleo da koristi ljude. 1140 01:44:23,825 --> 01:44:26,903 Pa sam ja iskoristio njega... i tebe. 1141 01:44:28,237 --> 01:44:33,476 Ti si to uradio. Nisi mogao da sa�eka� da dobije� taj novac. 1142 01:44:33,559 --> 01:44:35,031 Ubio si ga zbog toga. 1143 01:44:35,032 --> 01:44:38,623 Nisu ti mogli re�i koje mi je zadovoljstvo to pru�ilo. 1144 01:44:38,749 --> 01:44:41,418 Budalo. 1145 01:44:41,543 --> 01:44:44,174 Nisi morao to da uradi�. 1146 01:44:44,475 --> 01:44:48,050 Zar nisi video �ta sam ose�ala prema njemu? 1147 01:44:49,468 --> 01:44:51,870 Verovala sam u tebe. 1148 01:44:52,508 --> 01:44:55,306 Jednog dana bi sve to bilo tvoje koliko i moje. 1149 01:44:55,432 --> 01:45:00,269 Da li misli� da bih ti verovao? Verovao bilo kojoj �eni? 1150 01:45:00,395 --> 01:45:04,232 Video sam kako si mu bila privr�ena, isto kao i moja majka. 1151 01:45:04,358 --> 01:45:07,077 Kao neka poslu�na �panijel ku�ka. 1152 01:45:10,822 --> 01:45:13,408 A ja sam ti verovala. 1153 01:45:13,533 --> 01:45:15,421 Da. Zato �to sam ti ponudio... 1154 01:45:15,462 --> 01:45:18,288 jedno od najve�ih bogatstava na svetu. 1155 01:45:18,414 --> 01:45:21,285 Da li si stvarno mislila da �e biti ba� tako lako? 1156 01:45:21,385 --> 01:45:24,961 Ne �elim vi�e taj novac. 1157 01:45:25,044 --> 01:45:28,049 Sada to znam. 1158 01:45:28,173 --> 01:45:33,846 Mo�e� ga imati. Uzmi ga. Uzmi sve, zaslu�io si to. 1159 01:45:33,971 --> 01:45:37,307 Uzeo bih ga ionako. Zar ne shvata�? 1160 01:45:37,432 --> 01:45:40,077 Kada bude� osu�ena, sav Richmondov novac... 1161 01:45:40,117 --> 01:45:43,606 odlazi njegovom najbli�em ro�aku, meni. 1162 01:45:44,689 --> 01:45:46,524 Zna�i, to je to. 1163 01:45:48,944 --> 01:45:51,738 Ti si lud. 1164 01:45:51,864 --> 01:45:56,202 Sada to vidim. Ti si lud. 1165 01:45:56,327 --> 01:45:59,657 Ne, Maria. Potrebna je vrlo stabilna osoba... 1166 01:45:59,697 --> 01:46:02,583 da planira ne�to savr�eno. 1167 01:46:02,708 --> 01:46:05,460 A ovo je savr�eno. 1168 01:46:07,003 --> 01:46:10,382 Ti ho�e� da umrem. 1169 01:46:10,506 --> 01:46:14,804 Ti ho�e� da umrem. Ubico. 1170 01:46:14,929 --> 01:46:16,884 Koliko �ivota ho�e� da uni�ti�? 1171 01:46:16,984 --> 01:46:20,893 Nikad se ne�e� izvu�i sa tim. Nikada. Nikada. 1172 01:46:21,017 --> 01:46:24,771 Oni �e mi verovati. Ho�e. Ho�e. 1173 01:46:25,072 --> 01:46:28,751 Proklet bio! Proklet bio! Proklet bio! 1174 01:46:31,639 --> 01:46:32,799 Mislim da je dosta. 1175 01:46:32,834 --> 01:46:36,325 Ostavi me na miru. Odlazi. Napolje! 1176 01:47:03,353 --> 01:47:07,231 On �eli da umrem. 1177 01:47:09,691 --> 01:47:12,570 On �eli da umrem. 1178 01:47:20,620 --> 01:47:24,957 Imam malo �ta da ka�em, dame i gospodo, porotnici. 1179 01:47:25,082 --> 01:47:27,693 Po mom vi�enju, vrlo je bitno u ovom slu�aju... 1180 01:47:27,733 --> 01:47:31,998 da li �ete poverovati optu�enoj u �ivopisnu ljubavnu pri�u. 1181 01:47:32,123 --> 01:47:35,509 Da je prona�la svoga supruga mrtvog na jahti... 