Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:09,940
Subbed and Timed by the XIn Xiao Shi Yi Lang Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:16,820 --> 00:00:24,250
♫ Fame and money attract people’s pursuit. Several cups of soup in Jianghu. For that pride in ones’ chest, willing to shoulder even the wind and the rain ♫
3
00:00:24,250 --> 00:00:33,110
♫ Love makes others envy. Meeting again in a narrow road. Killing a deer is just for humanity not to have conflicts anymore. ♫
4
00:00:33,110 --> 00:00:41,390
♫ People say that it’s dangerous in Jianghu. I say that Jianghu is full of happy faces. ♫
5
00:00:41,390 --> 00:00:48,500
♫ Only beautiful women, beautiful wines, beautiful scenes enter my sight. ♫
6
00:00:48,500 --> 00:00:56,940
♫ People say that Jianghu is far. I say that Jianghu is in one’s heart. ♫
7
00:00:56,940 --> 00:01:03,230
♫ Relying on chivalry and the sword and knife one carries ♫
8
00:01:15,810 --> 00:01:23,950
♫ People say that it’s dangerous in Jianghu. I say that Jianghu is full of happy faces. ♫
9
00:01:23,950 --> 00:01:31,070
♫ Only beautiful women, beautiful wines, beautiful scenes enter my sight. ♫
10
00:01:31,070 --> 00:01:39,490
♫ People say that Jianghu is far. I say that Jianghu is in one’s heart. ♫
11
00:01:39,490 --> 00:01:47,330
♫ Relying on chivalry and the sword and knife one carries ♫
12
00:01:54,740 --> 00:01:59,990
New Xiao Shi Yi Lang Episode 12
13
00:02:01,390 --> 00:02:05,110
Bi Jun I want you to live
14
00:02:06,930 --> 00:02:10,400
Si niang, you too. We all have to live.
15
00:02:10,400 --> 00:02:12,860
I promise i will take us out of here!
16
00:02:18,870 --> 00:02:21,720
What's wrong with you? My chest hurts
17
00:02:21,720 --> 00:02:23,660
it's a chronic illness.
18
00:02:25,900 --> 00:02:29,400
Take sister Feng and leave. Don't worry about me.
19
00:02:29,400 --> 00:02:33,820
Sister Feng, you two should go. Don't worry about me!
20
00:02:33,820 --> 00:02:35,870
If we are going to leave, we leave together!
21
00:02:40,700 --> 00:02:41,700
Bi Jun!
22
00:02:41,700 --> 00:02:44,260
Leave now!
23
00:02:44,260 --> 00:02:46,040
Leave!
24
00:02:53,680 --> 00:02:55,230
Si Niang!
25
00:02:55,230 --> 00:02:57,290
Sister Feng!
26
00:02:58,270 --> 00:02:59,470
Si Niang!
27
00:02:59,470 --> 00:03:00,890
It won't kill me!
28
00:03:00,890 --> 00:03:06,200
Remember to burn me joss paper annually!
29
00:03:06,200 --> 00:03:10,200
without bringing her along!
30
00:03:11,920 --> 00:03:13,910
Si Niang!
31
00:03:14,780 --> 00:03:16,690
Sister Feng!
32
00:03:18,200 --> 00:03:19,810
Si Niang!
33
00:03:24,770 --> 00:03:26,890
Soul eater
34
00:03:28,440 --> 00:03:31,560
What you just went through was merely a hallucination.
35
00:03:31,560 --> 00:03:33,120
A life and death hallucination
36
00:03:33,120 --> 00:03:34,210
Are you alright?
37
00:03:34,210 --> 00:03:35,610
You lunatic! Im going to kill you!
38
00:03:35,610 --> 00:03:39,880
Brother Yang, you are not his match! Don't act rashly.
39
00:03:51,200 --> 00:03:52,720
You've finally grown up.
40
00:03:52,720 --> 00:03:55,950
What do you mean? Have we met?
41
00:03:57,060 --> 00:04:00,280
This is our secret.
42
00:04:02,280 --> 00:04:04,880
You will find out soon enough
43
00:04:08,010 --> 00:04:09,570
You can all leave.
44
00:04:09,570 --> 00:04:11,840
We can go! We can go!
45
00:04:12,690 --> 00:04:16,460
The Ge Lu Sword has been returned
46
00:04:16,460 --> 00:04:18,960
I will rescue Si Kong Zhai Xing as promised
47
00:04:18,960 --> 00:04:22,370
Si Kong Zhai Xin will stay. The rest may go.
48
00:04:22,370 --> 00:04:26,660
Come back again tomorrow at this timing to collect him
49
00:04:26,660 --> 00:04:28,900
Fine. Let's go.
50
00:04:28,900 --> 00:04:33,240
Young man. I will remember you.
51
00:04:33,240 --> 00:04:35,630
You have to live well
52
00:04:35,630 --> 00:04:38,590
We will meet again.
53
00:04:38,590 --> 00:04:42,950
I will definitely live well. Meeting wise, it depends.
54
00:04:42,950 --> 00:04:47,590
That will not be up to you. let the wax men take you out.
55
00:04:47,590 --> 00:04:51,800
Without them, you can never get out of here.
56
00:04:51,800 --> 00:04:53,790
Thanks. Let's go.
57
00:04:53,790 --> 00:04:57,030
Si Niang. Let's go.
58
00:04:58,310 --> 00:05:02,140
Master. You are just going to let them go?
59
00:05:02,140 --> 00:05:06,210
Haven't you heard of the phrase; torturing of the heart surmounts all physical sufferings ?
60
00:05:06,210 --> 00:05:10,600
The hardest punishment is here.
61
00:05:12,290 --> 00:05:16,750
The real game has just began.
62
00:05:21,880 --> 00:05:24,750
I can't believe we could actually leave Tian Zong alive!
63
00:05:24,750 --> 00:05:26,680
Si Niang! Si Niang! Is it painful?
64
00:05:26,680 --> 00:05:28,800
We were saved! Why are you so quiet?
65
00:05:28,800 --> 00:05:32,140
As long as you are okay. I was just wondering why he let us go.
66
00:05:32,140 --> 00:05:34,970
Wait. Let me see.
67
00:05:35,650 --> 00:05:38,470
You have a weird red blotch on your hand. What is it?
68
00:05:38,470 --> 00:05:40,810
I have never seen it. I think it just appeared today.
69
00:05:40,810 --> 00:05:42,980
Why did you jump into the fire?
70
00:05:42,980 --> 00:05:45,680
I wanted to save you
71
00:05:45,680 --> 00:05:49,090
Please grow some brains!
72
00:05:49,090 --> 00:05:51,870
Jumping like that is mere suicide. You will only add to the body count.
73
00:05:51,870 --> 00:05:53,820
Can you save me?
