All language subtitles for Prisoners.of.the.Ghostland.2021.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EMPATHY-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,041 --> 00:01:53,251 ¡Banzai! 2 00:01:53,292 --> 00:01:54,627 iManos arriba! 3 00:01:54,669 --> 00:01:57,296 ¡Al suelo, al suelo, al suelo! 4 00:01:57,338 --> 00:01:58,548 ¡Al suelo! 5 00:01:58,589 --> 00:01:59,882 ¡Las manos donde las pueda ver! 6 00:01:59,924 --> 00:02:01,759 ¡Dame el dinero! ¡Quédate ahí! 7 00:02:01,801 --> 00:02:04,429 ¡Dame el dinero, vamos! ¡Apúrate, maldita sea! 8 00:02:04,470 --> 00:02:06,222 ¡Quédense ahí! 9 00:02:06,264 --> 00:02:08,433 ¡El dinero! ¡Apúrate! 10 00:02:08,474 --> 00:02:10,393 ¡¿Qué les dije?! ¡¿Qué les dije?! 11 00:02:10,435 --> 00:02:11,978 ¡Dinero! 12 00:02:12,019 --> 00:02:14,564 ¡Sí, vamos, vamos, vamos, vamos! 13 00:02:14,604 --> 00:02:16,399 ¡Ponlo todo ahí! 14 00:02:16,441 --> 00:02:19,402 {\an8}Son deliciosos. Te daré algunos. 15 00:02:19,444 --> 00:02:21,779 ¡Vamos, vamos, vamos! 16 00:03:23,132 --> 00:03:25,676 Oye, oye... 17 00:03:29,472 --> 00:03:32,934 {\an8}Este es un brazalete de esperanza. 18 00:03:32,975 --> 00:03:34,769 {\an8}Gracias. 19 00:03:39,899 --> 00:03:42,652 {\an8}¡Apúrense, ya! 20 00:04:22,149 --> 00:04:27,238 Bernice, ¿qué vamos a hacer? 21 00:04:27,279 --> 00:04:29,323 Lo que sea que queramos. 22 00:04:29,365 --> 00:04:32,201 Nunca antes hemos estado fuera de la casa. 23 00:04:32,243 --> 00:04:33,786 ¿Somos libres? 24 00:04:33,828 --> 00:04:36,748 ¿Así es como se siente ser libre? 25 00:04:36,789 --> 00:04:39,083 Creo que se siente mucho mejor que esto. 26 00:04:51,804 --> 00:04:52,889 ADVERTENCIA... 27 00:06:08,881 --> 00:06:11,759 iNo soy prisionera! 28 00:06:11,801 --> 00:06:17,140 LOS PRISIONEROS DEL PUEBLO FANTASMA 29 00:06:20,101 --> 00:06:24,522 {\an8}El pájaro en la jaula. 30 00:06:24,564 --> 00:06:29,777 {\an8}Cuándo, oh, cuándo saldrá. 31 00:06:29,819 --> 00:06:35,199 {\an8}En la noche del amanecer. 32 00:06:35,241 --> 00:06:39,162 {\an8}La grulla y la tortuga se escabulleron. 33 00:06:39,203 --> 00:06:43,374 {\an8}¿A quién tienes atrás ahora? 34 00:06:43,416 --> 00:06:45,293 {\an8}Qué bueno verlos, niños. 35 00:08:01,994 --> 00:08:03,955 {\an8}¡El gobernador! 36 00:08:07,208 --> 00:08:09,293 {\an8}¡Vamos, andando! 37 00:09:48,851 --> 00:09:51,187 Cabrón, hijo de puta. 38 00:10:00,571 --> 00:10:02,698 ¡Déjame verte las bolas! 39 00:10:16,629 --> 00:10:19,048 ¡No arruines mis zapatos blancos! 40 00:10:24,220 --> 00:10:25,346 ¿Es él? 41 00:10:25,388 --> 00:10:27,140 Sí, señor gobernador. 42 00:10:27,181 --> 00:10:29,851 Parece malvado, ¿verdad? 43 00:10:29,892 --> 00:10:32,311 Dicen... 44 00:10:32,353 --> 00:10:35,022 que eres un verdadero fantasma, 45 00:10:35,064 --> 00:10:38,484 que te has escurrido de la mano dura de la ley 46 00:10:38,526 --> 00:10:42,155 más que cualquier otro hombre en esta tierra de Dios. 47 00:10:42,196 --> 00:10:45,241 También dicen... 48 00:10:45,283 --> 00:10:49,537 que eres el que robó el Banco Nacional Bleufeur en P29, 49 00:10:49,579 --> 00:10:53,416 asesinando, entre otros... 50 00:10:53,458 --> 00:10:55,126 a tres cajeros, 51 00:10:55,168 --> 00:10:57,253 dos guardias de seguridad, 52 00:10:57,295 --> 00:10:59,380 a un coronel de la Marina retirado, 53 00:10:59,422 --> 00:11:00,882 a su madre 54 00:11:00,923 --> 00:11:02,675 y a un pequeño niño, 55 00:11:02,717 --> 00:11:08,389 cuyo único crimen fue masticar un dulce chicle de cereza. 56 00:11:16,606 --> 00:11:19,108 El traje, por favor, Yasujiro. 57 00:11:23,738 --> 00:11:27,742 Mi nieta, Bernice, ha desaparecido, señor. 58 00:11:29,368 --> 00:11:32,246 Gracias, Yasujiro. 59 00:11:32,288 --> 00:11:33,706 Bernice. 60 00:11:35,166 --> 00:11:38,336 Le tengo cariño al cuero negro. 61 00:11:44,300 --> 00:11:46,552 En verdad le digo, señor, 62 00:11:46,594 --> 00:11:48,221 a mi nieta, 63 00:11:48,262 --> 00:11:51,349 a mi dulce y pequeña niña, 64 00:11:51,390 --> 00:11:53,101 me la van a regresar. 65 00:11:54,352 --> 00:11:57,855 Quiero que me la regresen con la mayor prontitud. 66 00:11:57,897 --> 00:12:00,358 Y usted, señor... 67 00:12:00,400 --> 00:12:02,860 usted, señor, según me han dicho, 68 00:12:02,902 --> 00:12:05,238 es el hombre indicado para esta tarea. 69 00:12:09,325 --> 00:12:11,661 Bernice. 70 00:12:15,373 --> 00:12:16,791 ¡Bernice! 71 00:12:16,833 --> 00:12:18,793 ¡Bernice! ¡Bernice! 72 00:12:18,835 --> 00:12:20,878 Eh, Yasujiro. 73 00:12:23,923 --> 00:12:26,092 Bernice... 74 00:12:37,687 --> 00:12:39,147 Santo Dios. 75 00:12:39,188 --> 00:12:40,898 He visto mejores. 76 00:13:42,460 --> 00:13:44,087 ¡Vaya, vaya! 77 00:13:44,128 --> 00:13:48,007 Qué bien le queda. 78 00:13:48,049 --> 00:13:52,136 Justo afuera del punto donde estamos parados 79 00:13:52,178 --> 00:13:56,390 hay un trecho de autopista donde reina la maldad. 80 00:13:56,432 --> 00:13:58,851 ¡Es el fantasma! 81 00:13:58,893 --> 00:14:00,311 ¡El fantasma, te digo! 82 00:14:00,353 --> 00:14:01,771 ¡Oh! 83 00:14:03,606 --> 00:14:05,441 ¡De camino a la carretera! 84 00:14:05,483 --> 00:14:06,984 Pueden estar en cualquier parte. 85 00:14:07,026 --> 00:14:08,152 ¡Cállate! 86 00:14:08,194 --> 00:14:09,987 Ahora lo ves. Ahora no lo ves. 87 00:14:10,029 --> 00:14:11,197 ¡Que te calles! 88 00:14:11,239 --> 00:14:13,783 No se preocupe, Sheriff. 89 00:14:15,451 --> 00:14:18,830 Conozco a muchos que se creen toda esa... 90 00:14:18,871 --> 00:14:22,250 basura sobrenatural. 91 00:14:23,584 --> 00:14:25,503 Fantasmas... 92 00:14:25,545 --> 00:14:28,005 tal vez. 93 00:14:28,047 --> 00:14:30,091 O, tal vez, es un montón 94 00:14:30,133 --> 00:14:31,759 de impíos sodomitas 95 00:14:31,801 --> 00:14:36,139 que se han adueñado del terreno. 96 00:14:36,180 --> 00:14:40,268 Temo que mi dulce Bernice 97 00:14:40,309 --> 00:14:44,313 ha caído en su guarida perversa. 98 00:14:50,403 --> 00:14:53,156 Puedo ver por qué la quiere de vuelta. 99 00:14:53,197 --> 00:14:54,323 ¡¿Qué dijiste?! 100 00:14:54,365 --> 00:14:57,118 ¡Te mataré! 101 00:15:32,361 --> 00:15:33,946 ¡Aah! 102 00:15:48,044 --> 00:15:49,670 Ningún hombre ha probado ser 103 00:15:49,712 --> 00:15:53,132 un oponente digno para mi Yasujiro. 