All language subtitles for Prisoners.of.the.Ghostland.2021.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EMPATHY-Spanish
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,041 --> 00:01:53,251
¡Banzai!
2
00:01:53,292 --> 00:01:54,627
iManos arriba!
3
00:01:54,669 --> 00:01:57,296
¡Al suelo, al suelo, al suelo!
4
00:01:57,338 --> 00:01:58,548
¡Al suelo!
5
00:01:58,589 --> 00:01:59,882
¡Las manos donde las pueda ver!
6
00:01:59,924 --> 00:02:01,759
¡Dame el dinero!
¡Quédate ahí!
7
00:02:01,801 --> 00:02:04,429
¡Dame el dinero, vamos!
¡Apúrate, maldita sea!
8
00:02:04,470 --> 00:02:06,222
¡Quédense ahí!
9
00:02:06,264 --> 00:02:08,433
¡El dinero!
¡Apúrate!
10
00:02:08,474 --> 00:02:10,393
¡¿Qué les dije?!
¡¿Qué les dije?!
11
00:02:10,435 --> 00:02:11,978
¡Dinero!
12
00:02:12,019 --> 00:02:14,564
¡Sí, vamos, vamos, vamos, vamos!
13
00:02:14,604 --> 00:02:16,399
¡Ponlo todo ahí!
14
00:02:16,441 --> 00:02:19,402
{\an8}Son deliciosos.
Te daré algunos.
15
00:02:19,444 --> 00:02:21,779
¡Vamos, vamos, vamos!
16
00:03:23,132 --> 00:03:25,676
Oye, oye...
17
00:03:29,472 --> 00:03:32,934
{\an8}Este es un brazalete
de esperanza.
18
00:03:32,975 --> 00:03:34,769
{\an8}Gracias.
19
00:03:39,899 --> 00:03:42,652
{\an8}¡Apúrense, ya!
20
00:04:22,149 --> 00:04:27,238
Bernice,
¿qué vamos a hacer?
21
00:04:27,279 --> 00:04:29,323
Lo que sea que queramos.
22
00:04:29,365 --> 00:04:32,201
Nunca antes hemos estado
fuera de la casa.
23
00:04:32,243 --> 00:04:33,786
¿Somos libres?
24
00:04:33,828 --> 00:04:36,748
¿Así es como se siente
ser libre?
25
00:04:36,789 --> 00:04:39,083
Creo que se siente mucho mejor
que esto.
26
00:04:51,804 --> 00:04:52,889
ADVERTENCIA...
27
00:06:08,881 --> 00:06:11,759
iNo soy prisionera!
28
00:06:11,801 --> 00:06:17,140
LOS PRISIONEROS
DEL PUEBLO FANTASMA
29
00:06:20,101 --> 00:06:24,522
{\an8}El pájaro en la jaula.
30
00:06:24,564 --> 00:06:29,777
{\an8}Cuándo, oh, cuándo saldrá.
31
00:06:29,819 --> 00:06:35,199
{\an8}En la noche del amanecer.
32
00:06:35,241 --> 00:06:39,162
{\an8}La grulla y la tortuga
se escabulleron.
33
00:06:39,203 --> 00:06:43,374
{\an8}¿A quién tienes atrás ahora?
34
00:06:43,416 --> 00:06:45,293
{\an8}Qué bueno verlos, niños.
35
00:08:01,994 --> 00:08:03,955
{\an8}¡El gobernador!
36
00:08:07,208 --> 00:08:09,293
{\an8}¡Vamos, andando!
37
00:09:48,851 --> 00:09:51,187
Cabrón, hijo de puta.
38
00:10:00,571 --> 00:10:02,698
¡Déjame verte las bolas!
39
00:10:16,629 --> 00:10:19,048
¡No arruines
mis zapatos blancos!
40
00:10:24,220 --> 00:10:25,346
¿Es él?
41
00:10:25,388 --> 00:10:27,140
Sí, señor gobernador.
42
00:10:27,181 --> 00:10:29,851
Parece malvado, ¿verdad?
43
00:10:29,892 --> 00:10:32,311
Dicen...
44
00:10:32,353 --> 00:10:35,022
que eres un verdadero fantasma,
45
00:10:35,064 --> 00:10:38,484
que te has escurrido
de la mano dura de la ley
46
00:10:38,526 --> 00:10:42,155
más que cualquier otro hombre
en esta tierra de Dios.
47
00:10:42,196 --> 00:10:45,241
También dicen...
48
00:10:45,283 --> 00:10:49,537
que eres el que robó el Banco
Nacional Bleufeur en P29,
49
00:10:49,579 --> 00:10:53,416
asesinando, entre otros...
50
00:10:53,458 --> 00:10:55,126
a tres cajeros,
51
00:10:55,168 --> 00:10:57,253
dos guardias de seguridad,
52
00:10:57,295 --> 00:10:59,380
a un coronel
de la Marina retirado,
53
00:10:59,422 --> 00:11:00,882
a su madre
54
00:11:00,923 --> 00:11:02,675
y a un pequeño niño,
55
00:11:02,717 --> 00:11:08,389
cuyo único crimen fue masticar
un dulce chicle de cereza.
56
00:11:16,606 --> 00:11:19,108
El traje, por favor, Yasujiro.
57
00:11:23,738 --> 00:11:27,742
Mi nieta, Bernice,
ha desaparecido, señor.