74
00:05:54,680 --> 00:05:57,600
That was instinctive. An instint of love.
75
00:05:57,600 --> 00:05:59,710
It cannot be controlled logically
76
00:05:59,710 --> 00:06:01,140
Don't spout nonsense
77
00:06:01,850 --> 00:06:03,400
Do you still want to go to Wang Chuan Valley?
78
00:06:03,400 --> 00:06:05,410
Yes. Are you willing to go with me now?
79
00:06:05,410 --> 00:06:06,480
That's enough.
80
00:06:06,480 --> 00:06:08,280
It depends on my mood.
81
00:06:08,280 --> 00:06:10,880
That's a promise.
82
00:06:10,880 --> 00:06:12,980
Don't think about going anywhere!
83
00:06:14,960 --> 00:06:16,210
Mother?
84
00:06:22,280 --> 00:06:24,890
Xiao Shi Yi Lang I must kill you today!
85
00:06:24,890 --> 00:06:27,400
Mother! Don't kill him!
86
00:06:27,400 --> 00:06:30,280
He is not a bad person. He is also not from Tian Zong!
87
00:06:30,280 --> 00:06:32,970
We were able to escape from Tian Zong
88
00:06:32,970 --> 00:06:34,640
all thanks to him
89
00:06:34,640 --> 00:06:36,390
Jun er, come here.
90
00:06:37,740 --> 00:06:41,390
But, promise me you will not hurt him.
91
00:06:41,390 --> 00:06:43,840
You have no right to talk terms with me!
92
00:06:43,840 --> 00:06:44,630
I..I
93
00:06:44,630 --> 00:06:48,080
Bi Jun, listen to your mother.
94
00:06:48,080 --> 00:06:49,900
Return now.
95
00:06:52,280 --> 00:06:55,930
Don't spoil the relationship you have with your mother because of me.
96
00:06:56,650 --> 00:06:58,410
I will be fine.
97
00:07:13,930 --> 00:07:16,960
Mother. I'm sorry.
98
00:07:16,960 --> 00:07:20,870
I shouldn't have left without imforming you.
99
00:07:20,870 --> 00:07:22,420
I..I
100
00:07:29,160 --> 00:07:31,390
I came late
101
00:07:34,080 --> 00:07:36,030
As long as you're back
102
00:07:39,280 --> 00:07:42,260
Mother! I beg you
103
00:07:42,260 --> 00:07:44,830
Don't hurt him
104
00:07:44,830 --> 00:07:46,460
Mother!
105
00:07:48,040 --> 00:07:49,480
Fine!
106
00:07:50,370 --> 00:07:54,300
Xiao Shi Yi Lang. For Jun er's sake,
107
00:07:54,300 --> 00:07:58,530
I will let you off Don't ever let me see you again!
108
00:07:59,320 --> 00:08:01,650
Thanks for not killing me
109
00:08:01,650 --> 00:08:02,950
Leave!
110
00:08:07,600 --> 00:08:09,110
Let's go!
111
00:08:09,770 --> 00:08:11,500
Let's go!
112
00:08:15,870 --> 00:08:17,620
You leave too!
113
00:08:35,000 --> 00:08:38,760
Xiao Household.
114
00:08:47,790 --> 00:08:50,570
Lady. Miss could return safely
115
00:08:50,570 --> 00:08:54,660
without any harm is such a blessing!
116
00:08:58,690 --> 00:09:02,660
I kept this secret for 20 years
117
00:09:02,660 --> 00:09:05,870
Why would i tell you so easily?
118
00:09:07,090 --> 00:09:10,160
I want you to guess for yourself.
119
00:09:10,980 --> 00:09:14,240
One day you will realise
120
00:09:14,240 --> 00:09:17,170
that your precious daughter
121
00:09:17,170 --> 00:09:21,810
has the only fate of the most beautiful woman of Wu Lin
122
00:09:25,950 --> 00:09:29,270
Lady, Lian Cheng Bi, Mister Lian is here
123
00:09:29,270 --> 00:09:31,060
Okay. You can go.
124
00:09:31,060 --> 00:09:31,950
Yes
125
00:09:31,950 --> 00:09:33,360
Take care of her.
126
00:09:33,360 --> 00:09:34,690
Yes.
127
00:09:51,020 --> 00:09:52,920
Have you discovered anything?
128
00:09:55,950 --> 00:09:59,970
Lady. Not yet.
129
00:10:00,000 --> 00:10:02,310
I've already checked all the records.
130
00:10:02,310 --> 00:10:04,980
There are no records of such a mysterious energy.
131
00:10:04,980 --> 00:10:10,390
This might be a secret technique that the Sky Sect doesn't randomly passed on.
132
00:10:10,390 --> 00:10:11,890
Cheng Bi...
133
00:10:13,730 --> 00:10:16,980
if I ask you to marry Jun'er right now,
134
00:10:16,980 --> 00:10:20,040
will you think that I'm too selfish?
135
00:10:23,570 --> 00:10:27,640
That's right. After all, whether Jun'er will have good or bad luck
136
00:10:27,640 --> 00:10:29,870
is still unknown right now.
137
00:10:33,660 --> 00:10:36,880
Madam, with the Heaven and Earth as my witness,
138
00:10:37,490 --> 00:10:41,860
if in this lifetime I am really able to marry Shen Bijun,
139
00:10:41,860 --> 00:10:44,460
I will definitely take care of her whole heartedly.
140
00:10:44,460 --> 00:10:47,300
Madam won't need to worry about her from now on.
141
00:10:48,250 --> 00:10:49,320
It's just that...
142
00:10:49,320 --> 00:10:51,620
You're worried about Jun'er?
143
00:10:51,620 --> 00:10:55,410
I just want to follow her will.
144
00:10:55,410 --> 00:10:57,580
I know Jun'er the best.
145
00:10:58,970 --> 00:11:01,950
I locked her up by my side for 18 years.
146
00:11:01,950 --> 00:11:04,340
That's why she's very curious about the people and things outsdie.
147
00:11:04,340 --> 00:11:08,610
But it's only curiosity.
148
00:11:08,610 --> 00:11:13,570
She...sometimes doesn't even have the ability to differentiate between right and wrong.
149
00:11:13,570 --> 00:11:15,460
How can she have a will?
150
00:11:16,650 --> 00:11:19,610
Actually, the thing that I'm most proud of in my life
151
00:11:19,610 --> 00:11:22,220
is having a daughter like Bijun.
152
00:11:22,220 --> 00:11:26,680
Do you know that her heart is made of crystal?
153
00:11:26,680 --> 00:11:30,980
But because of that, it can easily shatter.
154
00:11:31,890 --> 00:11:35,490
If I don't entrust her to someone dependable,
155
00:11:35,490 --> 00:11:37,710
I won't be able to die in peace.
