All language subtitles for S1 E9 EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:07,800 JOURNEY OF LOVE 2 00:00:36,500 --> 00:00:38,460 Leave them to Demirci Bayram. 3 00:00:38,730 --> 00:00:39,860 Tell him... 4 00:00:39,930 --> 00:00:41,760 to repair all of them... 5 00:00:41,900 --> 00:00:44,960 fix them carefully. Tell him to finish his work... 6 00:00:45,460 --> 00:00:48,560 and not to step out of his shop before he's done with them. 7 00:00:55,060 --> 00:00:58,300 Demirci Bayram Aga has gone hunting. 8 00:01:26,630 --> 00:01:29,330 Why is the break after the 12th bead? 9 00:01:31,360 --> 00:01:32,530 I do not know. 10 00:01:35,400 --> 00:01:36,560 Have a seat. Sit. 11 00:01:39,960 --> 00:01:41,430 It signifies the Twelve Imams. 12 00:01:42,330 --> 00:01:44,630 But don't be surprised if you see it on the fifth too. 13 00:01:45,060 --> 00:01:46,860 That represents our Prophet's household... 14 00:01:47,500 --> 00:01:49,960 which consisted of five people. 15 00:01:51,660 --> 00:01:54,700 One day I shall tell you about the prayer bead. 16 00:01:57,460 --> 00:01:59,800 It holds a thousand secrets. 17 00:02:02,560 --> 00:02:03,760 My sheikh... 18 00:02:04,860 --> 00:02:06,630 The blacksmith's shop is closed. 19 00:02:07,900 --> 00:02:09,730 I've brought back the gardening tools. 20 00:02:25,000 --> 00:02:26,900 He must have gone hunting. 21 00:02:29,400 --> 00:02:31,530 Go and fetch Demirci Bayram. 22 00:02:31,900 --> 00:02:33,360 He is on Mount Akcal. 23 00:02:34,060 --> 00:02:35,900 Don't lose time. 24 00:02:36,100 --> 00:02:37,700 Go without a moment's delay. 25 00:02:38,700 --> 00:02:39,900 Go and get him! 26 00:03:14,330 --> 00:03:16,960 -Here is good, Bayram Aga. -Good, good. 27 00:03:34,030 --> 00:03:36,830 We should feed the horses, they are hungry. 28 00:03:38,730 --> 00:03:40,960 We should eat first, then I'll feed them. 29 00:03:41,100 --> 00:03:43,630 I will light a fire. You go to sleep. 30 00:03:43,960 --> 00:03:47,460 I'll pray first. Have you performed wudu? 31 00:03:47,900 --> 00:03:51,360 I have. While you pray, I will look around. 32 00:03:52,560 --> 00:03:53,660 Why will you look around? 33 00:03:53,730 --> 00:03:55,460 Let us pray and sleep. 34 00:03:55,530 --> 00:03:57,560 We'll be on our way before the day dawns. 35 00:03:58,300 --> 00:04:02,760 You sleep, sir, even imagining these deer takes my sleep away. 36 00:05:38,730 --> 00:05:41,000 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 37 00:05:41,430 --> 00:05:44,000 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 38 00:05:46,530 --> 00:05:48,400 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 39 00:05:54,730 --> 00:05:57,100 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 40 00:05:58,460 --> 00:06:00,900 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 41 00:08:07,530 --> 00:08:09,330 You deserve this. 42 00:08:09,730 --> 00:08:12,960 Even if you lose your mind and go crazy, you deserve this. 43 00:08:13,300 --> 00:08:16,400 In whose hands does your fate lie, Yunus Effendi? 44 00:08:16,860 --> 00:08:20,060 Is this worth resigning as a qadi? Is this how you'll be saved? 45 00:09:02,430 --> 00:09:05,500 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 46 00:09:05,930 --> 00:09:09,800 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 47 00:09:13,560 --> 00:09:16,030 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 48 00:09:18,830 --> 00:09:20,860 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 49 00:11:26,860 --> 00:11:28,500 Bayram Aga! 50 00:11:45,630 --> 00:11:46,900 Bayram Aga! 51 00:11:50,800 --> 00:11:52,730 Who is this here? 52 00:11:54,500 --> 00:11:56,030 I don't know, sir. 53 00:12:05,430 --> 00:12:06,830 Who is this? 54 00:12:21,560 --> 00:12:22,800 Who is asking? 