58
00:11:29,368 --> 00:11:32,246
Gracias, Yasujiro.
59
00:11:32,288 --> 00:11:33,706
Bernice.
60
00:11:35,166 --> 00:11:38,336
Le tengo cariño
al cuero negro.
61
00:11:44,300 --> 00:11:46,552
En verdad le digo, señor,
62
00:11:46,594 --> 00:11:48,221
a mi nieta,
63
00:11:48,262 --> 00:11:51,349
a mi dulce y pequeña niña,
64
00:11:51,390 --> 00:11:53,101
me la van a regresar.
65
00:11:54,352 --> 00:11:57,855
Quiero que me la regresen
con la mayor prontitud.
66
00:11:57,897 --> 00:12:00,358
Y usted, señor...
67
00:12:00,400 --> 00:12:02,860
usted, señor,
según me han dicho,
68
00:12:02,902 --> 00:12:05,238
es el hombre indicado
para esta tarea.
69
00:12:09,325 --> 00:12:11,661
Bernice.
70
00:12:15,373 --> 00:12:16,791
¡Bernice!
71
00:12:16,833 --> 00:12:18,793
¡Bernice! ¡Bernice!
72
00:12:18,835 --> 00:12:20,878
Eh, Yasujiro.
73
00:12:23,923 --> 00:12:26,092
Bernice...
74
00:12:37,687 --> 00:12:39,147
Santo Dios.
75
00:12:39,188 --> 00:12:40,898
He visto mejores.
76
00:13:42,460 --> 00:13:44,087
¡Vaya, vaya!
77
00:13:44,128 --> 00:13:48,007
Qué bien le queda.
78
00:13:48,049 --> 00:13:52,136
Justo afuera del punto
donde estamos parados
79
00:13:52,178 --> 00:13:56,390
hay un trecho de autopista
donde reina la maldad.
80
00:13:56,432 --> 00:13:58,851
¡Es el fantasma!
81
00:13:58,893 --> 00:14:00,311
¡El fantasma, te digo!
82
00:14:00,353 --> 00:14:01,771
¡Oh!
83
00:14:03,606 --> 00:14:05,441
¡De camino a la carretera!
84
00:14:05,483 --> 00:14:06,984
Pueden estar
en cualquier parte.
85
00:14:07,026 --> 00:14:08,152
¡Cállate!
86
00:14:08,194 --> 00:14:09,987
Ahora lo ves.
Ahora no lo ves.
87
00:14:10,029 --> 00:14:11,197
¡Que te calles!
88
00:14:11,239 --> 00:14:13,783
No se preocupe, Sheriff.
89
00:14:15,451 --> 00:14:18,830
Conozco a muchos
que se creen toda esa...
90
00:14:18,871 --> 00:14:22,250
basura sobrenatural.
91
00:14:23,584 --> 00:14:25,503
Fantasmas...
92
00:14:25,545 --> 00:14:28,005
tal vez.
93
00:14:28,047 --> 00:14:30,091
O, tal vez, es un montón
94
00:14:30,133 --> 00:14:31,759
de impíos sodomitas
95
00:14:31,801 --> 00:14:36,139
que se han adueñado
del terreno.
96
00:14:36,180 --> 00:14:40,268
Temo que mi dulce Bernice
97
00:14:40,309 --> 00:14:44,313
ha caído en su guarida perversa.
98
00:14:50,403 --> 00:14:53,156
Puedo ver por qué
la quiere de vuelta.
99
00:14:53,197 --> 00:14:54,323
¡¿Qué dijiste?!
100
00:14:54,365 --> 00:14:57,118
¡Te mataré!
101
00:15:32,361 --> 00:15:33,946
¡Aah!
102
00:15:48,044 --> 00:15:49,670
Ningún hombre ha probado ser
103
00:15:49,712 --> 00:15:53,132
un oponente digno
para mi Yasujiro.
104
00:15:53,174 --> 00:15:57,095
Se lo advierto, señor,
pelear conmigo es un error
105
00:15:57,136 --> 00:15:59,847
que muchos hombres han cometido
y que nunca volvieron a hacer.
106
00:16:06,270 --> 00:16:08,314
Más le vale subirse el cierre.
107
00:16:08,356 --> 00:16:10,274
No quiere resfriarse.
108
00:16:28,960 --> 00:16:32,046
Un aparato extraordinario,
¿no es cierto?
109
00:16:32,088 --> 00:16:36,676
Déjeme señalarle algunas
de sus atributos más finos.
110
00:16:36,717 --> 00:16:40,346
Cada brazo está equipado
con un aparato explosivo.
111
00:16:40,388 --> 00:16:43,516
Oh, es una medida de protección.
112
00:16:43,558 --> 00:16:46,018
Estos aparatos están conectados
113
00:16:46,060 --> 00:16:47,895
a un neuro sensor,
114
00:16:47,937 --> 00:16:49,981
que pueden reconocer el impulso
115
00:16:50,022 --> 00:16:53,192
de un hombre tratando de golpear
a una mujer inocente.
116
00:16:53,234 --> 00:16:56,571
Si se detecta ese impulso,
117
00:16:56,612 --> 00:16:59,949
una alarma sonará
y si la ignora,
118
00:16:59,991 --> 00:17:03,494
detonará.
119
00:17:03,536 --> 00:17:07,999
Sus pantalones también están
equipados con explosivos.
