Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:07,800
JOURNEY OF LOVE
2
00:00:36,500 --> 00:00:38,460
Leave them to Demirci Bayram.
3
00:00:38,730 --> 00:00:39,860
Tell him...
4
00:00:39,930 --> 00:00:41,760
to repair all of them...
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,960
fix them carefully.
Tell him to finish his work...
6
00:00:45,460 --> 00:00:48,560
and not to step out of his shop
before he's done with them.
7
00:00:55,060 --> 00:00:58,300
Demirci Bayram Aga has gone hunting.
8
00:01:26,630 --> 00:01:29,330
Why is the break after the 12th bead?
9
00:01:31,360 --> 00:01:32,530
I do not know.
10
00:01:35,400 --> 00:01:36,560
Have a seat. Sit.
11
00:01:39,960 --> 00:01:41,430
It signifies the Twelve Imams.
12
00:01:42,330 --> 00:01:44,630
But don't be surprised if you see it
on the fifth too.
13
00:01:45,060 --> 00:01:46,860
That represents
our Prophet's household...
14
00:01:47,500 --> 00:01:49,960
which consisted of five people.
15
00:01:51,660 --> 00:01:54,700
One day I shall tell you
about the prayer bead.
16
00:01:57,460 --> 00:01:59,800
It holds a thousand secrets.
17
00:02:02,560 --> 00:02:03,760
My sheikh...
18
00:02:04,860 --> 00:02:06,630
The blacksmith's shop is closed.
19
00:02:07,900 --> 00:02:09,730
I've brought back the gardening tools.
20
00:02:25,000 --> 00:02:26,900
He must have gone hunting.
21
00:02:29,400 --> 00:02:31,530
Go and fetch Demirci Bayram.
22
00:02:31,900 --> 00:02:33,360
He is on Mount Akcal.
23
00:02:34,060 --> 00:02:35,900
Don't lose time.
24
00:02:36,100 --> 00:02:37,700
Go without a moment's delay.
25
00:02:38,700 --> 00:02:39,900
Go and get him!
26
00:03:14,330 --> 00:03:16,960
-Here is good, Bayram Aga.
-Good, good.
27
00:03:34,030 --> 00:03:36,830
We should feed the horses,
they are hungry.
28
00:03:38,730 --> 00:03:40,960
We should eat first,
then I'll feed them.
29
00:03:41,100 --> 00:03:43,630
I will light a fire.
You go to sleep.
30
00:03:43,960 --> 00:03:47,460
I'll pray first.
Have you performed wudu?
31
00:03:47,900 --> 00:03:51,360
I have. While you pray,
I will look around.
32
00:03:52,560 --> 00:03:53,660
Why will you look around?
33
00:03:53,730 --> 00:03:55,460
Let us pray and sleep.
34
00:03:55,530 --> 00:03:57,560
We'll be on our way
before the day dawns.
35
00:03:58,300 --> 00:04:02,760
You sleep, sir, even imagining
these deer takes my sleep away.
36
00:05:38,730 --> 00:05:41,000
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
37
00:05:41,430 --> 00:05:44,000
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
38
00:05:46,530 --> 00:05:48,400
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
39
00:05:54,730 --> 00:05:57,100
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
40
00:05:58,460 --> 00:06:00,900
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
41
00:08:07,530 --> 00:08:09,330
You deserve this.
42
00:08:09,730 --> 00:08:12,960
Even if you lose your mind
and go crazy, you deserve this.
43
00:08:13,300 --> 00:08:16,400
In whose hands
does your fate lie, Yunus Effendi?
44
00:08:16,860 --> 00:08:20,060
Is this worth resigning as a qadi?
Is this how you'll be saved?
45
00:09:02,430 --> 00:09:05,500
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
46
00:09:05,930 --> 00:09:09,800
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
47
00:09:13,560 --> 00:09:16,030
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
48
00:09:18,830 --> 00:09:20,860
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
49
00:11:26,860 --> 00:11:28,500
Bayram Aga!
50
00:11:45,630 --> 00:11:46,900
Bayram Aga!
51
00:11:50,800 --> 00:11:52,730
Who is this here?
52
00:11:54,500 --> 00:11:56,030
I don't know, sir.
53
00:12:05,430 --> 00:12:06,830
Who is this?
54
00:12:21,560 --> 00:12:22,800
Who is asking?
55
00:12:35,660 --> 00:12:37,300
Who are you?
56
00:13:07,930 --> 00:13:11,000
Yunus Efendi, what are you doing here?
57
00:13:12,530 --> 00:13:13,860
I do not know.
58
00:13:19,030 --> 00:13:20,400
Let's go.
59
00:13:20,860 --> 00:13:22,560
The sheikh has summoned you.
