Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:03,310
Subbed and Timed by the XIn Xiao Shi Yi Lang Team @ Viki.com.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:16,720 --> 00:00:24,220
â« Fame and money attract peopleâs pursuit. Several cups of soup in Jianghu. For that pride in onesâ chest, willing to shoulder even the wind and the rain â«
3
00:00:24,220 --> 00:00:32,940
â« Love makes others envy. Meeting again in a narrow road. Killing a deer is just for humanity not to have conflicts anymore. â«
4
00:00:32,940 --> 00:00:41,050
â« People say that itâs dangerous in Jianghu. I say that Jianghu is full of happy faces. â«
5
00:00:41,070 --> 00:00:48,450
â« Only beautiful women, beautiful wines, beautiful scenes enter my sight. â«
6
00:00:48,480 --> 00:00:56,630
â« People say that Jianghu is far. I say that Jianghu is in oneâs heart. â«
7
00:00:56,660 --> 00:01:03,830
â« Relying on chivalry and the sword and knife one carries â«
8
00:01:15,710 --> 00:01:23,710
â« People say that itâs dangerous in Jianghu. I say that Jianghu is full of happy faces. â«
9
00:01:23,750 --> 00:01:30,840
â« Only beautiful women, beautiful wines, beautiful scenes enter my sight. â«
10
00:01:30,840 --> 00:01:39,130
â« People say that Jianghu is far. I say that Jianghu is in oneâs heart. â«
11
00:01:39,130 --> 00:01:47,870
â« Relying on chivalry and the sword and knife one carries â«
12
00:01:53,280 --> 00:02:00,050
Xin Xiao Shiyilang
Episode 14
13
00:02:03,510 --> 00:02:06,750
You've already heard everything that we talked about?
14
00:02:06,790 --> 00:02:09,590
What are your thoughts?
15
00:02:10,580 --> 00:02:17,060
Actually...even if you're going to cancel the engagement, I don't have anything to say.
16
00:02:17,840 --> 00:02:23,470
I really can't in this situation force you and your mother to accept this kind of marriage.
17
00:02:23,470 --> 00:02:25,620
This kind of situation.
18
00:02:26,500 --> 00:02:29,110
But to say some selfish words,
19
00:02:29,160 --> 00:02:32,450
I really hope that Jun'er can marry you.
20
00:02:33,360 --> 00:02:36,830
She's too young. Too naive.
21
00:02:36,830 --> 00:02:40,560
Only if by entrusting her to you can I be at ease.
22
00:02:41,960 --> 00:02:44,740
That's why, I leave this decision to you.
23
00:02:44,740 --> 00:02:49,940
Regarding this marriage, do you want to proceed or to cancel it?
24
00:03:07,190 --> 00:03:10,210
I want to follow the voice in my heart.
25
00:03:12,650 --> 00:03:14,750
I still like to marry her.
26
00:03:17,990 --> 00:03:22,230
Good. I indeed wasn't wrong about you.
27
00:03:23,020 --> 00:03:25,660
I'll be on seclusion for a few days.
28
00:03:25,660 --> 00:03:30,550
I'll entrust Jun'er and the matters in this household to you then.
29
00:03:45,510 --> 00:03:50,140
"Subbed and Timed by the XIn Xiao Shi Yi Lang Team @ Viki.com.
Please do not reuse or reupload our subtitles."
30
00:03:58,870 --> 00:04:00,440
Bijun...
31
00:04:04,190 --> 00:04:05,780
It's 3 days already.
32
00:04:05,780 --> 00:04:08,490
Little Miss didn't even drink any water.
33
00:04:08,490 --> 00:04:11,020
Madam wants Little Miss to sleep on the ice bed.
34
00:04:11,020 --> 00:04:15,800
It's because she wanted to use the cold energy to control the strange evil energy within Little Miss.
35
00:04:15,800 --> 00:04:18,130
But Little Miss wouldn't eat anything.
36
00:04:18,130 --> 00:04:23,250
The Yang energy within her is too weak. It can't counter the cold energy of this ice bed at all.
37
00:04:23,280 --> 00:04:26,180
If this continues, the curse may not activate
38
00:04:26,180 --> 00:04:29,980
but the cold energy will kill her.
39
00:05:15,570 --> 00:05:17,210
Bijun, you're finally awake.
40
00:05:17,240 --> 00:05:18,790
How do you feel?
41
00:05:20,950 --> 00:05:24,290
Chengbi, go and beg my mom
42
00:05:24,320 --> 00:05:26,420
to let met out, okay?
43
00:05:26,420 --> 00:05:30,210
Let her let me go. I beg you.
44
00:05:31,770 --> 00:05:33,640
You must be hungry already, Bijun.
45
00:05:33,640 --> 00:05:35,390
I'll get you something to eat.
46
00:05:35,420 --> 00:05:37,550
Please forgive me.
47
00:05:38,250 --> 00:05:42,650
I know that I should not say these words.
48
00:05:43,400 --> 00:05:45,920
But our wedding is happening soon.
49
00:05:47,760 --> 00:05:52,190
Chengbi, I can't marry you.
50
00:05:52,830 --> 00:05:55,540
The one I love is Xiao Shiyilang.
51
00:06:00,580 --> 00:06:02,940
Can you answer my 1 question?
52
00:06:04,290 --> 00:06:05,810
Say it.
53
00:06:05,810 --> 00:06:08,150
Why him
54
00:06:08,150 --> 00:06:09,940
and not me?
55
00:06:11,200 --> 00:06:13,010
Because...
56
00:06:15,120 --> 00:06:18,630
Because you and I are too alike.
57
00:06:19,230 --> 00:06:21,820
We are both descendants of famous families.
58
00:06:21,850 --> 00:06:26,170
Since we were little, we were trapped inside a cold cage.
59
00:06:26,170 --> 00:06:31,270
When we wake up everyday, it's always etiquette, rules, responsibilities, and education.
60
00:06:31,270 --> 00:06:35,650
Sometimes I will think
61
00:06:35,690 --> 00:06:41,270
that if this person that's being limited and controlled by so many rules is really me.