120
00:17:08,040 --> 00:17:10,543
Uno en cada testículo.
121
00:17:13,795 --> 00:17:15,131
¡Bum!
122
00:17:17,925 --> 00:17:19,552
¿En serio?
123
00:17:19,593 --> 00:17:22,263
Quiero que me devuelvan
a Bernice inmaculada, señor,
124
00:17:22,305 --> 00:17:25,266
así que más le vale
cuidar sus modales.
125
00:17:26,559 --> 00:17:28,978
Estoy seguro de que notó
126
00:17:29,020 --> 00:17:31,647
lo que tiene alrededor
del cuello.
127
00:17:31,689 --> 00:17:35,193
Si trata de quitárselo
o alterarlo de cualquier forma,
128
00:17:35,234 --> 00:17:38,029
este vestuario formidable...
129
00:17:38,071 --> 00:17:40,823
bueno,
creo que lo entiende, señor.
130
00:17:42,825 --> 00:17:47,997
Si puede arrastrarse
hacia lo desconocido y lo impío,
131
00:17:48,039 --> 00:17:49,665
rescata a mi Bernice,
132
00:17:49,707 --> 00:17:53,211
me la regresa ilesa aquí
a este mismo lugar,
133
00:17:53,252 --> 00:17:54,962
obtendrá su libertad.
134
00:17:56,255 --> 00:17:57,507
¡No!
135
00:17:57,548 --> 00:17:59,801
¡No le entregue
a mi hermana!
136
00:17:59,842 --> 00:18:01,677
Es un demonio.
137
00:18:01,719 --> 00:18:03,638
¡Un demonio real!
138
00:18:06,724 --> 00:18:08,351
¡Da-da-da-da-da-da!
139
00:18:08,392 --> 00:18:10,019
¡Da-da-da-da-da-da!
140
00:18:10,061 --> 00:18:12,939
¡Da-da-da-da-da-da!
¡Da-da-da-da-da-da!
141
00:18:12,980 --> 00:18:14,982
¡Da-da-da-da-da-da!
142
00:18:20,029 --> 00:18:22,490
Supongo que acepta mi oferta.
143
00:18:24,367 --> 00:18:26,285
¿Shin?
144
00:18:26,327 --> 00:18:29,497
Dele las llaves de su automóvil.
145
00:18:34,210 --> 00:18:35,753
¿Qué es esto?
146
00:18:35,795 --> 00:18:39,549
Cada foco
en ese monitor colorido
147
00:18:39,590 --> 00:18:43,052
indica el paso de 24 horas.
148
00:18:43,094 --> 00:18:46,097
Una vez que hayan pasado
tres días,
149
00:18:46,139 --> 00:18:47,640
Bernice debe decir su nombre
150
00:18:47,682 --> 00:18:50,351
en el micrófono
del espectograma.
151
00:18:50,393 --> 00:18:53,855
Está programado para identificar
su dulce voz.
152
00:18:53,896 --> 00:18:56,983
Una vez que se haya reconocido
su impresión vocal,
153
00:18:57,024 --> 00:18:59,902
el aparato lo premiará
con dos días extra
154
00:18:59,944 --> 00:19:02,405
para cumplir su tarea.
155
00:19:02,447 --> 00:19:04,365
Cuando hayan pasado cinco días,
156
00:19:04,407 --> 00:19:06,451
si no ha regresado con Bernice
157
00:19:06,492 --> 00:19:10,872
para que le desbloqueen
y le quiten el traje,
158
00:19:10,913 --> 00:19:14,834
todos los explosivos
detonarán al mismo tiempo.
159
00:19:14,876 --> 00:19:17,128
Estoy seguro que esto provocará
160
00:19:17,170 --> 00:19:21,299
una pronta ejecución
de su tarea.
161
00:19:21,340 --> 00:19:23,176
¿Me entiende, hijo?
162
00:19:23,217 --> 00:19:25,762
¿Cómo lo desbloqueará?
163
00:19:27,388 --> 00:19:30,057
Bueno...
164
00:19:30,099 --> 00:19:31,601
justo aquí.
165
00:19:35,813 --> 00:19:37,273
Dios lo acompañe.
166
00:19:38,900 --> 00:19:42,487
Si es que Dios puede aguantar
verle la cara.
167
00:20:29,033 --> 00:20:30,410
¡Espera!
168
00:20:30,451 --> 00:20:32,829
¡Malvado gusano tacaño!
169
00:20:32,870 --> 00:20:35,081
Qué tremendo.
170
00:20:35,123 --> 00:20:37,291
Es tan chévere.
171
00:21:31,304 --> 00:21:33,431
No tengo mucho tiempo, ¿cierto?
172
00:21:36,392 --> 00:21:38,311
De acuerdo.
173
00:21:40,563 --> 00:21:43,107
Está bien.
174
00:24:21,390 --> 00:24:27,480
BANCO BLEUFEUR
CIUDAD BANCARIA
175
00:24:56,217 --> 00:24:58,970
¡Todo está bien!
¡No te preocupes!
176
00:25:08,020 --> 00:25:10,690
No me toques,
maldita alimaña.
177
00:25:10,732 --> 00:25:12,775
¡No soy una alimaña!
¡Soy un hombre!
178
00:25:12,817 --> 00:25:14,736
¡Un hombre hecho y derecho!
179
00:25:40,052 --> 00:25:42,138
¿Qué le pasó a Stella?