60
00:13:23,430 --> 00:13:26,100
Did you come all the way here
for this, Yunus Efendi?
61
00:13:29,730 --> 00:13:31,300
I do not know.
62
00:13:31,500 --> 00:13:33,930
Since you came here
facing the dangers of wild nature...
63
00:13:34,560 --> 00:13:37,500
let us spend the night
and see what the day brings.
64
00:13:43,560 --> 00:13:46,800
My sheikh told me to take you
take you there immediately.
65
00:13:50,330 --> 00:13:51,860
You go, Yunus Efendi.
66
00:13:52,360 --> 00:13:53,960
We will apologise to the Sheikh.
67
00:13:54,400 --> 00:13:56,760
How can we return without even hunting?
68
00:13:58,060 --> 00:13:59,700
Let us sleep first, Yunus Efendi.
69
00:13:59,800 --> 00:14:02,430
What good would come of it
even if we hit the road at this hour?
70
00:14:02,930 --> 00:14:05,000
Yunus Efendi should get back
to the lodge, sir.
71
00:14:05,600 --> 00:14:08,800
Why bother? Let him sleep
in his comfortable bed.
72
00:14:12,030 --> 00:14:15,360
Let's sleep, Yunus Efendi,
we will get going before the day dawns.
73
00:14:16,000 --> 00:14:18,960
Husnu, take a blanket from the saddle.
74
00:14:19,630 --> 00:14:20,900
Lay it there.
75
00:14:41,630 --> 00:14:43,560
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
76
00:14:44,400 --> 00:14:46,830
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
77
00:14:49,630 --> 00:14:51,860
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
78
00:15:10,630 --> 00:15:13,100
-Is Yunus not back?
-Not yet, sheikh.
79
00:15:17,100 --> 00:15:19,960
Welcome, welcome.
80
00:15:21,860 --> 00:15:23,730
Yunus may not know his way
around here.
81
00:15:24,460 --> 00:15:25,860
Especially in the mountains.
82
00:15:26,100 --> 00:15:27,900
I wish you had sent me there instead.
83
00:15:28,430 --> 00:15:31,100
There is only one lock that a key can
open, Molla.
84
00:15:32,030 --> 00:15:34,400
Does every key open every lock?
85
00:16:33,960 --> 00:16:35,530
Let's go, Bayram Aga.
86
00:16:36,860 --> 00:16:38,560
We will see, once Husnu gets back.
87
00:16:42,560 --> 00:16:43,830
Husnu!
88
00:16:56,830 --> 00:17:00,100
Bayram Aga, there are two well-fed
ones in the valley across.
89
00:17:00,430 --> 00:17:02,630
They would feed the whole Nallihan!
90
00:17:04,030 --> 00:17:06,700
We've strayed so far from Akcal
just hearing their voices.
91
00:17:07,000 --> 00:17:08,360
I should get back.
92
00:17:08,660 --> 00:17:12,860
Forget about their voices, brother.
I can see how well-fed they are!
93
00:17:13,300 --> 00:17:16,360
Come on, Bayram Aga,
let's not miss them!
94
00:17:19,330 --> 00:17:22,460
You should go back to the lodge.
All this effort shouldn't be in vain.
95
00:17:23,560 --> 00:17:25,800
I will tell the Sheikh what is needed.
96
00:17:35,460 --> 00:17:37,360
I came here all in vain.
97
00:17:37,930 --> 00:17:39,100
Come on!
98
00:18:31,460 --> 00:18:34,760
The Sheikh told to me
to go and bring him.
99
00:18:35,600 --> 00:18:39,460
Yunus Efendi, you may go.
Bayram Aga will explain to the sheikh.
100
00:18:39,700 --> 00:18:41,960
There is something fishy
about this, Yunus Efendi.
101
00:21:23,630 --> 00:21:26,760
JOURNEY OF LOVE
102
00:21:40,860 --> 00:21:42,700
Go and fetch Demirci Bayram!
103
00:21:43,000 --> 00:21:45,030
Don't lose time. Go and get him.
104
00:22:57,600 --> 00:22:59,500
Only I didn't see the deer, Husnu!
105
00:23:00,460 --> 00:23:02,660
Twice now, before
you could see they ran off.
106
00:23:57,530 --> 00:24:00,800
-Peace be upon you.
-And upon you.
107
00:24:10,360 --> 00:24:12,300
Has the ashura boiled, Ali Taygu?
108
00:24:12,360 --> 00:24:13,530
It has, my sheikh.
109
00:24:15,730 --> 00:24:16,900
Sisters.
110
00:24:17,800 --> 00:24:20,330
Are the ornaments for our ashura ready?
111
00:24:20,660 --> 00:24:22,000
They are, Sheikh Effendi.
112
00:24:29,360 --> 00:24:30,860
Bismillahirrahmanirrahim.