62
00:06:41,270 --> 00:06:43,760
Will I really be living
63
00:06:43,760 --> 00:06:47,140
my life this monotonously?
64
00:06:49,390 --> 00:06:52,290
But Xiao Shiyilang...
65
00:06:52,290 --> 00:06:55,060
he's not like us.
66
00:06:55,060 --> 00:06:57,260
He's our opposite.
67
00:06:57,260 --> 00:07:00,790
He has no parents, no things to worry about.
68
00:07:02,120 --> 00:07:05,920
There are not so many eyes that are focused on him.
69
00:07:05,920 --> 00:07:09,060
He's so carefree.
70
00:07:09,060 --> 00:07:12,250
I went through the mountain and climbed the peak with him.
71
00:07:12,250 --> 00:07:16,500
I saw the most beautiful sea of flowers in this world.
72
00:07:17,570 --> 00:07:21,940
I saw waterfalls that can emit light.
73
00:07:23,260 --> 00:07:26,030
He knows the medicinal effects of different herbs.
74
00:07:26,060 --> 00:07:29,010
He can identify different bugs.
75
00:07:30,150 --> 00:07:32,720
When I'm with him,
76
00:07:32,720 --> 00:07:34,390
I feel that
77
00:07:34,390 --> 00:07:36,690
that rope that's always tied around me
78
00:07:36,690 --> 00:07:39,070
suddenly got untied.
79
00:07:41,000 --> 00:07:45,300
In every day, every minute that I'm with him,
80
00:07:46,330 --> 00:07:48,310
I was so happy.
81
00:07:48,310 --> 00:07:49,670
I think that
82
00:07:49,670 --> 00:07:52,590
the one that I fell in love with
83
00:07:52,590 --> 00:07:58,190
is the totally different world that he brought me.
84
00:08:10,070 --> 00:08:13,520
Totally different world?
85
00:08:13,520 --> 00:08:15,870
Bijun, do you know?
86
00:08:18,200 --> 00:08:20,820
I really am envious of him.
87
00:08:40,220 --> 00:08:41,620
Good!
88
00:08:50,920 --> 00:08:54,410
- Brother Yang
- Brother Lian indeed has outstanding talent.
89
00:08:54,410 --> 00:08:57,690
This Sky Soul Swordplay was really danced well.
90
00:08:57,690 --> 00:09:00,030
Brother Yang, has praised me too much.
91
00:09:00,030 --> 00:09:03,220
You didn't disappoint Leader Shen's generous intention.
92
00:09:13,240 --> 00:09:14,540
Brother Yang...
93
00:09:27,060 --> 00:09:28,160
Brother Yang,
94
00:09:28,160 --> 00:09:29,950
let's talk privately.
95
00:09:33,700 --> 00:09:37,220
Brother Lian, what really is the reason you asked me to come here?
96
00:09:37,220 --> 00:09:39,270
I want you to help me invite someone for a meeting.
97
00:09:39,270 --> 00:09:40,580
Who?
98
00:09:44,410 --> 00:09:47,570
- Xiao Shiyilang.
- Xiao Shiyilang?!
99
00:09:50,120 --> 00:09:53,970
Why is Brother Lian looking for Xiao Shiyilang?
100
00:09:53,970 --> 00:09:56,600
Brother Yang seems to be very concerned about him.
101
00:09:57,180 --> 00:09:59,700
Right now, everyone in Jianghu is looking for Xiao Shiyilang.
102
00:09:59,700 --> 00:10:01,220
All want to get his head.
103
00:10:01,220 --> 00:10:02,930
For fame or for the reward.
104
00:10:02,930 --> 00:10:05,440
Don't know how Brother Yang's relationship with him is?
105
00:10:05,440 --> 00:10:07,630
Xiao Shiyilang...
106
00:10:07,660 --> 00:10:10,390
indeed can be considered to be my friend.
107
00:10:10,390 --> 00:10:12,360
Then that's good.
108
00:10:13,950 --> 00:10:17,490
May I ask Brother Yang to help me give this to him.
109
00:10:19,580 --> 00:10:21,390
It's enough that he reads it.
110
00:10:21,400 --> 00:10:25,190
Whether he'll come or not, I won't force him.
111
00:10:28,090 --> 00:10:31,510
Just know that this Lian cold-faced guy doesn't have any good intentions.
112
00:10:32,600 --> 00:10:33,890
You remembered the place?
113
00:10:33,890 --> 00:10:35,740
Just in front.
114
00:10:35,740 --> 00:10:38,410
No. We can't be too near.
115
00:10:38,460 --> 00:10:40,440
This will-never-die has a wolf-like ear.
116
00:10:40,440 --> 00:10:44,240
He's not like a common person. I fear that he might notice us.
117
00:10:44,240 --> 00:10:46,430
Then how about there?
118
00:10:46,430 --> 00:10:48,010
How can there be okay?
119
00:10:48,010 --> 00:10:51,670
You can't see or hear anything from there.
120
00:10:52,560 --> 00:10:54,970
Then what should we really do?
121
00:10:54,970 --> 00:10:56,440
Stupid.
122
00:10:56,440 --> 00:10:59,100
Of course we are going to look for a place where we can see, hear,
123
00:10:59,100 --> 00:11:02,690
and not be noticed by him.
124
00:11:03,750 --> 00:11:05,510
Stupid wood head.
125
00:11:09,490 --> 00:11:10,960
Hey, this way.
126
00:11:25,590 --> 00:11:30,060
When you get beyond the forest in front, there will be a rocky area.
127
00:11:30,060 --> 00:11:32,070
He will be waiting for you there.
128
00:11:32,070 --> 00:11:35,050
Chengbi, thank you.
129
00:11:41,240 --> 00:11:43,580
Why are you helping me like this?
130
00:11:47,280 --> 00:11:51,100
I am not helping you. I am helping myself.
131
00:11:52,200 --> 00:11:55,640
You've already said it very clearly last time.
132
00:11:55,640 --> 00:11:57,990
I don't want to have any hope anymore.
133
00:12:00,470 --> 00:12:03,660
Do you still remember when we first met?
134
00:12:03,660 --> 00:12:05,250
Th engagement ceremony.