104 00:15:53,174 --> 00:15:57,095 Se lo advierto, señor, pelear conmigo es un error 105 00:15:57,136 --> 00:15:59,847 que muchos hombres han cometido y que nunca volvieron a hacer. 106 00:16:06,270 --> 00:16:08,314 Más le vale subirse el cierre. 107 00:16:08,356 --> 00:16:10,274 No quiere resfriarse. 108 00:16:28,960 --> 00:16:32,046 Un aparato extraordinario, ¿no es cierto? 109 00:16:32,088 --> 00:16:36,676 Déjeme señalarle algunas de sus atributos más finos. 110 00:16:36,717 --> 00:16:40,346 Cada brazo está equipado con un aparato explosivo. 111 00:16:40,388 --> 00:16:43,516 Oh, es una medida de protección. 112 00:16:43,558 --> 00:16:46,018 Estos aparatos están conectados 113 00:16:46,060 --> 00:16:47,895 a un neuro sensor, 114 00:16:47,937 --> 00:16:49,981 que pueden reconocer el impulso 115 00:16:50,022 --> 00:16:53,192 de un hombre tratando de golpear a una mujer inocente. 116 00:16:53,234 --> 00:16:56,571 Si se detecta ese impulso, 117 00:16:56,612 --> 00:16:59,949 una alarma sonará y si la ignora, 118 00:16:59,991 --> 00:17:03,494 detonará. 119 00:17:03,536 --> 00:17:07,999 Sus pantalones también están equipados con explosivos. 120 00:17:08,040 --> 00:17:10,543 Uno en cada testículo. 121 00:17:13,795 --> 00:17:15,131 ¡Bum! 122 00:17:17,925 --> 00:17:19,552 ¿En serio? 123 00:17:19,593 --> 00:17:22,263 Quiero que me devuelvan a Bernice inmaculada, señor, 124 00:17:22,305 --> 00:17:25,266 así que más le vale cuidar sus modales. 125 00:17:26,559 --> 00:17:28,978 Estoy seguro de que notó 126 00:17:29,020 --> 00:17:31,647 lo que tiene alrededor del cuello. 127 00:17:31,689 --> 00:17:35,193 Si trata de quitárselo o alterarlo de cualquier forma, 128 00:17:35,234 --> 00:17:38,029 este vestuario formidable... 129 00:17:38,071 --> 00:17:40,823 bueno, creo que lo entiende, señor. 130 00:17:42,825 --> 00:17:47,997 Si puede arrastrarse hacia lo desconocido y lo impío, 131 00:17:48,039 --> 00:17:49,665 rescata a mi Bernice, 132 00:17:49,707 --> 00:17:53,211 me la regresa ilesa aquí a este mismo lugar, 133 00:17:53,252 --> 00:17:54,962 obtendrá su libertad. 134 00:17:56,255 --> 00:17:57,507 ¡No! 135 00:17:57,548 --> 00:17:59,801 ¡No le entregue a mi hermana! 136 00:17:59,842 --> 00:18:01,677 Es un demonio. 137 00:18:01,719 --> 00:18:03,638 ¡Un demonio real! 138 00:18:06,724 --> 00:18:08,351 ¡Da-da-da-da-da-da! 139 00:18:08,392 --> 00:18:10,019 ¡Da-da-da-da-da-da! 140 00:18:10,061 --> 00:18:12,939 ¡Da-da-da-da-da-da! ¡Da-da-da-da-da-da! 141 00:18:12,980 --> 00:18:14,982 ¡Da-da-da-da-da-da! 142 00:18:20,029 --> 00:18:22,490 Supongo que acepta mi oferta. 143 00:18:24,367 --> 00:18:26,285 ¿Shin? 144 00:18:26,327 --> 00:18:29,497 Dele las llaves de su automóvil. 145 00:18:34,210 --> 00:18:35,753 ¿Qué es esto? 146 00:18:35,795 --> 00:18:39,549 Cada foco en ese monitor colorido 147 00:18:39,590 --> 00:18:43,052 indica el paso de 24 horas. 148 00:18:43,094 --> 00:18:46,097 Una vez que hayan pasado tres días, 149 00:18:46,139 --> 00:18:47,640 Bernice debe decir su nombre 150 00:18:47,682 --> 00:18:50,351 en el micrófono del espectograma. 151 00:18:50,393 --> 00:18:53,855 Está programado para identificar su dulce voz. 152 00:18:53,896 --> 00:18:56,983 Una vez que se haya reconocido su impresión vocal, 153 00:18:57,024 --> 00:18:59,902 el aparato lo premiará con dos días extra 154 00:18:59,944 --> 00:19:02,405 para cumplir su tarea. 155 00:19:02,447 --> 00:19:04,365 Cuando hayan pasado cinco días, 156 00:19:04,407 --> 00:19:06,451 si no ha regresado con Bernice 157 00:19:06,492 --> 00:19:10,872 para que le desbloqueen y le quiten el traje, 158 00:19:10,913 --> 00:19:14,834 todos los explosivos detonarán al mismo tiempo. 159 00:19:14,876 --> 00:19:17,128 Estoy seguro que esto provocará 160 00:19:17,170 --> 00:19:21,299 una pronta ejecución de su tarea. 161 00:19:21,340 --> 00:19:23,176 ¿Me entiende, hijo? 162 00:19:23,217 --> 00:19:25,762 ¿Cómo lo desbloqueará? 163 00:19:27,388 --> 00:19:30,057 Bueno... 164 00:19:30,099 --> 00:19:31,601 justo aquí. 165 00:19:35,813 --> 00:19:37,273 Dios lo acompañe. 166 00:19:38,900 --> 00:19:42,487 Si es que Dios puede aguantar verle la cara. 167 00:20:29,033 --> 00:20:30,410 ¡Espera! 168 00:20:30,451 --> 00:20:32,829 ¡Malvado gusano tacaño! 169 00:20:32,870 --> 00:20:35,081 Qué tremendo. 170 00:20:35,123 --> 00:20:37,291 Es tan chévere. 171 00:21:31,304 --> 00:21:33,431 No tengo mucho tiempo, ¿cierto? 172 00:21:36,392 --> 00:21:38,311 De acuerdo. 173 00:21:40,563 --> 00:21:43,107 Está bien. 174 00:24:21,390 --> 00:24:27,480 BANCO BLEUFEUR CIUDAD BANCARIA 175 00:24:56,217 --> 00:24:58,970 ¡Todo está bien! ¡No te preocupes! 176 00:25:08,020 --> 00:25:10,690 No me toques, maldita alimaña. 177 00:25:10,732 --> 00:25:12,775 ¡No soy una alimaña! ¡Soy un hombre! 178 00:25:12,817 --> 00:25:14,736 ¡Un hombre hecho y derecho! 179 00:25:40,052 --> 00:25:42,138 ¿Qué le pasó a Stella? 180 00:25:43,681 --> 00:25:45,683 ¿Bernice? 181 00:25:45,725 --> 00:25:48,519 -¿Bernice? -No soy Bernice. 182 00:27:26,993 --> 00:27:30,288 {\an8}¿De dónde viene? 183 00:27:30,329 --> 00:27:32,749 {\an8}¿Quiere unirse a nosotros? 184 00:27:32,790 --> 00:27:35,209 {\an8}Somos tantos. 185 00:27:36,502 --> 00:27:39,672 {\an8}¿Cómo se llama? 186 00:27:39,714 --> 00:27:42,967 {\an8}¿No puede hablar? ¡Diga algo! 187 00:27:43,009 --> 00:27:45,928 {\an8}¡Oiga! ¡Hable! 188 00:27:51,768 --> 00:27:55,813 {\an8}¡Ya casi llegamos! ¡Resistan! 189 00:28:58,918 --> 00:29:02,004 ¡No dejen que pase el tiempo! 190 00:29:10,555 --> 00:29:13,015 {\an8}¡Si el tiempo empieza moverse, 191 00:29:13,057 --> 00:29:15,435 {\an8}todo explotará otra vez! 192 00:29:15,476 --> 00:29:18,646 {\an8}¡No dejen que pase el tiempo! 193 00:29:24,819 --> 00:29:27,488 {\an8}¡Sangre roja y espesa! 194 00:29:27,530 --> 00:29:29,657 {\an8}¡Él tiene sangre roja y espesa! 195 00:29:32,702 --> 00:29:34,620 {\an8}¡La profecía! ¡El tiempo volverá a pasar! 196 00:29:34,662 --> 00:29:36,497 {\an8}¡Sangre roja y espesa! 197 00:29:36,539 --> 00:29:38,374 ¡Él tiene sangre roja y espesa! 198 00:29:38,416 --> 00:29:41,294 ¡Llegó el momento! 199 00:29:41,335 --> 00:29:43,045 {\an8}¡Sangre roja y espesa! 