113
00:24:31,660 --> 00:24:32,830
Ya Shafi.
114
00:24:45,600 --> 00:24:47,060
Bismillahirrahmanirrahim.
115
00:24:48,600 --> 00:24:49,760
Ya Shafi.
116
00:25:06,830 --> 00:25:08,500
Bismillahirrahmanirrahim.
117
00:25:09,030 --> 00:25:10,400
Ya Shafi.
118
00:25:30,530 --> 00:25:32,060
May it be blessed.
119
00:25:34,900 --> 00:25:36,630
Bismillahirrahmanirrahim.
120
00:25:58,800 --> 00:25:59,960
You wait here.
121
00:27:29,860 --> 00:27:31,300
What are you doing?
122
00:27:47,560 --> 00:27:48,800
Don't.
123
00:27:49,700 --> 00:27:51,060
Don't.
124
00:27:52,800 --> 00:27:54,930
-You are dead!
-Don't.
125
00:28:05,300 --> 00:28:06,630
What do you want from me?
126
00:28:13,000 --> 00:28:15,330
What have I done to you?
What do you want from me?
127
00:28:15,500 --> 00:28:17,360
Don't you know what I want?
128
00:28:18,360 --> 00:28:21,460
-Don't you know what you did to me?
-Okay, okay.
129
00:28:22,360 --> 00:28:23,760
Okay, you don't owe me.
130
00:28:25,330 --> 00:28:27,500
Don't think it is because I fear.
131
00:28:27,800 --> 00:28:30,000
It is solely because
you are my wife's brother.
132
00:28:30,760 --> 00:28:32,900
Now shoot the arrow,
if you have the heart.
133
00:28:33,760 --> 00:28:37,300
Or lay the arrow and bow down.
134
00:28:43,830 --> 00:28:46,330
Bismillahirrahmanirrahim.
135
00:28:55,560 --> 00:28:58,100
Bismillahirrahmanirrahim.
136
00:29:05,960 --> 00:29:07,700
Bring in the pot, Kasim.
137
00:29:13,360 --> 00:29:14,960
Bismillahirrahmanirrahim.
138
00:29:39,360 --> 00:29:40,830
Knock on every door.
139
00:29:41,100 --> 00:29:45,330
Do not neglect it, even if no one answers.
140
00:29:45,830 --> 00:29:47,830
Leave some even for the unanswered
doors...
141
00:29:48,630 --> 00:29:51,430
so that Hazrat Hussain
should be remembered.
142
00:29:59,560 --> 00:30:01,330
May it bring health. Enjoy.
143
00:30:01,830 --> 00:30:03,730
Thank you, sisters.
144
00:30:08,730 --> 00:30:10,030
Put that bow down.
145
00:30:11,430 --> 00:30:13,460
Do you think I believe your stories?
146
00:30:13,960 --> 00:30:16,060
-Do you take me for a fool?
-Don't.
147
00:30:16,300 --> 00:30:18,100
Even if I spare your life...
148
00:30:18,400 --> 00:30:19,730
you won't spare mine!
149
00:30:19,930 --> 00:30:21,100
Don't.
150
00:30:21,800 --> 00:30:22,960
Don't.
151
00:30:25,760 --> 00:30:27,530
Don't!
152
00:30:29,000 --> 00:30:30,400
Don't!
153
00:30:31,930 --> 00:30:33,500
Don't do this, Husnu Aga!
154
00:30:55,560 --> 00:30:57,300
Stop. Let it go.
155
00:30:57,430 --> 00:30:58,660
Let the traitor go.
156
00:31:00,900 --> 00:31:03,630
Where are you going, Yunus Efendi?
Where are you going?
157
00:31:03,760 --> 00:31:05,300
Let that traitor go.
158
00:31:11,560 --> 00:31:12,730
Lie down.
159
00:31:14,830 --> 00:31:18,530
You are smiling, father.
You seem so happy.
160
00:31:18,600 --> 00:31:20,360
I hope it is for good reasons.
161
00:31:20,430 --> 00:31:23,100
Sometimes we are happy
not because good things happen...
162
00:31:23,730 --> 00:31:26,600
but because bad things don't happen, dear.
163
00:31:49,060 --> 00:31:52,560
Get a pot and go, Cagri and you
will give them out.
164
00:31:52,830 --> 00:31:54,000
People wait for Ashura.
165
00:32:11,560 --> 00:32:12,860
Don't you take it out!
166
00:32:14,430 --> 00:32:15,600
Break the end.
167
00:33:11,500 --> 00:33:12,800
Don't be afraid.
168
00:33:13,330 --> 00:33:14,560
Sooner or later...
169
00:33:14,900 --> 00:33:16,430
he will be caught.