135
00:12:05,250 --> 00:12:08,870
Right. It was indeed during the engagement ceremony.
136
00:12:11,020 --> 00:12:13,280
That time, I was quite curious.
137
00:12:13,280 --> 00:12:17,170
I was thinking what will a woman who will run away from our engagement ceremony
138
00:12:17,170 --> 00:12:19,300
look like?
139
00:12:20,940 --> 00:12:25,870
But at the time I was thinking about it, as if to reply to my question,
140
00:12:27,290 --> 00:12:29,620
you suddenly glided passed above the sky.
141
00:12:48,160 --> 00:12:52,030
My facial scarf. You...
142
00:12:52,030 --> 00:12:54,190
You actually still have it?
143
00:12:54,190 --> 00:12:57,090
I thought this was a fate bestowed by the Heaven to me.
144
00:13:00,460 --> 00:13:02,800
I know that
145
00:13:02,800 --> 00:13:05,650
you've run away from home 9 times this year.
146
00:13:05,670 --> 00:13:08,350
You traveled around Jianghu alone.
147
00:13:08,350 --> 00:13:11,710
You carried the Ge Lu Sword to Sky Sect to save someone.
148
00:13:11,710 --> 00:13:14,180
When you faced Xiaoyao Hou,
149
00:13:14,180 --> 00:13:16,590
you didn't show any fear.
150
00:13:17,440 --> 00:13:19,980
All of these,
151
00:13:21,270 --> 00:13:23,750
made me more and more attracted to you.
152
00:13:27,080 --> 00:13:29,210
But that time, I didn't know
153
00:13:29,210 --> 00:13:31,620
that this feeling of getting attracted
154
00:13:33,640 --> 00:13:35,820
is actually love.
155
00:13:39,150 --> 00:13:41,150
Bijun...
156
00:13:42,320 --> 00:13:44,390
this facial mask,
157
00:13:45,380 --> 00:13:47,330
am I to give it back to you
158
00:13:47,340 --> 00:13:50,220
or leave it with me as a memory?
159
00:13:51,980 --> 00:13:55,780
Chengbi, I...
160
00:14:12,100 --> 00:14:14,890
But actually, I was too inarticulate in the past.
161
00:14:14,890 --> 00:14:17,700
Don't know how to express it to you.
162
00:14:18,580 --> 00:14:20,950
I can only inquire from Wu Shuang everyday
163
00:14:20,950 --> 00:14:24,410
what your everyday activities are, your living habits.
164
00:14:25,050 --> 00:14:28,900
Hope that by that, I can get closer to you day by day.
165
00:14:29,970 --> 00:14:32,310
Every time I leave your mom's quarters,
166
00:14:32,310 --> 00:14:35,150
I will always go around and look at you from afar.
167
00:14:35,530 --> 00:14:39,560
Basing from your expressions, trying to guess if you've been living well
168
00:14:39,560 --> 00:14:42,110
or if you're happy or not.
169
00:14:43,450 --> 00:14:46,340
But Wu Shuang eventually told me that that won't work.
170
00:14:47,030 --> 00:14:49,780
She said that if a person will just silently love someone like this,
171
00:14:49,780 --> 00:14:52,420
the other party will never feel it.
172
00:14:57,010 --> 00:15:00,300
Hence, I tried to change myself.
173
00:15:01,100 --> 00:15:04,100
I tried hard to express it to you.
174
00:15:07,190 --> 00:15:11,120
The more I try, the more stupid I ended up.
175
00:15:12,710 --> 00:15:17,680
And now, your heart has already been attracted by him.
176
00:15:20,780 --> 00:15:23,000
I always thought that
177
00:15:23,000 --> 00:15:27,280
my marriage is an exchange agreement
178
00:15:27,280 --> 00:15:29,870
that my mom took care of by herself after weighing the benefits and disadvantage.
179
00:15:32,340 --> 00:15:36,310
I tested her limits. I rebelled.
180
00:15:36,960 --> 00:15:39,380
When I haven't met you,
181
00:15:39,380 --> 00:15:43,390
your name for me is just a name.
182
00:15:43,430 --> 00:15:46,980
That marriage is just a piece of paper.
183
00:15:47,750 --> 00:15:52,570
But I never thought that you'll be this selfless in caring for me.
184
00:15:52,570 --> 00:15:56,130
Protecting me. Being concerned about me.
185
00:15:56,130 --> 00:15:59,410
I never thought that you had expended so much for me.
186
00:15:59,410 --> 00:16:04,540
You even helped me realize my wish, bringing me to Forget River Valley.
187
00:16:06,210 --> 00:16:08,330
Chengbi, do you know that
188
00:16:08,330 --> 00:16:10,910
you're the only person that I can trust,
189
00:16:10,910 --> 00:16:14,540
that's worthy to be respected, and an older brother that I sincerely admire.
190
00:16:14,540 --> 00:16:18,230
I'm sorry, Chengbi. It's me who let you down.
191
00:16:18,230 --> 00:16:20,560
You didn't let me down.
192
00:16:21,110 --> 00:16:23,560
Actually, you're more courageous than me.
193
00:16:24,410 --> 00:16:26,800
You know what you want
194
00:16:26,800 --> 00:16:28,940
and then bravely chasing after it.
195
00:16:28,940 --> 00:16:32,980
My courage is just my stubbornness.
196
00:16:34,490 --> 00:16:37,830
While Chengbi, you're too sensible, too filial,
197
00:16:37,830 --> 00:16:40,690
and the burdens on your shoulder are too heavy.
198
00:16:40,690 --> 00:16:43,150
- That's why you--
- That's why I'm sending you to find him.
199
00:16:45,020 --> 00:16:47,270
I hope that you can obtain
200
00:16:47,270 --> 00:16:49,690
the blissfulness that I can never obtain.
201
00:16:49,690 --> 00:16:51,500
Then how about you?
202
00:16:53,100 --> 00:16:55,080
Don't mind me.
203
00:16:55,080 --> 00:16:57,710
When I go back, I'll naturally have a plan.
204
00:16:57,710 --> 00:16:59,390
I'm going to announce to everyone
205
00:16:59,400 --> 00:17:03,180
that I'm the one who's cancelling our marriage.