55 00:12:35,660 --> 00:12:37,300 Who are you? 56 00:13:07,930 --> 00:13:11,000 Yunus Efendi, what are you doing here? 57 00:13:12,530 --> 00:13:13,860 I do not know. 58 00:13:19,030 --> 00:13:20,400 Let's go. 59 00:13:20,860 --> 00:13:22,560 The sheikh has summoned you. 60 00:13:23,430 --> 00:13:26,100 Did you come all the way here for this, Yunus Efendi? 61 00:13:29,730 --> 00:13:31,300 I do not know. 62 00:13:31,500 --> 00:13:33,930 Since you came here facing the dangers of wild nature... 63 00:13:34,560 --> 00:13:37,500 let us spend the night and see what the day brings. 64 00:13:43,560 --> 00:13:46,800 My sheikh told me to take you take you there immediately. 65 00:13:50,330 --> 00:13:51,860 You go, Yunus Efendi. 66 00:13:52,360 --> 00:13:53,960 We will apologise to the Sheikh. 67 00:13:54,400 --> 00:13:56,760 How can we return without even hunting? 68 00:13:58,060 --> 00:13:59,700 Let us sleep first, Yunus Efendi. 69 00:13:59,800 --> 00:14:02,430 What good would come of it even if we hit the road at this hour? 70 00:14:02,930 --> 00:14:05,000 Yunus Efendi should get back to the lodge, sir. 71 00:14:05,600 --> 00:14:08,800 Why bother? Let him sleep in his comfortable bed. 72 00:14:12,030 --> 00:14:15,360 Let's sleep, Yunus Efendi, we will get going before the day dawns. 73 00:14:16,000 --> 00:14:18,960 Husnu, take a blanket from the saddle. 74 00:14:19,630 --> 00:14:20,900 Lay it there. 75 00:14:41,630 --> 00:14:43,560 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 76 00:14:44,400 --> 00:14:46,830 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 77 00:14:49,630 --> 00:14:51,860 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 78 00:15:10,630 --> 00:15:13,100 -Is Yunus not back? -Not yet, sheikh. 79 00:15:17,100 --> 00:15:19,960 Welcome, welcome. 80 00:15:21,860 --> 00:15:23,730 Yunus may not know his way around here. 81 00:15:24,460 --> 00:15:25,860 Especially in the mountains. 82 00:15:26,100 --> 00:15:27,900 I wish you had sent me there instead. 83 00:15:28,430 --> 00:15:31,100 There is only one lock that a key can open, Molla. 84 00:15:32,030 --> 00:15:34,400 Does every key open every lock? 85 00:16:33,960 --> 00:16:35,530 Let's go, Bayram Aga. 86 00:16:36,860 --> 00:16:38,560 We will see, once Husnu gets back. 87 00:16:42,560 --> 00:16:43,830 Husnu! 88 00:16:56,830 --> 00:17:00,100 Bayram Aga, there are two well-fed ones in the valley across. 89 00:17:00,430 --> 00:17:02,630 They would feed the whole Nallihan! 90 00:17:04,030 --> 00:17:06,700 We've strayed so far from Akcal just hearing their voices. 91 00:17:07,000 --> 00:17:08,360 I should get back. 92 00:17:08,660 --> 00:17:12,860 Forget about their voices, brother. I can see how well-fed they are! 93 00:17:13,300 --> 00:17:16,360 Come on, Bayram Aga, let's not miss them! 94 00:17:19,330 --> 00:17:22,460 You should go back to the lodge. All this effort shouldn't be in vain. 95 00:17:23,560 --> 00:17:25,800 I will tell the Sheikh what is needed. 96 00:17:35,460 --> 00:17:37,360 I came here all in vain. 97 00:17:37,930 --> 00:17:39,100 Come on! 98 00:18:31,460 --> 00:18:34,760 The Sheikh told to me to go and bring him. 99 00:18:35,600 --> 00:18:39,460 Yunus Efendi, you may go. Bayram Aga will explain to the sheikh. 100 00:18:39,700 --> 00:18:41,960 There is something fishy about this, Yunus Efendi. 101 00:21:23,630 --> 00:21:26,760 JOURNEY OF LOVE 102 00:21:40,860 --> 00:21:42,700 Go and fetch Demirci Bayram! 103 00:21:43,000 --> 00:21:45,030 Don't lose time. Go and get him. 104 00:22:57,600 --> 00:22:59,500 Only I didn't see the deer, Husnu! 