170
00:33:17,000 --> 00:33:20,500
Don't tell anyone what's happened,
Yunus Efendi.
171
00:33:21,900 --> 00:33:23,600
It's a family matter.
172
00:33:23,860 --> 00:33:25,760
I can't wash my dirty linen in public.
173
00:33:26,800 --> 00:33:28,600
We will solve it within the family.
174
00:33:30,530 --> 00:33:31,830
People gossip.
175
00:33:32,500 --> 00:33:33,700
Promise me.
176
00:33:35,300 --> 00:33:36,760
You won't tell this to the sheikh.
177
00:33:37,600 --> 00:33:39,300
What say you, Qadi Efendi?
178
00:33:39,500 --> 00:33:42,030
Hiding justice is a sin.
179
00:33:55,660 --> 00:33:56,900
Lean on me.
180
00:35:42,430 --> 00:35:44,900
-Cagri friend!
-Yes, Kasim Aga?
181
00:35:46,360 --> 00:35:48,700
Is Yunus Efendi back?
Have you seen him?
182
00:35:48,760 --> 00:35:50,830
I haven't, sir.
183
00:35:51,300 --> 00:35:54,100
-I can check the courtyard.
-No need.
184
00:35:54,800 --> 00:35:57,060
Ashura has boiled. Get ready, friend.
185
00:35:57,460 --> 00:35:59,460
Our Sheikh has ordered us
to give it out to everyone.
186
00:36:00,100 --> 00:36:01,500
Of course.
187
00:36:30,630 --> 00:36:31,800
God.
188
00:36:44,760 --> 00:36:47,000
Are the dervishes giving out
our ashura, Kasim?
189
00:36:47,830 --> 00:36:50,700
As you ordered, they are
not leaving anyone out.
190
00:36:52,360 --> 00:36:53,530
That's good.
191
00:36:54,900 --> 00:36:56,300
Are the people coming?
192
00:36:56,730 --> 00:36:58,330
They are filling the courtyard.
193
00:36:58,400 --> 00:37:00,460
It has been a prosperous year,
mashallah.
194
00:37:04,930 --> 00:37:06,400
Tell me, molla.
195
00:37:06,900 --> 00:37:08,100
Say it.
196
00:37:10,400 --> 00:37:12,460
Yunus has not yet returned, sir.
197
00:37:14,430 --> 00:37:15,630
He will, he will.
198
00:37:16,660 --> 00:37:17,900
He will come back.
199
00:37:18,660 --> 00:37:20,730
He has a unique sense of duty.
200
00:37:39,660 --> 00:37:40,960
Kira, have you washed them?
201
00:37:41,060 --> 00:37:42,460
I have, father.
202
00:37:42,530 --> 00:37:46,660
We're kind of the host here,
let's not keep Sheikh Tapduk waiting.
203
00:37:56,300 --> 00:37:57,960
What's happened? What is this?
204
00:37:58,900 --> 00:38:01,360
-I do not know.
-Kira, quick, girl, quick!
205
00:38:05,800 --> 00:38:07,430
What happened, Bayram Effendi?
206
00:38:08,100 --> 00:38:10,530
-We were hunting, Mikel Effendi.
-Let it go.
207
00:38:11,400 --> 00:38:13,460
It was a hunter's arrow.
208
00:38:15,360 --> 00:38:18,600
Is there any order left? It's not clear
who's the hunter, who's the prey.
209
00:38:25,030 --> 00:38:26,360
Here, bite this. Bite.
210
00:38:30,860 --> 00:38:33,330
Only the one who's been
shot understands the deer.
211
00:38:33,430 --> 00:38:35,560
Hold on, just a little longer.
212
00:38:36,330 --> 00:38:37,500
Put them down.
213
00:38:38,360 --> 00:38:39,930
Bring me some gauze.
214
00:38:52,400 --> 00:38:54,400
We were just going
to the lodge for Ashura.
215
00:38:54,460 --> 00:38:55,830
You came right on time.
216
00:38:56,000 --> 00:38:57,330
If Yunus Efendi...
217
00:38:58,330 --> 00:39:01,600
hadn't encountered me,
I would have bled to death.
218
00:39:01,660 --> 00:39:04,500
No one bleeds to death,
they die because it's their time.
219
00:39:04,900 --> 00:39:06,060
Kira!
220
00:39:10,500 --> 00:39:11,830
Give it to me, girl.
221
00:39:19,030 --> 00:39:20,500
Hold still.
222
00:39:31,360 --> 00:39:32,630
Almost done.
223
00:39:37,300 --> 00:39:38,730
Hold it tight.
224
00:39:38,830 --> 00:39:40,000
Tight.
225
00:39:40,700 --> 00:39:43,600
It's good to go, Bayram Effendi.