200 00:29:43,087 --> 00:29:44,422 {\an8}Tal vez un día 201 00:29:44,464 --> 00:29:46,132 {\an8}estos niños puedan beber agua maravillosa 202 00:29:46,174 --> 00:29:48,217 {\an8}¡No! No, no, no. No me toquen. 203 00:29:48,259 --> 00:29:50,052 {\an8}No me toquen. No, no, no. 204 00:29:50,094 --> 00:29:51,888 {\an8}¡Respirar aire maravilloso, vivir en un mundo maravilloso! 205 00:29:51,929 --> 00:29:53,264 {\an8}Déjenme. No, no. No, no, no, no, no. 206 00:29:53,306 --> 00:29:55,016 {\an8}¡Sientan la sangre fresca en sus caras! 207 00:29:57,435 --> 00:29:58,811 Tal vez un día 208 00:29:58,853 --> 00:30:01,481 estos niños puedan beber agua maravillosa, 209 00:30:01,522 --> 00:30:05,193 respirar aire maravilloso y vivir en un mundo maravilloso. 210 00:30:10,031 --> 00:30:11,491 ¡No! 211 00:30:11,532 --> 00:30:13,076 {\an8}¡Los golpearé! 212 00:30:13,117 --> 00:30:15,036 {\an8}¡Basta! 213 00:30:16,370 --> 00:30:18,331 Todo le duele. 214 00:30:20,166 --> 00:30:23,669 Debe rendirse a la fe. 215 00:30:23,711 --> 00:30:25,546 Se ha descarrilado del camino 216 00:30:25,588 --> 00:30:28,466 y se ha topado con peligros desconocidos. 217 00:30:28,508 --> 00:30:30,968 Tuvo suerte que el hombre rata y su clan de ratas 218 00:30:31,010 --> 00:30:32,512 lo encontraran a un lado de la carretera 219 00:30:32,553 --> 00:30:34,555 y lo trajeran al Pueblo Fantasma. 220 00:30:34,597 --> 00:30:39,102 Tal vez debería demostrarles gratitud. 221 00:30:40,937 --> 00:30:42,772 ¡Los golpearé! 222 00:30:42,814 --> 00:30:45,566 ¡Los golpearé! 223 00:30:48,694 --> 00:30:51,322 {\an8}Hombre Rata. ¡Quítense, carajo! 224 00:30:54,992 --> 00:30:56,411 ¿Saben algo? 225 00:30:57,703 --> 00:30:59,539 Todos ustedes... 226 00:30:59,580 --> 00:31:01,749 están desquiciados. 227 00:31:03,042 --> 00:31:05,753 ¿Qué lo trae a nuestro pueblo? 228 00:31:08,506 --> 00:31:10,883 ¿Quién quiere saber? 229 00:31:10,925 --> 00:31:15,263 Soy Enoch, líder de nuestra tribu. 230 00:31:15,304 --> 00:31:18,224 ¿Quién eres? 231 00:31:18,266 --> 00:31:20,685 Nadie. 232 00:31:20,727 --> 00:31:23,396 Solo un tipo buscando a una mujer. 233 00:31:23,438 --> 00:31:27,150 Tan pronto como la encuentre, me iré de aquí. 234 00:31:27,191 --> 00:31:29,652 Este es el Pueblo Fantasma, mi amigo. 235 00:31:29,694 --> 00:31:31,946 El pueblo donde no existe escape, 236 00:31:31,988 --> 00:31:35,908 solo resistencia y supervivencia. 237 00:31:35,950 --> 00:31:39,662 Esta es la mujer a la que busco. 238 00:31:39,704 --> 00:31:42,165 Se llama Bernice. 239 00:31:42,206 --> 00:31:44,041 Desapareció por aquí 240 00:31:44,083 --> 00:31:46,043 mientras paseaba con sus amigas. 241 00:31:47,336 --> 00:31:49,881 ¿Alguno de ustedes, lunáticos, la ha visto? 242 00:31:49,922 --> 00:31:51,758 ¡Estaba conmigo! 243 00:31:53,593 --> 00:31:56,429 Huimos de la casa. Pero Bernice no quería regresar. 244 00:31:56,471 --> 00:31:58,264 ¿Alguien más la ha visto? 245 00:31:58,306 --> 00:31:59,515 ¡Yo la vi! 246 00:31:59,557 --> 00:32:00,850 Yo también la vi. 247 00:32:02,685 --> 00:32:04,604 ¡¿Dónde?! ¿Dónde la vieron? 248 00:32:04,645 --> 00:32:06,898 Está arriba con los maniquíes. 249 00:32:06,939 --> 00:32:09,484 {\an8}¡Vaya a buscarla usted mismo! 250 00:32:15,656 --> 00:32:20,536 ¡No! No, deja de hacer eso. 251 00:32:20,578 --> 00:32:22,830 ¡¿Cómo te atreves?! 252 00:32:22,872 --> 00:32:24,999 ¡Dije que no los toques! 253 00:32:29,170 --> 00:32:31,756 Tenga delicadeza. 254 00:32:33,049 --> 00:32:36,010 Esa es mi obra maestra. 255 00:32:43,810 --> 00:32:46,062 Necesita oscuridad para estar cómoda. 256 00:32:46,104 --> 00:32:48,022 ¡Cubran la luz! 257 00:33:08,668 --> 00:33:10,920 Los fantasmas salvan almas como la de ella. 258 00:33:10,962 --> 00:33:14,465 Las más dulces y jóvenes. 259 00:33:14,507 --> 00:33:16,551 Los fantasmas aprovechan su miedo. 260 00:33:16,592 --> 00:33:19,011 Quieren poder y libertad. 261 00:33:19,053 --> 00:33:21,305 Los fantasmas también son prisioneros. 262 00:33:21,347 --> 00:33:23,766 Pero yo los protejo. ¡Los oculto! 263 00:33:23,808 --> 00:33:26,769 No somos los que la aprisionamos. 264 00:33:33,860 --> 00:33:36,028 Vendrás conmigo. 265 00:33:36,070 --> 00:33:39,031 Galletita se queda con nosotros. ¡No puede salir! 266 00:33:39,073 --> 00:33:42,243 Bernice, vámonos. 267 00:33:44,996 --> 00:33:47,957 Entonces la cambiaré por esa niña. 268 00:33:49,208 --> 00:33:51,252 ¿Qué te pasa? 269 00:33:51,294 --> 00:33:52,503 ¡Habla! 270 00:33:52,545 --> 00:33:53,838 No puede. 271 00:33:53,880 --> 00:33:56,549 Le quitaron ese poder. 272 00:33:56,591 --> 00:34:00,720 Esta prisión nos ha quitado algo a todos. 273 00:34:00,762 --> 00:34:02,597 Nuestra voz. 274 00:34:02,638 --> 00:34:04,390 Nuestra esperanza. 275 00:34:04,432 --> 00:34:07,143 Nuestro coraje. 276 00:34:07,185 --> 00:34:10,980 Los demonios le han quitado más cosas a estos niños inocentes, 277 00:34:11,022 --> 00:34:14,108 los han alterado con un horror tan terrible, 278 00:34:14,150 --> 00:34:17,528 que los niños pierden la voluntad de vivir. 279 00:34:17,570 --> 00:34:20,573 Debe reclamarlo ella misma. 280 00:34:23,785 --> 00:34:25,702 Si quiere sobrevivir. 281 00:34:28,664 --> 00:34:30,458 {\an8}¡Todos! 282 00:34:30,500 --> 00:34:32,293 {\an8}¡Es hora de leer! 283 00:34:32,335 --> 00:34:35,253 {\an8}¡Tu abuelo me envió a buscarte! ¡Es hora de ir a casa! 284 00:34:38,465 --> 00:34:40,510 Está bien, está bien. 285 00:34:40,550 --> 00:34:43,096 Bien, vamos a -- 286 00:34:43,137 --> 00:34:44,555 Bernice... 287 00:34:44,597 --> 00:34:46,015 Somos amigos, ¿verdad? 288 00:34:46,057 --> 00:34:48,101 Solo... 289 00:34:48,142 --> 00:34:49,977 larguémonos a casa. 290 00:34:50,019 --> 00:34:52,355 Mira. Mira. 291 00:34:52,396 --> 00:34:53,981 Tus amigas. 292 00:34:54,023 --> 00:34:56,901 Tus amigas, ¿los recuerdas? 293 00:34:56,943 --> 00:34:58,568 Bernice, son tus amigas. 294 00:34:58,611 --> 00:35:00,445 ¿Ves? 295 00:35:00,488 --> 00:35:02,407 Ahora, espera. 296 00:35:04,700 --> 00:35:06,494 Bien. 297 00:35:07,787 --> 00:35:09,622 Bien. 298 00:35:09,664 --> 00:35:12,500 Pronto estarás cantando karaoke como si nada. 299 00:35:13,793 --> 00:35:16,754 Este hombre es distinto a los otros. 300 00:35:16,796 --> 00:35:19,006 ...nunca ha visto su sangre. 