All language subtitles for Doctor.Bloods.Coffin.1961.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,788 --> 00:00:38,581 ' Stop it! 2 00:00:40,458 --> 00:00:42,710 I told you that under no circumstances 3 00:00:42,745 --> 00:00:44,962 were you to carry out this experiment. 4 00:00:44,997 --> 00:00:47,381 Yes, because you were afraid. 5 00:00:47,416 --> 00:00:49,258 No, I've been a fool. 6 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 I should've realized that even if you are 7 00:00:52,338 --> 00:00:54,739 the most brilliant of my pupils, 8 00:00:54,774 --> 00:00:57,106 your vanity will force you to go on. 9 00:00:57,141 --> 00:00:59,352 I should've sent you away from here a year ago. 10 00:00:59,387 --> 00:01:00,943 But you didn't because you too 11 00:01:00,978 --> 00:01:02,987 wanted to go on with this experiment, 12 00:01:03,022 --> 00:01:04,774 but you needed someone to give you courage 13 00:01:04,809 --> 00:01:05,990 and I supplied it for you. 14 00:01:06,025 --> 00:01:10,988 - We were experimenting with animals, not with human beings. 15 00:01:11,489 --> 00:01:14,492 No one has the right to take a human life 16 00:01:14,527 --> 00:01:15,875 for any reason whatsoever! 17 00:01:15,910 --> 00:01:17,495 The man I'm experimenting with 18 00:01:17,530 --> 00:01:19,337 is already doomed to die. 19 00:01:19,372 --> 00:01:20,671 He's suffering from something. 20 00:01:20,706 --> 00:01:23,375 - Oh, you can excuse in any way you'd like, 21 00:01:23,410 --> 00:01:26,010 but I forbid you to use this laboratory. 22 00:01:26,045 --> 00:01:29,048 In fact, if you haven't left Vienna within 24 hours, 23 00:01:29,083 --> 00:01:31,592 I will hand you over to the police. 24 00:01:31,627 --> 00:01:32,635 Now, get out! 25 00:03:19,158 --> 00:03:20,207 Doctor? 26 00:03:20,242 --> 00:03:21,326 Hello, Linda. 27 00:03:21,361 --> 00:03:22,376 What's going on? 28 00:03:22,411 --> 00:03:23,621 There's another person missing. 29 00:03:23,656 --> 00:03:24,577 Bill Benson. 30 00:03:24,612 --> 00:03:25,498 Are you sure? 31 00:03:25,533 --> 00:03:26,297 YES. 32 00:03:26,332 --> 00:03:28,772 He hasn't been seen since yesterday morning. 33 00:03:28,807 --> 00:03:31,212 Oh, and the sergeant's back from St. Ives. 34 00:03:32,338 --> 00:03:33,631 Can I help you with these? 35 00:03:33,666 --> 00:03:34,805 Thank you. 36 00:03:34,840 --> 00:03:36,258 Did you manage to replace everything? 37 00:03:36,293 --> 00:03:37,391 Yes, everything. 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,470 I had to go to Truro for the microscope. 39 00:03:39,505 --> 00:03:40,346 Oh, dear. 40 00:03:42,390 --> 00:03:43,189 Right. 41 00:03:43,224 --> 00:03:44,058 Better go see what they're up to. 42 00:03:44,093 --> 00:03:45,685 All right. 43 00:05:29,163 --> 00:05:30,755 - I'd like to know what's happened around here. 44 00:05:30,790 --> 00:05:33,542 It's only been three days since Charlie Bowman disappeared. 45 00:05:33,577 --> 00:05:35,336 And now Bill Benson's gone. 46 00:05:35,371 --> 00:05:36,552 Well, as for Benson, 47 00:05:36,587 --> 00:05:37,470 the only thing we've got to go on 48 00:05:37,505 --> 00:05:39,924 is the fact that his stuff was still in his room. 49 00:05:39,959 --> 00:05:41,265 And his money. 50 00:05:41,300 --> 00:05:43,309 He just paid my office another visit. 51 00:05:43,344 --> 00:05:45,513 This time they took the glucose from the refrigerator. 52 00:05:45,548 --> 00:05:46,312 Glucose? 53 00:05:46,347 --> 00:05:47,521 Used for intravenous feeding. 54 00:05:47,556 --> 00:05:48,564 You think there's any connection 55 00:05:48,599 --> 00:05:51,852 between the disappearing and the doc's supplies? 56 00:05:51,887 --> 00:05:54,230 I don't know what to think. 57 00:05:56,816 --> 00:05:59,527 - Well, whoever it is must be around here somewhere. 58 00:05:59,562 --> 00:06:01,570 Well, there aren't many places to hide. 59 00:06:01,605 --> 00:06:02,369 The village is small enough. 60 00:06:02,404 --> 00:06:03,489 It wouldn't take us long to search it. 61 00:06:03,524 --> 00:06:04,288 Oh, no, no, no. 62 00:06:04,323 --> 00:06:05,706 It's not the village. 63 00:06:05,741 --> 00:06:07,500 He must be out in the open country. 64 00:06:07,535 --> 00:06:11,247 There's cliffs, and caves, the old tin mines. 65 00:06:12,331 --> 00:06:13,172 What about the mine? 66 00:06:13,207 --> 00:06:15,334 It's got miles of tunnels leading down under the village. 67 00:06:15,369 --> 00:06:16,477 Now that's an idea. 68 00:06:16,512 --> 00:06:17,551 They might be there. 69 00:06:17,586 --> 00:06:19,797 George, you know more about that than anyone else. 70 00:06:19,832 --> 00:06:20,846 Mm-hmm. 71 00:06:20,881 --> 00:06:22,800 - We could start a search first thing in the morning. 72 00:06:22,835 --> 00:06:24,426 George, would you lead it? 73 00:06:24,461 --> 00:06:25,768 Glad to. 74 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Fine, thanks. 75 00:06:26,672 --> 00:06:27,436 Well, Doc. 76 00:06:27,471 --> 00:06:30,683 We'll have a look at your refrigerator. 77 00:13:23,470 --> 00:13:24,263 Hello. 78 00:13:26,098 --> 00:13:27,474 Is the doctor in? 79 00:13:29,142 --> 00:13:31,103 Have you got an appointment? 80 00:13:31,138 --> 00:13:32,396 In a way, yes. 81 00:13:33,730 --> 00:13:35,322 He must've taken it himself 82 00:13:35,357 --> 00:13:37,213 and forgotten it was in the book. 83 00:13:37,248 --> 00:13:39,069 I'll let him know you're here. 84 00:13:39,104 --> 00:13:40,779 Oh, what's your name? 85 00:13:43,407 --> 00:13:44,199 Blood. 86 00:13:45,909 --> 00:13:47,376 Oh, I'm sorry. 87 00:13:47,411 --> 00:13:49,836 Of course, you're Peter. 88 00:13:49,871 --> 00:13:52,144 We just didn't know what time to expect you. 89 00:13:52,179 --> 00:13:54,237 I'd have been here sooner if I'd known. 90 00:13:54,272 --> 00:13:56,295 I'll have to speak sternly to my father. 91 00:13:56,330 --> 00:13:57,421 Why? 92 00:13:59,089 --> 00:14:01,800 - He neglected to tell me anything about you. 93 00:14:01,835 --> 00:14:03,100 But I know all about you. 94 00:14:03,135 --> 00:14:04,476 He showed everyone your letters. 95 00:14:04,511 --> 00:14:08,557 Oh, and he framed the one from Professor Luckman. 96 00:14:10,392 --> 00:14:14,021 Telling all about your brilliant career ahead of you. 97 00:14:14,056 --> 00:14:16,273 - Sounds as if I've got a lot to live up to. 98 00:14:16,308 --> 00:14:17,614 You certainly have. 99 00:14:17,649 --> 00:14:19,609 The whole town's seen it. 100 00:14:19,644 --> 00:14:20,659 By the WHY- 101 00:14:20,694 --> 00:14:21,570 Oh, I'm sorry. 102 00:14:21,605 --> 00:14:22,369 Linda. 103 00:14:22,404 --> 00:14:24,072 Mrs. Linda Parker. 104 00:14:24,107 --> 00:14:25,706 How do you do? 105 00:14:25,741 --> 00:14:27,708 Let's have a look. 106 00:14:27,743 --> 00:14:28,785 I'll tell the doctor that you're here. 107 00:14:28,820 --> 00:14:29,584 No, no. 108 00:14:29,619 --> 00:14:31,413 No, I'll surprise him. 109 00:14:42,090 --> 00:14:45,892 Well, Peter. 110 00:14:45,927 --> 00:14:47,512 Well, it's good to see you. 111 00:14:47,547 --> 00:14:48,718 Hello, Mr. Morton. 112 00:14:48,753 --> 00:14:49,855 Let's have a look. 113 00:14:49,890 --> 00:14:51,308 How's it feel to be back in England again? 114 00:14:51,343 --> 00:14:52,107 Wonderful. 115 00:14:52,142 --> 00:14:52,976 How are things with you? 116 00:14:53,011 --> 00:14:54,192 Oh, fine. 117 00:14:54,227 --> 00:14:55,152 Haven't changed much, you know? 118 00:14:55,187 --> 00:14:57,189 - Yeah, I can see you're still playing chess. 119 00:14:57,224 --> 00:14:59,191 - Did you have a good time in Vienna, Peter? 120 00:14:59,226 --> 00:15:00,073 Well, you know, Mr. Morton. 121 00:15:00,108 --> 00:15:01,658 They had us working there for four years. 122 00:15:01,693 --> 00:15:03,994 We didn't have much opportunity to get about. 123 00:15:04,029 --> 00:15:06,698 They kept us cooped up in that lab most of the time. 124 00:15:06,733 --> 00:15:08,367 - And what are you gonna do now, Peter? 125 00:15:08,402 --> 00:15:09,833 Oh, I'm going to relax. 126 00:15:09,868 --> 00:15:11,793 Take it easy for a month or two. 127 00:15:11,828 --> 00:15:14,456 - Well in my day, we didn't have time to relax. 128 00:15:14,491 --> 00:15:15,672 There were no grants, you know. 129 00:15:15,707 --> 00:15:18,293 Just had to go home and put up your plate. 130 00:15:18,328 --> 00:15:21,094 No specialization, no fellowship. 131 00:15:21,129 --> 00:15:23,631 You just started curing backaches and colds. 