206
00:17:06,110 --> 00:17:08,100
Thank you.
207
00:17:08,110 --> 00:17:14,310
â« Causing chaos across vast rivers and mountains â«
208
00:17:15,210 --> 00:17:17,070
Bijun...
209
00:17:17,850 --> 00:17:20,680
during times that you must be resolute, don't hesitate.
210
00:17:21,310 --> 00:17:26,010
It's not your personality to hesitate.
211
00:17:26,020 --> 00:17:32,390
â« Donât ask, thereâs no more time â«
212
00:17:32,390 --> 00:17:37,560
â« Written all of oneâs lifeâs extremely silly dreams â«
213
00:17:39,350 --> 00:17:40,950
Chengbi...
214
00:17:40,950 --> 00:17:43,510
I hope that you'll be blissful.
215
00:17:44,180 --> 00:17:50,110
â« Who is commanding the wind and rain from a distance? â«
216
00:17:50,130 --> 00:17:53,790
â« Able to see past the romance â«
217
00:17:54,550 --> 00:17:58,220
When you leave, don't ever come back.
218
00:18:00,150 --> 00:18:04,280
If you ever come back to my side again, for this lifetime,
219
00:18:04,280 --> 00:18:06,920
I'll never let go anymore until I die.
220
00:18:08,990 --> 00:18:14,860
â« The flowers always fell as one dreams them to be â«
221
00:18:14,860 --> 00:18:24,340
â« Donât ask; Donât ask, thereâs no more time â«
222
00:18:53,320 --> 00:18:56,720
Why are they meeting in such a romantic place?
223
00:18:56,720 --> 00:18:59,150
What does this Lian cold-faced guy really plan to do?
224
00:18:59,150 --> 00:19:01,310
Sssh! He's coming.
225
00:19:02,180 --> 00:19:03,850
- Why is it her?
- Why is it her?
226
00:19:03,850 --> 00:19:05,820
What's going on?
227
00:19:06,630 --> 00:19:08,550
Xiao Shiyilang!
228
00:19:09,640 --> 00:19:12,100
Never thought that you will take the initiative to meet me.
229
00:19:12,960 --> 00:19:16,730
My mom locked me up in the ice room. I was afraid that you won't be able to find me if you go the our house
230
00:19:16,730 --> 00:19:20,620
that's why... Did you try to find me these past days?
231
00:19:20,620 --> 00:19:23,170
I was quite busy these past days, so many things to do. I have no free time to find you.
232
00:19:23,170 --> 00:19:25,220
Busy?
233
00:19:25,220 --> 00:19:26,390
Right.
234
00:19:26,390 --> 00:19:31,140
All men likes to visit the brothel and fool around.
235
00:19:31,150 --> 00:19:34,330
What is this rascal doing?
236
00:19:34,330 --> 00:19:38,850
Shiyilang, how come I feel that you're a little weird today?
237
00:19:38,850 --> 00:19:40,630
Am I?
238
00:19:40,630 --> 00:19:43,460
I have always been straightforward,
239
00:19:43,460 --> 00:19:46,180
I always say what I mean. I will say whatever I want to say.
240
00:19:46,180 --> 00:19:50,720
Say it already. Why did you took the initiative to invite me here?
241
00:19:50,720 --> 00:19:53,500
I want to tell you that I'm free already.
242
00:19:53,540 --> 00:19:57,550
I've already cancelled my marriage with the Lian family and I don't need to go back to that prison cage Shen family residence.
243
00:20:00,010 --> 00:20:04,050
Oh, my, little princess. Can you stop joking around already. Okay?
244
00:20:04,070 --> 00:20:09,660
Your shoulders or hands can't even carry anything. At Shen Manor, you can at least forcefully pretend to be a rich lady.
245
00:20:09,700 --> 00:20:13,630
Once you leave the Shen Residence, what will you rely on to survive?
246
00:20:13,630 --> 00:20:17,360
Don't say that you'll come with me. I won't be able to take care of you.
247
00:20:17,360 --> 00:20:19,760
Don't tell me that my guess is right that you're planning to join me.
248
00:20:19,760 --> 00:20:25,000
I travel alone and just live anywhere. I don't want a woman clinging to me.
249
00:20:25,060 --> 00:20:27,270
I'm clinging to you?
250
00:20:28,460 --> 00:20:32,180
Didn't you ever think of being with me?
251
00:20:32,960 --> 00:20:34,310
No.
252
00:20:34,880 --> 00:20:36,450
You're a liar!
253
00:20:36,450 --> 00:20:38,510
I'm not lying to you.
254
00:20:38,520 --> 00:20:40,710
Hey, you remember that I once told you
255
00:20:40,740 --> 00:20:43,280
that I won't enter anyone's life,
256
00:20:44,000 --> 00:20:45,900
including yours.
257
00:20:46,520 --> 00:20:51,180
Could it be...that you never loved me?
258
00:20:51,200 --> 00:20:52,590
Of course, I did.
259
00:20:52,590 --> 00:20:55,470
You're so beautiful. Anyone who sees you will fall for you.
260
00:20:55,470 --> 00:20:59,180
But this kind of love is like loving the most beautiful sunrise in the horizon.
261
00:20:59,960 --> 00:21:03,680
You don't plan to take the sun home just because it's very beautiful, right?
262
00:21:03,680 --> 00:21:04,930
I don't believe it.
263
00:21:04,960 --> 00:21:08,310
Xiao Shiyilang, the more you say it like that, the more I don't believe you.
264
00:21:09,060 --> 00:21:12,450
If you don't love me, then why did you save me numerous times?
265
00:21:12,450 --> 00:21:15,380
Even if the small dog at the roadside gets sick, I will also help them.
266
00:21:15,390 --> 00:21:19,690
Then why did you specially brought a flower last time when you trespassed into the Shen Manor and visited me?
267
00:21:19,690 --> 00:21:22,160
Maybe because I was bored.
268
00:21:22,160 --> 00:21:25,680
I think that a lady from a prestigious family like you is usually sad.