301 00:35:19,048 --> 00:35:20,716 ¡Llévenme con ustedes! 302 00:35:20,758 --> 00:35:22,385 ¡Lléveme! 303 00:35:22,427 --> 00:35:25,304 -¡A mí también! -¡No se lleve a esta chica! 304 00:35:25,346 --> 00:35:28,975 El demonio es muy poderoso como para escapar. 305 00:35:32,979 --> 00:35:34,897 No le hagas caso. 306 00:35:34,939 --> 00:35:36,441 Tú eres distinto. 307 00:35:36,482 --> 00:35:39,110 Fuerte. Extraordinario. 308 00:35:39,152 --> 00:35:41,654 Tienes sangre sagrada. 309 00:35:41,696 --> 00:35:43,322 ¡Pero el demonio! 310 00:35:43,364 --> 00:35:46,659 Él mata a cualquiera que intente escapar. 311 00:35:46,701 --> 00:35:48,411 ¡Regresen! 312 00:35:53,124 --> 00:35:55,251 ¿Qué haces? 313 00:36:11,392 --> 00:36:13,227 ¿También trabajas? 314 00:36:13,269 --> 00:36:15,104 Así es. 315 00:36:15,146 --> 00:36:18,107 ¡Poder! ¡Tiene mucho poder! 316 00:36:18,149 --> 00:36:20,818 He estado trabajando en mi camión. 317 00:36:20,860 --> 00:36:22,487 Escuchan un motor. 318 00:36:22,528 --> 00:36:25,782 Escuchan cualquier cosa que tenga motor. 319 00:36:25,823 --> 00:36:27,075 Dicen... 320 00:36:27,116 --> 00:36:29,327 que los motores atraen al demonio. 321 00:36:29,368 --> 00:36:31,204 ¿Con que sí? 322 00:36:31,245 --> 00:36:33,831 Genial. Genial. 323 00:36:33,873 --> 00:36:35,958 ¿Tienes combustible? 324 00:36:36,000 --> 00:36:38,169 Sí tengo. 325 00:36:38,211 --> 00:36:42,548 Se lo he quitado a cada carro que pasa por acá. 326 00:36:42,590 --> 00:36:45,009 Y allá está mi lata de aceite. 327 00:36:45,051 --> 00:36:46,344 Bien hecho, Hombre Rata. 328 00:36:46,385 --> 00:36:48,721 Tomaré una prestada. 329 00:36:52,809 --> 00:36:55,478 Te la daré, pero no iré contigo. 330 00:36:55,520 --> 00:36:57,438 ¡Nunca! ¡Nunca! 331 00:37:32,682 --> 00:37:34,725 -Di tu nombre... -De acuerdo. 332 00:37:34,767 --> 00:37:37,854 Ocupémonos de esto ahora. 333 00:37:37,895 --> 00:37:41,482 Di tu nombre en el micrófono. 334 00:37:45,403 --> 00:37:48,030 Di tu nombre en el micrófono. 335 00:37:48,072 --> 00:37:51,159 Habla en el micrófono. 336 00:37:51,200 --> 00:37:53,035 Vamos, di tu nombre. 337 00:37:53,077 --> 00:37:55,538 Di tu nombre en el micrófono. 338 00:37:55,580 --> 00:37:59,292 ¡Di tu nombre, Bernice! 339 00:37:59,333 --> 00:38:02,503 Di tu puto nombre, o explotaremos mañana. 340 00:38:05,006 --> 00:38:07,258 Bien. Bien. 341 00:38:07,300 --> 00:38:08,718 A la mierda. 342 00:38:08,760 --> 00:38:11,095 Estarás en casa mañana a la noche. 343 00:38:13,222 --> 00:38:17,143 Deja que te ayude a quitártelo. 344 00:38:17,185 --> 00:38:19,103 Vamos. 345 00:38:23,733 --> 00:38:25,234 Quítatelo. 346 00:38:26,861 --> 00:38:28,696 Quita... 347 00:38:28,738 --> 00:38:31,199 Quítatelo todo. 348 00:38:31,240 --> 00:38:33,284 Quítatelo, cariño. 349 00:38:33,326 --> 00:38:35,161 Quita -- quítatelo. 350 00:38:35,203 --> 00:38:37,330 Quítatelo. 351 00:38:39,165 --> 00:38:42,043 Tienes una gran cicatriz allí. 352 00:38:42,085 --> 00:38:44,754 ¿Te la hiciste patinando? 353 00:38:44,796 --> 00:38:46,005 ¡Wu! 354 00:38:47,507 --> 00:38:49,342 Quítatelo. 355 00:38:49,383 --> 00:38:52,470 Quita -- quítatelo. 356 00:38:52,512 --> 00:38:54,972 Quítatelo. 357 00:38:55,014 --> 00:38:56,307 Quítatelo todo. 358 00:38:56,349 --> 00:38:57,892 Quítatelo. 359 00:38:57,934 --> 00:38:59,644 Quítatelo. 360 00:39:00,853 --> 00:39:02,563 Abre la boca. 361 00:39:09,112 --> 00:39:11,656 ¡Oh, sí! 362 00:39:13,741 --> 00:39:15,410 ¡Mierda! 363 00:39:17,662 --> 00:39:20,206 ¡Oh! ¡Aah! 364 00:42:18,426 --> 00:42:21,763 BANCO BLEUFEUR CIUDAD BANCARIA 365 00:42:27,185 --> 00:42:28,686 ¡Banzai! 366 00:42:28,728 --> 00:42:32,565 ¡Manos arriba! ¡Al suelo! ¡Al suelo! 367 00:42:32,607 --> 00:42:34,025 ¡Las manos donde pueda verlas! 368 00:42:34,067 --> 00:42:35,693 Dame el dinero. ¡Quédate ahí! 369 00:42:35,735 --> 00:42:36,986 ¡Dame el dinero! 370 00:42:37,028 --> 00:42:38,613 ¡Vamos! ¡Apúrate, maldición! 371 00:42:38,654 --> 00:42:40,281 ¡Al suelo! 372 00:42:40,323 --> 00:42:42,241 ¡El dinero! ¡Apúrate! 373 00:42:42,283 --> 00:42:44,452 ¡¿Qué les dije?! ¡¿Qué les dije?! 374 00:42:44,494 --> 00:42:46,329 ¡Vamos! 375 00:42:46,370 --> 00:42:49,665 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Andando, andando, andando! 376 00:42:49,707 --> 00:42:51,334 {\an8}¡Vamos! 377 00:42:51,375 --> 00:42:52,710 {\an8}¡Búscalo todo! 378 00:42:52,752 --> 00:42:55,797 {\an8}Son deliciosos. Te doy algunos. 379 00:42:55,838 --> 00:42:57,673 ¡Vamos! ¡Vamos! 380 00:42:57,715 --> 00:42:59,175 Bien. 381 00:43:00,968 --> 00:43:02,970 ¿Qué carajos? ¡¿Le vas a dispara a un niño?! 382 00:43:40,758 --> 00:43:42,135 {\an8}¡Alto! 383 00:44:53,122 --> 00:44:56,709 -¡¿Te tomaste tus medicamentos?! -¡¿Tú te tomaste los tuyos?! 384 00:46:41,481 --> 00:46:44,150 ¡Cobarde! ¡Traidor! 385 00:47:47,755 --> 00:47:49,090 Bernice. 386 00:48:18,286 --> 00:48:19,954 Fui yo. 387 00:48:22,206 --> 00:48:23,875 Yo lo hice. 388 00:48:27,295 --> 00:48:29,422 Lo siento. 389 00:49:09,754 --> 00:49:12,840 ¡Bernice, no! ¡No me toquen! 390 00:49:12,882 --> 00:49:14,842 ¡¿Quién me está rozando?! 391 00:49:14,884 --> 00:49:16,594 ¡Suéltame! 392 00:49:18,471 --> 00:49:20,306 ¡Suéltame! 393 00:49:20,348 --> 00:49:23,017 ¡Basta! ¡Aléjate! 394 00:50:20,366 --> 00:50:24,162 {\an8}Muchos años atrás, cuando era niño, 395 00:50:24,203 --> 00:50:28,916 {\an8}hubo un choque catastrófico en la milla 244... 396 00:50:28,958 --> 00:50:31,961 {\an8}Era la época de las torres nucleares. 397 00:50:32,003 --> 00:50:33,629 {\an8}Había un reactor masivo 398 00:50:33,671 --> 00:50:35,506 {\an8}lo suficientemente poderoso 399 00:50:35,548 --> 00:50:38,676 {\an8}como para darle energía a todo un imperio... 400 00:50:38,718 --> 00:50:41,721 {\an8}o destruirlo. 401 00:50:41,763 --> 00:50:45,016 {\an8}Por debajo de todo... desperdicios, 402 00:50:45,057 --> 00:50:46,809 {\an8}desperdicios tóxicos hirviendo. 403 00:50:46,851 --> 00:50:49,353 {\an8}Enterrados, escondidos, sucios. 404 00:50:49,395 --> 00:50:51,230 {\an8}El legado oculto y secreto. 405 00:50:51,272 --> 00:50:55,359 {\an8}Un camión cisterna fue cargado con este fango nuclear fundido. 406 00:50:55,401 --> 00:50:58,780 {\an8}En la autopista ardiente fuera de la ciudad... 