Be careful though.
226
00:39:43,960 --> 00:39:46,300
You should keep the wound covered.
227
00:39:48,860 --> 00:39:50,060
Come on, Kira.
228
00:39:58,030 --> 00:39:59,960
Thank God for sending you,
Yunus Efendi.
229
00:40:02,360 --> 00:40:04,500
Had it not been for you,
what would have become of me?
230
00:40:05,030 --> 00:40:06,430
I do not know.
231
00:40:13,830 --> 00:40:16,700
We should think of not the one who
arrives but the one who sends him.
232
00:40:17,430 --> 00:40:19,430
It wasn't a coincidence
up on the mountain.
233
00:40:21,460 --> 00:40:23,060
We missed Ashura this year.
234
00:40:23,300 --> 00:40:25,900
-Let me go home.
-Hold on, stay there.
235
00:40:26,000 --> 00:40:27,530
We have things to do.
236
00:40:28,460 --> 00:40:30,800
I can't face the sheikh
without completing my mission.
237
00:40:32,430 --> 00:40:35,400
Let my pain pass a little
we will do it in the morning.
238
00:40:35,460 --> 00:40:36,760
No!
239
00:40:37,400 --> 00:40:40,300
I will go and get the gardening tools
from the lodge.
240
00:40:43,400 --> 00:40:45,960
I don't know how I'll manage it
without being seen.
241
00:40:49,560 --> 00:40:53,030
Well, this is all, Bayram Aga.
Now, you go and rest.
242
00:40:56,730 --> 00:40:59,060
God bless you, Mikel Effendi.
243
00:41:00,460 --> 00:41:01,700
May you prosper.
244
00:41:02,760 --> 00:41:04,900
Kira, come on, girl,
we are late for the lodge!
245
00:41:06,730 --> 00:41:08,560
Yunus Efendi, are you not
coming to the lodge?
246
00:41:12,530 --> 00:41:13,730
I do not know.
247
00:41:18,660 --> 00:41:20,430
Get well soon.
248
00:41:24,830 --> 00:41:26,060
Let's go.
249
00:41:33,630 --> 00:41:37,530
Kira, will you stay at Bacim Sultan's
or come back home with me?
250
00:41:38,460 --> 00:41:40,630
-Is it okay if I stay?
-Of course, dear.
251
00:41:40,730 --> 00:41:44,100
Tapduk Efendi is my friend. Our doors
are always open to each other.
252
00:41:44,460 --> 00:41:47,100
Good, if I'm to stay I'll let you know
after the gathering.
253
00:41:47,500 --> 00:41:49,700
Okay, let's go then.
254
00:41:55,860 --> 00:41:57,030
Go.
255
00:42:02,400 --> 00:42:06,560
I seek refuge with God
from the pelted Satan.
256
00:42:08,500 --> 00:42:11,730
In the name of God, the Most Gracious,
the Most Merciful.
257
00:42:15,100 --> 00:42:17,330
Yâ-Sĩn.
258
00:42:17,960 --> 00:42:20,930
By the Quran, rich in wisdom!
259
00:42:21,560 --> 00:42:24,400
You ˹O Prophet˺ are truly
one of the messengers...
260
00:42:25,060 --> 00:42:27,360
upon the Straight Path.
261
00:42:28,730 --> 00:42:31,900
˹This is˺ a revelation from the Almighty,
Most Merciful...
262
00:42:33,530 --> 00:42:37,000
so that you may warn a people
whose forefathers were not warned...
263
00:42:41,500 --> 00:42:42,730
Welcome.
264
00:42:42,930 --> 00:42:45,030
-Hasn't Uncle Mikel come?
-He has.
265
00:42:45,100 --> 00:42:48,000
I returned so that I could come
with him. Is it crowded?
266
00:42:48,500 --> 00:42:50,000
Sisters that stay for the gathering.
267
00:42:50,500 --> 00:42:52,100
I have things to tell you.
268
00:42:52,460 --> 00:42:55,600
Mother is reading Ya-sin.
You go, I will join you.
269
00:42:59,300 --> 00:43:00,760
I want to join in.
270
00:43:26,630 --> 00:43:31,330
La ilaha illallah.
271
00:45:16,530 --> 00:45:17,700
Shoo!
272
00:45:18,900 --> 00:45:20,300
Go!
273
00:45:25,600 --> 00:45:26,860
Go!
274
00:45:37,830 --> 00:45:39,960
May God show you prosperous days,
Hanim Ana.
275
00:45:40,360 --> 00:45:43,930
To us all, Hatice Hatun, come on
let's not keep him waiting.
276
00:45:44,330 --> 00:45:46,030
It's time for prayer.
277
00:46:05,560 --> 00:46:07,430
Tell me, what is it?