105 00:23:00,460 --> 00:23:02,660 Twice now, before you could see they ran off. 106 00:23:57,530 --> 00:24:00,800 -Peace be upon you. -And upon you. 107 00:24:10,360 --> 00:24:12,300 Has the ashura boiled, Ali Taygu? 108 00:24:12,360 --> 00:24:13,530 It has, my sheikh. 109 00:24:15,730 --> 00:24:16,900 Sisters. 110 00:24:17,800 --> 00:24:20,330 Are the ornaments for our ashura ready? 111 00:24:20,660 --> 00:24:22,000 They are, Sheikh Effendi. 112 00:24:29,360 --> 00:24:30,860 Bismillahirrahmanirrahim. 113 00:24:31,660 --> 00:24:32,830 Ya Shafi. 114 00:24:45,600 --> 00:24:47,060 Bismillahirrahmanirrahim. 115 00:24:48,600 --> 00:24:49,760 Ya Shafi. 116 00:25:06,830 --> 00:25:08,500 Bismillahirrahmanirrahim. 117 00:25:09,030 --> 00:25:10,400 Ya Shafi. 118 00:25:30,530 --> 00:25:32,060 May it be blessed. 119 00:25:34,900 --> 00:25:36,630 Bismillahirrahmanirrahim. 120 00:25:58,800 --> 00:25:59,960 You wait here. 121 00:27:29,860 --> 00:27:31,300 What are you doing? 122 00:27:47,560 --> 00:27:48,800 Don't. 123 00:27:49,700 --> 00:27:51,060 Don't. 124 00:27:52,800 --> 00:27:54,930 -You are dead! -Don't. 125 00:28:05,300 --> 00:28:06,630 What do you want from me? 126 00:28:13,000 --> 00:28:15,330 What have I done to you? What do you want from me? 127 00:28:15,500 --> 00:28:17,360 Don't you know what I want? 128 00:28:18,360 --> 00:28:21,460 -Don't you know what you did to me? -Okay, okay. 129 00:28:22,360 --> 00:28:23,760 Okay, you don't owe me. 130 00:28:25,330 --> 00:28:27,500 Don't think it is because I fear. 131 00:28:27,800 --> 00:28:30,000 It is solely because you are my wife's brother. 132 00:28:30,760 --> 00:28:32,900 Now shoot the arrow, if you have the heart. 133 00:28:33,760 --> 00:28:37,300 Or lay the arrow and bow down. 134 00:28:43,830 --> 00:28:46,330 Bismillahirrahmanirrahim. 135 00:28:55,560 --> 00:28:58,100 Bismillahirrahmanirrahim. 136 00:29:05,960 --> 00:29:07,700 Bring in the pot, Kasim. 137 00:29:13,360 --> 00:29:14,960 Bismillahirrahmanirrahim. 138 00:29:39,360 --> 00:29:40,830 Knock on every door. 139 00:29:41,100 --> 00:29:45,330 Do not neglect it, even if no one answers. 140 00:29:45,830 --> 00:29:47,830 Leave some even for the unanswered doors... 141 00:29:48,630 --> 00:29:51,430 so that Hazrat Hussain should be remembered. 142 00:29:59,560 --> 00:30:01,330 May it bring health. Enjoy. 143 00:30:01,830 --> 00:30:03,730 Thank you, sisters. 144 00:30:08,730 --> 00:30:10,030 Put that bow down. 145 00:30:11,430 --> 00:30:13,460 Do you think I believe your stories? 146 00:30:13,960 --> 00:30:16,060 -Do you take me for a fool? -Don't. 147 00:30:16,300 --> 00:30:18,100 Even if I spare your life... 148 00:30:18,400 --> 00:30:19,730 you won't spare mine! 149 00:30:19,930 --> 00:30:21,100 Don't. 150 00:30:21,800 --> 00:30:22,960 Don't. 151 00:30:25,760 --> 00:30:27,530 Don't! 152 00:30:29,000 --> 00:30:30,400 Don't! 153 00:30:31,930 --> 00:30:33,500 Don't do this, Husnu Aga! 154 00:30:55,560 --> 00:30:57,300 Stop. Let it go. 155 00:30:57,430 --> 00:30:58,660 Let the traitor go. 156 00:31:00,900 --> 00:31:03,630 Where are you going, Yunus Efendi? Where are you going? 157 00:31:03,760 --> 00:31:05,300 Let that traitor go. 158 00:31:11,560 --> 00:31:12,730 Lie down. 159 00:31:14,830 --> 00:31:18,530 You are smiling, father. You seem so happy. 160 00:31:18,600 --> 00:31:20,360 I hope it is for good reasons. 161 00:31:20,430 --> 00:31:23,100 Sometimes we are happy not because good things happen... 162 00:31:23,730 --> 00:31:26,600 but because bad things don't happen, dear. 163 00:31:49,060 --> 00:31:52,560 Get a pot and go, Cagri and you will give them out. 164 00:31:52,830 --> 00:31:54,000 People wait for Ashura. 165 00:32:11,560 --> 00:32:12,860 Don't you take it out! 166 00:32:14,430 --> 00:32:15,600 Break the end. 167 00:33:11,500 --> 00:33:12,800 Don't be afraid. 