407 00:50:58,821 --> 00:51:00,406 {\an8}perdió el control. 408 00:51:00,448 --> 00:51:06,287 {\an8}Chocó contra un transporte de asesinos condenados. 409 00:51:06,329 --> 00:51:11,459 {\an8}Cubriéndolos a todos con la enfermedad atómica hirviente. 410 00:51:11,501 --> 00:51:15,004 {\an8}La combustión. ¡La horrorosa combustión! 411 00:51:15,046 --> 00:51:16,798 {\an8}El fuego penetró la tierra, 412 00:51:16,839 --> 00:51:19,258 {\an8}la tierra antiguamente contaminada. 413 00:51:19,300 --> 00:51:23,429 {\an8}Cada roca y árbol habían absorbido el veneno enterrado. 414 00:51:23,471 --> 00:51:27,683 {\an8}¡La ciudad entera se prendió en llamas! 415 00:51:30,770 --> 00:51:33,523 ¿Por qué nadie ayudó? 416 00:51:52,792 --> 00:51:54,710 {\an8}Pedimos ayuda. 417 00:51:54,752 --> 00:51:57,422 {\an8}Les rogamos a los hombres poderosos en sus torres atómicas 418 00:51:57,463 --> 00:52:03,010 {\an8}Pero esos hombres del imperio tóxico no pudieron confesarlo. 419 00:52:03,052 --> 00:52:06,597 {\an8}Debían negarlo. Negarlo todo. 420 00:52:08,349 --> 00:52:10,601 ¿Cómo salgo de aquí? 421 00:52:20,987 --> 00:52:23,531 {\an8}Encontraste a Bernice. Un alma inocente. 422 00:52:23,573 --> 00:52:27,869 {\an8}Le diste una oportunidad. Eres un héroe. 423 00:52:40,548 --> 00:52:44,051 Di tu nombre. 424 00:52:44,093 --> 00:52:46,345 Bernice, es tu abuelo. 425 00:52:46,387 --> 00:52:49,557 Te ordeno que digas tu nombre. 426 00:52:53,436 --> 00:52:56,397 Di tu nombre en el micrófono. 427 00:53:00,485 --> 00:53:03,154 Di tu nombre y sube al carro, Bernice. 428 00:53:03,196 --> 00:53:06,783 Este caballero te escoltará a casa. 429 00:53:10,953 --> 00:53:14,123 Di tu nombre en el micrófono. 430 00:53:16,125 --> 00:53:19,378 Di tu nombre en el micrófono. 431 00:53:22,340 --> 00:53:25,551 Dile tu nombre al amigo del abuelo, Bernice. 432 00:53:28,387 --> 00:53:31,682 Soy... Bernice. 433 00:53:33,726 --> 00:53:36,229 Di tu nombre en el micrófono. 434 00:53:42,527 --> 00:53:44,904 Soy... Bernice. 435 00:53:44,946 --> 00:53:47,365 Di tu nombre en el micrófono. 436 00:53:49,200 --> 00:53:51,452 ¡Soy... Bernice! 437 00:53:51,494 --> 00:53:52,829 Di tu nombre en el micrófono. 438 00:53:52,870 --> 00:53:55,832 ¡Soy Bernice! 439 00:54:07,135 --> 00:54:08,970 Levántate. 440 00:54:09,011 --> 00:54:11,389 ¡Levántate! 441 00:54:11,431 --> 00:54:12,974 ¡Levántate! 442 00:54:16,686 --> 00:54:18,271 ¡Levántate! 443 00:54:19,564 --> 00:54:20,982 ¡Levántate! 444 00:54:21,023 --> 00:54:23,109 ¡Levántate! 445 00:54:23,151 --> 00:54:24,694 ¡Levántate! 446 00:54:27,363 --> 00:54:29,282 ¡Levántate! 447 00:54:30,950 --> 00:54:33,411 ¡Levántate! 448 00:54:39,625 --> 00:54:41,085 Levántate. 449 00:54:47,216 --> 00:54:48,926 ¡Levántate! 450 00:54:52,180 --> 00:54:54,223 ¡Apúrense, damas! 451 00:54:54,265 --> 00:54:55,975 ¡Vamos! 452 00:55:00,104 --> 00:55:01,856 ¡Todos beban! 453 00:55:05,068 --> 00:55:06,611 {\an8}¡Está vacío! 454 00:55:06,652 --> 00:55:08,613 {\an8}¡Lo siento! 455 00:55:16,913 --> 00:55:20,416 {\an8}Gobernador, usted domina el tiempo. 456 00:55:20,458 --> 00:55:22,502 {\an8}Usted es el tiempo. 457 00:55:22,543 --> 00:55:26,714 {\an8}Es el reloj más grandioso y poderoso. 458 00:55:28,007 --> 00:55:31,260 {\an8}Y su segundero es más afilado y peligroso que un cuchillo. 459 00:55:31,302 --> 00:55:33,012 ¡Por favor! 460 00:55:37,767 --> 00:55:39,352 No. 461 00:55:39,394 --> 00:55:41,938 Ven y siéntate en el regazo del abuelo. 462 00:55:41,979 --> 00:55:43,356 ¡No lo haré! 463 00:55:43,398 --> 00:55:45,566 ¡Ve para allá! ¡Haz que se mueva! 464 00:55:46,901 --> 00:55:49,028 Oye, Susie. Vamos. 465 00:55:50,655 --> 00:55:53,116 Vamos. 466 00:55:53,157 --> 00:55:56,369 Ya han pasado dos días. 467 00:55:56,411 --> 00:55:59,914 Han pasado dos días, y sigue perdida. 468 00:55:59,956 --> 00:56:01,374 Él cumplirá su misión, Gobernador. 469 00:56:01,416 --> 00:56:03,876 Se lo prometo, Yo -- 470 00:56:03,918 --> 00:56:06,212 Tráeme a los Estados Unidos. 471 00:56:06,254 --> 00:56:09,382 ¿Gobernador? 472 00:56:09,424 --> 00:56:12,718 ¿Entiendes algo? 473 00:56:12,760 --> 00:56:14,595 ¡Sí, Gobernador! 474 00:56:14,637 --> 00:56:17,723 ¡Traiga a los Estados Unidos, por favor! 475 00:56:17,765 --> 00:56:19,308 Yasujiro. 476 00:56:20,893 --> 00:56:22,812 ¡Yasujiro! 477 00:56:25,898 --> 00:56:29,610 Toma, ve -- ve -- ve a lanzar algunos de estos. 478 00:56:29,652 --> 00:56:31,696 ¡Haz que llueva! 479 00:56:31,738 --> 00:56:33,573 ¡Haz que llueva! 480 00:56:33,614 --> 00:56:36,909 ¡Sí! ¡Sí! 481 00:56:36,951 --> 00:56:40,246 ¡Haz que llueva! ¡Haz que llueva! 482 00:56:42,790 --> 00:56:45,334 ¡Trae a todos! Trae a mi joven hija. 483 00:56:45,376 --> 00:56:47,962 Trae a Susie y a su joven cuerpo fresco. 484 00:56:48,004 --> 00:56:49,922 ¡Basta! 485 00:56:54,427 --> 00:56:57,096 ¿Sabes cuando vuelve Bernice? 486 00:56:57,138 --> 00:56:59,807 ¡¿Lo sabes?! 487 00:56:59,849 --> 00:57:03,644 ¡Bernice volverá! 488 00:57:03,686 --> 00:57:05,480 Oh, ¿eso crees? 489 00:57:05,521 --> 00:57:08,399 Pues, tic-tac, tic-tac. 490 00:57:08,441 --> 00:57:10,276 ¡El tiempo no espera a nadie! 491 00:57:10,318 --> 00:57:11,527 ¡Dilo! 492 00:57:11,569 --> 00:57:14,072 Tic-tac, tic-tac. 493 00:57:14,113 --> 00:57:17,366 Tic-tac. Tic-tac. 494 00:57:17,408 --> 00:57:18,701 ¡Muy bien! 495 00:57:18,743 --> 00:57:20,119 ¡Muy bien! Ahora el segundero. 496 00:57:20,161 --> 00:57:22,830 Tic-tac, tic-tac. 497 00:57:22,872 --> 00:57:25,958 ¡Tic-tac, tic-tac! 498 00:57:26,000 --> 00:57:27,543 ¡Sí! ¡Más fuerte! 499 00:57:27,585 --> 00:57:29,962 -¡Tic-tac, tic-tac! -¡Tic-tac, tic tac! 500 00:57:30,004 --> 00:57:32,882 Sí, serás mi reloj hasta que regrese Bernice. 501 00:57:32,924 --> 00:57:35,093 -¡Tic-tac, tic-tac! -¡Más fuerte! 502 00:57:35,134 --> 00:57:36,969 ¡Tic-tac, tic-tac! 503 00:57:37,011 --> 00:57:39,597 ¡Gobernador, Gobernador! La traidora regresó. 504 00:58:02,370 --> 00:58:03,996 ¿La sedujiste? 505 00:58:05,540 --> 00:58:07,792 ¿Le diste la nociones? 506 00:58:07,834 --> 00:58:09,669 ¿Le dijiste que huyera de mí? 507 00:58:09,710 --> 00:58:12,505 ¡No! 508 00:58:12,547 --> 00:58:14,340 Fue su idea. 509 00:58:15,800 --> 00:58:17,260 Eso es mentira. 