180
00:25:43,681 --> 00:25:45,683
¿Bernice?
181
00:25:45,725 --> 00:25:48,519
-¿Bernice?
-No soy Bernice.
182
00:27:26,993 --> 00:27:30,288
{\an8}¿De dónde viene?
183
00:27:30,329 --> 00:27:32,749
{\an8}¿Quiere unirse a nosotros?
184
00:27:32,790 --> 00:27:35,209
{\an8}Somos tantos.
185
00:27:36,502 --> 00:27:39,672
{\an8}¿Cómo se llama?
186
00:27:39,714 --> 00:27:42,967
{\an8}¿No puede hablar?
¡Diga algo!
187
00:27:43,009 --> 00:27:45,928
{\an8}¡Oiga!
¡Hable!
188
00:27:51,768 --> 00:27:55,813
{\an8}¡Ya casi llegamos!
¡Resistan!
189
00:28:58,918 --> 00:29:02,004
¡No dejen que pase el tiempo!
190
00:29:10,555 --> 00:29:13,015
{\an8}¡Si el tiempo empieza moverse,
191
00:29:13,057 --> 00:29:15,435
{\an8}todo explotará otra vez!
192
00:29:15,476 --> 00:29:18,646
{\an8}¡No dejen que pase el tiempo!
193
00:29:24,819 --> 00:29:27,488
{\an8}¡Sangre roja y espesa!
194
00:29:27,530 --> 00:29:29,657
{\an8}¡Él tiene sangre roja y espesa!
195
00:29:32,702 --> 00:29:34,620
{\an8}¡La profecía!
¡El tiempo volverá a pasar!
196
00:29:34,662 --> 00:29:36,497
{\an8}¡Sangre roja y espesa!
197
00:29:36,539 --> 00:29:38,374
¡Él tiene sangre roja y espesa!
198
00:29:38,416 --> 00:29:41,294
¡Llegó el momento!
199
00:29:41,335 --> 00:29:43,045
{\an8}¡Sangre roja y espesa!
200
00:29:43,087 --> 00:29:44,422
{\an8}Tal vez un día
201
00:29:44,464 --> 00:29:46,132
{\an8}estos niños puedan beber
agua maravillosa
202
00:29:46,174 --> 00:29:48,217
{\an8}¡No! No, no, no.
No me toquen.
203
00:29:48,259 --> 00:29:50,052
{\an8}No me toquen.
No, no, no.
204
00:29:50,094 --> 00:29:51,888
{\an8}¡Respirar aire maravilloso,
vivir en un mundo maravilloso!
205
00:29:51,929 --> 00:29:53,264
{\an8}Déjenme. No, no.
No, no, no, no, no.
206
00:29:53,306 --> 00:29:55,016
{\an8}¡Sientan la sangre fresca
en sus caras!
207
00:29:57,435 --> 00:29:58,811
Tal vez un día
208
00:29:58,853 --> 00:30:01,481
estos niños puedan beber
agua maravillosa,
209
00:30:01,522 --> 00:30:05,193
respirar aire maravilloso
y vivir en un mundo maravilloso.
210
00:30:10,031 --> 00:30:11,491
¡No!
211
00:30:11,532 --> 00:30:13,076
{\an8}¡Los golpearé!
212
00:30:13,117 --> 00:30:15,036
{\an8}¡Basta!
213
00:30:16,370 --> 00:30:18,331
Todo le duele.
214
00:30:20,166 --> 00:30:23,669
Debe rendirse a la fe.
215
00:30:23,711 --> 00:30:25,546
Se ha descarrilado
del camino
216
00:30:25,588 --> 00:30:28,466
y se ha topado
con peligros desconocidos.
217
00:30:28,508 --> 00:30:30,968
Tuvo suerte que el hombre rata
y su clan de ratas
218
00:30:31,010 --> 00:30:32,512
lo encontraran
a un lado de la carretera
219
00:30:32,553 --> 00:30:34,555
y lo trajeran
al Pueblo Fantasma.
220
00:30:34,597 --> 00:30:39,102
Tal vez debería
demostrarles gratitud.
221
00:30:40,937 --> 00:30:42,772
¡Los golpearé!
222
00:30:42,814 --> 00:30:45,566
¡Los golpearé!
223
00:30:48,694 --> 00:30:51,322
{\an8}Hombre Rata.
¡Quítense, carajo!
224
00:30:54,992 --> 00:30:56,411
¿Saben algo?
225
00:30:57,703 --> 00:30:59,539
Todos ustedes...
226
00:30:59,580 --> 00:31:01,749
están desquiciados.
227
00:31:03,042 --> 00:31:05,753
¿Qué lo trae a nuestro pueblo?
228
00:31:08,506 --> 00:31:10,883
¿Quién quiere saber?
229
00:31:10,925 --> 00:31:15,263
Soy Enoch,
líder de nuestra tribu.
230
00:31:15,304 --> 00:31:18,224
¿Quién eres?
231
00:31:18,266 --> 00:31:20,685
Nadie.
232
00:31:20,727 --> 00:31:23,396
Solo un tipo buscando
a una mujer.
233
00:31:23,438 --> 00:31:27,150
Tan pronto como la encuentre,
me iré de aquí.
234
00:31:27,191 --> 00:31:29,652
Este es el Pueblo Fantasma,
mi amigo.