156
00:11:39,870 --> 00:11:45,190
Chengbi...you're the best choice.
157
00:11:45,840 --> 00:11:50,210
Since you have the intention, then I'll hasten the arrangement of your marriage.
158
00:11:51,110 --> 00:11:54,090
If you have time, try spending more tme with Bijun.
159
00:12:35,740 --> 00:12:38,590
This Sikong old man has already been saved.
160
00:12:38,590 --> 00:12:41,370
Why do you still look depressed?
161
00:12:42,110 --> 00:12:44,070
Because there's no wine.
162
00:12:47,610 --> 00:12:49,930
Look at what this is.
163
00:12:51,460 --> 00:12:54,120
The person who knows me the most is Siniang.
164
00:12:55,070 --> 00:12:56,960
And?
165
00:13:00,850 --> 00:13:05,990
Siniang is the timely rain and flower than knows human words (can understand me).
166
00:13:05,990 --> 00:13:07,830
Siniang is...
167
00:13:07,830 --> 00:13:09,500
Is what?
168
00:13:10,290 --> 00:13:12,000
Siniang, you saved me in the past.
169
00:13:12,000 --> 00:13:14,370
Siniang is my biological mother.
170
00:13:14,910 --> 00:13:17,940
Spit! Who's your mother?
171
00:13:19,120 --> 00:13:22,090
But seriously, if not for you,
172
00:13:22,620 --> 00:13:24,800
I really don't know where I will be now.
173
00:13:32,040 --> 00:13:34,100
Good thing you still remember.
174
00:13:35,240 --> 00:13:38,990
That time you're just a small kid.
175
00:13:38,990 --> 00:13:42,850
- But you have courage to steal Daoist spiritual master Yu Ding's jade-dew-live-muscle-disperser - Hey!
176
00:13:43,480 --> 00:13:47,880
You mentioning that makes me remember something. That was the first time we met.
177
00:13:47,880 --> 00:13:52,000
Counting it, it's already ten years!
178
00:13:52,660 --> 00:13:54,550
Wow, so fast.
179
00:13:54,550 --> 00:13:57,960
In these 10 years, I turned from a child into a grown man.
180
00:13:57,960 --> 00:14:04,790
Our Siniang also turned into...an old woman.
181
00:14:05,480 --> 00:14:07,260
Old woman?
182
00:14:08,030 --> 00:14:10,930
Have you seen an old woman that is young,
183
00:14:10,930 --> 00:14:13,820
beautiful, and sultry?
184
00:14:15,260 --> 00:14:17,670
You are quick-witted since you were young.
185
00:14:17,670 --> 00:14:20,570
Actually waiting while the Daoist spiritual master Yu Ding is in internal training
186
00:14:20,570 --> 00:14:22,920
to steal from him.
187
00:14:22,920 --> 00:14:26,010
You even foiled my plan and intentionally woke him up.
188
00:14:26,010 --> 00:14:28,710
That old man chased me all over Mt. Kun Lun.
189
00:14:28,710 --> 00:14:29,660
That's not my fault.
190
00:14:29,660 --> 00:14:30,550
I'm blaming you.
191
00:14:30,550 --> 00:14:32,920
It's because you stopped to pick that pendant
192
00:14:32,920 --> 00:14:35,170
that's why you were caught by Daoist spiritual master Yu Ding.
193
00:14:35,170 --> 00:14:38,110
- Stop blaming all bad things to me. - Hey.
194
00:14:49,440 --> 00:14:52,980
I remembered that you told me
195
00:14:52,980 --> 00:14:55,900
that pendant was given by that little girl that you saved?
196
00:14:58,250 --> 00:15:02,780
That little girl wouldn't be Shen Bijun, right?
197
00:15:05,890 --> 00:15:09,120
You guys are quite fated.
198
00:15:09,120 --> 00:15:11,800
Being able to meet despite thousands of miles apart.
199
00:15:11,800 --> 00:15:16,020
Being separated for 10 plus years but was still able to meet again.
200
00:15:23,900 --> 00:15:28,600
Siniang...if you think about it,
201
00:15:28,600 --> 00:15:32,700
we are also quite fated too.
202
00:15:32,700 --> 00:15:35,530
If not because you went into hiding beyond the Great Wall four years ago,
203
00:15:35,530 --> 00:15:37,470
I would have married you already.
204
00:15:37,470 --> 00:15:41,030
Get lost! Don't use me for your jokes.
205
00:15:41,030 --> 00:15:44,810
If you really wanted to marry me, why didn't you chased after me beyond the Great Wall?
206
00:15:48,990 --> 00:15:52,720
Let me ask you. In these 4 years,
207
00:15:52,720 --> 00:15:55,180
you never thought about looking for me even once?
208
00:15:57,650 --> 00:15:59,740
I did.
209
00:16:00,510 --> 00:16:02,610
I did thought of looking for you.
210
00:16:02,610 --> 00:16:06,500
I've thought of looking for you to drink wine. Because only when drinking wine with you
211
00:16:06,500 --> 00:16:09,340
can I be at ease when I get drunk.
212
00:16:14,750 --> 00:16:18,720
Looks like tonight, you really wanted to drink a lot.
213
00:16:18,720 --> 00:16:20,520
You said it right.
214
00:16:21,950 --> 00:16:24,030
Who made you my flower that understands human words?
215
00:16:26,700 --> 00:16:29,350
Does she know that you're that wolf kid?
216
00:16:33,180 --> 00:16:35,120
You didn't tell her?
217
00:16:37,400 --> 00:16:39,490
Why didn't you tell her?
218
00:16:41,890 --> 00:16:44,240
What's the use of telling her?
219
00:16:44,940 --> 00:16:49,130
She and I are not of the same world to begin with.
220
00:16:52,020 --> 00:16:54,980
When she encounters difficulty and danger,
221
00:16:54,980 --> 00:16:57,760
I can help and save her.
222
00:16:59,210 --> 00:17:01,770
But when she returns to her world,
223
00:17:03,160 --> 00:17:05,570
there's nothing more that I can do for her.
224
00:17:15,460 --> 00:17:17,130
Never thought that
225
00:17:17,720 --> 00:17:22,340
Xiao Shiyilang also cared about these worldly things already.
226
00:17:25,950 --> 00:17:28,670
Do you know why you care?
227
00:17:28,670 --> 00:17:34,030
Because...you know have someone you're concerned about.
228
00:17:36,940 --> 00:17:40,860
But I still like that person that is carefree,
229
00:17:40,860 --> 00:17:43,710
laid-back, and unaffected.
230
00:17:45,980 --> 00:17:47,620
That one is still better.
231
00:17:50,390 --> 00:17:54,620
I want to drink too. I'll drink with you.