510 00:58:21,597 --> 00:58:23,724 ¡Yasujiro! 511 00:58:31,607 --> 00:58:35,319 Créeme, Yasujiro. 512 00:58:35,361 --> 00:58:37,697 Por favor. 513 00:58:54,547 --> 00:58:57,300 Es hermosa. 514 00:58:59,552 --> 00:59:01,262 Estoy tan feliz. 515 00:59:05,391 --> 00:59:09,312 Tic-tac. Tic-tac. 516 00:59:09,353 --> 00:59:14,108 Tic-tac, tic-tac. 517 00:59:14,150 --> 00:59:18,488 ¡Tic-tac! ¡Tic-tac! 518 00:59:18,529 --> 00:59:23,076 ¡Tic-tac! ¡Tic-tac! 519 00:59:23,117 --> 00:59:26,621 ¡Tic-tac! ¡Tic-tac! 520 00:59:26,662 --> 00:59:30,583 ¡Tic-tac! ¡Tic-tac! 521 00:59:30,625 --> 00:59:33,920 ¡Tic-tac! ¡Tic-tac! 522 00:59:33,961 --> 00:59:37,465 ¡Tic-tac! ¡Tic-tac! 523 00:59:37,507 --> 00:59:40,802 ¡Tic-tac! ¡Tic-tac! 524 00:59:40,843 --> 00:59:43,513 ¡Tic-tac! ¡Tic-tac! 525 00:59:43,554 --> 00:59:46,641 Tic...tac. 526 00:59:46,682 --> 00:59:49,977 Tic...tac. 527 00:59:50,019 --> 00:59:52,480 Tic...tac. 528 00:59:52,522 --> 00:59:55,400 Tic...tac. 529 00:59:55,441 --> 00:59:57,902 "Mi grandes miserias en este mundo 530 00:59:57,944 --> 01:00:00,822 han sido las miserias de Heathcliff, 531 01:00:00,863 --> 01:00:04,992 y observé y sentí cada una desde el inicio..." 532 01:00:05,034 --> 01:00:07,703 ¡Debe estar muerta! 533 01:00:07,745 --> 01:00:09,497 Nunca debieron irse. 534 01:00:09,539 --> 01:00:13,042 Puede que se hayan liberado. 535 01:00:13,084 --> 01:00:14,210 ¡De ninguna manera! 536 01:00:14,252 --> 01:00:15,878 ¡Esperen! 537 01:00:15,920 --> 01:00:18,381 Escuchen la historia. 538 01:00:18,423 --> 01:00:20,758 ¡Está muerto! 539 01:00:27,473 --> 01:00:29,308 Tu voz. 540 01:00:29,350 --> 01:00:33,062 ¿Cómo pudiste reclamarla? 541 01:00:33,104 --> 01:00:36,816 ¡Esas -- esas cosas! Salieron de la nada. 542 01:00:36,858 --> 01:00:39,569 Cortan cualquier cosa en la autopista. 543 01:00:39,610 --> 01:00:41,446 Nadie escapa el Pueblo Fantasma. 544 01:00:41,487 --> 01:00:42,905 ¡¿Me escuchan?! 545 01:00:42,947 --> 01:00:44,449 ¡Nadie! 546 01:02:06,823 --> 01:02:09,992 Siempre tuve el mismo sueño. 547 01:02:14,622 --> 01:02:16,874 ¿Qué viste? 548 01:02:16,916 --> 01:02:20,837 Las ruinas. 549 01:02:20,878 --> 01:02:23,631 La gente parada ahí... 550 01:02:26,050 --> 01:02:27,552 ...sufriendo. 551 01:02:33,599 --> 01:02:36,477 Todas las personas... 552 01:02:36,519 --> 01:02:38,438 a las que herí. 553 01:02:42,400 --> 01:02:44,527 Pero ayer... 554 01:02:46,571 --> 01:02:50,074 ...vinieron a mí. 555 01:02:50,116 --> 01:02:52,034 Y me ayudaron. 556 01:02:56,164 --> 01:02:58,291 Y sé por qué. 557 01:03:01,419 --> 01:03:03,546 Lo entiendo. 558 01:03:08,259 --> 01:03:11,971 Me ayudaron... 559 01:03:12,013 --> 01:03:14,056 porque... 560 01:03:14,098 --> 01:03:16,142 yo... 561 01:03:16,184 --> 01:03:18,019 soy... 562 01:03:18,061 --> 01:03:20,188 radioactivo. 563 01:03:21,814 --> 01:03:24,150 ¿Qué viste? 564 01:03:29,697 --> 01:03:32,200 {\an8}Tienes una tarea que completar. 565 01:03:32,241 --> 01:03:35,787 {\an8}Te daremos otra vida. 566 01:04:06,567 --> 01:04:07,819 ¡Ahh! 567 01:04:07,860 --> 01:04:10,905 {\an8}¡Hola, chicas! Buenas noches. 568 01:04:10,947 --> 01:04:13,616 {\an8}Tantas mujeres bonitas. 569 01:04:15,910 --> 01:04:19,038 {\an8}¿No merezco una mujer esta noche? 570 01:04:19,080 --> 01:04:20,998 {\an8}¿Tú? 571 01:04:22,500 --> 01:04:24,168 {\an8}Tú también eres bonita. 572 01:04:28,673 --> 01:04:30,299 {\an8}¡Oye! 573 01:04:30,341 --> 01:04:34,387 {\an8}¡Yasujiro! 574 01:04:34,429 --> 01:04:37,557 {\an8}¿A quién debería elegir? 575 01:04:37,598 --> 01:04:40,268 {\an8}¿Ya tú elegiste? 576 01:04:40,309 --> 01:04:42,270 {\an8}¡Yasujiro! 577 01:04:42,311 --> 01:04:43,479 {\an8}¿Hermano? 578 01:04:43,521 --> 01:04:45,314 {\an8}Hermano, ¿estás aquí? 579 01:04:45,356 --> 01:04:49,777 {\an8}¿Es esta tu hermana, Yasujiro? 580 01:04:49,819 --> 01:04:51,195 {\an8}¡Sal ya! 581 01:04:51,237 --> 01:04:52,363 {\an8}¡Hermano! 582 01:04:52,405 --> 01:04:54,073 {\an8}¡Hermano! ¡¿Estás ahí?! 583 01:04:54,115 --> 01:04:55,825 {\an8}¡Enseña tu cara! 584 01:05:02,165 --> 01:05:04,417 {\an8}¡Mátenlo! 585 01:05:50,671 --> 01:05:52,882 {\an8}¡Hermano, espera! 586 01:05:52,924 --> 01:05:54,842 {\an8}¡Lo sé todo! 587 01:05:56,511 --> 01:06:01,390 {\an8}Trabajas para el gobernador por mi culpa. 588 01:06:01,432 --> 01:06:06,187 {\an8}Te prometió que si lo hacías, me dejaría ir, ¿no es cierto? 589 01:06:06,229 --> 01:06:08,022 {\an8}¡Es una mentira! 590 01:06:08,064 --> 01:06:10,316 {\an8}¡Es un mentiroso! 591 01:06:10,358 --> 01:06:11,859 {\an8}Hermano... 592 01:06:11,901 --> 01:06:14,737 {\an8}Por favor, déjalo. 593 01:06:42,265 --> 01:06:46,602 Mi pequeña galletita. 594 01:06:46,644 --> 01:06:48,271 Con esta pieza, 595 01:06:48,312 --> 01:06:51,482 finalmente serás mía. 596 01:06:53,860 --> 01:06:57,780 Para siempre y por siempre 597 01:06:57,822 --> 01:07:00,992 por la eternidad. 598 01:07:44,285 --> 01:07:47,455 ¡Oye! ¡Oye! 599 01:07:49,082 --> 01:07:52,585 ¡Debemos hacer que el reloj no se mueva! 600 01:08:06,265 --> 01:08:09,852 {\an8}¿De dónde vienes? ¿De dónde eres? 601 01:08:12,230 --> 01:08:14,273 Gracias. 602 01:08:14,315 --> 01:08:17,151 {\an8}¿De dónde vienes? ¿De dónde eres? 603 01:08:18,486 --> 01:08:20,488 El lugar del que vengo no es mejor que este. 604 01:08:20,530 --> 01:08:24,534 Pero los sacaré de aquí. Los sacaré de aquí. 605 01:08:26,494 --> 01:08:28,246 {\an8}Por favor. 606 01:08:28,286 --> 01:08:31,040 {\an8}Muchas gracias. 607 01:08:39,298 --> 01:08:41,008 Mmm. 608 01:08:42,301 --> 01:08:43,719 {\an8}Delicioso. 609 01:08:43,761 --> 01:08:45,679 {\an8}¡Delicioso! 610 01:08:47,598 --> 01:08:49,225 {\an8}¡Delicioso! 611 01:08:49,267 --> 01:08:50,977 Es hora. 612 01:08:54,188 --> 01:08:56,441 {\an8}¿A dónde vas? Espera. 613 01:08:56,482 --> 01:08:58,692 {\an8}Voy contigo. ¿A dónde vas? 614 01:09:00,652 --> 01:09:03,740 {\an8}Héroe, oye, héroe. 615 01:09:03,781 --> 01:09:07,910 {\an8}¿A dónde vas? ¡Héroe! 616 01:09:17,170 --> 01:09:19,547 ¡¿Me escuchan?! 617 01:09:19,589 --> 01:09:21,507 ¡Habitantes del Pueblo Fantasma! 618 01:09:23,759 --> 01:09:26,219 ¡Mañana... 619 01:09:26,262 --> 01:09:27,597 saldremos de aquí! 620 01:09:27,638 --> 01:09:29,891 ¡Imposible! 621 01:09:29,932 --> 01:09:31,267 Es imposible. 