132 00:15:23,666 --> 00:15:26,134 - You wanted me to take that research grant. 133 00:15:26,169 --> 00:15:28,268 Well, nowadays things are different. 134 00:15:28,303 --> 00:15:31,104 You get your degree and then you specialize. 135 00:15:31,139 --> 00:15:33,058 And then the representatives of all the best hospitals 136 00:15:33,093 --> 00:15:35,317 come begging to give you a job. 137 00:15:35,352 --> 00:15:38,313 Oh, the opportunities for young doctors these clays. 138 00:15:39,856 --> 00:15:41,650 Well, I'll have a wash and then we can celebrate 139 00:15:41,685 --> 00:15:44,107 your arrival with a cup of coffee. 140 00:15:44,142 --> 00:15:46,530 You can celebrate with coffee. 141 00:15:46,565 --> 00:15:48,490 I never touch the stuff. 142 00:15:50,492 --> 00:15:53,203 Here's to a pleasant stay, Peter. 143 00:15:57,457 --> 00:16:00,669 If you get a chance, come by and see me sometimes. 144 00:16:00,704 --> 00:16:01,468 I will. 145 00:16:01,503 --> 00:16:02,858 Thanks, Mr. Morton. 146 00:16:02,893 --> 00:16:04,214 So long now, Doctor. 147 00:16:04,249 --> 00:16:05,006 Bye. 148 00:16:07,134 --> 00:16:09,761 That Morton, what a character. 149 00:16:11,179 --> 00:16:12,479 Well, it may sound selfish of me, 150 00:16:12,514 --> 00:16:15,892 but I was hoping you'd pick something nearer home, you know? 151 00:16:15,927 --> 00:16:17,025 Truro, perhaps. 152 00:16:17,060 --> 00:16:19,361 There's a very good hospital in Plymouth. 153 00:16:19,396 --> 00:16:21,106 As a matter of fact, I went over there the other day. 154 00:16:21,141 --> 00:16:23,108 Saw Davidson, he's head of research. 155 00:16:23,143 --> 00:16:24,731 He suggested you come see him. 156 00:16:24,766 --> 00:16:26,284 Yeah, well I'll think about it. 157 00:16:26,319 --> 00:16:28,613 At the moment, I just want to relax. 158 00:16:28,648 --> 00:16:30,907 Well, you've got plenty of time. 159 00:16:30,942 --> 00:16:32,582 Yeah, that's true. 160 00:16:32,617 --> 00:16:34,619 I might even stay right here in Porthcarron. 161 00:16:34,654 --> 00:16:36,621 - What on earth are you gonna do in Porthcarron? 162 00:16:36,656 --> 00:16:37,712 No one's ever really here. 163 00:16:37,747 --> 00:16:39,958 They're all died up like old Morton. 164 00:16:39,993 --> 00:16:42,169 Remember, I'm a biochemist, not a GP. 165 00:16:42,204 --> 00:16:43,959 All I need is a Bunsen burner, 166 00:16:43,994 --> 00:16:45,714 a test tube, and a few chemicals. 167 00:16:47,549 --> 00:16:48,925 Doctor, Sergeant Cook is outside. 168 00:16:48,960 --> 00:16:50,340 He'd like to talk to you. 169 00:16:50,375 --> 00:16:51,720 Ask him to come in. 170 00:16:51,755 --> 00:16:52,978 Uh, she... 171 00:16:53,013 --> 00:16:54,473 She did say missus, huh? 172 00:16:54,508 --> 00:16:55,272 Oh, yes. 173 00:16:55,307 --> 00:16:58,143 Her husband was killed in an accident about a year ago. 174 00:16:58,178 --> 00:16:59,186 Oh, you remember him. 175 00:16:59,221 --> 00:17:00,402 Steve Parker. 176 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 He used to be a surveyor here. 177 00:17:02,182 --> 00:17:03,648 Parker, surveyor, huh? 178 00:17:03,683 --> 00:17:04,448 No, no, no, no. 179 00:17:04,483 --> 00:17:06,568 You probably were in Vienna by then. 180 00:17:06,603 --> 00:17:08,566 Yes, it was a terrible tragedy. 181 00:17:08,601 --> 00:17:10,530 She came to work for me after that. 182 00:17:10,565 --> 00:17:11,329 Oh, Sergeant. 183 00:17:11,364 --> 00:17:13,283 I don't think you know my son Peter. 184 00:17:13,318 --> 00:17:14,176 This is Sergeant Cook. 185 00:17:14,211 --> 00:17:15,040 How are you, Peter? 186 00:17:15,075 --> 00:17:15,834 Nice to know you. 187 00:17:15,869 --> 00:17:17,120 Peter's a real of Porthcarron. 188 00:17:17,155 --> 00:17:18,336 He was born here. 189 00:17:18,371 --> 00:17:19,671 Does he know about the excitement? 190 00:17:19,706 --> 00:17:22,375 - Well, he's only been here for about five minutes. 191 00:17:22,410 --> 00:17:23,998 Is this one of yours? 192 00:17:24,033 --> 00:17:25,587 It's our first clue. 193 00:17:25,622 --> 00:17:26,386 Ah. 194 00:17:26,421 --> 00:17:28,215 Well, it's difficult to say. 195 00:17:28,250 --> 00:17:29,007 Linda. 196 00:17:32,719 --> 00:17:34,346 It might've had some prints on it. 197 00:17:34,381 --> 00:17:35,468 I'm sorry. 198 00:17:35,503 --> 00:17:36,521 Yes, Doctor? 199 00:17:36,556 --> 00:17:38,787 The sergeant would like to know whether 200 00:17:38,822 --> 00:17:41,019 this hypodermic is one that was stolen. 201 00:17:42,979 --> 00:17:45,690 Well, we did have one just like it. 202 00:17:45,725 --> 00:17:47,105 They're not common, Doctor. 203 00:17:47,140 --> 00:17:48,450 Well, I'd like you to analyze 204 00:17:48,485 --> 00:17:49,743 whatever's in that needle, Doctor. 205 00:17:49,778 --> 00:17:53,657 It could tell us what happened to George Beale. 206 00:17:54,699 --> 00:17:55,916 George Beale? 207 00:17:55,951 --> 00:17:59,336 Yeah, he's missing this morning. 208 00:17:59,371 --> 00:18:02,040 His bedroom's been knock about a bit. 209 00:18:02,075 --> 00:18:04,709 We found some blood and this needle. 210 00:18:06,503 --> 00:18:09,429 Looks as though he's been kidnapped. 211 00:18:09,464 --> 00:18:12,801 Of course, that could explain the other disappearances. 212 00:18:12,836 --> 00:18:14,469 Seemed that Beale knew those tunnels 213 00:18:14,504 --> 00:18:15,946 better than anyone else. 214 00:18:15,981 --> 00:18:17,354 Kidnapping in Porthcarron? 215 00:18:17,389 --> 00:18:19,203 Well, three people have disappeared. 216 00:18:19,238 --> 00:18:20,732 My surgery's been broken into twice. 217 00:18:20,767 --> 00:18:22,581 The sergeant thinks whoever it is 218 00:18:22,616 --> 00:18:24,361 is hiding in those old mine tunnels. 219 00:18:24,396 --> 00:18:26,460 - Well, I know those mine tunnels pretty well. 220 00:18:26,495 --> 00:18:28,490 I used to play down there when I was a kid. 221 00:18:28,525 --> 00:18:31,486 - I've got some men waiting to start searching them, but. 222 00:18:31,521 --> 00:18:33,005 I'll show you around if you'd like. 223 00:18:33,040 --> 00:18:34,489 Peter, you've just come back. 224 00:18:34,524 --> 00:18:35,372 You must be tired. 225 00:18:35,407 --> 00:18:36,700 - Yeah, and if there is someone in those tunnels, 226 00:18:36,735 --> 00:18:38,031 it could be dangerous. 227 00:18:38,066 --> 00:18:39,292 I'm a good runner. 228 00:18:39,327 --> 00:18:40,954 Well, he does know the tunnels. 229 00:18:40,989 --> 00:18:42,581 We certainly could use your help. 230 00:18:42,616 --> 00:18:43,432 Come on. 231 00:18:43,467 --> 00:18:44,214 Fine. 232 00:18:44,249 --> 00:18:45,292 Look, I'll just get my bags and then I'll be with you. 233 00:18:45,327 --> 00:18:46,091 Right. 234 00:18:46,126 --> 00:18:49,921 I'll be back later for your analysis on that stuff, huh? 235 00:18:49,956 --> 00:18:51,464 Please, put this in the lab, Linda. 236 00:18:51,499 --> 00:18:52,347 YES. 237 00:18:52,382 --> 00:18:53,174 Careful. 238 00:19:49,522 --> 00:19:50,982 Now, let me see. 239 00:19:52,442 --> 00:19:54,993 This is the southern section. 240 00:19:55,028 --> 00:19:56,953 If I remember, the one up there's bigger. 241 00:19:56,988 --> 00:19:59,039 I think you and I better take that one, Sergeant. 242 00:19:59,074 --> 00:20:03,995 You stay here and I'll show these fellas how to get in here. 243 00:20:15,006 --> 00:20:17,092 Now, the main tunnel here connects up to the entrance 244 00:20:17,127 --> 00:20:18,193 of the other section. 245 00:20:18,228 --> 00:20:19,225 And if you find anything, 246 00:20:19,260 --> 00:20:21,603 it'll be your quickest way to reach us. 247 00:20:21,638 --> 00:20:24,224 Now a lot of smaller ones leading off the main one 248 00:20:24,259 --> 00:20:25,649 and I suggest one of you stays in this tunnel 249 00:20:25,684 --> 00:20:28,520 with his lamp light and then none of you will get lost. 250 00:20:28,555 --> 00:20:29,646 See you later. 251 00:20:35,944 --> 00:20:36,757 Right. 252 00:20:36,792 --> 00:20:37,570 Let's go. 253 00:21:09,394 --> 00:21:10,603 That's the one. 254 00:21:25,034 --> 00:21:25,827 Watch it. 255 00:21:28,788 --> 00:21:30,749 I think this is it here. 256 00:21:42,260 --> 00:21:44,387 It all looks so different. 257 00:21:45,388 --> 00:21:48,975 I think we split up into two tunnels here. 258 00:21:49,010 --> 00:21:50,942 And if I remember correctly, 259 00:21:50,977 --> 00:21:54,898 they join up again in about 300 yards. 