168 00:33:13,330 --> 00:33:14,560 Sooner or later... 169 00:33:14,900 --> 00:33:16,430 he will be caught. 170 00:33:17,000 --> 00:33:20,500 Don't tell anyone what's happened, Yunus Efendi. 171 00:33:21,900 --> 00:33:23,600 It's a family matter. 172 00:33:23,860 --> 00:33:25,760 I can't wash my dirty linen in public. 173 00:33:26,800 --> 00:33:28,600 We will solve it within the family. 174 00:33:30,530 --> 00:33:31,830 People gossip. 175 00:33:32,500 --> 00:33:33,700 Promise me. 176 00:33:35,300 --> 00:33:36,760 You won't tell this to the sheikh. 177 00:33:37,600 --> 00:33:39,300 What say you, Qadi Efendi? 178 00:33:39,500 --> 00:33:42,030 Hiding justice is a sin. 179 00:33:55,660 --> 00:33:56,900 Lean on me. 180 00:35:42,430 --> 00:35:44,900 -Cagri friend! -Yes, Kasim Aga? 181 00:35:46,360 --> 00:35:48,700 Is Yunus Efendi back? Have you seen him? 182 00:35:48,760 --> 00:35:50,830 I haven't, sir. 183 00:35:51,300 --> 00:35:54,100 -I can check the courtyard. -No need. 184 00:35:54,800 --> 00:35:57,060 Ashura has boiled. Get ready, friend. 185 00:35:57,460 --> 00:35:59,460 Our Sheikh has ordered us to give it out to everyone. 186 00:36:00,100 --> 00:36:01,500 Of course. 187 00:36:30,630 --> 00:36:31,800 God. 188 00:36:44,760 --> 00:36:47,000 Are the dervishes giving out our ashura, Kasim? 189 00:36:47,830 --> 00:36:50,700 As you ordered, they are not leaving anyone out. 190 00:36:52,360 --> 00:36:53,530 That's good. 191 00:36:54,900 --> 00:36:56,300 Are the people coming? 192 00:36:56,730 --> 00:36:58,330 They are filling the courtyard. 193 00:36:58,400 --> 00:37:00,460 It has been a prosperous year, mashallah. 194 00:37:04,930 --> 00:37:06,400 Tell me, molla. 195 00:37:06,900 --> 00:37:08,100 Say it. 196 00:37:10,400 --> 00:37:12,460 Yunus has not yet returned, sir. 197 00:37:14,430 --> 00:37:15,630 He will, he will. 198 00:37:16,660 --> 00:37:17,900 He will come back. 199 00:37:18,660 --> 00:37:20,730 He has a unique sense of duty. 200 00:37:39,660 --> 00:37:40,960 Kira, have you washed them? 201 00:37:41,060 --> 00:37:42,460 I have, father. 202 00:37:42,530 --> 00:37:46,660 We're kind of the host here, let's not keep Sheikh Tapduk waiting. 203 00:37:56,300 --> 00:37:57,960 What's happened? What is this? 204 00:37:58,900 --> 00:38:01,360 -I do not know. -Kira, quick, girl, quick! 205 00:38:05,800 --> 00:38:07,430 What happened, Bayram Effendi? 206 00:38:08,100 --> 00:38:10,530 -We were hunting, Mikel Effendi. -Let it go. 207 00:38:11,400 --> 00:38:13,460 It was a hunter's arrow. 208 00:38:15,360 --> 00:38:18,600 Is there any order left? It's not clear who's the hunter, who's the prey. 209 00:38:25,030 --> 00:38:26,360 Here, bite this. Bite. 210 00:38:30,860 --> 00:38:33,330 Only the one who's been shot understands the deer. 211 00:38:33,430 --> 00:38:35,560 Hold on, just a little longer. 212 00:38:36,330 --> 00:38:37,500 Put them down. 213 00:38:38,360 --> 00:38:39,930 Bring me some gauze. 214 00:38:52,400 --> 00:38:54,400 We were just going to the lodge for Ashura. 215 00:38:54,460 --> 00:38:55,830 You came right on time. 216 00:38:56,000 --> 00:38:57,330 If Yunus Efendi... 217 00:38:58,330 --> 00:39:01,600 hadn't encountered me, I would have bled to death. 218 00:39:01,660 --> 00:39:04,500 No one bleeds to death, they die because it's their time. 219 00:39:04,900 --> 00:39:06,060 Kira! 220 00:39:10,500 --> 00:39:11,830 Give it to me, girl. 221 00:39:19,030 --> 00:39:20,500 Hold still. 222 00:39:31,360 --> 00:39:32,630 Almost done. 223 00:39:37,300 --> 00:39:38,730 Hold it tight. 224 00:39:38,830 --> 00:39:40,000 Tight. 225 00:39:40,700 --> 00:39:43,600 It's good to go, Bayram Effendi. Be careful though. 