622 01:09:31,308 --> 01:09:34,395 ¿Imposible? ¡Ja! 623 01:09:34,437 --> 01:09:36,188 Si me hubieran dicho hace tres días 624 01:09:36,230 --> 01:09:39,357 que estaría aquí parado con un solo brazo y un... 625 01:09:39,400 --> 01:09:41,652 ¡testículo!, 626 01:09:41,694 --> 01:09:44,906 ¡tratando de razonar con ustedes, perras!, 627 01:09:44,946 --> 01:09:47,491 también habría dicho que es imposible. 628 01:09:47,533 --> 01:09:49,368 Pero les digo, 629 01:09:49,410 --> 01:09:50,620 existe una manera. 630 01:09:50,661 --> 01:09:52,496 No hay manera. 631 01:09:52,538 --> 01:09:56,042 Sí la hay. 632 01:09:56,084 --> 01:09:58,169 Y si no los detenemos, 633 01:09:58,210 --> 01:09:59,837 se liberarán. 634 01:09:59,879 --> 01:10:01,798 Dominarán el mundo. 635 01:10:01,839 --> 01:10:03,883 ¡Aterrorizando y matando! 636 01:10:03,925 --> 01:10:06,803 ¡Seremos sus prisioneros por siempre! 637 01:10:06,844 --> 01:10:08,471 No, no tengan miedo. 638 01:10:08,513 --> 01:10:10,932 Solo me dice la hora. 639 01:10:25,905 --> 01:10:28,491 ¡Se pueden quedar aquí, 640 01:10:28,533 --> 01:10:30,952 sufrir, sobrevivir, 641 01:10:30,993 --> 01:10:33,204 no tengo tiempo! 642 01:10:33,246 --> 01:10:37,166 ¡Tengo un solo día para destruir esta mierda! 643 01:10:37,208 --> 01:10:39,877 Pueden ayudarme... 644 01:10:39,919 --> 01:10:41,838 o pudrirse. 645 01:10:51,347 --> 01:10:53,850 ¡Hombre Rata! 646 01:10:53,891 --> 01:10:56,561 ¡Oye, Hombre Rata! 647 01:10:56,602 --> 01:10:59,272 Quiero hacer un trato contigo. 648 01:10:59,313 --> 01:11:00,940 Sé que eres inteligente. 649 01:11:00,982 --> 01:11:03,443 Si hacemos un trato, te doy queso, 650 01:11:03,484 --> 01:11:05,945 tal vez incluso pescado al escabeche. 651 01:11:05,987 --> 01:11:08,781 ¿Dónde estás? ¡Hombre Rata! 652 01:11:08,823 --> 01:11:10,908 Ahí estás. 653 01:11:10,950 --> 01:11:12,994 Sal. 654 01:11:13,035 --> 01:11:15,705 Relájate. No quiero hacerte daño. 655 01:11:15,747 --> 01:11:17,790 Solo quiero hablar. 656 01:11:17,832 --> 01:11:19,876 ¡Vamos! 657 01:11:19,917 --> 01:11:23,838 ¿Qué necesitas para encender todo estos carros 658 01:11:23,880 --> 01:11:27,467 y largarnos de este maldito lugar? 659 01:11:35,850 --> 01:11:37,685 ¡Héroe! 660 01:11:37,727 --> 01:11:40,188 ¡Encontré algo chévere! 661 01:11:40,229 --> 01:11:41,481 ¡Aquí! 662 01:11:43,983 --> 01:11:46,235 El último pobre. 663 01:11:46,277 --> 01:11:48,404 Lo conocí bien. 664 01:12:34,283 --> 01:12:36,619 ¡Háganse a un lado! 665 01:12:46,295 --> 01:12:48,798 ¡Todos vamos a morir! 666 01:12:48,840 --> 01:12:51,551 ¡Todos morirán! ¡Morirán! 667 01:12:51,592 --> 01:12:54,679 ¿Qué significan las mariposas azules? 668 01:12:54,720 --> 01:12:56,973 Si tocan una mariposa azul, 669 01:12:57,014 --> 01:12:59,142 morirán. 670 01:12:59,183 --> 01:13:01,936 {\an8}¡No importa de todos modos! 671 01:13:13,531 --> 01:13:15,283 ¡Ahh! 672 01:13:28,296 --> 01:13:30,256 {\an8}¡Adelante, adelante! 673 01:13:45,646 --> 01:13:48,608 ¡Esto es grandioso! 674 01:14:02,872 --> 01:14:08,044 "...y el parque verde y salvaje, el valle de Gimmerton, 675 01:14:08,086 --> 01:14:09,837 {\an8}con una larga neblina 676 01:14:09,879 --> 01:14:11,756 {\an8}serpenteando cerca de la cima... 677 01:14:11,798 --> 01:14:13,299 {\an8}El Hombre Rata está divirtiéndose. 678 01:14:13,341 --> 01:14:15,259 {\an8}¡Vamos! 679 01:15:44,098 --> 01:15:46,142 ¿En verdad irán? 680 01:15:46,184 --> 01:15:48,603 ¿En verdad irán? 681 01:15:48,644 --> 01:15:50,354 Deben irse. 682 01:15:57,820 --> 01:16:00,073 ¡Vamos, todos! 683 01:16:01,365 --> 01:16:02,450 ¡Vamos! 684 01:16:03,868 --> 01:16:04,952 ¡Vamos! 685 01:16:30,353 --> 01:16:33,106 ¿No me reconocen? 686 01:16:38,111 --> 01:16:40,154 ¿Esta cara... 687 01:16:40,196 --> 01:16:42,740 no te es familiar? 688 01:16:48,871 --> 01:16:50,248 Psycho. 689 01:17:03,136 --> 01:17:08,015 {\an8}Chocó contra el transporte que traía prisioneros violentos. 690 01:17:08,057 --> 01:17:13,354 {\an8}Los cubrió en desperdicios nucleares. 691 01:17:13,396 --> 01:17:16,065 {\an8}La combustión. La horrorosa combustión. 692 01:17:17,567 --> 01:17:20,695 Estás... muerto. 693 01:17:22,530 --> 01:17:25,783 Ardiendo en un infierno nuclear, como todos los demás. 694 01:17:25,825 --> 01:17:27,452 ¿Alguna vez te pasó eso? 695 01:17:27,493 --> 01:17:29,662 ¿Alguna vez ardiste en el puto infierno 696 01:17:29,704 --> 01:17:32,039 porque tu amigo te traicionó? 697 01:17:35,001 --> 01:17:37,879 Siempre fuiste tan divertido 698 01:17:37,920 --> 01:17:40,923 después de un par de shots de whiskey. 699 01:17:40,965 --> 01:17:43,926 Solíamos divertirnos mucho, ¿no? 700 01:17:43,968 --> 01:17:45,261 Sí. 701 01:17:45,303 --> 01:17:46,888 Así fue. 702 01:17:48,222 --> 01:17:51,934 Pero luego... comenzaste a matar niños. 703 01:17:51,976 --> 01:17:53,603 Oh, vamos. 704 01:17:53,644 --> 01:17:56,522 Vamos. 705 01:17:56,564 --> 01:18:00,693 Ah, Psycho, todas las personas a las que herimos... 706 01:18:00,735 --> 01:18:03,112 fantasmas. 707 01:18:03,154 --> 01:18:05,406 Son fantasmas. 708 01:18:05,448 --> 01:18:08,117 Siempre pensé que me odiaban. 709 01:18:08,159 --> 01:18:10,286 Pero me necesitaban. 710 01:18:12,080 --> 01:18:16,042 Acudieron a mí por ayuda. 711 01:18:16,084 --> 01:18:18,002 Déjame ayudar. 712 01:18:28,930 --> 01:18:30,431 Está bien. 713 01:18:32,183 --> 01:18:35,019 Pero quiero que sepas... 714 01:18:35,061 --> 01:18:38,189 que el depredador real de todo esto 715 01:18:38,231 --> 01:18:40,149 es el Gobernador. 716 01:18:42,276 --> 01:18:44,737 Así que vayan al Gobernador, 717 01:18:44,779 --> 01:18:47,448 tu y Bernice, 718 01:18:47,490 --> 01:18:49,617 y acábenlo. 719 01:18:54,622 --> 01:18:57,792 Es hora de que todos seamos libres. 720 01:19:01,337 --> 01:19:03,047 Muy bien. 721 01:19:07,760 --> 01:19:09,470 Oye. 722 01:19:09,512 --> 01:19:11,597 Gracias. 723 01:19:56,392 --> 01:19:58,352 BLEUFEUR ALGUACIL DE LA DEFENSA 724 01:19:58,394 --> 01:20:00,897 ¡Da-da-da-da-da-da! 725 01:20:00,938 --> 01:20:04,108 ¡Da-da-da-da-da-da! Da-da-da-da-da-da! 726 01:20:04,150 --> 01:20:06,360 -¿En serio volverá? -Tal vez no. 727 01:20:06,402 --> 01:20:08,362 {\an8}Tal vez es mentira. 