260 00:21:54,933 --> 00:21:56,399 You take that one. 261 00:21:56,434 --> 00:21:58,074 Right. 262 00:21:58,109 --> 00:21:59,902 Yell if you see anything. 263 00:21:59,937 --> 00:22:01,696 Don't worry, I will. 264 00:23:44,549 --> 00:23:45,341 Peter? 265 00:23:46,676 --> 00:23:47,468 Peter! 266 00:23:49,220 --> 00:23:50,013 Peter! 267 00:23:56,603 --> 00:23:57,395 Peter! 268 00:24:02,066 --> 00:24:02,859 Peter? 269 00:24:04,027 --> 00:24:04,819 Peter! 270 00:24:05,862 --> 00:24:06,703 I'm all right. 271 00:24:06,738 --> 00:24:07,655 Stay where you are, Sarge. 272 00:24:07,690 --> 00:24:08,531 I'm coming. 273 00:24:10,950 --> 00:24:12,243 Where are you? 274 00:24:14,704 --> 00:24:16,212 I'm sorry I was so long. 275 00:24:16,247 --> 00:24:18,291 This tunnel was longer than I remembered. 276 00:24:18,326 --> 00:24:19,125 You all right? 277 00:24:19,160 --> 00:24:19,924 Yeah. 278 00:24:19,959 --> 00:24:21,586 I thought you'd run into something. 279 00:24:21,621 --> 00:24:22,385 No. 280 00:24:22,420 --> 00:24:23,219 Let's get started. 281 00:24:23,254 --> 00:24:24,088 The others will be waiting. 282 00:24:24,123 --> 00:24:24,881 Right. 283 00:24:39,854 --> 00:24:41,147 Well, did you find anything? 284 00:24:41,182 --> 00:24:42,523 Nothing, Sarge. 285 00:24:45,568 --> 00:24:47,035 Well, that's it, Sergeant. 286 00:24:47,070 --> 00:24:50,365 Between us, we've been through every inch of those tunnels. 287 00:24:50,400 --> 00:24:51,247 Okay, thanks. 288 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 See you later, Peter. 289 00:24:52,151 --> 00:24:52,909 Yeah. 290 00:24:54,118 --> 00:24:55,223 Hello. 291 00:24:55,258 --> 00:24:56,294 Hi. 292 00:24:56,329 --> 00:24:59,019 - Your father's still working on the analysis. 293 00:24:59,054 --> 00:25:01,709 He doesn't seem to be able to break it down. 294 00:25:01,744 --> 00:25:03,962 So he sent me out to pick you up. 295 00:25:03,997 --> 00:25:05,088 Kind of you. 296 00:25:29,779 --> 00:25:32,740 You practicing for the Grand Prix? 297 00:25:39,872 --> 00:25:43,633 Those mines go way under the village. 298 00:25:43,668 --> 00:25:48,172 I'm told the tunnels go on for miles and miles. 299 00:25:48,207 --> 00:25:50,171 I've never actually been inside them. 300 00:25:50,206 --> 00:25:52,100 I've lived here for nearly three years 301 00:25:52,135 --> 00:25:56,806 and I haven't even been to the entrance to the tunnels. 302 00:25:56,841 --> 00:26:01,477 I suppose if I did go, I'd probably lose my way anyway. 303 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 You're not even listening to me. 304 00:26:05,391 --> 00:26:06,315 I'm sorry. 305 00:26:07,900 --> 00:26:09,367 What were you saying? 306 00:26:09,402 --> 00:26:12,203 I was talking about the mines. 307 00:26:12,238 --> 00:26:15,199 I was saying I've never been inside them. 308 00:26:15,234 --> 00:26:16,874 Well, you haven't missed anything. 309 00:26:16,909 --> 00:26:19,454 Besides, you probably would've got lost. 310 00:26:19,489 --> 00:26:21,164 That's what I said. 311 00:26:35,053 --> 00:26:36,144 Whew. 312 00:26:36,179 --> 00:26:41,059 Well, that's the fastest ride I've had in a very long time. 313 00:26:42,435 --> 00:26:44,645 Thanks for picking me up. 314 00:26:45,646 --> 00:26:49,532 Well, I won't detain you any longer. 315 00:26:49,567 --> 00:26:53,738 I expect your father's waiting to see you. 316 00:26:53,773 --> 00:26:54,530 Yeah. 317 00:26:56,032 --> 00:26:57,241 I expect he is. 318 00:27:00,828 --> 00:27:02,121 Well, goodbye- 319 00:27:03,998 --> 00:27:04,957 See you tomorrow. 320 00:27:04,992 --> 00:27:06,167 Yeah. 321 00:31:20,379 --> 00:31:25,343 I I carried her safely down on the farm J" 322 00:31:27,803 --> 00:31:29,096 Good morning, Mr. Morton. 323 00:31:29,131 --> 00:31:30,354 Oh, good morning, Peter. 324 00:31:30,389 --> 00:31:32,599 I've been waiting for that visit you promised me. 325 00:31:32,634 --> 00:31:34,810 I've got my whole place cleaned up in your honor. 326 00:31:34,845 --> 00:31:36,395 Oh, you shouldn't have done that. 327 00:31:36,430 --> 00:31:37,153 I know. 328 00:31:37,188 --> 00:31:40,003 Every time I do, a body is brought in there. 329 00:31:40,038 --> 00:31:42,818 - I'm told that nobody ever dies in Porthcarron. 330 00:31:42,853 --> 00:31:44,796 Come to think of it, that's true. 331 00:31:44,831 --> 00:31:46,704 Then, I never clean up either. 332 00:31:46,739 --> 00:31:49,200 Trouble is, your father is too good a doctor. 333 00:31:49,235 --> 00:31:50,659 Bad for my business. 334 00:31:50,694 --> 00:31:51,459 Yeah. 335 00:31:51,494 --> 00:31:52,293 Well, I'll tell him. 336 00:31:52,328 --> 00:31:53,454 Remember to come and see me. 337 00:31:53,489 --> 00:31:54,663 Yeah, I will. 338 00:32:12,473 --> 00:32:13,495 Hello, Peter. 339 00:32:13,530 --> 00:32:14,482 You're up early. 340 00:32:14,517 --> 00:32:16,650 - No sleep runs in the family these clays. 341 00:32:16,685 --> 00:32:19,480 Anyway, I had to get up early to pick you these. 342 00:32:19,515 --> 00:32:20,644 Oh, thank you. 343 00:32:20,679 --> 00:32:21,774 They're lovely. 344 00:32:22,775 --> 00:32:23,567 Mm. 345 00:32:24,568 --> 00:32:27,238 Just like the ones I picked for myself this morning. 346 00:32:27,273 --> 00:32:28,579 You found me out. 347 00:32:28,614 --> 00:32:30,866 It was a sweet though anyway. 348 00:32:30,901 --> 00:32:33,084 Well, here's another one. 349 00:32:33,119 --> 00:32:37,665 How about going into Sundai's for lunch sometime? 350 00:32:37,700 --> 00:32:39,256 I'd love to. 351 00:32:39,291 --> 00:32:40,626 Who's with the doctor? 352 00:32:40,661 --> 00:32:41,926 Oh, the sergeant. 353 00:32:41,961 --> 00:32:43,108 And if you're going in there, 354 00:32:43,143 --> 00:32:44,255 would you mind taking the coffee? 355 00:32:44,290 --> 00:32:45,190 My pleasure. 356 00:32:45,225 --> 00:32:46,090 Thank you. 357 00:32:52,430 --> 00:32:53,889 Am I interrupting anything? 358 00:32:53,924 --> 00:32:54,688 No. 359 00:32:54,723 --> 00:32:55,940 Come on, come in. 360 00:32:55,975 --> 00:32:57,893 The doctor needs a doctor. 361 00:32:57,928 --> 00:32:59,777 He's been up all night. 362 00:32:59,812 --> 00:33:01,855 - Know anything about active alkalides, Peter? 363 00:33:01,890 --> 00:33:03,899 - Well, I've spent an awful lot of your money 364 00:33:03,934 --> 00:33:04,984 learning biochemistry. 365 00:33:05,019 --> 00:33:06,450 Try me. 366 00:33:06,485 --> 00:33:08,494 - Well, I've clone the quantitative analysis. 367 00:33:08,529 --> 00:33:11,372 There's carbon, hydrogen, nitrogen, and oxygen in it. 368 00:33:11,407 --> 00:33:15,161 - What without a quantitative, it could be almost anything. 369 00:33:15,196 --> 00:33:18,330 Did you do a Kelvedon for the nitrogen? 370 00:33:18,365 --> 00:33:20,297 Two atoms to the molecule. 371 00:33:20,332 --> 00:33:23,586 The oxygen and the others, I don't know. 372 00:33:24,587 --> 00:33:25,928 If you only had a bigger sample. 373 00:33:25,963 --> 00:33:29,550 - Yes, I could distill, crystallize, precipitate, filter. 374 00:33:29,585 --> 00:33:30,509 But there's only one drop. 375 00:33:30,544 --> 00:33:31,642 Just one drop. 376 00:33:31,677 --> 00:33:33,018 How about a spectrum? 377 00:33:33,053 --> 00:33:34,930 - Well, the nearest one's in Plymouth hospital. 378 00:33:34,965 --> 00:33:35,771 We could send it there. 379 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 - Well, I could take it down there and do the test myself. 380 00:33:38,511 --> 00:33:39,275 No, no, no. 381 00:33:39,310 --> 00:33:40,269 You've clone enough already. 382 00:33:40,304 --> 00:33:41,103 I'll take it. 383 00:33:41,138 --> 00:33:41,902 Linda! 384 00:33:41,937 --> 00:33:43,376 Now, wait a minute, Doc. 385 00:33:43,411 --> 00:33:44,780 You need some sleep. 386 00:33:44,815 --> 00:33:47,450 Nothing that black coffee won't cure. 387 00:33:47,485 --> 00:33:49,320 You better go off home and get some rest, Linda. 388 00:33:49,355 --> 00:33:50,119 Right. 389 00:33:50,154 --> 00:33:51,704 I'm going off to Plymouth. 390 00:33:51,739 --> 00:33:54,950 Peter will look after the office. 391 00:33:54,985 --> 00:33:56,094 Look after the place. 392 00:33:56,129 --> 00:33:57,168 All these new instruments 393 00:33:57,203 --> 00:33:59,351 haven't been insured yet, you know. 394 00:33:59,386 --> 00:34:01,499 I'll walk you down to your car. 395 00:34:09,548 --> 00:34:11,300 Could I have some of that coffee? 