278
00:46:07,500 --> 00:46:09,660
Even if I tell you,
you won't believe what I saw.
279
00:46:09,760 --> 00:46:13,430
The gathering will start,
tell me so I don't wonder anymore.
280
00:46:14,330 --> 00:46:16,460
Yunus Efendi came to
my father's consulting room.
281
00:46:16,530 --> 00:46:18,860
-What time?
-When I went home, daytime.
282
00:46:19,700 --> 00:46:22,760
What's wrong with him?
He is not ill, I hope?
283
00:46:22,860 --> 00:46:25,800
No, not for himself. He brought in
Demirci Bayram Effendi.
284
00:46:26,060 --> 00:46:27,930
He was shot with an arrow
by a hunter.
285
00:46:28,000 --> 00:46:30,800
Tell me, what else happened?
What did you hear and see?
286
00:47:26,330 --> 00:47:27,500
Amen.
287
00:47:42,300 --> 00:47:43,460
God!
288
00:48:26,530 --> 00:48:28,100
Welcome, friends.
289
00:48:34,000 --> 00:48:35,930
Sisters, you are welcome, as well.
290
00:48:47,100 --> 00:48:49,400
You, too, are welcome,
Ertegun Efendi.
291
00:48:49,960 --> 00:48:51,560
Thank you, my sheikh.
292
00:48:52,500 --> 00:48:54,530
Are we missing out on anyone?
293
00:48:54,960 --> 00:48:57,000
No, sheikh, no.
294
00:48:59,800 --> 00:49:01,660
You are welcome, too,
brother Huseyin.
295
00:49:01,900 --> 00:49:04,730
Thank you, sheikh.
It's been a while.
296
00:49:05,400 --> 00:49:09,060
Ashura day has finally caught
up to its name, brother Huseyin.
297
00:49:15,000 --> 00:49:17,430
Why do you stay so behind, doctor?
298
00:49:18,760 --> 00:49:22,660
Come close so that
we can see your lovely face.
299
00:49:36,460 --> 00:49:39,430
One must get on well
with doctors.
300
00:49:39,830 --> 00:49:43,030
Doctors are Azrael's proxies.
301
00:49:50,000 --> 00:49:52,930
They throw 40 geese
in 40 different pots...
302
00:49:54,930 --> 00:49:56,700
and boil them for 40 days.
303
00:49:57,730 --> 00:49:58,900
For what?
304
00:50:01,400 --> 00:50:04,300
Can one discipline one's ego
without burning it?
305
00:50:05,960 --> 00:50:09,460
The goose symbolises the self.
306
00:50:10,000 --> 00:50:12,300
It wants food, it wants comfort.
307
00:50:13,660 --> 00:50:16,730
It desires too much of everything.
308
00:50:18,060 --> 00:50:21,530
That goose runs after anything worldly.
309
00:50:23,060 --> 00:50:25,860
Now, hold it and put it in a pot.
310
00:50:26,300 --> 00:50:28,330
See if it'll boil.
311
00:50:28,460 --> 00:50:31,430
We add 40 types of nuts into ashura...
312
00:50:32,460 --> 00:50:35,360
and keep boiling it in pots.
313
00:50:37,060 --> 00:50:39,330
40 is just an anology.
314
00:50:40,730 --> 00:50:43,630
Friends add just 12 kinds of nuts.
315
00:50:44,000 --> 00:50:47,860
I've already told you that
it represents the 12 Imams.
316
00:50:50,660 --> 00:50:52,900
What do these 12 Imams do?
317
00:50:53,500 --> 00:50:54,660
Who are they?
318
00:50:55,700 --> 00:50:57,000
What is their job?
319
00:51:00,000 --> 00:51:02,060
They represent the oneness of God.
320
00:51:03,800 --> 00:51:05,030
Oh, well!
321
00:51:05,400 --> 00:51:07,300
They never say...
322
00:51:07,560 --> 00:51:08,860
'Come here!'
323
00:51:09,060 --> 00:51:10,960
'I perform miracles'.
324
00:51:13,760 --> 00:51:18,100
What did Hazrat Ahmad Yasawi,
peace be upon him, say?
325
00:51:18,630 --> 00:51:22,360
"They wear a turban
and search for disciples..."
326
00:51:22,460 --> 00:51:24,560
"alas, they have no knowledge..."
327
00:51:24,630 --> 00:51:27,000
"those doomsday sheikhs."
328
00:51:30,560 --> 00:51:32,930
"They embrace the world,"
329
00:51:33,100 --> 00:51:35,030
"but run away when they are challenged,"
330
00:51:35,100 --> 00:51:39,460
"They keep spreading disbelief,
those doomsday sheikhs."
331
00:51:41,000 --> 00:51:44,860
The ancestors of those doomsday sheikhs...