232
00:18:05,370 --> 00:18:06,720
Mom.
233
00:18:07,980 --> 00:18:10,100
Are you well rested now?
234
00:18:10,100 --> 00:18:11,750
I'm fine already.
235
00:18:12,360 --> 00:18:13,990
It was really scary this time around.
236
00:18:13,990 --> 00:18:17,860
Come. Tell me.
237
00:18:19,430 --> 00:18:22,620
What did you see while you're in Sky Sect?
238
00:18:22,620 --> 00:18:24,230
Sky Sect?
239
00:18:25,700 --> 00:18:29,870
I've always thought that the Sky Sect was only a legend.
240
00:18:29,870 --> 00:18:34,060
But never thought that it really existed.
241
00:18:34,060 --> 00:18:37,450
There are tricks and traps everywhere.
242
00:18:37,450 --> 00:18:40,410
And also, some wax people with white or black face.
243
00:18:40,410 --> 00:18:42,270
There were fierce fire everywhere.
244
00:18:42,270 --> 00:18:46,000
It's like a hell in the human world. The more scary thing is
245
00:18:46,000 --> 00:18:48,450
if you don't have those wax people leading you,
246
00:18:48,450 --> 00:18:50,710
you won't find the entrance and exit of the Sky Sect
247
00:18:50,710 --> 00:18:53,450
even if you've been there many times.
248
00:18:54,140 --> 00:18:57,160
Oh, right. There's also that Xiao Yaohou.
249
00:18:57,160 --> 00:19:00,760
He wears this weird mask all day.
250
00:19:00,760 --> 00:19:04,010
I've never saw him but the first words he told me when he saw me was
251
00:19:04,010 --> 00:19:06,610
to ask me if I'm Shen Bijun.
252
00:19:06,610 --> 00:19:09,110
And he also said that I've finally grown up.
253
00:19:09,930 --> 00:19:13,230
Mom, do you know this person?
254
00:19:13,230 --> 00:19:16,470
Does he have any relations with our Shen Family?
255
00:19:18,370 --> 00:19:20,650
Don't think about these anymore.
256
00:19:20,650 --> 00:19:24,780
I just want to confirm that you're alright that's why I asked about it.
257
00:19:24,780 --> 00:19:28,620
That Xiao Yaohou is insane. He's a demon.
258
00:19:28,620 --> 00:19:32,460
You better just forget him. Stay as far away from his as possible.
259
00:19:35,040 --> 00:19:37,250
Actually, I'm here today
260
00:19:37,250 --> 00:19:40,160
to tell you about another thing.
261
00:19:40,160 --> 00:19:41,650
What thing?
262
00:19:41,650 --> 00:19:44,750
If I want you to marry Chengbi now,
263
00:19:44,750 --> 00:19:46,450
are you willing?
264
00:19:47,260 --> 00:19:48,500
This...
265
00:19:50,760 --> 00:19:54,730
This...isn't this a little hurried?
266
00:19:54,730 --> 00:19:56,330
You don't like him?
267
00:19:56,330 --> 00:19:57,800
I...
268
00:19:59,600 --> 00:20:01,520
I don't know.
269
00:20:03,470 --> 00:20:05,200
Then how about Xiao Shiyilang?
270
00:20:05,200 --> 00:20:06,660
He?
271
00:20:08,350 --> 00:20:11,630
He's really quite an interesting person.
272
00:20:11,630 --> 00:20:15,190
I'm really very happy when I'm with him.
273
00:20:15,600 --> 00:20:19,130
He's like the sun in the sky when he smiles.
274
00:20:19,130 --> 00:20:22,500
He's like a child when he becomes naughty.
275
00:20:22,500 --> 00:20:26,610
But...he won't talk to you normally
276
00:20:26,610 --> 00:20:30,750
but I can feel that kindness in his eyes.
277
00:20:31,440 --> 00:20:33,600
I kept feeling...
278
00:20:33,600 --> 00:20:36,700
that he has this lonely feel in him.
279
00:20:38,790 --> 00:20:43,570
Mom, this feeling, is this liking someone?
280
00:20:43,570 --> 00:20:47,870
Did you and dad also have this kind of feeling in the past?
281
00:20:53,360 --> 00:20:58,260
I did love someone in the past.
282
00:20:59,250 --> 00:21:01,990
But it's exactly due to that
283
00:21:01,990 --> 00:21:05,740
that's why I don't want you to walk the same curved road that I did. (don't want to experience hardships)
284
00:21:05,740 --> 00:21:09,780
Jun'er, once you reach the same age as mine now,
285
00:21:09,780 --> 00:21:13,930
You know that for a woman, the most important thing is
286
00:21:13,930 --> 00:21:16,560
having a stable household,
287
00:21:16,560 --> 00:21:21,170
an adorable child, and a dependable person.
288
00:21:21,890 --> 00:21:24,180
You must know.
289
00:21:24,180 --> 00:21:26,370
I will grow old and die.
290
00:21:26,370 --> 00:21:29,190
- I can't protect you for very long. - Mom,
291
00:21:30,080 --> 00:21:32,600
I'm a grown up now.
292
00:21:32,600 --> 00:21:34,640
I can protect myself by my own.
293
00:21:34,640 --> 00:21:39,390
Stupid child. Then do you plan to be alone forever?
294
00:21:40,280 --> 00:21:42,020
You're still young,
295
00:21:42,020 --> 00:21:45,960
very beautiful, and very naive.
296
00:21:48,020 --> 00:21:51,310
You'll understand my painstaking effort in the future.
297
00:21:51,310 --> 00:21:54,720
I will entrust you to someone dependable.
298
00:21:56,030 --> 00:22:00,030
I can see that Chengbi is someone who has a bright future.
299
00:22:00,030 --> 00:22:02,740
He's your best choice for a dependable person.
300
00:22:03,810 --> 00:22:05,790
Listen to mom.
301
00:22:08,510 --> 00:22:13,050
Of course, you don't have to accept him right away.
302
00:22:13,050 --> 00:22:17,190
I just wish that you'll give him a chance.
303
00:22:17,190 --> 00:22:22,900
Try to feel him. See if he can enter your heart.
304
00:22:34,130 --> 00:22:44,100
Subbed and Timed by the XIn Xiao Shi Yi Lang Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
305
00:22:46,890 --> 00:22:47,860
Lord Lian?
306
00:22:47,860 --> 00:22:49,500
Where's your little miss?
307
00:22:49,500 --> 00:22:51,150
Little Miss.
308
00:22:51,800 --> 00:22:52,410
Chengbi
309
00:22:52,410 --> 00:22:53,750
Bijun.
310
00:22:53,750 --> 00:22:55,520
Why are you here?
311
00:22:56,540 --> 00:22:58,230
I want to bring you to a place.