396 00:34:11,335 --> 00:34:13,010 I'll get you a cup. 397 00:34:32,988 --> 00:34:34,615 Here we are. 398 00:34:34,650 --> 00:34:36,207 Thank you. 399 00:34:36,242 --> 00:34:37,618 I thought you had the day off. 400 00:34:37,653 --> 00:34:38,792 I have. 401 00:34:38,827 --> 00:34:39,877 I'm just going to tidy up here, 402 00:34:39,912 --> 00:34:42,831 then I'm going to leave you to hold the fort. 403 00:34:42,866 --> 00:34:45,751 A girl could do with a day off occasionally. 404 00:34:47,419 --> 00:34:49,213 What on earth is this? 405 00:34:52,508 --> 00:34:55,052 That's a souvenir from Carlo. 406 00:34:56,720 --> 00:35:01,350 One of my classmates at the university in Vienna. 407 00:35:01,385 --> 00:35:04,311 It's a container for an arrow poison 408 00:35:05,771 --> 00:35:09,066 made by the natives of South America. 409 00:35:09,101 --> 00:35:10,658 Curare. 410 00:35:10,693 --> 00:35:11,534 Yeah, that's right. 411 00:35:11,569 --> 00:35:13,702 You know, that has an interesting history. 412 00:35:13,737 --> 00:35:17,720 That used to belong to Carlo's great grandfather. 413 00:35:17,755 --> 00:35:21,704 He was a witchdoctor for a tribe on the Orinoco. 414 00:35:21,739 --> 00:35:23,796 That's a fine old medical background. 415 00:35:23,831 --> 00:35:27,293 - Carlo had a more interesting background than that. 416 00:35:27,328 --> 00:35:29,260 His father discovered a diamond mine 417 00:35:29,295 --> 00:35:32,965 and made him one of the richest natives of South America. 418 00:35:33,000 --> 00:35:34,508 What's inside it? 419 00:35:36,343 --> 00:35:38,387 Carlo's sense of humor. 420 00:35:39,763 --> 00:35:40,563 Honey. 421 00:35:40,598 --> 00:35:41,432 Pure honey. 422 00:35:41,467 --> 00:35:42,231 Taste. 423 00:35:42,266 --> 00:35:43,475 No thank you. 424 00:35:44,727 --> 00:35:45,665 Peter? 425 00:35:45,700 --> 00:35:46,569 Peter. 426 00:35:46,604 --> 00:35:47,771 HEY, Can you come right away? 427 00:35:47,806 --> 00:35:48,810 What's the matter? 428 00:35:48,845 --> 00:35:49,780 It's George Beale. 429 00:35:49,815 --> 00:35:50,656 They found him in the ravine 430 00:35:50,691 --> 00:35:52,610 below the old water tower near the mine. 431 00:35:52,645 --> 00:35:53,576 Is he alive? 432 00:35:53,611 --> 00:35:55,404 - Yeah, the boys are bringing him up right now. 433 00:35:55,439 --> 00:35:57,197 I've got the car outside, I'll take you right over. 434 00:35:57,232 --> 00:35:58,320 I'll be out in a minute. 435 00:35:58,355 --> 00:35:59,408 Linda, where's the... 436 00:35:59,443 --> 00:36:00,249 Oh, thanks. 437 00:36:00,284 --> 00:36:01,493 Get me some adrenaline, huh? 438 00:36:01,528 --> 00:36:02,286 Right. 439 00:36:16,342 --> 00:36:17,176 Here we are, Peter. 440 00:36:17,211 --> 00:36:17,975 Thanks. 441 00:36:18,010 --> 00:36:18,809 You better stand by. 442 00:36:18,844 --> 00:36:19,678 I may have to bring him back here. 443 00:36:19,713 --> 00:36:20,971 Right. 444 00:36:31,273 --> 00:36:33,741 What's his condition like? 445 00:36:33,776 --> 00:36:36,028 Well, I didn't have much time with him. 446 00:36:36,063 --> 00:36:39,239 He seemed in a pretty bad way. 447 00:36:39,274 --> 00:36:41,175 Was he conscious? 448 00:36:41,210 --> 00:36:43,077 Did he recognize you? 449 00:36:44,286 --> 00:36:46,809 He seemed to be mumbling something. 450 00:36:46,844 --> 00:36:49,298 I couldn't make out what it was. 451 00:36:49,333 --> 00:36:51,835 The boys are trying to bring him around now though. 452 00:36:51,870 --> 00:36:54,713 Giving him some brandy when I left. 453 00:37:26,495 --> 00:37:27,996 Don't worry, George. 454 00:37:28,031 --> 00:37:29,498 The doctor's here now. 455 00:38:54,541 --> 00:38:58,545 - I'll do a post mortem back at the mortuary. 456 00:38:58,580 --> 00:38:59,344 All right, boys. 457 00:38:59,379 --> 00:39:02,341 We'll take him back to the mortuary. 458 00:39:16,522 --> 00:39:19,858 Put him right here on this slab. 459 00:39:19,893 --> 00:39:20,908 I knew it. 460 00:39:20,943 --> 00:39:22,409 I knew it, it never fails. 461 00:39:22,444 --> 00:39:25,155 The minute I clean this place up. 462 00:39:26,698 --> 00:39:28,158 It's George Beale. 463 00:39:51,265 --> 00:39:52,975 Mr. Morton. 464 00:39:59,523 --> 00:40:00,399 Mr. Morton. 465 00:40:07,447 --> 00:40:08,580 What did I say? 466 00:40:08,615 --> 00:40:10,624 Bad luck, it never fails. 467 00:40:10,659 --> 00:40:12,202 My father had to go to Plymouth. 468 00:40:12,237 --> 00:40:13,745 I'm doing the post mortem for him. 469 00:40:13,780 --> 00:40:14,545 All right. 470 00:40:14,580 --> 00:40:16,331 Back in there, Peter. 471 00:40:16,366 --> 00:40:17,457 Help yourself. 472 00:40:21,211 --> 00:40:23,005 - I'm afraid you won't be able to bleed him 473 00:40:23,040 --> 00:40:24,721 until I finish my tests. 474 00:40:24,756 --> 00:40:27,259 If I can't finish now, I'll be back later. 475 00:40:27,294 --> 00:40:29,341 Well, there's no hurry. 476 00:40:29,376 --> 00:40:31,424 He won't be going anyplace. 477 00:40:31,459 --> 00:40:33,550 Besides, I've got plenty to do. 478 00:40:33,585 --> 00:40:35,642 Preparing the embalming fluid. 479 00:40:35,677 --> 00:40:37,359 I mix that myself. 480 00:40:37,394 --> 00:40:40,689 Not many old timers left that can do it. 481 00:40:40,724 --> 00:40:43,459 Everything comes in tins these clays. 482 00:40:43,494 --> 00:40:46,194 Well, I'll leave the front door open, 483 00:40:46,229 --> 00:40:48,030 so just make yourself at home. 484 00:40:48,065 --> 00:40:48,829 Fine. 485 00:40:48,864 --> 00:40:50,011 Thanks, Mr. Morton. 486 00:40:50,046 --> 00:40:51,158 So long for now. 487 00:42:02,354 --> 00:42:03,487 Hey, did I ever tell you 488 00:42:03,522 --> 00:42:05,315 I was a group leader in the cubs? 489 00:42:05,350 --> 00:42:06,354 No, you did not. 490 00:42:06,389 --> 00:42:07,324 Yeah, well I was. 491 00:42:07,359 --> 00:42:08,944 That's where I got my inspiration. 492 00:42:08,979 --> 00:42:09,962 Ooh. 493 00:42:09,997 --> 00:42:10,946 Sorry. 494 00:42:11,989 --> 00:42:14,345 - I know it's commonly thought that all cubs, 495 00:42:14,380 --> 00:42:16,702 when they grow up, want to become engine drivers. 496 00:42:16,737 --> 00:42:20,170 But what got me were those nature rambles. 497 00:42:20,205 --> 00:42:22,124 Do you know that I had analyzed the protein value 498 00:42:22,159 --> 00:42:24,376 of an acorn by the time I was six? 499 00:42:24,411 --> 00:42:25,717 Fascinating. 500 00:42:25,752 --> 00:42:27,045 And when did you find out that you were 501 00:42:27,080 --> 00:42:28,845 destined for better things? 502 00:42:28,880 --> 00:42:32,057 - Well, I remember my section leader giving me 503 00:42:32,092 --> 00:42:35,929 a stethoscope and a Bunsen burner for an end-of-term prize. 504 00:42:35,964 --> 00:42:38,724 From then on, I never looked back. 505 00:42:40,017 --> 00:42:40,851 Come on. 506 00:42:40,886 --> 00:42:41,681 Oh, no. 507 00:42:41,716 --> 00:42:42,477 Come on. 508 00:42:44,479 --> 00:42:45,272 Ooh. 509 00:42:47,232 --> 00:42:49,241 So that's how you became a doctor. 510 00:42:49,276 --> 00:42:51,987 I always thought doctors like you came ready-made. 511 00:42:52,022 --> 00:42:53,954 - That just shows you how wrong you can be. 512 00:42:53,989 --> 00:42:56,658 Even I had to go through primary school, secondary school. 513 00:42:56,693 --> 00:42:58,302 I even had to go to university. 514 00:42:58,337 --> 00:42:59,911 Ooh, I feel sorry for you. 515 00:42:59,946 --> 00:43:01,211 You had a time. 516 00:43:01,246 --> 00:43:03,394 Then to think you should finish up with 517 00:43:03,429 --> 00:43:05,542 a four-year research grant in Vienna. 518 00:43:06,793 --> 00:43:09,963 All I got for my studies was two weeks practice 519 00:43:09,998 --> 00:43:11,923 at a hospital in Grimsby. 520 00:43:11,958 --> 00:43:12,716 Oh. 521 00:43:16,470 --> 00:43:19,473 - You must've had a wonderful time living it up in Vienna. 522 00:43:19,508 --> 00:43:20,313 Living it up? 523 00:43:20,348 --> 00:43:21,892 I was in the laboratory most of the time. 524 00:43:21,927 --> 00:43:23,852 Hmm, sounds very dull. 525 00:43:26,063 --> 00:43:27,279 You're so wrong. 526 00:43:27,314 --> 00:43:28,940 When you become really interested in something 527 00:43:28,975 --> 00:43:31,568 as fascinating as biology, and chemistry, 528 00:43:31,603 --> 00:43:33,737 and the relationship between them. 529 00:43:33,772 --> 00:43:35,986 We had a professor in Vienna. 530 00:43:36,021 --> 00:43:38,165 He was an old man, brilliant. 531 00:43:38,200 --> 00:43:41,995 He had the knowledge and the perception, 532 00:43:42,030 --> 00:43:44,212 but he lacked courage. 