226 00:39:43,960 --> 00:39:46,300 You should keep the wound covered. 227 00:39:48,860 --> 00:39:50,060 Come on, Kira. 228 00:39:58,030 --> 00:39:59,960 Thank God for sending you, Yunus Efendi. 229 00:40:02,360 --> 00:40:04,500 Had it not been for you, what would have become of me? 230 00:40:05,030 --> 00:40:06,430 I do not know. 231 00:40:13,830 --> 00:40:16,700 We should think of not the one who arrives but the one who sends him. 232 00:40:17,430 --> 00:40:19,430 It wasn't a coincidence up on the mountain. 233 00:40:21,460 --> 00:40:23,060 We missed Ashura this year. 234 00:40:23,300 --> 00:40:25,900 -Let me go home. -Hold on, stay there. 235 00:40:26,000 --> 00:40:27,530 We have things to do. 236 00:40:28,460 --> 00:40:30,800 I can't face the sheikh without completing my mission. 237 00:40:32,430 --> 00:40:35,400 Let my pain pass a little we will do it in the morning. 238 00:40:35,460 --> 00:40:36,760 No! 239 00:40:37,400 --> 00:40:40,300 I will go and get the gardening tools from the lodge. 240 00:40:43,400 --> 00:40:45,960 I don't know how I'll manage it without being seen. 241 00:40:49,560 --> 00:40:53,030 Well, this is all, Bayram Aga. Now, you go and rest. 242 00:40:56,730 --> 00:40:59,060 God bless you, Mikel Effendi. 243 00:41:00,460 --> 00:41:01,700 May you prosper. 244 00:41:02,760 --> 00:41:04,900 Kira, come on, girl, we are late for the lodge! 245 00:41:06,730 --> 00:41:08,560 Yunus Efendi, are you not coming to the lodge? 246 00:41:12,530 --> 00:41:13,730 I do not know. 247 00:41:18,660 --> 00:41:20,430 Get well soon. 248 00:41:24,830 --> 00:41:26,060 Let's go. 249 00:41:33,630 --> 00:41:37,530 Kira, will you stay at Bacim Sultan's or come back home with me? 250 00:41:38,460 --> 00:41:40,630 -Is it okay if I stay? -Of course, dear. 251 00:41:40,730 --> 00:41:44,100 Tapduk Efendi is my friend. Our doors are always open to each other. 252 00:41:44,460 --> 00:41:47,100 Good, if I'm to stay I'll let you know after the gathering. 253 00:41:47,500 --> 00:41:49,700 Okay, let's go then. 254 00:41:55,860 --> 00:41:57,030 Go. 255 00:42:02,400 --> 00:42:06,560 I seek refuge with God from the pelted Satan. 256 00:42:08,500 --> 00:42:11,730 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 257 00:42:15,100 --> 00:42:17,330 Yâ-Sĩn. 258 00:42:17,960 --> 00:42:20,930 By the Quran, rich in wisdom! 259 00:42:21,560 --> 00:42:24,400 You ˹O Prophet˺ are truly one of the messengers... 260 00:42:25,060 --> 00:42:27,360 upon the Straight Path. 261 00:42:28,730 --> 00:42:31,900 ˹This is˺ a revelation from the Almighty, Most Merciful... 262 00:42:33,530 --> 00:42:37,000 so that you may warn a people whose forefathers were not warned... 263 00:42:41,500 --> 00:42:42,730 Welcome. 264 00:42:42,930 --> 00:42:45,030 -Hasn't Uncle Mikel come? -He has. 265 00:42:45,100 --> 00:42:48,000 I returned so that I could come with him. Is it crowded? 266 00:42:48,500 --> 00:42:50,000 Sisters that stay for the gathering. 267 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 I have things to tell you. 268 00:42:52,460 --> 00:42:55,600 Mother is reading Ya-sin. You go, I will join you. 269 00:42:59,300 --> 00:43:00,760 I want to join in. 270 00:43:26,630 --> 00:43:31,330 La ilaha illallah. 271 00:45:16,530 --> 00:45:17,700 Shoo! 272 00:45:18,900 --> 00:45:20,300 Go! 273 00:45:25,600 --> 00:45:26,860 Go! 274 00:45:37,830 --> 00:45:39,960 May God show you prosperous days, Hanim Ana. 275 00:45:40,360 --> 00:45:43,930 To us all, Hatice Hatun, come on let's not keep him waiting. 276 00:45:44,330 --> 00:45:46,030 It's time for prayer. 