269
00:21:25,700 --> 00:21:30,870
That's why I brought a flower to visit you for us to spend an originally dull time together.
270
00:21:30,910 --> 00:21:32,910
Then what about the kiss under the moon?
271
00:21:34,510 --> 00:21:37,970
The moon was too beautiful. I wasn't able to control my emotions.
272
00:21:40,510 --> 00:21:42,610
I don't believe you...
273
00:21:43,260 --> 00:21:48,160
Xiao Shiyilang, even if you give me all possible explanations, I still won't believe you.
274
00:21:48,640 --> 00:21:51,520
Tell me. Do you have some predicaments?
275
00:21:51,570 --> 00:21:55,770
Could it be someone is forcing you or did Brother Lian tell you something?
276
00:21:55,820 --> 00:21:58,860
Hurry and tell me! Hurry and tell me!
277
00:21:59,760 --> 00:22:02,820
I don't believe you. I don't believe you.
278
00:22:02,820 --> 00:22:05,250
You must be lying to me, isn't it?
279
00:22:05,250 --> 00:22:06,990
I'm not lying to you!
280
00:22:06,990 --> 00:22:08,940
Everything that I said were all true.
281
00:22:08,940 --> 00:22:12,870
I really can't understand you women. When one say the truth, you won't believe it. You just have to forced others to lie.
282
00:22:12,930 --> 00:22:16,070
Life is like a play. If lovers are compatible, they get together. If they don't, they separate.
283
00:22:16,070 --> 00:22:19,280
If both are too serious, it will only bring problems.
284
00:22:19,280 --> 00:22:20,820
Understand?!
285
00:22:23,970 --> 00:22:26,970
Brother Xiao, he... Brother Xiao seems to not like Ms. Shen.
286
00:22:26,970 --> 00:22:28,820
But he don't need to hurt her like that, right?
287
00:22:28,850 --> 00:22:31,520
Bullshit. He doesn't like her?
288
00:22:31,520 --> 00:22:33,900
You don't know how much he like her.
289
00:22:33,900 --> 00:22:37,190
When Shen Bijun is in trouble, he will forever be the first one to charge in front.
290
00:22:37,190 --> 00:22:38,970
Every smile or look by Shen Bi Jun,
291
00:22:38,970 --> 00:22:40,690
he kept them all stored in his heart.
292
00:22:40,690 --> 00:22:43,550
When no one is around, he would bring them out and look at them repeatedly.
293
00:22:43,570 --> 00:22:45,950
Then what is he doing now?
294
00:22:46,460 --> 00:22:49,170
This is what I'm worried about.
295
00:22:49,180 --> 00:22:51,210
He's hurting Shen Bijun like that.
296
00:22:51,210 --> 00:22:54,060
But deep inside, he must be hurting more.
297
00:22:55,800 --> 00:23:01,280
But unless he wants to say it, or else, no one will know why.
298
00:23:07,880 --> 00:23:11,610
Fine...Xiao Shiyilang.
299
00:23:11,610 --> 00:23:14,150
This will be our last meeting.
300
00:23:14,950 --> 00:23:19,790
From now on, the travel is far but let's separate here.
301
00:23:20,870 --> 00:23:23,980
Hope we don't see each other again in the future.
302
00:23:27,510 --> 00:23:41,730
Subbed and Timed by the XIn Xiao Shi Yi Lang Team @ Viki.com.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
303
00:24:13,580 --> 00:24:15,200
What really is the reason?
304
00:24:15,200 --> 00:24:17,080
Why did you say those words?
305
00:24:17,080 --> 00:24:19,290
You were not like this before.
306
00:24:19,780 --> 00:24:24,150
Help me with something. Send her home for me.
307
00:24:24,180 --> 00:24:26,240
Her mood right now is very unstable.
308
00:24:26,240 --> 00:24:28,320
I'm afraid that she might get in trouble.
309
00:24:28,320 --> 00:24:30,850
You clearly still cares about her.
310
00:24:30,850 --> 00:24:32,790
Go now.
311
00:24:38,100 --> 00:24:40,310
Brother Xiao, you...
312
00:24:42,010 --> 00:24:44,750
Siniang! Siniang!
313
00:25:18,740 --> 00:25:25,500
â« Broken moonâs flowing light, moving along the ripples â«
314
00:25:25,540 --> 00:25:32,340
â« The wind carried with it a soft scent of fallen flowers â«
315
00:25:32,390 --> 00:25:39,240
â« Cutting the candleâs wick at the western window, the candle light warms oneâs heart â«
316
00:25:39,240 --> 00:25:44,850
â« Suddenly thinking of old times â«
317
00:25:44,850 --> 00:25:52,170
â« We promised then that we wonât separate forever, even if the world ends â«
318
00:25:52,170 --> 00:25:57,210
â« Even if time will blur the tracks of our memories â«
319
00:25:57,300 --> 00:26:00,230
Does making the sliced lung by the married couple (a Sichuan dish)
320
00:26:02,210 --> 00:26:04,480
really require killing a married couple?
321
00:26:06,570 --> 00:26:12,290
â« How many love has been buried in oneâs heart â«
322
00:26:12,290 --> 00:26:16,110
â« The night is still not over, the dream is still not cold â«
323
00:26:16,110 --> 00:26:19,530
â« How many yearnings have caused me much hurt â«
324
00:26:19,530 --> 00:26:26,140
â« The leaves have turned yellow; one goodbye led us to different paths to forgetting each other â«
325
00:26:26,140 --> 00:26:29,930
â« A waning half moon, a lonely shadow â«
326
00:26:29,960 --> 00:26:33,210
â« Cannot cut the nagging of oneâs memories â«
327
00:26:33,210 --> 00:26:39,200
â« When the tear left oneâs eye, it left a track of wiped foundation â«
328
00:26:42,070 --> 00:26:45,340
My face mask. You actually still kept it?
329
00:26:45,340 --> 00:26:48,490
I thought that this is a destiny bestowed to me by the Heaven.
330
00:26:49,700 --> 00:26:52,080
When I still don't know you,
331
00:26:52,080 --> 00:26:53,960
your name for me
332
00:26:53,960 --> 00:26:56,210
was just a name.