332
00:51:45,730 --> 00:51:48,500
shed Hazrat Hussain's blood...
333
00:51:48,660 --> 00:51:50,300
on the soil of Karbala.
334
00:51:53,300 --> 00:51:54,460
Karbala is such a place...
335
00:51:55,330 --> 00:51:56,600
agony and affliction.
336
00:51:59,060 --> 00:52:01,660
The land of agony and affliction.
337
00:52:02,360 --> 00:52:05,760
Though his grandfather,
God's messenger...
338
00:52:06,060 --> 00:52:08,900
had told him that this would happen.
339
00:52:10,600 --> 00:52:13,460
"I come from the soil,
my essence is from the soil,"
340
00:52:13,900 --> 00:52:15,100
"I will return to the soil,"
341
00:52:16,930 --> 00:52:20,300
"My soul yearns to reach for God."
342
00:52:21,330 --> 00:52:22,930
Everything...
343
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
yearns to reach Him.
344
00:52:26,100 --> 00:52:29,360
Would Master Yasawi
ever say a word in vain?
345
00:52:29,830 --> 00:52:31,930
When they reached Karbala...
346
00:52:32,000 --> 00:52:34,460
Hazrat Imam Hussain
turned to one of his companions...
347
00:52:35,000 --> 00:52:38,300
and asked him...
348
00:52:39,360 --> 00:52:41,300
"Where is this place?"
349
00:52:42,860 --> 00:52:44,830
"What's the name of this land?"
350
00:52:45,100 --> 00:52:47,630
"Karbala," the man answered.
351
00:52:48,930 --> 00:52:52,860
Hazrat Huseyin, hearing the answer,
got off his camel.
352
00:52:53,030 --> 00:52:55,960
Tearfully, he said: "God..."
353
00:52:56,760 --> 00:52:59,600
"I take shelter in you,
from agony and affliction,"
354
00:52:59,830 --> 00:53:03,800
"This is where our blood will be shed,"
he said to his companions.
355
00:53:04,430 --> 00:53:08,000
The cruel ones thought
that they would kill him.
356
00:53:08,060 --> 00:53:11,360
He would yearn to reach God.
357
00:53:11,830 --> 00:53:13,930
To reach the secret of the oneness of God.
358
00:53:32,660 --> 00:53:35,730
Don't tell anyone what's happened,
Yunus Efendi.
359
00:53:37,030 --> 00:53:38,530
It's a family matter.
360
00:53:38,730 --> 00:53:41,100
I can't wash my dirty linen in public.
361
00:53:41,900 --> 00:53:44,430
I can't face the sheikh
without completing my mission.
362
00:53:45,730 --> 00:53:47,660
What will I tell my sheikh?
363
00:53:54,060 --> 00:53:55,460
I remember what's happened.
364
00:53:55,630 --> 00:53:57,830
I don't know how come
that qadi ended up being a dervish!
365
00:53:57,900 --> 00:53:59,600
I remember the day he came to Nallihan.
366
00:53:59,660 --> 00:54:01,460
He came to my father's consulting room.
367
00:54:01,530 --> 00:54:04,030
My mum said he was educated
in Karatay Madrasa.
368
00:54:04,100 --> 00:54:05,330
That must be the reason...
369
00:54:05,700 --> 00:54:07,600
why they say he is rather arrogant.
370
00:54:07,830 --> 00:54:10,460
He raided the lodge saying
they were searching for a suspect.
371
00:54:10,960 --> 00:54:12,330
That's what I'm saying!
372
00:54:12,460 --> 00:54:14,060
Now he has put everything aside...
373
00:54:14,330 --> 00:54:15,760
he struggles to complete...
374
00:54:15,830 --> 00:54:18,000
the mission the Sheikh Father
has given him.
375
00:54:18,360 --> 00:54:21,100
Remember how Sheikh Father gave him
the tools and sent him off?
376
00:54:21,560 --> 00:54:23,830
Now he wants to complete
that mission...
377
00:54:23,930 --> 00:54:25,500
and face him so.
378
00:54:27,830 --> 00:54:30,700
Hanim Ana will be mad.
People come from other villages for it.
379
00:54:30,860 --> 00:54:32,960
But we miss the gathering
under the same roof!
380
00:54:33,730 --> 00:54:35,760
Come on, Kira, you go, I'll be there soon.
381
00:54:37,630 --> 00:54:38,860
I will!
382
00:54:52,560 --> 00:54:53,700
Well...
383
00:54:53,760 --> 00:54:56,460
nothing remains in this mortal world.
384
00:54:57,800 --> 00:54:58,960
There he was...
385
00:54:59,500 --> 00:55:00,660
and now he's gone.
386
00:55:02,500 --> 00:55:04,660
I don't want to sadden you...