1182 01:47:35,634 --> 01:47:40,536 i kako je mislila da je bilo teni�ki neophodno radi testamenta, 1183 01:47:40,577 --> 01:47:42,892 prenela njegovo telo u ku�u. 1184 01:47:43,018 --> 01:47:44,379 Da li je to istina, 1185 01:47:44,414 --> 01:47:48,481 ili je ona izmislila tu pri�u radi svojih li�nih interesa? 1186 01:47:48,606 --> 01:47:50,828 �uli ste �injenice od mnogih svedoka, 1187 01:47:50,928 --> 01:47:55,279 da je gdin Richmond bio �iv kada je stigao u svoju ku�u. 1188 01:47:55,404 --> 01:47:57,785 Od tada pa sve dok gdin Richmond... 1189 01:47:57,825 --> 01:47:59,438 nije prona�en mrtav u svojoj stolici... 1190 01:47:59,478 --> 01:48:01,868 od strane detektiva inspektora Lomera... 1191 01:48:01,994 --> 01:48:05,757 g�a Richmond je bila sama sa svojim mu�em. 1192 01:48:05,882 --> 01:48:08,066 Ako u stvari verujete svedocima... 1193 01:48:08,107 --> 01:48:12,364 da je gdin Richmond bio �iv kada je stigao u svoju ku�u... 1194 01:48:12,488 --> 01:48:15,800 mo�ete izvu�i jedini zaklju�ak do koga mo�ete do�i, 1195 01:48:15,840 --> 01:48:19,345 da je on ubijen od strane optu�ene. 1196 01:48:19,470 --> 01:48:22,807 Lekarski nalazi, na�alost, ne mogu vam pomo�i. 1197 01:48:22,931 --> 01:48:26,101 Zbog toga �to je �rtva bila mrtva du�e vremena... 1198 01:48:26,226 --> 01:48:31,191 nije bilo mogu�e precizno odrediti ta�no vreme smrti. 1199 01:48:31,316 --> 01:48:34,180 Na kraju, mora se pretpostaviti, kako god, 1200 01:48:34,220 --> 01:48:38,614 da je umro u toku dana nakon dolaska u Foxhurst. 1201 01:48:38,740 --> 01:48:42,408 Obdukcija pokazuje da je ve�era koja je vidljivo bila pojedena... 1202 01:48:42,449 --> 01:48:45,037 od strane gospo�e i gospodina Richmonda to ve�e... 1203 01:48:45,162 --> 01:48:48,757 nije u stvari bila konzumirana od strane �rtve. 1204 01:48:48,883 --> 01:48:54,006 Morate se stoga odlu�iti �ijim iskazima da verujete. 1205 01:48:54,130 --> 01:48:56,713 U dono�enju va�e presude, moram vas zamoliti 1206 01:48:56,753 --> 01:49:01,117 da razmotrite samo �injenice koje ste �uli u ovom sudu. 1207 01:49:03,014 --> 01:49:06,892 Sada �u vas zamoliti da ispunite svoju sve�anu du�nost. 1208 01:49:45,265 --> 01:49:48,059 �uli smo vest, ser. 1209 01:49:49,144 --> 01:49:53,398 Bojim se, da je to ono �to smo o�ekivali. - Da, Baines. 1210 01:51:44,501 --> 01:51:46,794 Baines! 1211 01:52:23,716 --> 01:52:26,676 �ta se, dovraga de�ava? 1212 01:52:26,802 --> 01:52:30,055 �ta ti radi� ovde? - Poma�e meni, gdine Richmond. 1213 01:52:30,139 --> 01:52:34,475 Poma�e vama? Slu�aj je zatvoren. - Postoje novi dokazi. 1214 01:52:34,601 --> 01:52:37,057 Zaista? Kakvi dokazi? 1215 01:52:37,961 --> 01:52:40,608 Posle presude Tomas je do�ao da me poseti. 1216 01:52:40,733 --> 01:52:43,137 On sada potvr�uje pri�u gospo�e Richmond... 1217 01:52:43,177 --> 01:52:46,406 da je va� stric umro na jahti. 1218 01:52:46,530 --> 01:52:52,119 To je apsurd. Dobili ste izjavu. - Nisam govorio istinu ser. 1219 01:52:52,244 --> 01:52:56,789 Bio je mrtav. Video sam gospo�u Richmond na palubi. 1220 01:52:56,873 --> 01:52:59,954 Onda sam oti�ao u njegovu kabinu da povu�em zavese. 1221 01:53:00,534 --> 01:53:02,505 I na�ao sam ga mrtvog. 