312
00:22:58,230 --> 00:23:00,740
Go to a place? Go where?
313
00:23:02,100 --> 00:23:04,160
You'll know once we get there.
314
00:24:08,630 --> 00:24:10,560
Here?
315
00:24:10,560 --> 00:24:13,580
How did you know that I want to go to Forget River Valley?
316
00:24:14,780 --> 00:24:17,620
If I say that I guessed it, will you believe me?
317
00:24:19,060 --> 00:24:22,150
I've been thinking of coming here for so many years already.
318
00:24:22,150 --> 00:24:26,170
Actually, there was someone who promised to accompany me here. But in the end, he didn't fulfill it.
319
00:24:28,160 --> 00:24:32,790
Bijun, you don't need to waste time on waiting from now on.
320
00:24:32,790 --> 00:24:36,400
The places you want to go, the things you want to do,
321
00:24:36,400 --> 00:24:38,540
I will immediately accompany you to fulfill them.
322
00:24:38,540 --> 00:24:40,480
Thank you, Chengbi.
323
00:24:41,920 --> 00:24:45,040
Can you tell me why you must come here?
324
00:24:45,040 --> 00:24:51,180
Because...because this is the place where I got separated from my dad.
325
00:24:52,320 --> 00:24:55,680
That day, my dad brought me here to play.
326
00:24:55,680 --> 00:24:58,310
He went to hide for me to find him.
327
00:24:58,310 --> 00:25:01,650
But he just vanished and never reappeared.
328
00:25:05,040 --> 00:25:09,570
In this world, there are too many unexpected things.
329
00:25:09,570 --> 00:25:12,890
Afterwards...afterwards I got lost in the forest
330
00:25:12,890 --> 00:25:14,630
and encountered a pack of wolves.
331
00:25:14,630 --> 00:25:18,030
Those wolves surrounded me. I was so afraid.
332
00:25:18,030 --> 00:25:20,980
Never thought that in the middle of the chaos,
333
00:25:20,980 --> 00:25:23,710
I discovered that there's a small boy within the pack of wolves.
334
00:25:23,710 --> 00:25:26,120
All of the wolves listened to him.
335
00:25:26,120 --> 00:25:28,780
At the start, I was really very afraid.
336
00:25:28,780 --> 00:25:31,700
I was afraid of those wolves and of that little boy.
337
00:25:31,700 --> 00:25:33,820
Afraid that they'll harm me.
338
00:25:33,820 --> 00:25:36,320
But as the days go by and we got to interact more,
339
00:25:36,320 --> 00:25:39,010
I noticed that they treated me very kindly.
340
00:25:39,010 --> 00:25:43,180
Especially that little boy. He even put the fresh meat they caught in front of me for me to eat
341
00:25:43,180 --> 00:25:46,190
while he stayed at the cave entrance guarding me.
342
00:25:46,190 --> 00:25:50,660
He has this small, very ferocious face. I was thinking that time
343
00:25:50,660 --> 00:25:53,510
how come there's a small child within the pack of wolves?
344
00:25:53,510 --> 00:25:56,660
Why do those wolves listen to him?
345
00:25:56,660 --> 00:26:01,280
So many years has passed. Don't know where he is now.
346
00:26:01,280 --> 00:26:05,070
What does he look like now? Does he still remember me?
347
00:26:11,910 --> 00:26:16,490
Bijun, it's getting late. Let's go back now.
348
00:26:18,710 --> 00:26:22,030
I still want to watch the sunset on top of the hill.
349
00:26:22,030 --> 00:26:24,890
That time, I sat with him on the hill
350
00:26:24,890 --> 00:26:27,140
and gave him a small pendant.
351
00:26:27,140 --> 00:26:29,890
He was so happy that time, so happy that he cried.
352
00:26:29,890 --> 00:26:33,490
I think that must be the first time he cried.
353
00:26:33,490 --> 00:26:36,360
He even tasted his tears.
354
00:26:36,360 --> 00:26:40,310
Do you know how fun that situation was that time?
355
00:26:40,310 --> 00:26:43,120
Don't worry. As long as we get the chance next time,
356
00:26:43,120 --> 00:26:45,670
I will definitely still accompany you here.
357
00:26:45,670 --> 00:26:48,270
It's just that we really are out for so long already.
358
00:26:49,250 --> 00:26:51,410
Your mother will be worried about you.
359
00:26:51,410 --> 00:26:52,910
Okay then.
360
00:27:04,850 --> 00:27:06,560
What's wrong, Bijun?
361
00:27:08,410 --> 00:27:10,100
Nothing.
362
00:27:11,640 --> 00:27:13,040
Let's go.
363
00:28:00,850 --> 00:28:02,690
Come. Slowly.
364
00:28:08,940 --> 00:28:11,630
Chengbi, thank you.
365
00:28:12,460 --> 00:28:16,410
Being able to go back to Forget River Valley has always been a wish of mine.
366
00:28:16,410 --> 00:28:18,270
You helped me fulfill it.
367
00:28:18,270 --> 00:28:20,800
I really don't know how to thank you.
368
00:28:20,800 --> 00:28:23,500
No need for thanks between us.
369
00:28:23,500 --> 00:28:26,780
As long as you can be happy,
370
00:28:26,780 --> 00:28:28,750
then I'll be contented already.
371
00:28:30,500 --> 00:28:34,730
Wu Shuang, hurry with the wedding preparation.
372
00:28:34,730 --> 00:28:37,230
Make sure there won't be any careless mistakes.
373
00:28:38,670 --> 00:28:40,850
Yes, Madam.
374
00:28:46,700 --> 00:28:48,740
I really am very happy today.
375
00:28:48,740 --> 00:28:50,880
As long as you're happy, then it's good.
376
00:29:12,290 --> 00:29:14,620
Hurry and come here! The dishes are complete.
377
00:29:14,620 --> 00:29:15,590
Coming. Coming.
378
00:29:15,590 --> 00:29:18,910
Newly killed mountain chicken, still very fresh.
379
00:29:18,910 --> 00:29:21,610
Why does it smell so good? What day is today? Who's having a birthday?
380
00:29:21,610 --> 00:29:22,340
Good.
381
00:29:22,340 --> 00:29:26,360
It's no one's birthday. Today is the day that I'm here.
382
00:29:26,360 --> 00:29:29,550
Starting today, I want you both
383
00:29:29,550 --> 00:29:33,160
to divide your lives from now on into two types.
384
00:29:33,160 --> 00:29:34,610
What two types?
385
00:29:34,610 --> 00:29:36,250
The first type, I'm here.
386
00:29:36,250 --> 00:29:38,680
The second type, I'm not around.
387
00:29:40,300 --> 00:29:41,440
Nice wine.