333
00:26:56,210 --> 00:26:59,300
That marriage was also just a piece of paper.
334
00:27:02,710 --> 00:27:04,900
Hope that you can be happy.
335
00:27:07,420 --> 00:27:11,080
â« The night is still not over, the dream is still not cold â«
336
00:27:11,080 --> 00:27:14,330
â« How many yearnings have caused me much hurt â«
337
00:27:14,330 --> 00:27:21,120
â« The leaves have turned yellow; one goodbye led us to different paths to forgetting each other â«
338
00:27:21,120 --> 00:27:24,690
â« A waning half moon, a lonely shadow â«
339
00:27:24,690 --> 00:27:28,220
â« Cannot cut the nagging of oneâs memories â«
340
00:27:28,220 --> 00:27:34,870
â« When the tear left oneâs eye, it left a track of wiped foundation â«
341
00:27:34,870 --> 00:27:41,740
â« Vermillion string breaks, one song about missing is still unforgettable â«
342
00:28:09,900 --> 00:28:11,380
Bi'er!
343
00:28:14,770 --> 00:28:16,100
Mother.
344
00:28:18,870 --> 00:28:21,000
Your martial arts is way above that guy in a black dress.
345
00:28:21,000 --> 00:28:22,990
Why didn't you catch him?
346
00:28:24,540 --> 00:28:26,500
What are you hiding?
347
00:28:27,250 --> 00:28:29,820
What are you two secretly exchanging?
348
00:28:31,420 --> 00:28:35,050
You've always been like this since you were little. You don't speak up when asked too much.
349
00:28:37,770 --> 00:28:41,060
Bi'er, I suddenly felt regretful for going up the mountains alone for seclusion
350
00:28:41,060 --> 00:28:43,970
and then leaving you here at Wugou Mountain Sect alone.
351
00:28:44,000 --> 00:28:47,050
What you were thinking and doing these past years,
352
00:28:47,050 --> 00:28:49,460
I actually don't know anything about it.
353
00:28:50,740 --> 00:28:53,290
How many secrets have you still kept from me?
354
00:28:59,080 --> 00:29:01,590
Mother, I'll let you see some things.
355
00:29:01,590 --> 00:29:03,390
Come with me.
356
00:29:23,190 --> 00:29:25,020
What is this?
357
00:29:25,500 --> 00:29:29,310
This is the map of all the sects that took me a year to finish.
358
00:29:29,910 --> 00:29:33,220
Last year, the head of Shaolin Sect, Master Xing Yue,
359
00:29:33,220 --> 00:29:36,570
and Quan Zhen Sect's head Chuen Yangzi have both died.
360
00:29:36,570 --> 00:29:39,770
These two great sect rulers, one from the north and one from the south, suddenly died.
361
00:29:39,770 --> 00:29:42,580
It caused a great movement between the righteous and evil sects.
362
00:29:43,260 --> 00:29:46,930
Those righteous sects want to use this chance to surpass Quan Zhen and Shaolin
363
00:29:46,930 --> 00:29:48,940
and be the no. 1 sect in the martial arts world.
364
00:29:48,940 --> 00:29:52,160
While those small sects also want to use this chance to increase their power.
365
00:29:52,160 --> 00:29:57,600
Even the evil sect Tian Zhong that had previously disappeared from the Jianghu world also showed some signs of revival.
366
00:29:58,050 --> 00:30:00,000
But unexpectedly at this time,
367
00:30:00,010 --> 00:30:03,280
the world's no. 1 divine weapon, Ge Lu Sword,
368
00:30:03,280 --> 00:30:05,250
suddenly appeared.
369
00:30:05,250 --> 00:30:06,650
Mother.
370
00:30:07,970 --> 00:30:10,420
These are the evidences I collected.
371
00:30:11,940 --> 00:30:16,860
The Shen family is currently the martial arts world's most powerful family. Shen Feiyun, on the outside, is the leader of the martial arts world.
372
00:30:16,860 --> 00:30:18,370
But underneath,
373
00:30:18,370 --> 00:30:21,410
she has kept a lot of secrets.
374
00:30:21,410 --> 00:30:24,180
She poisoned three martial arts masters and framed it to someone else.
375
00:30:24,190 --> 00:30:26,280
And she used a fake Ge Lu Sword
376
00:30:26,280 --> 00:30:29,600
to incite an unnecessary war in the Jianghu world.
377
00:30:29,980 --> 00:30:31,830
And I also discovered
378
00:30:31,830 --> 00:30:34,220
that she is training a demonic technique secretly.
379
00:30:34,220 --> 00:30:35,920
But what specific technique it is,
380
00:30:35,920 --> 00:30:37,790
I still don't know yet.
381
00:30:39,970 --> 00:30:44,890
Mother, I told you all of these because I want to tell you
382
00:30:44,890 --> 00:30:47,650
that I have never forgotten your teachings.
383
00:30:47,650 --> 00:30:50,020
Moreover, I won't dwell on romantic matters.
384
00:30:50,020 --> 00:30:52,990
I am observing the changes in the martial arts world day and night
385
00:30:52,990 --> 00:30:55,990
because I want to look for an optimum time
386
00:30:56,660 --> 00:30:59,060
to rebuild our Lian family's reputation
387
00:30:59,060 --> 00:31:00,950
and bring honor to our family's name.
388
00:31:01,710 --> 00:31:06,150
Good. This is really great.
389
00:31:06,150 --> 00:31:10,880
Bi'er, what you've done is way better than I imagined.
390
00:31:14,010 --> 00:31:16,550
Since Shen Feiyun is that unbearable,
391
00:31:16,550 --> 00:31:22,820
Bi'er, why don't you use this chance and these evidences to expose her to public.
392
00:31:22,850 --> 00:31:26,640
Get her martial arts world leader position back to our Lian family.
393
00:31:28,810 --> 00:31:30,180
Young Master.
394
00:31:30,220 --> 00:31:31,390
What is it?
395
00:31:31,390 --> 00:31:32,980
The Shen family's Ms. Wu Shuang is here.
396
00:31:32,980 --> 00:31:36,500
She said that she has some business with you. She had already waited for you for half a day.