533 00:43:44,247 --> 00:43:47,959 He saw the possibilities of going on, but he held back. 534 00:43:47,994 --> 00:43:49,384 He held me back. 535 00:43:49,419 --> 00:43:52,380 He would progress so far, then stop. 536 00:43:53,507 --> 00:43:55,675 One clay we were in the middle of an experiment. 537 00:43:55,710 --> 00:43:58,477 We were working on skin graft 538 00:43:58,512 --> 00:44:01,681 and the rejection reaction of the body. 539 00:44:02,933 --> 00:44:05,484 We stood in that laboratory. 540 00:44:05,519 --> 00:44:09,654 Suddenly, the whole world was open to us. 541 00:44:09,689 --> 00:44:13,318 There were no barriers, no restrictions, no limitations. 542 00:44:13,353 --> 00:44:15,254 We were on the brink of a discovery. 543 00:44:15,289 --> 00:44:17,155 I wanted to go on, but I was stopped 544 00:44:17,190 --> 00:44:19,206 by ignorance and superstition. 545 00:44:19,241 --> 00:44:21,291 So authority shut down on my ideas. 546 00:44:21,326 --> 00:44:23,995 They will call upon any excuse to avoid going further 547 00:44:24,030 --> 00:44:26,296 than their minds can conceive. 548 00:44:26,331 --> 00:44:30,335 - Those nature rambles certainly inspired you. 549 00:44:30,370 --> 00:44:32,045 - I just hate people standing over me. 550 00:44:32,080 --> 00:44:34,669 I must be free to go my own way. 551 00:44:34,704 --> 00:44:37,224 No one's going to hold me back. 552 00:44:37,259 --> 00:44:41,680 - Peter, why don't you go to see Davidson at Plymouth 553 00:44:41,715 --> 00:44:44,648 like your father suggested? 554 00:44:44,683 --> 00:44:48,103 What are you trying to do get rid of me? 555 00:44:51,565 --> 00:44:53,824 No, of course not. 556 00:44:53,859 --> 00:44:58,155 I was just trying to tell him I think you'd like it. 557 00:45:01,324 --> 00:45:04,786 - You sure you haven't been conspiring with my father? 558 00:45:04,821 --> 00:45:05,579 No. 559 00:45:06,913 --> 00:45:08,790 It's for your own good. 560 00:45:10,584 --> 00:45:11,793 That's funny. 561 00:45:14,129 --> 00:45:16,256 I'd worked everything out, 562 00:45:17,507 --> 00:45:20,051 but I hadn't bargained for you. 563 00:50:16,514 --> 00:50:19,225 Go back to your room, Mr. Morton. 564 00:50:23,646 --> 00:50:25,064 I've seen a lot of post mortems 565 00:50:25,099 --> 00:50:26,072 in my time, Peter. 566 00:50:26,107 --> 00:50:27,984 Look, I haven't got time to talk now, 567 00:50:28,019 --> 00:50:29,861 so please go upstairs and leave me alone. 568 00:50:29,896 --> 00:50:31,488 Peter, he's alive. 569 00:50:33,781 --> 00:50:37,459 - Mr. Morton, I discovered with the tests I made 570 00:50:37,494 --> 00:50:41,039 that Beale had been injected with a poison called curare. 571 00:50:41,074 --> 00:50:42,797 It paralyzed him completely 572 00:50:42,832 --> 00:50:44,938 so that he had all the appearances of death. 573 00:50:44,973 --> 00:50:47,045 I'm afraid it's too late to save him now. 574 00:50:47,080 --> 00:50:48,922 You've gotta do something, Peter. 575 00:50:48,957 --> 00:50:49,773 Get help. 576 00:50:49,808 --> 00:50:50,555 Something. 577 00:50:50,590 --> 00:50:51,653 Look, you knew Beale. 578 00:50:51,688 --> 00:50:52,682 He was no good to anyone. 579 00:50:52,717 --> 00:50:53,892 Hung around the pub all the time 580 00:50:53,927 --> 00:50:56,012 instead of making something of himself. 581 00:50:56,047 --> 00:50:57,520 And it's too late. 582 00:50:57,555 --> 00:50:58,980 If I can keep this heart alive, 583 00:50:59,015 --> 00:51:00,391 it can help me with one of the greatest 584 00:51:00,426 --> 00:51:01,931 discoveries of science. 585 00:51:01,966 --> 00:51:03,436 But you can't kill him! 586 00:51:06,231 --> 00:51:10,652 - I'm going to take this heart and put it into a dead body. 587 00:51:10,687 --> 00:51:13,571 I'm going to give life to someone who's dead. 588 00:51:13,606 --> 00:51:14,673 If I succeed. 589 00:51:14,708 --> 00:51:15,705 Don't do it. 590 00:51:15,740 --> 00:51:17,742 Please, don't do it! 591 00:51:17,777 --> 00:51:18,541 Don't. 592 00:51:18,576 --> 00:51:22,622 - Look, if you don't quit now the heart will die. 593 00:51:32,298 --> 00:51:33,987 Don't do it, Peter. 594 00:51:34,022 --> 00:51:35,579 Think of your father. 595 00:51:35,614 --> 00:51:37,136 Get away from me! 596 00:51:51,943 --> 00:51:54,821 Why did you have to interfere in something you didn't. 597 00:52:16,384 --> 00:52:19,095 Now I have to find another heart. 598 00:53:54,023 --> 00:53:55,608 Peter, are you UP? 599 00:54:14,752 --> 00:54:15,878 Coffee, Peter. 600 00:54:18,047 --> 00:54:19,841 Are you up yet, Peter? 601 00:54:21,467 --> 00:54:22,260 Morning. 602 00:54:23,886 --> 00:54:25,408 What happened to you? 603 00:54:25,443 --> 00:54:26,896 Morton didn't show up. 604 00:54:26,931 --> 00:54:28,898 I had to do the embalming myself. 605 00:54:28,933 --> 00:54:30,977 You still have any of that coffee this morning? 606 00:54:31,012 --> 00:54:31,853 Could be. 607 00:54:35,022 --> 00:54:38,443 Maybe he just had one too many last night. 608 00:54:38,478 --> 00:54:41,237 He wasn't in his room. 609 00:54:41,272 --> 00:54:43,114 Are you sure? 610 00:54:44,282 --> 00:54:46,659 His things were there. 611 00:54:46,694 --> 00:54:47,452 No Morton. 612 00:54:49,078 --> 00:54:51,372 Maybe he stayed with a friend or something. 613 00:54:51,407 --> 00:54:52,755 I don't think so. 614 00:54:52,790 --> 00:54:54,424 He doesn't go out very much 615 00:54:54,459 --> 00:54:58,129 except for an occasional game of chess with your father. 616 00:54:58,164 --> 00:55:00,381 Well, I searched all over. 617 00:55:04,427 --> 00:55:06,721 He didn't turn up all night. 618 00:55:14,979 --> 00:55:16,689 I'm worried, Peter. 619 00:55:17,815 --> 00:55:20,777 I think we should tell the sergeant. 620 00:55:22,069 --> 00:55:24,405 Peter? 621 00:55:50,431 --> 00:55:51,224 Good bye. 622 00:56:13,037 --> 00:56:13,961 Hello. 623 00:56:13,996 --> 00:56:15,810 - This is a fine way for a girl to spend a day off. 624 00:56:15,845 --> 00:56:17,625 - Well, I'm trying to catch up on all the things 625 00:56:17,660 --> 00:56:18,810 I should've done during the week. 626 00:56:18,845 --> 00:56:19,961 I've got a much better idea. 627 00:56:19,996 --> 00:56:20,812 Come on. 628 00:56:20,847 --> 00:56:21,594 Oh, I. 629 00:56:21,629 --> 00:56:22,463 We'll go for a drive. 630 00:56:22,498 --> 00:56:23,502 Well, I don't. 631 00:56:23,537 --> 00:56:25,002 Yeah, come on. 632 00:56:25,037 --> 00:56:26,467 Oh, all right. 633 00:56:48,030 --> 00:56:48,823 Come on. 634 00:56:56,581 --> 00:56:58,589 You know these derelict mines 635 00:56:58,624 --> 00:57:01,001 are scattered all over this coastline. 636 00:57:01,036 --> 00:57:03,354 It's hard to believe that they've taken 637 00:57:03,389 --> 00:57:05,553 millions of pounds of tin out of 'em. 638 00:57:05,588 --> 00:57:07,682 Oh, looks awfully deserted to me. 639 00:57:07,717 --> 00:57:10,469 - The ones lower down are mostly flooded out. 640 00:57:10,504 --> 00:57:12,763 Ooh, looks empty and dead. 641 00:57:13,890 --> 00:57:16,329 Well, let's bring it to life again. 642 00:57:16,364 --> 00:57:18,769 You must've had enough of tunnels. 643 00:57:18,804 --> 00:57:20,194 Besides, I'm scared. 644 00:57:20,229 --> 00:57:21,480 Nurses don't get scared. 645 00:57:21,515 --> 00:57:22,905 Come on. 646 00:57:22,940 --> 00:57:25,359 Don't you believe it. 647 00:57:25,394 --> 00:57:26,152 Oh! 648 00:57:31,073 --> 00:57:32,408 Are you sure it's safe in here? 649 00:57:32,443 --> 00:57:33,301 Nothing to worry about. 650 00:57:33,336 --> 00:57:34,125 Here, you hold the light. 651 00:57:34,160 --> 00:57:36,537 I used to come down here often when I was a kid. 652 00:57:36,572 --> 00:57:38,713 Weren't your parents worried about you? 653 00:57:38,748 --> 00:57:40,548 - My mother died when I was five years old. 654 00:57:40,583 --> 00:57:43,252 My father was far too busy to keep an eye on me. 655 00:57:43,287 --> 00:57:45,004 I used to go all the way down this tunnel 656 00:57:45,039 --> 00:57:46,314 to my secret palace. 657 00:57:46,349 --> 00:57:47,555 Weren't you afraid? 658 00:57:47,590 --> 00:57:49,473 It's awfully dark in here. 659 00:57:49,508 --> 00:57:53,429 - When I got to my palace I'd lie on the ground 660 00:57:53,464 --> 00:57:56,439 with my hands folded across my chest 661 00:57:56,474 --> 00:57:59,936 and think how it felt to be buried inside a big mountain. 662 00:57:59,971 --> 00:58:01,652 Sounds weird to me. 663 00:58:01,687 --> 00:58:04,780 - One day I'd be Loki, god of the Norsemen. 