235
00:31:29,694 --> 00:31:31,946
El pueblo
donde no existe escape,
236
00:31:31,988 --> 00:31:35,908
solo resistencia
y supervivencia.
237
00:31:35,950 --> 00:31:39,662
Esta es la mujer
a la que busco.
238
00:31:39,704 --> 00:31:42,165
Se llama Bernice.
239
00:31:42,206 --> 00:31:44,041
Desapareció por aquí
240
00:31:44,083 --> 00:31:46,043
mientras paseaba con sus amigas.
241
00:31:47,336 --> 00:31:49,881
¿Alguno de ustedes, lunáticos,
la ha visto?
242
00:31:49,922 --> 00:31:51,758
¡Estaba conmigo!
243
00:31:53,593 --> 00:31:56,429
Huimos de la casa.
Pero Bernice no quería regresar.
244
00:31:56,471 --> 00:31:58,264
¿Alguien más la ha visto?
245
00:31:58,306 --> 00:31:59,515
¡Yo la vi!
246
00:31:59,557 --> 00:32:00,850
Yo también la vi.
247
00:32:02,685 --> 00:32:04,604
¡¿Dónde?!
¿Dónde la vieron?
248
00:32:04,645 --> 00:32:06,898
Está arriba con los maniquíes.
249
00:32:06,939 --> 00:32:09,484
{\an8}¡Vaya a buscarla usted mismo!
250
00:32:15,656 --> 00:32:20,536
¡No! No, deja de hacer eso.
251
00:32:20,578 --> 00:32:22,830
¡¿Cómo te atreves?!
252
00:32:22,872 --> 00:32:24,999
¡Dije que no los toques!
253
00:32:29,170 --> 00:32:31,756
Tenga delicadeza.
254
00:32:33,049 --> 00:32:36,010
Esa es mi obra maestra.
255
00:32:43,810 --> 00:32:46,062
Necesita oscuridad
para estar cómoda.
256
00:32:46,104 --> 00:32:48,022
¡Cubran la luz!
257
00:33:08,668 --> 00:33:10,920
Los fantasmas
salvan almas como la de ella.
258
00:33:10,962 --> 00:33:14,465
Las más dulces y jóvenes.
259
00:33:14,507 --> 00:33:16,551
Los fantasmas
aprovechan su miedo.
260
00:33:16,592 --> 00:33:19,011
Quieren poder y libertad.
261
00:33:19,053 --> 00:33:21,305
Los fantasmas
también son prisioneros.
262
00:33:21,347 --> 00:33:23,766
Pero yo los protejo.
¡Los oculto!
263
00:33:23,808 --> 00:33:26,769
No somos
los que la aprisionamos.
264
00:33:33,860 --> 00:33:36,028
Vendrás conmigo.
265
00:33:36,070 --> 00:33:39,031
Galletita se queda
con nosotros. ¡No puede salir!
266
00:33:39,073 --> 00:33:42,243
Bernice, vámonos.
267
00:33:44,996 --> 00:33:47,957
Entonces la cambiaré
por esa niña.
268
00:33:49,208 --> 00:33:51,252
¿Qué te pasa?
269
00:33:51,294 --> 00:33:52,503
¡Habla!
270
00:33:52,545 --> 00:33:53,838
No puede.
271
00:33:53,880 --> 00:33:56,549
Le quitaron ese poder.
272
00:33:56,591 --> 00:34:00,720
Esta prisión
nos ha quitado algo a todos.
273
00:34:00,762 --> 00:34:02,597
Nuestra voz.
274
00:34:02,638 --> 00:34:04,390
Nuestra esperanza.
275
00:34:04,432 --> 00:34:07,143
Nuestro coraje.
276
00:34:07,185 --> 00:34:10,980
Los demonios le han quitado más
cosas a estos niños inocentes,
277
00:34:11,022 --> 00:34:14,108
los han alterado con un horror
tan terrible,
278
00:34:14,150 --> 00:34:17,528
que los niños pierden
la voluntad de vivir.
279
00:34:17,570 --> 00:34:20,573
Debe reclamarlo ella misma.
280
00:34:23,785 --> 00:34:25,702
Si quiere sobrevivir.
281
00:34:28,664 --> 00:34:30,458
{\an8}¡Todos!
282
00:34:30,500 --> 00:34:32,293
{\an8}¡Es hora de leer!
283
00:34:32,335 --> 00:34:35,253
{\an8}¡Tu abuelo me envió a buscarte!
¡Es hora de ir a casa!
284
00:34:38,465 --> 00:34:40,510
Está bien, está bien.
285
00:34:40,550 --> 00:34:43,096
Bien, vamos a --
286
00:34:43,137 --> 00:34:44,555
Bernice...
287
00:34:44,597 --> 00:34:46,015
Somos amigos, ¿verdad?
288
00:34:46,057 --> 00:34:48,101
Solo...
289
00:34:48,142 --> 00:34:49,977
larguémonos a casa.
290
00:34:50,019 --> 00:34:52,355
Mira. Mira.
291
00:34:52,396 --> 00:34:53,981
Tus amigas.
292
00:34:54,023 --> 00:34:56,901
Tus amigas, ¿los recuerdas?
293
00:34:56,943 --> 00:34:58,568
Bernice, son tus amigas.
294
00:34:58,611 --> 00:35:00,445
¿Ves?
295
00:35:00,488 --> 00:35:02,407
Ahora, espera.