728 01:20:08,404 --> 01:20:10,698 ¿Quién sabe? 729 01:20:14,202 --> 01:20:16,913 {\an8}¡Aquí vienen! 730 01:20:18,498 --> 01:20:21,375 ¡Pongan atención! 731 01:20:21,417 --> 01:20:23,044 Por mi propio bien, 732 01:20:23,086 --> 01:20:25,129 los pájaros caerán del cielo, 733 01:20:25,171 --> 01:20:28,674 los leones y tigres se arrodillarán ante mí. 734 01:20:28,716 --> 01:20:31,177 Por mi propio bien, 735 01:20:31,219 --> 01:20:34,889 las montañas y los bosques arderán por sí solos. 736 01:20:34,931 --> 01:20:36,766 Por mi propio bien, 737 01:20:36,808 --> 01:20:39,477 todo será mío. 738 01:20:39,519 --> 01:20:41,979 Bienvenidos a mi granja. 739 01:20:42,021 --> 01:20:44,482 Larga vida a la granja. 740 01:20:44,524 --> 01:20:46,150 ¡Para siempre! 741 01:20:46,192 --> 01:20:48,444 ¡Larga vida a la granja! 742 01:20:48,486 --> 01:20:50,029 ¡Para siempre! 743 01:20:50,071 --> 01:20:52,115 ¡Larga vida a la granja! 744 01:20:52,156 --> 01:20:53,574 ¡Para siempre! 745 01:20:53,616 --> 01:20:55,451 ¡Bien, bien! Bien, chicos. 746 01:20:55,493 --> 01:20:57,120 Muy bien. Grandioso. 747 01:20:57,161 --> 01:20:59,580 Ahí. ¡Ahí! 748 01:21:16,681 --> 01:21:18,141 ¡Bernice! 749 01:21:29,068 --> 01:21:30,528 ¡Bernice! 750 01:21:30,570 --> 01:21:34,615 ¡Santo cielo! ¡Oh, por Dios! ¡Mi niña! 751 01:21:34,657 --> 01:21:36,492 ¡Mi dulce abejita! 752 01:21:36,534 --> 01:21:38,661 ¡Oh! 753 01:21:38,703 --> 01:21:39,912 La llave. 754 01:21:42,457 --> 01:21:44,500 Hora de volver a casa, mi niña. 755 01:21:44,542 --> 01:21:47,462 ¡Dame la llave! 756 01:21:47,503 --> 01:21:51,007 ¡No te daría ni una gota de mi orine, degenerado! 757 01:21:51,048 --> 01:21:53,593 ¡Dame la maldita llave o le corto la garganta! 758 01:21:55,011 --> 01:21:56,846 Dale la llave. 759 01:21:56,888 --> 01:21:58,681 ¡Yasujiro! 760 01:22:31,672 --> 01:22:34,884 ¡Yasujiro! ¡Yasujiro! 761 01:23:27,353 --> 01:23:28,980 Bernice. 762 01:23:29,021 --> 01:23:30,189 Susie. 763 01:23:32,692 --> 01:23:34,485 No me dejes sola. 764 01:23:57,925 --> 01:23:59,177 ¡Quítense! 765 01:23:59,218 --> 01:24:00,511 ¡Quítense! 766 01:24:02,138 --> 01:24:03,306 ¡Quítense! 767 01:24:03,347 --> 01:24:05,141 Bernice, ¿moriré? 768 01:24:05,183 --> 01:24:07,185 ...Susie. 769 01:25:09,956 --> 01:25:11,666 Por aquí. 770 01:25:14,627 --> 01:25:16,921 Bernice... 771 01:25:16,963 --> 01:25:19,590 ¿moriré? 772 01:25:19,632 --> 01:25:22,468 No seas tonta. 773 01:25:22,510 --> 01:25:24,470 Eres fuerte. 774 01:25:24,512 --> 01:25:25,638 Huye. 775 01:25:25,680 --> 01:25:28,182 ¡Déjame y huye! 776 01:25:28,224 --> 01:25:29,767 Estás a salvo aquí. 777 01:25:29,809 --> 01:25:31,102 Estás a salvo. 778 01:25:33,146 --> 01:25:34,856 Volveré por ti. 779 01:25:37,108 --> 01:25:39,068 Ya no eres una prisionera. 780 01:25:41,529 --> 01:25:43,990 ¿No soy una prisionera? 781 01:25:44,031 --> 01:25:45,241 Así es. 782 01:25:45,283 --> 01:25:47,660 No eres prisionera. 783 01:25:47,702 --> 01:25:50,371 No soy una prisionera. 784 01:25:50,413 --> 01:25:52,457 No eres una prisionera. 785 01:25:52,498 --> 01:25:54,500 ¡No soy prisionera! 786 01:25:54,542 --> 01:25:56,461 Sí. 787 01:26:22,361 --> 01:26:23,863 ¡Oye, perra! 788 01:28:07,175 --> 01:28:08,801 ¡Mierda! 789 01:28:19,937 --> 01:28:22,398 ¿Qué? 790 01:28:22,440 --> 01:28:25,068 {\an8}¿Qué rayos está --? ¡¿Qué están haciendo?! 791 01:28:25,109 --> 01:28:29,072 {\an8}Gobernador, pensé que habría una estatua suya en este pueblo. 792 01:28:29,113 --> 01:28:32,658 {\an8}¡Eres un perdedor! 793 01:28:32,700 --> 01:28:34,243 {\an8}¡No tiene dinero! 794 01:28:34,285 --> 01:28:35,995 {\an8}¡Es un inútil! 795 01:28:36,037 --> 01:28:37,413 {\an8}¡Perdedor! 796 01:28:39,165 --> 01:28:40,374 ¡Susie! 797 01:28:40,416 --> 01:28:43,086 ¡Susie-chan! 798 01:28:43,127 --> 01:28:44,962 ¡Susie! 799 01:28:45,004 --> 01:28:47,131 ¿Susie? 800 01:28:47,173 --> 01:28:51,094 ¡Susie! ¡Susie-chan! 801 01:30:18,598 --> 01:30:20,475 Susie, es tu abuelo. 802 01:30:20,516 --> 01:30:22,769 Está bien. Está bien. 803 01:30:22,810 --> 01:30:24,228 No vine a hacerte daño. 804 01:30:24,270 --> 01:30:26,522 Susie, cariño, es tu abuelo. 805 01:30:26,564 --> 01:30:28,191 ¡Bernice! 806 01:30:28,232 --> 01:30:29,901 No te haré daño. 807 01:30:29,942 --> 01:30:31,319 ¿Susie? ¿Susie? 808 01:30:31,360 --> 01:30:34,447 Soy tu abuelo. Soy tu abuelo. 809 01:30:34,489 --> 01:30:36,407 Aléjate de ella. 810 01:30:45,708 --> 01:30:49,921 ¡Me traicionaste, maldita zorra! 811 01:30:53,174 --> 01:30:57,553 ¡Perra sucia, eres una basura! 812 01:30:57,595 --> 01:31:00,056 ¡No te necesito! 813 01:31:00,098 --> 01:31:02,016 Me buscaré otra chica 814 01:31:02,058 --> 01:31:04,394 en el mismo lugar donde te encontré. 815 01:31:28,501 --> 01:31:29,961 ¡Bernice! 816 01:31:44,016 --> 01:31:47,520 De parte de todas tus dulces perras. 817 01:32:26,601 --> 01:32:28,311 ¡Sí! 818 01:32:39,363 --> 01:32:42,950 "Pero cuando llegué a la parte donde el señor..." 819 01:32:53,002 --> 01:32:57,131 ¡El Gobernador ha muerto! ¡El Gobernador ha muerto! 820 01:32:57,173 --> 01:32:58,549 ¡El Héroe ganó! 821 01:32:58,591 --> 01:33:00,218 ¡El Gobernador ha muerto! 822 01:33:00,259 --> 01:33:02,178 ¡Héroe! 823 01:33:05,348 --> 01:33:09,102 ¡Sí! ¡Sí! 824 01:33:12,855 --> 01:33:16,025 ¡El Gobernador ha muerto! ¡El Gobernador ha muerto! 825 01:33:16,067 --> 01:33:17,652 ¡Héroe! 826 01:33:17,693 --> 01:33:20,113 ¡El Gobernador ha muerto! 827 01:33:20,154 --> 01:33:21,572 ¡Ganó el Héroe! 828 01:33:25,618 --> 01:33:27,954 ¡Ganó el Héroe! 829 01:33:34,669 --> 01:33:37,630 {\an8}¡Todos somos libres! 830 01:33:47,682 --> 01:33:49,642 {\an8}¡Somos libres del tiempo! 831 01:33:49,684 --> 01:33:52,812 {\an8}¡Ahora pueden soltarlo! 832 01:34:13,291 --> 01:34:15,710 {\an8}¡Mira, lo lograron! ¡El reloj se mueve otra vez! 833 01:34:15,752 --> 01:34:17,128 {\an8}¡Rápido! 834 01:34:17,170 --> 01:34:20,214 ¡Mira, es hora! 835 01:34:20,256 --> 01:34:21,883 ¡Vámonos! 836 01:36:05,236 --> 01:36:07,613 ¿Sigo viva? 837 01:36:11,117 --> 01:36:12,326 Sí. 838 01:36:12,368 --> 01:36:14,495 Sigues viva. 839 01:36:44,984 --> 01:36:46,402 Sí. 840 01:36:46,444 --> 01:36:51,324 Un día el Pueblo Samurai será un lugar hermoso. 54786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.