388
00:29:41,440 --> 00:29:44,140
Delicious. Delicious. Never thought the world's No. 1 female thief
389
00:29:44,140 --> 00:29:46,610
can make a table full of dishes like this.
390
00:29:46,610 --> 00:29:49,860
Whoever marries you is really lucky.
391
00:29:49,860 --> 00:29:53,050
Hmp! How much ability do I have? You haven't seen them all.
392
00:29:53,050 --> 00:29:56,990
Yes. Our Siniang is the world's most perfect woman.
393
00:29:56,990 --> 00:30:00,000
You don't even want to take me as your wife so why bother saying so many nonsense?
394
00:30:00,260 --> 00:30:02,140
I love eating meat.
395
00:30:02,860 --> 00:30:06,750
Say, having a woman in the house is really different.
396
00:30:06,750 --> 00:30:10,330
Recalling my Ah-xiu's culinary skills then, it was also not bad.
397
00:30:10,330 --> 00:30:11,970
Looking at this stance,
398
00:30:11,970 --> 00:30:14,860
this old man seems to have a romantic history too when he was young.
399
00:30:14,860 --> 00:30:16,710
That's right. Tomorrow will be Qixi already. (Qixi Festival is celebrated on the 7th day of the 7th Chinese lunar month and considered as the Chinese Valentine's day)
400
00:30:16,710 --> 00:30:17,780
What's with Qixi?
401
00:30:17,780 --> 00:30:19,210
Qixi is...
402
00:30:19,210 --> 00:30:20,300
You must not say it!
403
00:30:20,300 --> 00:30:21,110
What's with Qixi?
404
00:30:21,110 --> 00:30:23,260
It's him and Ms. Ah-xiu's...
405
00:30:23,260 --> 00:30:24,050
What?
406
00:30:24,050 --> 00:30:25,740
day when they pledged their love for each other.
407
00:30:31,280 --> 00:30:35,490
Counting it, I've already haven't seen Ah-xiu for 30 years.
408
00:30:35,490 --> 00:30:36,230
He's at it again.
409
00:30:36,230 --> 00:30:40,210
Don't know if she's fatter now or thinner.
410
00:30:40,210 --> 00:30:43,360
Is she whiter or darker? Is she still as beautiful as she used to
411
00:30:43,360 --> 00:30:49,960
or has she turned into a wrinkled old lady?
412
00:30:49,960 --> 00:30:52,040
Hey, what happened to Ah-xiu? Did she die?
413
00:30:52,040 --> 00:30:53,700
She ran away.
414
00:30:58,430 --> 00:31:01,070
Old man, an old saying said it right.
415
00:31:01,070 --> 00:31:03,770
There are women everywhere in this world.
416
00:31:03,770 --> 00:31:07,520
Losing one Ah-xiu, there's still an Ah-qing, Ah-lan, Ah-fang, and Ah-li.
417
00:31:07,520 --> 00:31:09,030
I'll help you look for one.
418
00:31:09,030 --> 00:31:12,940
No. No. No. I'll only love Ah-xiu.
419
00:31:14,040 --> 00:31:16,540
Aiyo...you don't look like one but you're such an affectionate person.
420
00:31:16,540 --> 00:31:19,260
If I understood earlier how important Ah-xiu is,
421
00:31:19,260 --> 00:31:22,890
I wouldn't end up at this state now.
422
00:31:22,890 --> 00:31:25,810
You young people should learn from my mistakes.
423
00:31:25,810 --> 00:31:30,370
Don't be like me still alone at this old age.
424
00:31:30,370 --> 00:31:34,820
Don't you guys know how miserable being alone is?
425
00:31:36,500 --> 00:31:37,960
What are you saying?!
426
00:31:37,960 --> 00:31:41,270
Are you confused from being old already? Who said that you're alone?
427
00:31:41,270 --> 00:31:42,800
- Aren't I and Siniang people? - Me.
428
00:31:42,800 --> 00:31:44,860
Let me tell you.
429
00:31:44,860 --> 00:31:48,650
Stop having nonsense ideas. Since the day we knew you, since the day you accepted be as your disciple,
430
00:31:48,650 --> 00:31:50,290
you're already my real father.
431
00:31:50,290 --> 00:31:52,190
If you really treat me as your real father,
432
00:31:52,190 --> 00:31:54,290
then you must assist me if my leg becomes cripple.
433
00:31:54,290 --> 00:31:58,000
If I become demented, you must stay by my side still.
434
00:31:58,000 --> 00:32:00,480
What if I already become too annoying due to age --
435
00:32:00,480 --> 00:32:03,850
Stop. Stop. Stop. Can't you hope that you'll become something better?
436
00:32:03,850 --> 00:32:06,940
If you can't hope for yourself to be better, can't you at least hope that I'll be better?
437
00:32:07,390 --> 00:32:09,010
I'm just giving examples.
438
00:32:09,010 --> 00:32:12,310
Some biological children doesn't treat their dad well.
439
00:32:12,310 --> 00:32:13,160
Okay. Okay already.
440
00:32:13,160 --> 00:32:13,820
Moreso...
441
00:32:13,820 --> 00:32:16,710
Enough already. No need to worry anymore.
442
00:32:16,710 --> 00:32:20,540
As long as you won't leave me, I'm willing to be with you every year, every month, every day, every hour, every minute.
443
00:32:21,040 --> 00:32:25,220
Accompany you to watch the sunrise, the sunset, the rainfall, and the rise of the wind.
444
00:32:25,220 --> 00:32:26,720
Am I still included?
445
00:32:26,720 --> 00:32:29,910
Accompany you to drink wine, to play Go, to think about Ah-xiu.
446
00:32:29,910 --> 00:32:33,050
I won't be bothered by you being annoying, irritating, and most especially being stinky.
447
00:32:33,050 --> 00:32:36,710
Teacher, you are the one who took me from a little wolf den
448
00:32:36,710 --> 00:32:39,220
and turned me to a well-loved man now.
449
00:32:39,220 --> 00:32:43,280
Teacher, I love you so much. I respect you so much.
450
00:32:43,280 --> 00:32:46,780
How come you've never said so cheesy words before?
451
00:32:46,780 --> 00:32:47,880
There's even one which is cheesier.
452
00:32:47,880 --> 00:32:49,350
Really?
453
00:32:50,850 --> 00:32:55,620
Go away! Who will want to be accompanied all day by a a grown man like you?
454
00:32:56,000 --> 00:32:59,050
If I want, I'll will only want Ah-xiu.
455
00:32:59,050 --> 00:32:59,780
Ah-xiu?
456
00:32:59,780 --> 00:33:00,400
Right.
457
00:33:00,400 --> 00:33:02,740
Then you must first find the person.
458
00:33:02,740 --> 00:33:05,190
You can't even find her but kept saying Ah-xiu, Ah-xiu, Ah-xiu.