1222 01:53:02,630 --> 01:53:04,533 Mislio sam da ga je ona ubila. 1223 01:53:04,574 --> 01:53:07,134 O�igledno la�e. Poku�ava da je spasi. 1224 01:53:07,260 --> 01:53:09,887 A znamo i za�to, zar ne? 1225 01:53:10,972 --> 01:53:13,182 Znamo li, gdine Richmond? 1226 01:53:13,308 --> 01:53:17,727 Morate znati da je de�ko zaljubljen u nju. Lagao bi da je za�titi. 1227 01:53:17,852 --> 01:53:21,565 Lagao je, sve do sada. 1228 01:53:25,569 --> 01:53:30,675 Ho�ete re�i, da kada smo do�li ku�i stari je zapravo bio mrtav? 1229 01:53:30,710 --> 01:53:35,871 Vi bi trebali znati. Zar mu niste upalili cigaretu? - Ja? 1230 01:53:35,997 --> 01:53:38,541 Ne, ja sam... 1231 01:53:38,667 --> 01:53:42,212 Recimo da... - Ni vi niste govorili istinu, zar ne gdine Richmond? 1232 01:53:42,336 --> 01:53:45,215 Zar ne? - Sud je prihvatio moje svedo�enje. 1233 01:53:45,339 --> 01:53:47,551 Da, jeste. 1234 01:53:49,552 --> 01:53:53,848 Sada imamo novog svedoka. - Thomas, va�an svedok? 1235 01:53:53,973 --> 01:53:56,725 Ne Thomas, va� stric. 1236 01:53:59,145 --> 01:54:02,440 Thomas je ovo zadr�ao iz razloga koji je ve� pomenuo. 1237 01:54:02,565 --> 01:54:04,581 Mislio sam da misli na nju. 1238 01:54:05,342 --> 01:54:07,737 Mislio sam da misli na gospo�u Richmond. 1239 01:54:07,862 --> 01:54:10,313 Onda sam �uo sve te la�i na sudu... 1240 01:54:10,353 --> 01:54:14,620 Zvono. Niko me ne mo�e �uti. 1241 01:54:14,744 --> 01:54:21,167 Trebalo je da prekine� zvono. Vidim tvoju igru. Sasvim jasno. 1242 01:54:21,292 --> 01:54:27,965 Misli� da ne mogu nikoga zvati, nikome re�i. Ja snimam. 1243 01:54:28,090 --> 01:54:34,013 Snimam. O, Bo�e, po�injem da ose�am. 1244 01:54:34,138 --> 01:54:39,452 Otrov. Ho�e� da me otruje�. 1245 01:54:40,395 --> 01:54:43,773 Snimio sam. 1246 01:54:44,014 --> 01:54:45,868 Ti... 1247 01:54:45,983 --> 01:54:49,634 Ti... otrova�e� me. 1248 01:54:53,992 --> 01:54:56,995 Trake nisu va�ne, gdine Richmond. - To su la�i! 1249 01:54:57,120 --> 01:54:59,223 Koje la�i? Da ste oti�li u kabinu va�eg strica... 1250 01:54:59,264 --> 01:55:02,042 nakon �to je njegova �ena oti�la, da ste vi otrovali sedativ, 1251 01:55:02,167 --> 01:55:04,684 da ste vi isklju�ili zvono da ne bi mogao zvati za pomo�? 1252 01:55:04,719 --> 01:55:06,355 Kada je Thomas do�ao u kabinu ujutro... 1253 01:55:06,395 --> 01:55:09,090 na�ao je va�eg strica mrtvog kako dodiruje mikrofon. 1254 01:55:09,215 --> 01:55:12,301 Sa trakom koja se jo� vrtela na rekorderu. 1255 01:55:12,426 --> 01:55:16,498 Thomas je sumnjao na g�u Richmond. Preslu�ao je traku i onda je uzeo. 1256 01:55:16,523 --> 01:55:18,650 Mislio je da va� stric nju optu�uje. 1257 01:55:18,690 --> 01:55:20,728 I jeste. To je bila ona. 1258 01:55:20,852 --> 01:55:26,316 Mogla je biti, dok nisam video va�u reakciju. 1259 01:55:26,441 --> 01:55:29,318 Sada znamo sve, zar ne? 1260 01:55:33,931 --> 01:55:36,373 Hvala, Thomase. 1261 01:57:03,164 --> 01:57:07,172 Preveo: Vlada B.B. 1262 01:57:10,172 --> 01:57:14,172 Preuzeto sa www.titlovi.com 105051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.