397
00:31:47,140 --> 00:31:49,810
Lord Lian! Lord Lian, help me!
398
00:31:49,810 --> 00:31:52,050
Wu Shuang, what has happened?
399
00:31:52,050 --> 00:31:53,680
Lady has already returned.
400
00:31:53,680 --> 00:31:57,290
But she's not crying, smiling, or talking. It's as if she's bewitched.
401
00:31:57,290 --> 00:31:58,510
Madam is currently in seclusion.
402
00:31:58,510 --> 00:32:00,380
There's no one who can take charge at home.
403
00:32:00,380 --> 00:32:02,740
Lord Lian, hurry and go have a look!
404
00:32:02,780 --> 00:32:04,720
Bijun is back again?
405
00:32:05,330 --> 00:32:08,910
But it's as if she's totally another person. It's too scary.
406
00:32:40,230 --> 00:32:42,620
I've already sent the person back.
407
00:32:46,320 --> 00:32:49,000
Her heart seemed to have died.
408
00:32:52,010 --> 00:32:53,990
What are you "mmm" about?
409
00:32:54,870 --> 00:32:56,830
I've already boiled the water inside the house.
410
00:32:56,830 --> 00:32:58,430
I'm sure you got wet from the rain.
411
00:32:58,430 --> 00:33:01,150
Go and take a bath. Be careful not to get sick.
412
00:33:29,890 --> 00:33:31,250
Bi Jun...
413
00:33:31,250 --> 00:33:34,160
My mother used to say
414
00:33:34,160 --> 00:33:37,300
that all the men in this world are not dependable.
415
00:33:38,050 --> 00:33:40,970
That she is the person who treats me the best.
416
00:33:42,240 --> 00:33:48,830
What my mother said is right. I'm going to look for my mother.
417
00:33:49,380 --> 00:33:51,810
I'm going to look for my mother.
418
00:33:51,810 --> 00:33:54,830
I have a lot of words to tell her.
419
00:33:55,960 --> 00:34:00,120
I'm going to find my mother. I have something to tell her.
420
00:34:01,410 --> 00:34:07,610
I'm going to find my mother. I'm going to my mother.
421
00:34:07,610 --> 00:34:09,830
Go find my mother.
422
00:34:31,010 --> 00:34:33,130
Didn't I say that no one is allowed to enter here?
423
00:34:33,130 --> 00:34:34,370
Why are you two here?
424
00:34:34,370 --> 00:34:36,860
Mother! Who is he?
425
00:34:41,140 --> 00:34:42,670
Who are you talking about?
426
00:34:42,670 --> 00:34:44,300
The man training with you.
427
00:34:44,300 --> 00:34:46,100
What man?
428
00:34:46,100 --> 00:34:48,550
There is clearly only me in here.
429
00:34:49,220 --> 00:34:53,730
That can't be... How can that be?
430
00:34:53,730 --> 00:34:57,370
Mother! I clearly saw a man earlier.
431
00:34:58,180 --> 00:35:00,380
Is he my father?
432
00:35:00,380 --> 00:35:02,740
What rubbish are you saying?
433
00:35:03,550 --> 00:35:05,720
Why is it like this?
434
00:35:05,720 --> 00:35:07,940
Why is it like this?
435
00:35:08,650 --> 00:35:11,830
Chengbi, you saw it earlier, right?
436
00:35:11,830 --> 00:35:14,270
There was clearly a man there earlier.
437
00:35:14,300 --> 00:35:16,780
Chengbi. Chengbi, say something.
438
00:35:16,780 --> 00:35:17,850
Say something!
439
00:35:17,850 --> 00:35:20,890
Chengbi. Jun'er is young and insensible.
440
00:35:20,890 --> 00:35:22,750
Are you going to be mischievous like her too?
441
00:35:22,750 --> 00:35:24,980
You're too spoiling her.
442
00:35:25,660 --> 00:35:28,770
- No...
- Madam, I know already.
443
00:35:28,770 --> 00:35:31,060
Then aren't you going to hurry and take her away from here now?
444
00:35:31,060 --> 00:35:35,510
Already a soon-to-be wedded person and still being insane like this.
445
00:35:35,510 --> 00:35:37,790
Bijun, let's go.
446
00:35:37,860 --> 00:35:40,230
No...I'm not leaving.
447
00:35:40,230 --> 00:35:41,610
Mother, tell me.
448
00:35:41,610 --> 00:35:44,220
Was that person earlier my father?
449
00:35:44,220 --> 00:35:46,120
Chengbi, take her away.
450
00:35:46,120 --> 00:35:47,340
Yes, Madam.
451
00:35:47,340 --> 00:35:49,060
- No, I'm not leaving.
- Let's go, Bijun.
452
00:35:49,060 --> 00:35:49,860
I'm not leaving!
453
00:35:49,860 --> 00:35:51,970
Mother! Tell me!
454
00:35:51,980 --> 00:35:54,280
Who is that man training with you earlier?!
455
00:35:54,280 --> 00:35:56,870
Mother! Is he my father?
456
00:35:56,870 --> 00:35:58,380
Mother!
457
00:35:59,200 --> 00:36:00,770
I'm going to look for my father!
458
00:36:00,770 --> 00:36:03,620
I'm going to look for my father! Let go of me!
459
00:36:05,170 --> 00:36:06,450
Why?
460
00:36:06,450 --> 00:36:09,600
Why is everyone lying to me?
461
00:36:09,600 --> 00:36:13,670
Why? Why?
462
00:36:13,670 --> 00:36:15,580
Why?
463
00:36:16,260 --> 00:36:18,570
Why?
464
00:36:18,570 --> 00:36:19,800
Bijun!
465
00:36:19,800 --> 00:36:22,680
Why must you all lie to me?!
466
00:36:24,480 --> 00:36:30,180
Mother! Why must you lie to me? Why?!
467
00:36:37,820 --> 00:36:51,890
Subbed and Timed by the XIn Xiao Shi Yi Lang Team @ Viki.com.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
468
00:36:53,790 --> 00:36:55,160
Bijun,
469
00:36:55,160 --> 00:36:59,260
no matter what happens, I'll always be here.