459
00:33:06,010 --> 00:33:09,250
Is it my turn already?
460
00:33:14,500 --> 00:33:16,260
Siniang...
461
00:33:17,450 --> 00:33:21,070
You're really...like my mom.
462
00:33:22,370 --> 00:33:23,370
You!
463
00:33:23,370 --> 00:33:26,280
Don't get mad. Don't get man. I'm not intentionally angering you.
464
00:33:27,430 --> 00:33:29,780
SIniang, don't be angry.
465
00:33:29,780 --> 00:33:31,810
To tell you my sincerest feeling, I really felt so warm when I got home today.
466
00:33:31,810 --> 00:33:34,740
It's my first time to feel that I have a home.
467
00:33:34,740 --> 00:33:39,460
Honestly, you are, at most, is my older sister.
468
00:33:39,460 --> 00:33:42,270
Based on your attitude, you're even my little sister.
469
00:33:42,270 --> 00:33:45,770
Siniang, you're the most important woman
470
00:33:45,770 --> 00:33:49,790
in my life.
471
00:34:01,540 --> 00:34:04,150
Why are you talking like this today?
472
00:34:04,150 --> 00:34:06,600
You're making me blush already.
473
00:34:06,600 --> 00:34:08,390
I also feel it's too uncomfortable.
474
00:34:11,860 --> 00:34:14,540
Hey, is your appetite quite good these past days?
475
00:34:14,540 --> 00:34:16,650
My mood is great.
476
00:34:16,650 --> 00:34:19,580
Woah! Your waist is already as big as mine.
477
00:34:20,420 --> 00:34:22,470
So many good food today, it's fine to become a little fat.
478
00:34:22,470 --> 00:34:24,800
Let's eat. Let's eat. Let's eat.
479
00:34:24,800 --> 00:34:27,110
- Come. Drink some wine. - Right. Drink wine.
480
00:34:27,110 --> 00:34:29,090
- Pour her wine. - Pouring the wine.
481
00:34:29,090 --> 00:34:30,550
Drink lots today.
482
00:34:30,550 --> 00:34:32,340
Come. Come. Come.
483
00:34:32,340 --> 00:34:33,120
Let's play hand games.
484
00:34:33,120 --> 00:34:34,630
Hand games are good. Hand games are good.
485
00:34:34,630 --> 00:34:36,110
Hand games. Let's go.
486
00:34:47,020 --> 00:34:56,920
Subbed and Timed by the XIn Xiao Shi Yi Lang Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
487
00:35:45,200 --> 00:35:48,870
Who wants to be your big sister? Who wants to be your little sister?
488
00:35:48,870 --> 00:35:51,520
Who wants to be your mother?
489
00:35:57,320 --> 00:36:02,110
Anyway, right now, you are mine.
490
00:36:37,180 --> 00:36:41,140
Talking about virtuous women...I also can pass as one.
491
00:36:44,930 --> 00:36:47,250
Why? What do you mean by that?
492
00:36:47,250 --> 00:36:50,010
Nothing. Nothing.
493
00:36:50,620 --> 00:36:54,260
Then tell me, who's beautiful, me or Shen Bijun?
494
00:36:54,260 --> 00:36:54,830
You.
495
00:36:54,830 --> 00:36:55,710
Faker.
496
00:36:55,710 --> 00:36:56,710
Then her.
497
00:36:56,710 --> 00:36:58,180
You want to die?!
498
00:36:58,180 --> 00:37:00,910
Then what do you really want?
499
00:37:03,580 --> 00:37:07,630
Now that you mentioned Ms. Shen...a few days ago, I went to the city.
500
00:37:07,630 --> 00:37:13,220
I heard that in a few days, it will already be the wedding of Shen and Lian.
501
00:37:13,220 --> 00:37:16,830
What? Shen-Lian Wedding?
502
00:37:16,830 --> 00:37:20,390
Then this Ms. Shen...is really marrying that ice-faced guy?
503
00:37:20,390 --> 00:37:21,520
That's right.
504
00:37:21,520 --> 00:37:23,210
All the people in the city knew about this and are talking about it.
505
00:37:23,210 --> 00:37:25,830
No need to tell me about this twice anymore.
506
00:37:25,830 --> 00:37:27,840
Then...Never-will-die, aren't you...?
507
00:37:27,840 --> 00:37:30,930
What about me? I'm currently great, very happy, very blissful.
508
00:37:30,930 --> 00:37:33,530
Today is a holiday. I'm going to drink with my Teacher.
509
00:37:33,530 --> 00:37:35,540
Teacher, let's go. Let's drink some wine.
510
00:37:35,540 --> 00:37:37,410
Drinking wine? I also want to go with you guys.
511
00:37:37,410 --> 00:37:40,940
- Why are you coming with us? - Right. - Women are not allowed in that place where men go to.
512
00:37:41,310 --> 00:37:42,950
These short-necked clams...go and stir-fry them.
513
00:37:42,950 --> 00:37:46,530
Wait for us to return and let's eat it paired with wine. Let's go.
514
00:37:52,120 --> 00:37:56,000
What's that? Pretending like there's nothing wrong.
515
00:37:56,000 --> 00:37:58,670
He must be very hurt deep inside.
516
00:38:02,520 --> 00:38:09,510
When one is happy, he should enjoy it as much as he likes. Do not let one's wine cup toasting only the moon.
517
00:38:11,400 --> 00:38:19,550
Everyone is born for a purpose. Gold and money that were used up can still be earned back.
518
00:38:21,920 --> 00:38:26,530
You! Are you still thinking about that Shen girl?
519
00:38:26,530 --> 00:38:30,380
You can't bear that she's marrying someone else? How about you just steal her back?
520
00:38:30,380 --> 00:38:34,120
Why are you lecturing me? You're the one who was suddenly reciting poems here.
521
00:38:34,120 --> 00:38:37,910
Expressing your feeling through poems, isn't it? Missing Ah-xiu?
522
00:38:37,910 --> 00:38:40,700
I'm telling you. Don't mention this name.
523
00:38:40,700 --> 00:38:42,110
Then don't interfere with my matters to.
524
00:38:42,110 --> 00:38:45,970
Fine. I won't mention this painful things anymore.
525
00:38:45,970 --> 00:38:51,270
Such a good Qixi day, but the two of us, instead, are single.
526
00:38:51,880 --> 00:38:54,320
What game should we play?
527
00:38:55,850 --> 00:38:57,900
Thinking about it. The two of us
528
00:38:57,900 --> 00:39:01,050
have not moved our joints and bones for a long time already.
529
00:39:01,050 --> 00:39:04,570
How about playing tonight?
530
00:39:04,570 --> 00:39:06,240
How are we playing?