277 00:46:05,560 --> 00:46:07,430 Tell me, what is it? 278 00:46:07,500 --> 00:46:09,660 Even if I tell you, you won't believe what I saw. 279 00:46:09,760 --> 00:46:13,430 The gathering will start, tell me so I don't wonder anymore. 280 00:46:14,330 --> 00:46:16,460 Yunus Efendi came to my father's consulting room. 281 00:46:16,530 --> 00:46:18,860 -What time? -When I went home, daytime. 282 00:46:19,700 --> 00:46:22,760 What's wrong with him? He is not ill, I hope? 283 00:46:22,860 --> 00:46:25,800 No, not for himself. He brought in Demirci Bayram Effendi. 284 00:46:26,060 --> 00:46:27,930 He was shot with an arrow by a hunter. 285 00:46:28,000 --> 00:46:30,800 Tell me, what else happened? What did you hear and see? 286 00:47:26,330 --> 00:47:27,500 Amen. 287 00:47:42,300 --> 00:47:43,460 God! 288 00:48:26,530 --> 00:48:28,100 Welcome, friends. 289 00:48:34,000 --> 00:48:35,930 Sisters, you are welcome, as well. 290 00:48:47,100 --> 00:48:49,400 You, too, are welcome, Ertegun Efendi. 291 00:48:49,960 --> 00:48:51,560 Thank you, my sheikh. 292 00:48:52,500 --> 00:48:54,530 Are we missing out on anyone? 293 00:48:54,960 --> 00:48:57,000 No, sheikh, no. 294 00:48:59,800 --> 00:49:01,660 You are welcome, too, brother Huseyin. 295 00:49:01,900 --> 00:49:04,730 Thank you, sheikh. It's been a while. 296 00:49:05,400 --> 00:49:09,060 Ashura day has finally caught up to its name, brother Huseyin. 297 00:49:15,000 --> 00:49:17,430 Why do you stay so behind, doctor? 298 00:49:18,760 --> 00:49:22,660 Come close so that we can see your lovely face. 299 00:49:36,460 --> 00:49:39,430 One must get on well with doctors. 300 00:49:39,830 --> 00:49:43,030 Doctors are Azrael's proxies. 301 00:49:50,000 --> 00:49:52,930 They throw 40 geese in 40 different pots... 302 00:49:54,930 --> 00:49:56,700 and boil them for 40 days. 303 00:49:57,730 --> 00:49:58,900 For what? 304 00:50:01,400 --> 00:50:04,300 Can one discipline one's ego without burning it? 305 00:50:05,960 --> 00:50:09,460 The goose symbolises the self. 306 00:50:10,000 --> 00:50:12,300 It wants food, it wants comfort. 307 00:50:13,660 --> 00:50:16,730 It desires too much of everything. 308 00:50:18,060 --> 00:50:21,530 That goose runs after anything worldly. 309 00:50:23,060 --> 00:50:25,860 Now, hold it and put it in a pot. 310 00:50:26,300 --> 00:50:28,330 See if it'll boil. 311 00:50:28,460 --> 00:50:31,430 We add 40 types of nuts into ashura... 312 00:50:32,460 --> 00:50:35,360 and keep boiling it in pots. 313 00:50:37,060 --> 00:50:39,330 40 is just an anology. 314 00:50:40,730 --> 00:50:43,630 Friends add just 12 kinds of nuts. 315 00:50:44,000 --> 00:50:47,860 I've already told you that it represents the 12 Imams. 316 00:50:50,660 --> 00:50:52,900 What do these 12 Imams do? 317 00:50:53,500 --> 00:50:54,660 Who are they? 318 00:50:55,700 --> 00:50:57,000 What is their job? 319 00:51:00,000 --> 00:51:02,060 They represent the oneness of God. 320 00:51:03,800 --> 00:51:05,030 Oh, well! 321 00:51:05,400 --> 00:51:07,300 They never say... 322 00:51:07,560 --> 00:51:08,860 'Come here!' 323 00:51:09,060 --> 00:51:10,960 'I perform miracles'. 324 00:51:13,760 --> 00:51:18,100 What did Hazrat Ahmad Yasawi, peace be upon him, say? 325 00:51:18,630 --> 00:51:22,360 "They wear a turban and search for disciples..." 326 00:51:22,460 --> 00:51:24,560 "alas, they have no knowledge..." 327 00:51:24,630 --> 00:51:27,000 "those doomsday sheikhs." 328 00:51:30,560 --> 00:51:32,930 "They embrace the world," 329 00:51:33,100 --> 00:51:35,030 "but run away when they are challenged," 330 00:51:35,100 --> 00:51:39,460 "They keep spreading disbelief, those doomsday sheikhs." 331 00:51:41,000 --> 00:51:44,860 The ancestors of those doomsday sheikhs... 332 00:51:45,730 --> 00:51:48,500 shed Hazrat Hussain's blood... 