296
00:35:04,700 --> 00:35:06,494
Bien.
297
00:35:07,787 --> 00:35:09,622
Bien.
298
00:35:09,664 --> 00:35:12,500
Pronto estarás cantando karaoke
como si nada.
299
00:35:13,793 --> 00:35:16,754
Este hombre
es distinto a los otros.
300
00:35:16,796 --> 00:35:19,006
...nunca ha visto su sangre.
301
00:35:19,048 --> 00:35:20,716
¡Llévenme con ustedes!
302
00:35:20,758 --> 00:35:22,385
¡Lléveme!
303
00:35:22,427 --> 00:35:25,304
-¡A mí también!
-¡No se lleve a esta chica!
304
00:35:25,346 --> 00:35:28,975
El demonio es muy poderoso
como para escapar.
305
00:35:32,979 --> 00:35:34,897
No le hagas caso.
306
00:35:34,939 --> 00:35:36,441
Tú eres distinto.
307
00:35:36,482 --> 00:35:39,110
Fuerte.
Extraordinario.
308
00:35:39,152 --> 00:35:41,654
Tienes sangre sagrada.
309
00:35:41,696 --> 00:35:43,322
¡Pero el demonio!
310
00:35:43,364 --> 00:35:46,659
Él mata a cualquiera
que intente escapar.
311
00:35:46,701 --> 00:35:48,411
¡Regresen!
312
00:35:53,124 --> 00:35:55,251
¿Qué haces?
313
00:36:11,392 --> 00:36:13,227
¿También trabajas?
314
00:36:13,269 --> 00:36:15,104
Así es.
315
00:36:15,146 --> 00:36:18,107
¡Poder!
¡Tiene mucho poder!
316
00:36:18,149 --> 00:36:20,818
He estado trabajando
en mi camión.
317
00:36:20,860 --> 00:36:22,487
Escuchan un motor.
318
00:36:22,528 --> 00:36:25,782
Escuchan cualquier cosa
que tenga motor.
319
00:36:25,823 --> 00:36:27,075
Dicen...
320
00:36:27,116 --> 00:36:29,327
que los motores atraen
al demonio.
321
00:36:29,368 --> 00:36:31,204
¿Con que sí?
322
00:36:31,245 --> 00:36:33,831
Genial. Genial.
323
00:36:33,873 --> 00:36:35,958
¿Tienes combustible?
324
00:36:36,000 --> 00:36:38,169
Sí tengo.
325
00:36:38,211 --> 00:36:42,548
Se lo he quitado a cada carro
que pasa por acá.
326
00:36:42,590 --> 00:36:45,009
Y allá está mi lata de aceite.
327
00:36:45,051 --> 00:36:46,344
Bien hecho, Hombre Rata.
328
00:36:46,385 --> 00:36:48,721
Tomaré una prestada.
329
00:36:52,809 --> 00:36:55,478
Te la daré, pero no iré contigo.
330
00:36:55,520 --> 00:36:57,438
¡Nunca! ¡Nunca!
331
00:37:32,682 --> 00:37:34,725
-Di tu nombre...
-De acuerdo.
332
00:37:34,767 --> 00:37:37,854
Ocupémonos de esto ahora.
333
00:37:37,895 --> 00:37:41,482
Di tu nombre
en el micrófono.
334
00:37:45,403 --> 00:37:48,030
Di tu nombre
en el micrófono.
335
00:37:48,072 --> 00:37:51,159
Habla en el micrófono.
336
00:37:51,200 --> 00:37:53,035
Vamos, di tu nombre.
337
00:37:53,077 --> 00:37:55,538
Di tu nombre
en el micrófono.
338
00:37:55,580 --> 00:37:59,292
¡Di tu nombre, Bernice!
339
00:37:59,333 --> 00:38:02,503
Di tu puto nombre,
o explotaremos mañana.
340
00:38:05,006 --> 00:38:07,258
Bien.
Bien.
341
00:38:07,300 --> 00:38:08,718
A la mierda.
342
00:38:08,760 --> 00:38:11,095
Estarás en casa
mañana a la noche.
343
00:38:13,222 --> 00:38:17,143
Deja que te ayude a quitártelo.
344
00:38:17,185 --> 00:38:19,103
Vamos.
345
00:38:23,733 --> 00:38:25,234
Quítatelo.
346
00:38:26,861 --> 00:38:28,696
Quita...
347
00:38:28,738 --> 00:38:31,199
Quítatelo todo.
348
00:38:31,240 --> 00:38:33,284
Quítatelo, cariño.
349
00:38:33,326 --> 00:38:35,161
Quita -- quítatelo.
350
00:38:35,203 --> 00:38:37,330
Quítatelo.
351
00:38:39,165 --> 00:38:42,043
Tienes una gran cicatriz allí.
352
00:38:42,085 --> 00:38:44,754
¿Te la hiciste patinando?
353
00:38:44,796 --> 00:38:46,005
¡Wu!
354
00:38:47,507 --> 00:38:49,342
Quítatelo.
355
00:38:49,383 --> 00:38:52,470
Quita -- quítatelo.
356
00:38:52,512 --> 00:38:54,972
Quítatelo.
357
00:38:55,014 --> 00:38:56,307
Quítatelo todo.
358
00:38:56,349 --> 00:38:57,892
Quítatelo.
359
00:38:57,934 --> 00:38:59,644
Quítatelo.