664 00:58:04,815 --> 00:58:07,860 Buried inside my great hole in the mountain of Valhalla. 665 00:58:07,895 --> 00:58:10,494 Another day I'd be an Egyptian Pharaoh 666 00:58:10,529 --> 00:58:13,282 sealed away in my tomb in the great pyramid. 667 00:58:13,317 --> 00:58:15,541 Then I'd come to life. 668 00:58:15,576 --> 00:58:17,578 Rise out of my coffin and come back into the world. 669 00:58:17,613 --> 00:58:19,889 And nobody ever guessed the secrets 670 00:58:19,924 --> 00:58:21,900 locked away in my ancient brain. 671 00:58:21,935 --> 00:58:23,876 Whether it's you or the Pharaohs, 672 00:58:23,911 --> 00:58:25,217 but I've got goose flesh. 673 00:58:25,252 --> 00:58:26,552 - You don't have to worry about the Pharaohs. 674 00:58:26,587 --> 00:58:29,382 I gave them strict instructions to stay out of sight today. 675 00:58:29,417 --> 00:58:30,716 - Just the same, I think we ought to go back. 676 00:58:30,751 --> 00:58:32,777 No, you are going to stay here 677 00:58:32,812 --> 00:58:34,804 locked away with me forever. 678 00:58:34,839 --> 00:58:36,013 Peter, you scare me. 679 00:58:36,048 --> 00:58:36,938 I'm serious. 680 00:58:36,973 --> 00:58:41,936 You must remain within these dank walls for all eternity. 681 00:58:42,228 --> 00:58:44,987 No light, no hope, no chance of escape. 682 00:58:45,022 --> 00:58:49,568 There's only one way in which you can buy your freedom. 683 00:58:52,571 --> 00:58:54,699 Oh, I saw you coming in. 684 00:58:55,992 --> 00:58:57,034 Are you lost? 685 00:58:58,577 --> 00:59:00,211 Name's Tregaye. 686 00:59:00,246 --> 00:59:02,254 Hope I didn't scare ya. 687 00:59:02,289 --> 00:59:04,548 I must look a bit frightening. 688 00:59:04,583 --> 00:59:07,009 Been meaning to shave for the past week. 689 00:59:07,044 --> 00:59:11,340 But no one ever comes up here so I keep putting it off. 690 00:59:11,375 --> 00:59:13,426 Dropped your flashlight. 691 00:59:13,461 --> 00:59:14,809 Thank you. 692 00:59:14,844 --> 00:59:17,138 I'll show you the way out. 693 01:01:44,493 --> 01:01:45,452 Oh, Peter. 694 01:01:53,335 --> 01:01:54,677 Hi. 695 01:01:54,712 --> 01:01:57,110 What time did you go to the mortuary 696 01:01:57,145 --> 01:01:59,508 to finish the post mortem on Beale? 697 01:01:59,543 --> 01:02:02,136 Oh, about 9:30, quarter to 10. 698 01:02:05,222 --> 01:02:08,017 Have you got some bead on someone? 699 01:02:09,185 --> 01:02:11,145 No, I was just trying to establish 700 01:02:11,180 --> 01:02:13,105 the exact time of his disappearance. 701 01:02:13,140 --> 01:02:14,732 Oh, I see. 702 01:02:20,362 --> 01:02:23,032 Oh, don't let me keep Linda waiting. 703 01:02:23,067 --> 01:02:23,883 Right. 704 01:02:23,918 --> 01:02:24,705 Thanks. 705 01:02:24,740 --> 01:02:25,492 See you. 706 01:03:01,862 --> 01:03:05,908 - For it is he who giveth and he who taketh away. 707 01:03:07,243 --> 01:03:09,453 Dust is man and man is dust 708 01:03:11,121 --> 01:03:12,998 and to dust he returns. 709 01:03:14,583 --> 01:03:18,003 And now we commit the body of George Beale 710 01:03:18,038 --> 01:03:20,464 to provide and to care. 711 01:03:20,499 --> 01:03:21,257 Amen. 712 01:04:08,387 --> 01:04:10,639 Peter, can I give you a lift? 713 01:04:10,674 --> 01:04:11,647 No. 714 01:04:11,682 --> 01:04:13,309 I'll wait for Linda. 715 01:04:50,846 --> 01:04:53,724 How was your husband killed, Linda? 716 01:05:01,357 --> 01:05:05,819 - Left the house one morning, drove through the village. 717 01:05:05,854 --> 01:05:08,822 A child run out in front of his car. 718 01:05:08,857 --> 01:05:09,698 He swerved. 719 01:05:11,742 --> 01:05:13,459 10 minutes after he left the house 720 01:05:13,494 --> 01:05:17,122 they phoned to tell me he'd been killed. 721 01:05:17,157 --> 01:05:18,165 What a waste. 722 01:05:19,333 --> 01:05:20,125 Terrible. 723 01:06:07,131 --> 01:06:08,305 Morning. 724 01:06:08,340 --> 01:06:09,848 Hello there. 725 01:06:09,883 --> 01:06:11,100 Sorry for bursting in on you 726 01:06:11,135 --> 01:06:13,011 and your girlfriend the other day. 727 01:06:13,046 --> 01:06:15,104 No harm done. 728 01:06:15,139 --> 01:06:19,017 I thought all the ore was worked out of these mines. 729 01:06:19,052 --> 01:06:22,896 - Well, there isn't enough to keep a mine working. 730 01:06:22,931 --> 01:06:25,357 I manage to scrape out a living though. 731 01:06:25,392 --> 01:06:26,156 Nothing big. 732 01:06:26,191 --> 01:06:29,194 Still, you never know what you might find. 733 01:06:29,229 --> 01:06:31,905 A pal of mine, he lived up north. 734 01:06:32,990 --> 01:06:35,749 He used to work in an old coal mine. 735 01:06:35,784 --> 01:06:39,580 He was digging out one day, he struck some gold. 736 01:06:39,615 --> 01:06:42,124 He thought he'd struck it rich. 737 01:06:43,375 --> 01:06:46,003 It turned out to be something somebody buried 738 01:06:46,038 --> 01:06:47,553 hundreds of years before. 739 01:06:47,588 --> 01:06:50,466 He made a lot of money out of it though. 740 01:06:50,501 --> 01:06:52,474 Gives you something to hope for. 741 01:06:52,509 --> 01:06:55,637 You never know what you're gonna find. 742 01:06:59,766 --> 01:07:00,816 I'm getting hungry. 743 01:07:00,851 --> 01:07:03,124 I've got something cooking down there. 744 01:07:03,159 --> 01:07:05,397 You're welcome to come and join me. 745 01:07:05,432 --> 01:07:06,773 Thanks. 746 01:07:51,902 --> 01:07:54,613 - Well, I'm not sure this looks very professional. 747 01:07:54,648 --> 01:07:55,704 Welcome home. 748 01:07:55,739 --> 01:07:57,372 Another beer, please. 749 01:07:57,407 --> 01:07:59,743 - Peter, I wish you'd done this analysis instead of me. 750 01:07:59,778 --> 01:08:02,179 Oh, their equipment is excellent. 751 01:08:02,214 --> 01:08:04,546 The next time you have time off, 752 01:08:04,581 --> 01:08:06,500 drive down and have a look at that lab with me. 753 01:08:06,535 --> 01:08:07,466 It's a beauty. 754 01:08:07,501 --> 01:08:08,509 It's a scientist's dream. 755 01:08:08,544 --> 01:08:12,089 There's everything that you could possibly want. 756 01:08:12,124 --> 01:08:13,388 Hello there. 757 01:08:13,423 --> 01:08:15,217 Linda, you've come just in time. 758 01:08:15,252 --> 01:08:16,802 I've been lead astray. 759 01:08:16,837 --> 01:08:17,904 Join us? 760 01:08:17,939 --> 01:08:18,936 Oh, no. 761 01:08:18,971 --> 01:08:20,562 Too many calories. 762 01:08:20,597 --> 01:08:23,225 - The word calories is every woman's poison. 763 01:08:23,260 --> 01:08:25,140 I'm surprised that the whole sex 764 01:08:25,175 --> 01:08:26,598 isn't dying of malnutrition. 765 01:08:26,633 --> 01:08:27,986 How did the analysis go? 766 01:08:28,021 --> 01:08:30,148 Did you discover what it was? 767 01:08:30,183 --> 01:08:32,484 Strychnos toxifera. 768 01:08:32,519 --> 01:08:33,277 Curare? 769 01:08:34,444 --> 01:08:36,196 You sure? 770 01:08:36,231 --> 01:08:37,913 Absolutely. 771 01:08:37,948 --> 01:08:39,665 How extraordinary. 772 01:08:39,700 --> 01:08:42,543 Linda and I were talking about curare the other day. 773 01:08:42,578 --> 01:08:45,831 A classmate of mine gave me one of the original containers. 774 01:08:45,866 --> 01:08:47,673 Dates back to the 16th century. 775 01:08:47,708 --> 01:08:49,167 I'm sorry to burst in on you like this. 776 01:08:49,202 --> 01:08:50,425 Oh, hello, Sergeant. 777 01:08:50,460 --> 01:08:52,504 It's about a miner called Tregaye. 778 01:08:52,539 --> 01:08:54,388 He's over in the mortuary. 779 01:08:54,423 --> 01:08:57,009 He's got a gash in his head which seems to have been caused 780 01:08:57,044 --> 01:08:59,893 by a beam in one of the tunnels. 781 01:08:59,928 --> 01:09:03,181 But it doesn't seem bad enough to have killed him. 782 01:09:03,216 --> 01:09:04,763 I told him only the other day 783 01:09:04,798 --> 01:09:06,310 he shouldn't be up there alone. 784 01:09:06,345 --> 01:09:07,603 See anybody else around? 785 01:09:07,638 --> 01:09:08,517 Oh, no, no. 786 01:09:08,552 --> 01:09:09,361 Not a soul. 787 01:09:09,396 --> 01:09:10,981 There's no telling how long he would've been up there 788 01:09:11,016 --> 01:09:13,442 if it hadn't been for a boy from the garage. 789 01:09:13,477 --> 01:09:15,617 Took him some oil for his crusher. 790 01:09:15,652 --> 01:09:17,925 Peter, I'd like you to find out the time 791 01:09:17,960 --> 01:09:20,101 and cause of death as soon as possible. 792 01:09:20,136 --> 01:09:21,627 Are you trying to retire me, Sergeant? 