387
00:55:04,800 --> 00:55:08,760
with Hazrat Hussain's martyrdom.
388
00:55:11,330 --> 00:55:13,830
The rest can be heard in the elegy.
389
00:55:15,100 --> 00:55:16,500
Let us hearken it.
390
00:57:43,900 --> 00:57:45,060
Oh, God!
391
00:57:47,030 --> 00:57:49,000
A dog is just what we need!
392
00:58:04,060 --> 00:58:06,100
Shut up! Shut up.
393
00:58:07,400 --> 00:58:08,560
Shut up!
394
00:58:08,830 --> 00:58:11,060
Shut up! Shut up!
395
00:58:13,460 --> 00:58:14,830
Shoo!
396
00:58:17,830 --> 00:58:19,030
Shoo!
397
00:58:30,400 --> 00:58:32,030
I don't know why it keeps barking.
398
00:58:35,030 --> 00:58:36,730
It must be hungry.
399
00:58:40,300 --> 00:58:41,800
You return to the gathering.
400
00:58:43,430 --> 00:58:45,100
I'll get the food for it.
401
01:01:30,460 --> 01:01:33,030
Allahu akbar Allahu akbar.
402
01:01:36,330 --> 01:01:39,430
Allahu akbar Allahu akbar.
403
01:02:58,460 --> 01:02:59,760
I do not know.
404
01:03:30,000 --> 01:03:31,400
Tell me, woman.
405
01:03:31,860 --> 01:03:33,100
What's this urgent matter?
406
01:03:42,530 --> 01:03:44,860
Kececi Azmi had a matter.
407
01:03:46,500 --> 01:03:47,860
I heard it from ladies.
408
01:03:48,800 --> 01:03:51,060
So he had. He isn't dead.
409
01:03:54,400 --> 01:03:56,760
Women are gossiping about it, husband.
410
01:03:59,930 --> 01:04:01,760
What can we do, woman? So, it is.
411
01:04:02,400 --> 01:04:04,030
Shall we tell them it's a sin?
412
01:04:04,600 --> 01:04:06,530
Do you think they know not
what they do?
413
01:04:08,530 --> 01:04:09,760
They do.
414
01:04:10,960 --> 01:04:13,930
But Azmi Aga is keeping his wife
from coming to the gathering.
415
01:04:17,800 --> 01:04:19,560
I don't know what should be done.
416
01:04:19,800 --> 01:04:21,330
I just wanted to let you know.
417
01:04:24,730 --> 01:04:26,060
Good.
418
01:04:26,300 --> 01:04:28,730
Where is Bacim? Is she not up yet?
419
01:04:29,700 --> 01:04:30,900
She is already up.
420
01:04:31,700 --> 01:04:33,000
Studying.
421
01:04:55,600 --> 01:04:58,060
-Peace be upon you.
-And upon you.
422
01:04:58,830 --> 01:05:00,500
May you have a blessed morning, sir.
423
01:05:01,000 --> 01:05:02,630
Let us live and see.
424
01:05:03,000 --> 01:05:04,400
Is Yunus back?
425
01:05:04,860 --> 01:05:08,560
I've just checked his room, sheikh.
He is not back yet.
426
01:05:09,000 --> 01:05:10,630
He will be back. He will.
427
01:05:11,400 --> 01:05:13,830
I am worried that something bad
might have happened to him.
428
01:05:14,660 --> 01:05:16,930
One only worries about one's friends.
429
01:05:20,500 --> 01:05:22,000
Have you brought them back, Yunus?
430
01:05:24,000 --> 01:05:25,660
Yes, sheikh, I have.
431
01:05:34,400 --> 01:05:36,460
So you've given up
on the 'I do not know' dhikr.
432
01:05:40,400 --> 01:05:41,900
Of course, not, sheikh.
433
01:05:43,730 --> 01:05:46,500
You see to the morning sermon, Kasim.
434
01:05:51,760 --> 01:05:53,360
Come here, come along.
435
01:06:16,030 --> 01:06:19,330
Is Bayram Aga well enough
to forge the tools?
436
01:06:23,660 --> 01:06:25,760
His apprentices have forged them.
437
01:06:26,730 --> 01:06:29,960
Doctor Mikel Effendi told me. Good.
438
01:06:30,830 --> 01:06:33,400
What matters is to complete the mission.
439
01:06:35,760 --> 01:06:40,100
Then, I must assign you a new duty.
440
01:06:50,300 --> 01:06:51,530
Here, take this.
441
01:06:56,500 --> 01:06:58,600
This shall be your new mission.
442
01:06:59,060 --> 01:07:00,900
You'll take care of Karabas.
443
01:07:01,460 --> 01:07:04,360
Until she is tamed,
you are responsible for her.31701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.