360
00:39:00,853 --> 00:39:02,563
Abre la boca.
361
00:39:09,112 --> 00:39:11,656
¡Oh, sí!
362
00:39:13,741 --> 00:39:15,410
¡Mierda!
363
00:39:17,662 --> 00:39:20,206
¡Oh!
¡Aah!
364
00:42:18,426 --> 00:42:21,763
BANCO BLEUFEUR
CIUDAD BANCARIA
365
00:42:27,185 --> 00:42:28,686
¡Banzai!
366
00:42:28,728 --> 00:42:32,565
¡Manos arriba!
¡Al suelo! ¡Al suelo!
367
00:42:32,607 --> 00:42:34,025
¡Las manos
donde pueda verlas!
368
00:42:34,067 --> 00:42:35,693
Dame el dinero.
¡Quédate ahí!
369
00:42:35,735 --> 00:42:36,986
¡Dame el dinero!
370
00:42:37,028 --> 00:42:38,613
¡Vamos!
¡Apúrate, maldición!
371
00:42:38,654 --> 00:42:40,281
¡Al suelo!
372
00:42:40,323 --> 00:42:42,241
¡El dinero! ¡Apúrate!
373
00:42:42,283 --> 00:42:44,452
¡¿Qué les dije?!
¡¿Qué les dije?!
374
00:42:44,494 --> 00:42:46,329
¡Vamos!
375
00:42:46,370 --> 00:42:49,665
¡Vamos! ¡Vamos!
¡Andando, andando, andando!
376
00:42:49,707 --> 00:42:51,334
{\an8}¡Vamos!
377
00:42:51,375 --> 00:42:52,710
{\an8}¡Búscalo todo!
378
00:42:52,752 --> 00:42:55,797
{\an8}Son deliciosos.
Te doy algunos.
379
00:42:55,838 --> 00:42:57,673
¡Vamos! ¡Vamos!
380
00:42:57,715 --> 00:42:59,175
Bien.
381
00:43:00,968 --> 00:43:02,970
¿Qué carajos?
¡¿Le vas a dispara a un niño?!
382
00:43:40,758 --> 00:43:42,135
{\an8}¡Alto!
383
00:44:53,122 --> 00:44:56,709
-¡¿Te tomaste tus medicamentos?!
-¡¿Tú te tomaste los tuyos?!
384
00:46:41,481 --> 00:46:44,150
¡Cobarde!
¡Traidor!
385
00:47:47,755 --> 00:47:49,090
Bernice.
386
00:48:18,286 --> 00:48:19,954
Fui yo.
387
00:48:22,206 --> 00:48:23,875
Yo lo hice.
388
00:48:27,295 --> 00:48:29,422
Lo siento.
389
00:49:09,754 --> 00:49:12,840
¡Bernice, no!
¡No me toquen!
390
00:49:12,882 --> 00:49:14,842
¡¿Quién me está rozando?!
391
00:49:14,884 --> 00:49:16,594
¡Suéltame!
392
00:49:18,471 --> 00:49:20,306
¡Suéltame!
393
00:49:20,348 --> 00:49:23,017
¡Basta!
¡Aléjate!
394
00:50:20,366 --> 00:50:24,162
{\an8}Muchos años atrás,
cuando era niño,
395
00:50:24,203 --> 00:50:28,916
{\an8}hubo un choque catastrófico
en la milla 244...
396
00:50:28,958 --> 00:50:31,961
{\an8}Era la época
de las torres nucleares.
397
00:50:32,003 --> 00:50:33,629
{\an8}Había un reactor masivo
398
00:50:33,671 --> 00:50:35,506
{\an8}lo suficientemente poderoso
399
00:50:35,548 --> 00:50:38,676
{\an8}como para darle energía
a todo un imperio...
400
00:50:38,718 --> 00:50:41,721
{\an8}o destruirlo.
401
00:50:41,763 --> 00:50:45,016
{\an8}Por debajo de todo...
desperdicios,
402
00:50:45,057 --> 00:50:46,809
{\an8}desperdicios tóxicos hirviendo.
403
00:50:46,851 --> 00:50:49,353
{\an8}Enterrados, escondidos, sucios.
404
00:50:49,395 --> 00:50:51,230
{\an8}El legado oculto y secreto.
405
00:50:51,272 --> 00:50:55,359
{\an8}Un camión cisterna fue cargado
con este fango nuclear fundido.
406
00:50:55,401 --> 00:50:58,780
{\an8}En la autopista ardiente
fuera de la ciudad...
407
00:50:58,821 --> 00:51:00,406
{\an8}perdió el control.
408
00:51:00,448 --> 00:51:06,287
{\an8}Chocó contra un transporte
de asesinos condenados.
409
00:51:06,329 --> 00:51:11,459
{\an8}Cubriéndolos a todos con
la enfermedad atómica hirviente.
410
00:51:11,501 --> 00:51:15,004
{\an8}La combustión.
¡La horrorosa combustión!
411
00:51:15,046 --> 00:51:16,798
{\an8}El fuego penetró la tierra,
412
00:51:16,839 --> 00:51:19,258
{\an8}la tierra
antiguamente contaminada.
413
00:51:19,300 --> 00:51:23,429
{\an8}Cada roca y árbol habían
absorbido el veneno enterrado.
414
00:51:23,471 --> 00:51:27,683
{\an8}¡La ciudad entera
se prendió en llamas!