793 01:09:21,662 --> 01:09:23,083 Well, you better get used to it. 794 01:09:23,118 --> 01:09:27,623 I said I might stay right here in Porthcarron. 795 01:09:27,658 --> 01:09:28,422 Well, Doc. 796 01:09:28,457 --> 01:09:29,256 How was your trip to Plymouth? 797 01:09:29,291 --> 01:09:30,834 Did you find out what was in that needle? 798 01:09:30,869 --> 01:09:32,544 Strychnos toxifera. 799 01:09:33,503 --> 01:09:35,380 Commonly called curare. 800 01:09:36,590 --> 01:09:37,382 Curare? 801 01:10:22,719 --> 01:10:24,262 I've got it, Linda. 802 01:10:27,557 --> 01:10:28,899 There are three kinds of curare 803 01:10:28,934 --> 01:10:31,485 distinguished by the methods of packing. 804 01:10:31,520 --> 01:10:34,815 Tube, or bamboo, curare put up in bamboo tubes. 805 01:10:34,850 --> 01:10:37,943 Pot curare in small brown earthen pots. 806 01:10:37,978 --> 01:10:40,734 Calabash, or good curare in goods. 807 01:10:40,769 --> 01:10:43,490 Sounds like the native canning season. 808 01:10:43,525 --> 01:10:44,383 May I see that, please? 809 01:10:44,418 --> 01:10:45,242 Yeah, help yourself. 810 01:10:45,277 --> 01:10:46,667 Thank you. 811 01:10:46,702 --> 01:10:47,994 Three o'clock. 812 01:10:49,121 --> 01:10:50,253 I better get up to the mine 813 01:10:50,288 --> 01:10:53,959 and examine the place where the body was found. 814 01:10:53,994 --> 01:10:55,884 Curare is exceedingly poisonous 815 01:10:55,919 --> 01:10:59,137 when introduced into the bloodstream, 816 01:10:59,172 --> 01:11:03,301 but is non-poisonous when taken through the mouth. 817 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 - Well, I certainly hope it's an accidental death. 818 01:11:06,256 --> 01:11:08,146 I'd hate another murder on my hands. 819 01:11:08,181 --> 01:11:12,477 Oh, and tell the doctor I'll call in on my way back. 820 01:11:13,603 --> 01:11:14,396 Honey. 821 01:11:28,577 --> 01:11:30,120 Peter, can I have a word with you? 822 01:11:30,155 --> 01:11:30,912 Sure. 823 01:11:32,080 --> 01:11:33,874 Sergeant Cook has just handed me a copy 824 01:11:33,909 --> 01:11:36,501 of your report on Beale's death. 825 01:11:37,461 --> 01:11:38,385 What about it? 826 01:11:38,420 --> 01:11:41,972 - Well, curare paralyzes the ends of the motor nerves 827 01:11:42,007 --> 01:11:45,761 of the voluntary muscle then it sends to the nerve trunks. 828 01:11:45,796 --> 01:11:48,930 Death is caused by respiratory paralysis. 829 01:11:48,965 --> 01:11:50,689 What about it? 830 01:11:50,724 --> 01:11:54,478 - Well, your report suggests that death was caused 831 01:11:54,513 --> 01:11:57,647 by malfunction of the heart. 832 01:11:57,682 --> 01:11:58,947 That's correct. 833 01:11:58,982 --> 01:12:00,588 George Beale was an old patient of mine. 834 01:12:00,623 --> 01:12:02,194 He had one of the best hearts I've known 835 01:12:02,229 --> 01:12:04,202 in all my years of practice. 836 01:12:04,237 --> 01:12:06,552 Well, the tests I made didn't show 837 01:12:06,587 --> 01:12:08,832 the presence of curare in the body. 838 01:12:08,867 --> 01:12:11,244 I can assure you there's nothing wrong with this report. 839 01:12:11,279 --> 01:12:13,872 So if that's all you wanted to talk about, 840 01:12:13,907 --> 01:12:15,808 there's nothing more to say. 841 01:12:15,843 --> 01:12:17,674 Peter, George Beale's dead. 842 01:12:17,709 --> 01:12:19,523 I mean, your report isn't going to alter that. 843 01:12:19,558 --> 01:12:21,338 But if you had made a mistake like this, well, 844 01:12:21,373 --> 01:12:23,378 it could very much affect your future. 845 01:12:23,413 --> 01:12:25,383 Well, since you still seem convinced 846 01:12:25,418 --> 01:12:26,391 that the report is wrong, 847 01:12:26,426 --> 01:12:29,179 you could ask Sergeant Cook to exhume the body 848 01:12:29,214 --> 01:12:31,219 and do a post mortem yourself. 849 01:12:31,254 --> 01:12:33,190 Oh, don't be ridiculous. 850 01:12:33,225 --> 01:12:35,852 I only meant that if you had slipped up... 851 01:12:35,887 --> 01:12:38,779 Well, as Davidson said the other day, 852 01:12:38,814 --> 01:12:41,149 research in a laboratory is very different 853 01:12:41,184 --> 01:12:43,241 to practical experience. 854 01:12:43,276 --> 01:12:46,216 Naturally, we talked about you and he suggested it would be 855 01:12:46,251 --> 01:12:49,560 a very good idea for you to have a year in a big hospital. 856 01:12:49,595 --> 01:12:52,869 - I don't want to be patronized by Davidson or anyone else. 857 01:12:52,904 --> 01:12:54,920 I don't want to work in a big hospital 858 01:12:54,955 --> 01:12:57,457 and have some board watching every move I make. 859 01:12:57,492 --> 01:13:00,342 But he didn't mean to patronize you. 860 01:13:00,377 --> 01:13:02,087 He only meant that if you were in a big hospital, 861 01:13:02,122 --> 01:13:03,856 you could have someone to guide you, 862 01:13:03,891 --> 01:13:05,555 someone to talk over your problems with. 863 01:13:05,590 --> 01:13:07,676 - Look, all supervision's ever done for me is hold me back. 864 01:13:07,711 --> 01:13:09,601 I must be free to go my own way 865 01:13:09,636 --> 01:13:13,473 and not have someone looking over my shoulder all the time! 866 01:13:13,508 --> 01:13:17,310 - Peter, I wondered if you'd finished that report for me. 867 01:13:17,345 --> 01:13:18,944 Yeah, I'll go get it for you. 868 01:13:18,979 --> 01:13:21,112 - That's two fees the county owes you. 869 01:13:21,147 --> 01:13:22,566 - Well, maybe my father would like to check 870 01:13:22,601 --> 01:13:24,981 that I haven't made any mistakes. 871 01:13:25,016 --> 01:13:27,362 See you at the house, peter. 872 01:13:27,397 --> 01:13:28,488 Bye, Sergeant. 873 01:13:29,364 --> 01:13:31,303 Don't be too hard on him, Doc. 874 01:13:31,338 --> 01:13:33,243 After all, it's all in the family. 875 01:13:37,998 --> 01:13:39,207 Here you are. 876 01:13:42,252 --> 01:13:45,380 Accidental death by multiple concussion 877 01:13:45,415 --> 01:13:47,340 and internal hemorrhage. 878 01:13:48,300 --> 01:13:50,760 - He'd been dead about three hours when I examined him. 879 01:13:50,795 --> 01:13:51,553 Oh. 880 01:13:53,221 --> 01:13:54,097 Oh, thanks, Peter. 881 01:13:54,132 --> 01:13:54,980 Qkay. 882 01:13:55,015 --> 01:13:55,974 Oh, Peter. 883 01:13:57,392 --> 01:13:59,109 Those tests you made, 884 01:13:59,144 --> 01:14:03,440 would they have show any sign of this curare poison? 885 01:14:04,941 --> 01:14:05,734 Oh, yes. 886 01:14:06,943 --> 01:14:07,819 I think so. 887 01:14:09,362 --> 01:14:11,496 I didn't find anything. 888 01:14:11,531 --> 01:14:12,970 But if you're not happy with it, 889 01:14:13,005 --> 01:14:14,409 we could send a sample to Plymouth 890 01:14:14,444 --> 01:14:16,578 and have another analysis. 891 01:14:16,613 --> 01:14:17,370 Oh, no. 892 01:14:20,081 --> 01:14:20,881 No. 893 01:14:20,916 --> 01:14:22,042 Thanks, Peter. 894 01:14:29,841 --> 01:14:31,224 Hello? 895 01:14:31,259 --> 01:14:32,802 Dr. Blood's office. 896 01:14:34,346 --> 01:14:39,267 No, I'm afraid the doctor isn't taking calls tonight. 897 01:14:39,302 --> 01:14:40,060 Yes. 898 01:14:40,977 --> 01:14:43,396 Yes, I'll tell him. 899 01:14:43,431 --> 01:14:44,227 Thank you. 900 01:14:44,262 --> 01:14:45,023 Good bye. 901 01:14:51,112 --> 01:14:52,954 Doctor, Mrs. Hawkins telephoned. 902 01:14:52,989 --> 01:14:56,201 She'd like you to call and see her son. 903 01:14:58,870 --> 01:15:00,497 Let me get you something to eat, Doctor. 904 01:15:00,532 --> 01:15:02,791 Maybe some hot soup? 905 01:15:02,826 --> 01:15:04,132 No thanks. 906 01:15:04,167 --> 01:15:05,794 I'm just not hungry. 907 01:15:07,879 --> 01:15:09,673 It's not what he said. 908 01:15:11,466 --> 01:15:14,427 He should've talked it over with me. 909 01:15:17,138 --> 01:15:17,979 I better go. 910 01:15:18,014 --> 01:15:21,288 - No, you're much too tired to go out tonight. 911 01:15:21,323 --> 01:15:24,562 I'll see if I can find Peter and ask him to go. 912 01:16:39,262 --> 01:16:41,681 - I told you that in Vienna I was on the brink 913 01:16:41,716 --> 01:16:44,100 of one of the greatest discoveries known to man, 914 01:16:44,135 --> 01:16:46,933 but I was stopped because they were afraid. 915 01:16:46,968 --> 01:16:49,731 Well, I came home to complete that experiment. 916 01:16:49,766 --> 01:16:50,864 What experiment? 917 01:16:50,899 --> 01:16:53,318 - You saw today out at the mine, a useless tramp. 