531
00:39:06,240 --> 00:39:07,540
Why are you that fast?
532
00:39:07,540 --> 00:39:08,850
Why?
533
00:39:08,850 --> 00:39:12,260
How about this. Tonight, each of us will steal one 1 item.
534
00:39:12,260 --> 00:39:17,080
Whoever will be able to steal the best item that's good enough to shock the whole Martial Arts World,
535
00:39:17,080 --> 00:39:19,260
will be declared the winner. The loser must
536
00:39:19,260 --> 00:39:21,380
agree to one request of the winner.
537
00:39:21,380 --> 00:39:23,490
Sure. I agree.
538
00:39:23,490 --> 00:39:26,250
Why did you agree that fast? You must be playing tricks.
539
00:39:26,250 --> 00:39:28,550
- None. - Really, none? - I was just afraid that if I don't agree,
540
00:39:28,550 --> 00:39:30,400
you might talk nonstop and my ears couldn't take it.
541
00:39:30,400 --> 00:39:34,520
Then that's good. After stealing the items, let's...
542
00:39:38,810 --> 00:39:40,110
Take this.
543
00:39:40,110 --> 00:39:43,470
You pay for the wine money. Just like old times, see you at the little forest.
544
00:39:44,820 --> 00:39:46,350
Hey! Be careful!
545
00:39:49,910 --> 00:39:51,680
Ha? I'm the one paying again?
546
00:39:52,520 --> 00:39:56,130
Everyone, faster, faster.
547
00:39:56,130 --> 00:40:00,000
You go there.
548
00:40:00,600 --> 00:40:02,860
Why does Brother Yang ask that?
549
00:40:07,060 --> 00:40:09,860
Because I heard of some rumors.
550
00:40:09,860 --> 00:40:13,630
It's about Ms. Shen and Xiao Shiyilang.
551
00:40:15,340 --> 00:40:19,710
Since you know that they are rumors, why waste effort to mind them?
552
00:40:19,710 --> 00:40:22,910
Bijun and Xiao Shiyilang are just ordinary friends.
553
00:40:22,910 --> 00:40:25,310
But I saw Ms. Shen...
554
00:40:36,010 --> 00:40:38,070
Why are you sighing?
555
00:40:39,720 --> 00:40:43,480
Not fearing that you will laugh at me, it's actually because of my mother.
556
00:40:43,480 --> 00:40:45,310
Mrs. Lian?
557
00:40:45,310 --> 00:40:47,390
Isn't she on seclusion spiritual training in the mountains?
558
00:40:47,390 --> 00:40:49,840
Right. But...
559
00:40:49,840 --> 00:40:53,650
I dare not tell her about my marriage with Bijun.
560
00:40:55,330 --> 00:40:59,150
Ah...Brother Lian is afraid that Mrs. Lian won't approve of this marriage?
561
00:41:00,650 --> 00:41:03,170
Oh, no! Oh, no, Lord Lian!
562
00:41:03,170 --> 00:41:06,970
There's someone who claims to be your mother that trespassed into Shen Family Mansion
563
00:41:06,970 --> 00:41:08,440
- and has already started a fight with Madam. - What?
564
00:41:13,100 --> 00:41:15,650
What do you mean by this? The two of us haven't seen each other for 20 plus years.
565
00:41:15,650 --> 00:41:17,840
But upon meeting, we have to fight like this?!
566
00:41:17,840 --> 00:41:21,870
Twenty years ago, we made a pact that we will never see each other again in this lifetime and won't have anything to do with each other.
567
00:41:21,870 --> 00:41:25,140
Why are you still letting my son marry your daughter?!
568
00:41:33,410 --> 00:41:35,840
The two of them are a perfect match, an ideal combination.
569
00:41:35,840 --> 00:41:39,350
Why must you use the grudges of our olden times to obstruct the happiness of two young people?
570
00:41:39,350 --> 00:41:42,470
Such good words of a perfect couple, an ideal combination. I would really want to see
571
00:41:42,470 --> 00:41:46,760
if this daughter-in-law of mine is really worthy of being called the most beautiful woman in the Martial Arts World.
572
00:41:51,030 --> 00:42:01,000
Subbed and Timed by the XIn Xiao Shi Yi Lang Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
573
00:42:06,990 --> 00:42:08,600
Get out of the way! Don't block me!
574
00:42:08,600 --> 00:42:10,470
Mom, don't fight anymore.
575
00:42:14,230 --> 00:42:17,110
Isn't this my precious son?
576
00:42:17,110 --> 00:42:21,270
Your wings are quite hard now. A big matter like marriage and you didn't even tell me about it?
577
00:42:21,270 --> 00:42:23,690
Mom, I know I've done wrong.
578
00:42:23,690 --> 00:42:27,290
Then go and get your little pretty lady for me to look at.
579
00:42:53,950 --> 00:43:00,470
♫ Vaguely, the past reappears within incomplete memories, ♫
580
00:43:00,470 --> 00:43:07,510
♫ you risked your life to trade with me to go through a disaster. ♫
581
00:43:07,510 --> 00:43:13,900
♫ Forget but like the clouds, it changes constantly; Parting it’s a sin, it’s destiny ♫
582
00:43:13,900 --> 00:43:22,100
♫ Written in stories as two Chang Eh (Chinese folklore woman who went to the moon) ♫
583
00:43:22,930 --> 00:43:29,910
♫ Can’t cut it off, vacant longing; Can’t forget your promises ♫
584
00:43:29,910 --> 00:43:39,160
♫ In disarray, fate has become a cocoon; Tying us together, this lifetime’s love ♫
585
00:43:39,160 --> 00:43:46,080
♫ Slowing sound, sighing sound; Sighing due to an endless Zither tune ♫
586
00:43:46,080 --> 00:43:52,840
♫ Rippling autumn colors; Leaning on a railing alone ♫
587
00:43:52,840 --> 00:43:59,790
♫ Every sound is resentment; Every sound is hoping; Hoping that my prince will come back soon ♫
588
00:43:59,790 --> 00:44:06,500
♫ and guard this place of green threads slowly dyed by snow with me again ♫
589
00:44:06,500 --> 00:44:13,490
♫ Slowing sound, sighing sound; Sighing due to an endless Zither tune ♫
590
00:44:13,490 --> 00:44:20,280
♫ Rippling autumn colors; Leaning on a railing alone ♫
591
00:44:20,280 --> 00:44:27,200
♫ Every sound is resentment; Every sound is hoping; Hoping that my prince will come back soon ♫
592
00:44:27,200 --> 00:44:34,020
♫ and guard this place of green threads slowly dyed by snow with me again ♫
593
00:44:34,020 --> 00:44:46,700
♫ and guard this place of green threads slowly dyed by snow with me again ♫
48379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.