333 00:51:48,660 --> 00:51:50,300 on the soil of Karbala. 334 00:51:53,300 --> 00:51:54,460 Karbala is such a place... 335 00:51:55,330 --> 00:51:56,600 agony and affliction. 336 00:51:59,060 --> 00:52:01,660 The land of agony and affliction. 337 00:52:02,360 --> 00:52:05,760 Though his grandfather, God's messenger... 338 00:52:06,060 --> 00:52:08,900 had told him that this would happen. 339 00:52:10,600 --> 00:52:13,460 "I come from the soil, my essence is from the soil," 340 00:52:13,900 --> 00:52:15,100 "I will return to the soil," 341 00:52:16,930 --> 00:52:20,300 "My soul yearns to reach for God." 342 00:52:21,330 --> 00:52:22,930 Everything... 343 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 yearns to reach Him. 344 00:52:26,100 --> 00:52:29,360 Would Master Yasawi ever say a word in vain? 345 00:52:29,830 --> 00:52:31,930 When they reached Karbala... 346 00:52:32,000 --> 00:52:34,460 Hazrat Imam Hussain turned to one of his companions... 347 00:52:35,000 --> 00:52:38,300 and asked him... 348 00:52:39,360 --> 00:52:41,300 "Where is this place?" 349 00:52:42,860 --> 00:52:44,830 "What's the name of this land?" 350 00:52:45,100 --> 00:52:47,630 "Karbala," the man answered. 351 00:52:48,930 --> 00:52:52,860 Hazrat Huseyin, hearing the answer, got off his camel. 352 00:52:53,030 --> 00:52:55,960 Tearfully, he said: "God..." 353 00:52:56,760 --> 00:52:59,600 "I take shelter in you, from agony and affliction," 354 00:52:59,830 --> 00:53:03,800 "This is where our blood will be shed," he said to his companions. 355 00:53:04,430 --> 00:53:08,000 The cruel ones thought that they would kill him. 356 00:53:08,060 --> 00:53:11,360 He would yearn to reach God. 357 00:53:11,830 --> 00:53:13,930 To reach the secret of the oneness of God. 358 00:53:32,660 --> 00:53:35,730 Don't tell anyone what's happened, Yunus Efendi. 359 00:53:37,030 --> 00:53:38,530 It's a family matter. 360 00:53:38,730 --> 00:53:41,100 I can't wash my dirty linen in public. 361 00:53:41,900 --> 00:53:44,430 I can't face the sheikh without completing my mission. 362 00:53:45,730 --> 00:53:47,660 What will I tell my sheikh? 363 00:53:54,060 --> 00:53:55,460 I remember what's happened. 364 00:53:55,630 --> 00:53:57,830 I don't know how come that qadi ended up being a dervish! 365 00:53:57,900 --> 00:53:59,600 I remember the day he came to Nallihan. 366 00:53:59,660 --> 00:54:01,460 He came to my father's consulting room. 367 00:54:01,530 --> 00:54:04,030 My mum said he was educated in Karatay Madrasa. 368 00:54:04,100 --> 00:54:05,330 That must be the reason... 369 00:54:05,700 --> 00:54:07,600 why they say he is rather arrogant. 370 00:54:07,830 --> 00:54:10,460 He raided the lodge saying they were searching for a suspect. 371 00:54:10,960 --> 00:54:12,330 That's what I'm saying! 372 00:54:12,460 --> 00:54:14,060 Now he has put everything aside... 373 00:54:14,330 --> 00:54:15,760 he struggles to complete... 374 00:54:15,830 --> 00:54:18,000 the mission the Sheikh Father has given him. 375 00:54:18,360 --> 00:54:21,100 Remember how Sheikh Father gave him the tools and sent him off? 376 00:54:21,560 --> 00:54:23,830 Now he wants to complete that mission... 377 00:54:23,930 --> 00:54:25,500 and face him so. 378 00:54:27,830 --> 00:54:30,700 Hanim Ana will be mad. People come from other villages for it. 379 00:54:30,860 --> 00:54:32,960 But we miss the gathering under the same roof! 380 00:54:33,730 --> 00:54:35,760 Come on, Kira, you go, I'll be there soon. 381 00:54:37,630 --> 00:54:38,860 I will! 382 00:54:52,560 --> 00:54:53,700 Well... 383 00:54:53,760 --> 00:54:56,460 nothing remains in this mortal world. 