470
00:37:18,920 --> 00:37:21,690
Lady's medicine is here.
471
00:37:21,690 --> 00:37:24,260
Lady, wake up.
472
00:37:24,260 --> 00:37:25,780
It's time to take your medicine.
473
00:37:29,510 --> 00:37:31,580
I don't believe it.
474
00:37:34,030 --> 00:37:36,750
Lady... Lady...
475
00:37:36,750 --> 00:37:39,340
Come, drink the medicine.
476
00:37:41,790 --> 00:37:43,710
Lady...
477
00:37:49,520 --> 00:37:53,090
Lord Lian, Lady won't take the medicine in.
478
00:37:53,120 --> 00:37:54,440
- Uncle Wu
- Here.
479
00:37:54,440 --> 00:37:55,920
Go back first.
480
00:37:55,920 --> 00:37:59,010
Tell my mother...that I won't be going home tonight.
481
00:37:59,010 --> 00:38:00,360
Yes.
482
00:38:09,130 --> 00:38:10,730
Let me do it.
483
00:38:21,010 --> 00:38:24,380
Wu Shuang, you all leave first.
484
00:38:24,380 --> 00:38:25,950
Yes.
485
00:38:31,500 --> 00:38:34,420
You can choose not to like me
486
00:38:35,220 --> 00:38:38,320
but why must you do this?
487
00:38:38,770 --> 00:38:41,770
Why must you do this?
488
00:38:42,410 --> 00:38:44,240
It's fine already.
489
00:39:15,110 --> 00:39:17,590
You're back now.
490
00:39:18,980 --> 00:39:22,370
I will never ask you what really happened.
491
00:39:23,270 --> 00:39:25,820
Because for me, the most important thing is
492
00:39:26,780 --> 00:39:29,250
that you really are back.
493
00:39:32,950 --> 00:39:35,660
Do you know that when I sent you off
494
00:39:36,200 --> 00:39:38,580
I actually were very afraid?
495
00:39:39,450 --> 00:39:42,550
I were afraid that I won't see you anymore in this lifetime.
496
00:39:47,750 --> 00:39:50,660
During the times that we were together,
497
00:39:51,700 --> 00:39:54,440
I never really
498
00:39:54,450 --> 00:39:57,530
tried to fight for you regardless of the consequences.
499
00:39:59,180 --> 00:40:00,000
My teachings since I was little
500
00:40:00,000 --> 00:40:02,350
My teachings since I was little
501
00:40:02,350 --> 00:40:07,220
made it impossible for me to truthfully express myself.
502
00:40:09,530 --> 00:40:12,680
Right now, I want to strive for myself once.
503
00:40:14,300 --> 00:40:17,270
Strive for chance to give you a home.
504
00:40:22,600 --> 00:40:24,680
I told you before
505
00:40:26,370 --> 00:40:29,430
to make sure not to return after leaving here.
506
00:40:31,390 --> 00:40:33,560
If you return,
507
00:40:34,710 --> 00:40:40,760
in this lifetime, I will never let you go again.
508
00:41:07,830 --> 00:41:12,700
Lord Lian, Lady's illness has stabilized. I'll just go and make a prescription.
509
00:41:12,700 --> 00:41:14,900
- You worked hard.
- You're welcome.
510
00:41:43,950 --> 00:41:46,950
Bijun, you're awake.
511
00:41:48,930 --> 00:41:51,730
You're fine. You just got soaked by rain last night
512
00:41:51,730 --> 00:41:55,250
and caught some colds. You'll recover quickly.
513
00:41:58,300 --> 00:41:59,660
Lord Lian...
514
00:41:59,660 --> 00:42:03,790
- Lady, Lord Lian stayed by your side the whole night. He himself--
- Wushuang!
515
00:42:09,210 --> 00:42:11,090
I'm fine.
516
00:42:11,090 --> 00:42:15,160
Let's just talk once you've recovered from your illness.
517
00:42:15,980 --> 00:42:17,700
I'll go now.
518
00:42:19,050 --> 00:42:29,000
Subbed and Timed by the XIn Xiao Shi Yi Lang Team @ Viki.com.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
519
00:42:53,640 --> 00:43:00,180
â« Vaguely, the past reappears within incomplete memories, â«
520
00:43:00,180 --> 00:43:07,290
â« You risked your life to trade with me to go through a disaster. â«
521
00:43:07,290 --> 00:43:13,840
â« Forget but like the clouds, it changes constantly. Parting itâs a sin, itâs destiny â«
522
00:43:13,840 --> 00:43:22,670
â« Written in stories as two Chang Eh (Chinese folklore woman who went to the moon) â«
523
00:43:22,670 --> 00:43:29,630
â« Canât cut it off, vacant longing. Canât forget your promises â«
524
00:43:29,630 --> 00:43:35,570
â« In disarray, fate has become a cocoon. Tying us together â«
525
00:43:35,570 --> 00:43:39,020
â« this lifetimeâs love â«
526
00:43:39,020 --> 00:43:45,980
â« Slowing sound, sighing sound, sighing due to an endless Zither tune â«
527
00:43:45,980 --> 00:43:52,690
â« Rippling autumn colors. Leaning on a railing alone â«
528
00:43:52,690 --> 00:43:59,660
â« Every sound is resentment. Every sound is hoping. Hoping that my prince will come back soon â«
529
00:43:59,660 --> 00:44:06,310
â« and guard this place of green threads slowly dyed by snow with me again â«
530
00:44:06,310 --> 00:44:13,500
â« Slowing sound, sighing sound, sighing due to an endless Zither tune â«
531
00:44:13,500 --> 00:44:20,190
â« Rippling autumn colors. Leaning on a railing alone â«
532
00:44:20,190 --> 00:44:27,030
â« Every sound is resentment. Every sound is hoping. Hoping that my prince will come back soon â«
533
00:44:27,030 --> 00:44:33,850
â« and guard this place of green threads slowly dyed by snow with me again â«
534
00:44:33,850 --> 00:44:44,970
â« and guard this place of green threads slowly dyed by snow with me again â«
44735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.