918 01:16:53,353 --> 01:16:55,737 What good was he to himself or to anybody else? 919 01:16:55,772 --> 01:16:56,703 You can't let a man die 920 01:16:56,738 --> 01:16:58,427 so that you can discover something. 921 01:16:58,462 --> 01:17:00,116 It doesn't matter how important it is. 922 01:17:00,151 --> 01:17:00,999 That is murder. 923 01:17:01,034 --> 01:17:02,167 Well, everywhere men are dying. 924 01:17:02,202 --> 01:17:04,537 Great men, philosophers, artists, scientists. 925 01:17:04,572 --> 01:17:05,712 But if they could live on, 926 01:17:05,747 --> 01:17:08,645 look how they could contribute to the advancement of man. 927 01:17:08,680 --> 01:17:11,544 Tregaye's going to help me prove that I can give life 928 01:17:11,579 --> 01:17:12,427 where there was death. 929 01:17:12,462 --> 01:17:13,922 You still can't let a man die. 930 01:17:13,957 --> 01:17:14,971 You're a doctor. 931 01:17:15,006 --> 01:17:16,431 He's going to die, Linda. 932 01:17:16,466 --> 01:17:19,219 But in dying, he's going to help someone else live. 933 01:17:19,254 --> 01:17:20,810 Someone who deserves to live. 934 01:17:20,845 --> 01:17:23,181 - Who are you to say who is to live and who is to die? 935 01:17:23,216 --> 01:17:24,307 You have no right to judge. 936 01:17:24,342 --> 01:17:25,106 Yes, I have. 937 01:17:25,141 --> 01:17:26,142 As a scientist I have the right. 938 01:17:26,177 --> 01:17:27,358 No, you have not. 939 01:17:27,393 --> 01:17:29,152 That right belongs to God 940 01:17:29,187 --> 01:17:30,772 because it is he alone who gives life. 941 01:17:30,807 --> 01:17:32,030 No. 942 01:17:32,065 --> 01:17:33,865 I can take Tregaye's heart, 943 01:17:33,900 --> 01:17:35,985 and with it I, too, can create life. 944 01:17:36,020 --> 01:17:37,452 That isn't creation. 945 01:17:37,487 --> 01:17:39,823 You have to kill to give your sort of life. 946 01:17:39,858 --> 01:17:41,581 You're like the others. 947 01:17:41,616 --> 01:17:43,243 You want to limit man's province. 948 01:17:43,278 --> 01:17:44,584 No. 949 01:17:44,619 --> 01:17:48,915 What I say is that until you can create life out of nothing, 950 01:17:48,950 --> 01:17:51,000 then you have no right to take life. 951 01:17:51,035 --> 01:17:52,300 Try to understand. 952 01:17:52,335 --> 01:17:55,011 A scientist has to be ruthless and unafraid. 953 01:17:55,046 --> 01:17:57,298 No one has the right to put limitations on my work 954 01:17:57,333 --> 01:17:59,551 because of some outmoded superstitious belief. 955 01:17:59,586 --> 01:18:00,934 You want me to deny God, 956 01:18:00,969 --> 01:18:03,847 and instead to kneel down and worship a new god, science. 957 01:18:03,882 --> 01:18:05,188 No, Linda. 958 01:18:05,223 --> 01:18:07,065 I'm asking you to believe in me. 959 01:18:07,100 --> 01:18:09,894 To help me and share in my discovery. 960 01:18:09,929 --> 01:18:10,693 Never. 961 01:18:10,728 --> 01:18:12,654 Oh, how can you be so blind? 962 01:18:12,689 --> 01:18:14,274 Can't you see what it can mean to the world 963 01:18:14,309 --> 01:18:15,834 to let brilliant men go on living 964 01:18:15,869 --> 01:18:17,325 contributing to the greatness of man? 965 01:18:17,360 --> 01:18:19,529 - You want the world to bow down to your greatness. 966 01:18:19,564 --> 01:18:21,079 You have the pride of Lucifer. 967 01:18:21,114 --> 01:18:22,615 Well, he also wanted to be equal with God 968 01:18:22,650 --> 01:18:24,165 and he suffered damnation for it. 969 01:18:24,200 --> 01:18:26,119 And anything that you conjure up will be in his image. 970 01:18:26,154 --> 01:18:27,919 You will use any excuse to stop me 971 01:18:27,954 --> 01:18:30,373 because you're frightened that I might succeed. 972 01:18:30,408 --> 01:18:31,297 No. 973 01:18:31,332 --> 01:18:33,293 No, I'm frightened of what you're doing to yourself. 974 01:18:33,328 --> 01:18:34,092 Oh, yes. 975 01:18:34,127 --> 01:18:35,837 You can give some sort of life to the body, 976 01:18:35,872 --> 01:18:37,231 but the men you are talking about 977 01:18:37,266 --> 01:18:38,555 aren't great because of their bodies. 978 01:18:38,590 --> 01:18:41,134 They're great because they use their minds and their souls 979 01:18:41,169 --> 01:18:42,725 which are in the image of God. 980 01:18:42,760 --> 01:18:44,721 All you will have will be a physical shell 981 01:18:44,756 --> 01:18:45,885 which will be evil. 982 01:18:45,920 --> 01:18:46,980 Is that what you want? 983 01:18:47,015 --> 01:18:49,440 - I want to prove that science can overcome death. 984 01:18:49,475 --> 01:18:52,103 I want to prove that there is no limit to man's province. 985 01:18:52,138 --> 01:18:53,497 And if the only way I can do this 986 01:18:53,532 --> 01:18:54,856 is by calling on the power of evil, 987 01:18:54,891 --> 01:18:56,197 then I call on this power. 988 01:18:56,232 --> 01:18:57,984 I call on it to guide my brain, my eyes, 989 01:18:58,019 --> 01:18:59,742 my hands to prove that I'm right. 990 01:18:59,777 --> 01:19:02,906 And you're not rejecting me because you think I'm wrong. 991 01:19:02,941 --> 01:19:04,199 You're rejecting me because you think 992 01:19:04,234 --> 01:19:05,707 you betrayed your husband. 993 01:19:05,742 --> 01:19:07,292 You're still in love with Steve Parker. 994 01:19:07,327 --> 01:19:08,995 You still think of him as he was when he was alive, 995 01:19:09,030 --> 01:19:10,872 not as he is now, pinned down by a gravestone. 996 01:20:23,736 --> 01:20:24,612 Sergeant. 997 01:20:38,334 --> 01:20:40,878 I'll have to issue a warrant. 998 01:20:52,056 --> 01:20:53,940 That's right. 999 01:20:53,975 --> 01:20:56,227 Send out a call to all squad cars. 1000 01:20:56,262 --> 01:20:58,479 I want roadblocks set up on all roads 1001 01:20:58,514 --> 01:21:00,113 leading out of the village. 1002 01:21:00,148 --> 01:21:02,066 And I want 20 men sent over immediately. 1003 01:21:02,101 --> 01:21:02,980 20 men? 1004 01:21:03,015 --> 01:21:03,860 20 men. 1005 01:21:06,446 --> 01:21:10,081 - I've got every man out on a beat already. 1006 01:21:10,116 --> 01:21:11,868 - Look, I don't give a damn about your troubles, 1007 01:21:11,903 --> 01:21:12,834 I've got enough worries here. 1008 01:21:12,869 --> 01:21:14,996 I need 20 mean and I need them now. 1009 01:21:15,031 --> 01:21:15,795 Yeah. 1010 01:21:15,830 --> 01:21:17,999 And send out an alert to all neighboring towns and villages. 1011 01:21:18,034 --> 01:21:19,375 And make it fast. 1012 01:25:37,758 --> 01:25:39,517 Go home now, Linda. 1013 01:25:39,552 --> 01:25:42,179 There's nothing more you can do. 1014 01:25:44,932 --> 01:25:46,142 Are you sure? 1015 01:26:06,954 --> 01:26:08,831 You are Steve Parker. 1016 01:26:11,459 --> 01:26:13,127 You are Steve Parker. 1017 01:26:15,546 --> 01:26:16,589 Steve Parker. 1018 01:26:20,593 --> 01:26:21,385 Speak. 1019 01:26:23,846 --> 01:26:24,639 Speak. 1020 01:26:27,183 --> 01:26:27,975 Speak! 1021 01:26:33,481 --> 01:26:34,273 Linda. 1022 01:26:51,082 --> 01:26:53,209 Don't make a sound. 1023 01:26:53,244 --> 01:26:54,592 Cook here. 1024 01:26:54,627 --> 01:26:57,928 Look, I'm waiting to start the search. 1025 01:26:57,963 --> 01:27:00,466 I know it's still dark, but we've got to find him. 1026 01:27:00,501 --> 01:27:03,225 Your men should be here by now. 1027 01:27:03,260 --> 01:27:04,929 Look, we've gotta search every part of the town 1028 01:27:04,964 --> 01:27:06,802 and surrounding countryside. 1029 01:27:06,837 --> 01:27:08,641 Wood, drifts, caves, everywhere. 1030 01:27:10,226 --> 01:27:11,414 Yes, that's right. 1031 01:27:11,449 --> 01:27:12,603 Now send them over. 1032 01:27:47,680 --> 01:27:50,099 Where are you taking me? 1033 01:27:50,134 --> 01:27:50,891 Stop. 1034 01:27:51,851 --> 01:27:52,643 Stop! 1035 01:27:55,855 --> 01:27:57,648 Peter, you're hurting me. 1036 01:27:57,683 --> 01:27:58,441 Stop it. 1037 01:28:11,328 --> 01:28:12,955 Yes, I've done it. 1038 01:28:15,416 --> 01:28:18,461 But I wanted to create something worthwhile. 1039 01:28:18,496 --> 01:28:20,428 You made me do this. 1040 01:28:20,463 --> 01:28:23,472 This is what you rejected me for. 1041 01:28:23,507 --> 01:28:27,595 - I could forgive you if you were insane, but you're not. 1042 01:28:27,630 --> 01:28:29,270 You're evil. 1043 01:28:29,305 --> 01:28:32,189 And this is the result of your evil. 1044 01:28:32,224 --> 01:28:34,977 You haven't brought Steve Parker back to life. 1045 01:28:35,012 --> 01:28:37,271 This is something from hell.72550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.