384 00:54:57,800 --> 00:54:58,960 There he was... 385 00:54:59,500 --> 00:55:00,660 and now he's gone. 386 00:55:02,500 --> 00:55:04,660 I don't want to sadden you... 387 00:55:04,800 --> 00:55:08,760 with Hazrat Hussain's martyrdom. 388 00:55:11,330 --> 00:55:13,830 The rest can be heard in the elegy. 389 00:55:15,100 --> 00:55:16,500 Let us hearken it. 390 00:57:43,900 --> 00:57:45,060 Oh, God! 391 00:57:47,030 --> 00:57:49,000 A dog is just what we need! 392 00:58:04,060 --> 00:58:06,100 Shut up! Shut up. 393 00:58:07,400 --> 00:58:08,560 Shut up! 394 00:58:08,830 --> 00:58:11,060 Shut up! Shut up! 395 00:58:13,460 --> 00:58:14,830 Shoo! 396 00:58:17,830 --> 00:58:19,030 Shoo! 397 00:58:30,400 --> 00:58:32,030 I don't know why it keeps barking. 398 00:58:35,030 --> 00:58:36,730 It must be hungry. 399 00:58:40,300 --> 00:58:41,800 You return to the gathering. 400 00:58:43,430 --> 00:58:45,100 I'll get the food for it. 401 01:01:30,460 --> 01:01:33,030 Allahu akbar Allahu akbar. 402 01:01:36,330 --> 01:01:39,430 Allahu akbar Allahu akbar. 403 01:02:58,460 --> 01:02:59,760 I do not know. 404 01:03:30,000 --> 01:03:31,400 Tell me, woman. 405 01:03:31,860 --> 01:03:33,100 What's this urgent matter? 406 01:03:42,530 --> 01:03:44,860 Kececi Azmi had a matter. 407 01:03:46,500 --> 01:03:47,860 I heard it from ladies. 408 01:03:48,800 --> 01:03:51,060 So he had. He isn't dead. 409 01:03:54,400 --> 01:03:56,760 Women are gossiping about it, husband. 410 01:03:59,930 --> 01:04:01,760 What can we do, woman? So, it is. 411 01:04:02,400 --> 01:04:04,030 Shall we tell them it's a sin? 412 01:04:04,600 --> 01:04:06,530 Do you think they know not what they do? 413 01:04:08,530 --> 01:04:09,760 They do. 414 01:04:10,960 --> 01:04:13,930 But Azmi Aga is keeping his wife from coming to the gathering. 415 01:04:17,800 --> 01:04:19,560 I don't know what should be done. 416 01:04:19,800 --> 01:04:21,330 I just wanted to let you know. 417 01:04:24,730 --> 01:04:26,060 Good. 418 01:04:26,300 --> 01:04:28,730 Where is Bacim? Is she not up yet? 419 01:04:29,700 --> 01:04:30,900 She is already up. 420 01:04:31,700 --> 01:04:33,000 Studying. 421 01:04:55,600 --> 01:04:58,060 -Peace be upon you. -And upon you. 422 01:04:58,830 --> 01:05:00,500 May you have a blessed morning, sir. 423 01:05:01,000 --> 01:05:02,630 Let us live and see. 424 01:05:03,000 --> 01:05:04,400 Is Yunus back? 425 01:05:04,860 --> 01:05:08,560 I've just checked his room, sheikh. He is not back yet. 426 01:05:09,000 --> 01:05:10,630 He will be back. He will. 427 01:05:11,400 --> 01:05:13,830 I am worried that something bad might have happened to him. 428 01:05:14,660 --> 01:05:16,930 One only worries about one's friends. 429 01:05:20,500 --> 01:05:22,000 Have you brought them back, Yunus? 430 01:05:24,000 --> 01:05:25,660 Yes, sheikh, I have. 431 01:05:34,400 --> 01:05:36,460 So you've given up on the 'I do not know' dhikr. 432 01:05:40,400 --> 01:05:41,900 Of course, not, sheikh. 433 01:05:43,730 --> 01:05:46,500 You see to the morning sermon, Kasim. 434 01:05:51,760 --> 01:05:53,360 Come here, come along. 435 01:06:16,030 --> 01:06:19,330 Is Bayram Aga well enough to forge the tools? 436 01:06:23,660 --> 01:06:25,760 His apprentices have forged them. 437 01:06:26,730 --> 01:06:29,960 Doctor Mikel Effendi told me. Good. 438 01:06:30,830 --> 01:06:33,400 What matters is to complete the mission. 439 01:06:35,760 --> 01:06:40,100 Then, I must assign you a new duty. 440 01:06:50,300 --> 01:06:51,530 Here, take this. 441 01:06:56,500 --> 01:06:58,600 This shall be your new mission. 442 01:06:59,060 --> 01:07:00,900 You'll take care of Karabas. 443 01:07:01,460 --> 01:07:04,360 Until she is tamed, you are responsible for her.31701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.