415
00:51:30,770 --> 00:51:33,523
¿Por qué nadie ayudó?
416
00:51:52,792 --> 00:51:54,710
{\an8}Pedimos ayuda.
417
00:51:54,752 --> 00:51:57,422
{\an8}Les rogamos a los hombres
poderosos en sus torres atómicas
418
00:51:57,463 --> 00:52:03,010
{\an8}Pero esos hombres del imperio
tóxico no pudieron confesarlo.
419
00:52:03,052 --> 00:52:06,597
{\an8}Debían negarlo.
Negarlo todo.
420
00:52:08,349 --> 00:52:10,601
¿Cómo salgo de aquí?
421
00:52:20,987 --> 00:52:23,531
{\an8}Encontraste a Bernice.
Un alma inocente.
422
00:52:23,573 --> 00:52:27,869
{\an8}Le diste una oportunidad.
Eres un héroe.
423
00:52:40,548 --> 00:52:44,051
Di tu nombre.
424
00:52:44,093 --> 00:52:46,345
Bernice, es tu abuelo.
425
00:52:46,387 --> 00:52:49,557
Te ordeno que digas tu nombre.
426
00:52:53,436 --> 00:52:56,397
Di tu nombre en el micrófono.
427
00:53:00,485 --> 00:53:03,154
Di tu nombre
y sube al carro, Bernice.
428
00:53:03,196 --> 00:53:06,783
Este caballero
te escoltará a casa.
429
00:53:10,953 --> 00:53:14,123
Di tu nombre en el micrófono.
430
00:53:16,125 --> 00:53:19,378
Di tu nombre en el micrófono.
431
00:53:22,340 --> 00:53:25,551
Dile tu nombre
al amigo del abuelo, Bernice.
432
00:53:28,387 --> 00:53:31,682
Soy... Bernice.
433
00:53:33,726 --> 00:53:36,229
Di tu nombre en el micrófono.
434
00:53:42,527 --> 00:53:44,904
Soy...
Bernice.
435
00:53:44,946 --> 00:53:47,365
Di tu nombre
en el micrófono.
436
00:53:49,200 --> 00:53:51,452
¡Soy...
Bernice!
437
00:53:51,494 --> 00:53:52,829
Di tu nombre en el micrófono.
438
00:53:52,870 --> 00:53:55,832
¡Soy Bernice!
439
00:54:07,135 --> 00:54:08,970
Levántate.
440
00:54:09,011 --> 00:54:11,389
¡Levántate!
441
00:54:11,431 --> 00:54:12,974
¡Levántate!
442
00:54:16,686 --> 00:54:18,271
¡Levántate!
443
00:54:19,564 --> 00:54:20,982
¡Levántate!
444
00:54:21,023 --> 00:54:23,109
¡Levántate!
445
00:54:23,151 --> 00:54:24,694
¡Levántate!
446
00:54:27,363 --> 00:54:29,282
¡Levántate!
447
00:54:30,950 --> 00:54:33,411
¡Levántate!
448
00:54:39,625 --> 00:54:41,085
Levántate.
449
00:54:47,216 --> 00:54:48,926
¡Levántate!
450
00:54:52,180 --> 00:54:54,223
¡Apúrense, damas!
451
00:54:54,265 --> 00:54:55,975
¡Vamos!
452
00:55:00,104 --> 00:55:01,856
¡Todos beban!
453
00:55:05,068 --> 00:55:06,611
{\an8}¡Está vacío!
454
00:55:06,652 --> 00:55:08,613
{\an8}¡Lo siento!
455
00:55:16,913 --> 00:55:20,416
{\an8}Gobernador,
usted domina el tiempo.
456
00:55:20,458 --> 00:55:22,502
{\an8}Usted es el tiempo.
457
00:55:22,543 --> 00:55:26,714
{\an8}Es el reloj más grandioso
y poderoso.
458
00:55:28,007 --> 00:55:31,260
{\an8}Y su segundero es más afilado
y peligroso que un cuchillo.
459
00:55:31,302 --> 00:55:33,012
¡Por favor!
460
00:55:37,767 --> 00:55:39,352
No.
461
00:55:39,394 --> 00:55:41,938
Ven y siéntate en el regazo
del abuelo.
462
00:55:41,979 --> 00:55:43,356
¡No lo haré!
463
00:55:43,398 --> 00:55:45,566
¡Ve para allá!
¡Haz que se mueva!
464
00:55:46,901 --> 00:55:49,028
Oye, Susie.
Vamos.
465
00:55:50,655 --> 00:55:53,116
Vamos.
466
00:55:53,157 --> 00:55:56,369
Ya han pasado dos días.
467
00:55:56,411 --> 00:55:59,914
Han pasado dos días,
y sigue perdida.
468
00:55:59,956 --> 00:56:01,374
Él cumplirá su misión,
Gobernador.
469
00:56:01,416 --> 00:56:03,876
Se lo prometo,
Yo --
470
00:56:03,918 --> 00:56:06,212
Tráeme a los Estados Unidos.
471
00:56:06,254 --> 00:56:09,382
¿Gobernador?
472
00:56:09,424 --> 00:56:12,718
¿Entiendes algo?
473
00:56:12,760 --> 00:56:14,595
¡Sí, Gobernador!
474
00:56:14,637 --> 00:56:17,723
¡Traiga a los Estados Unidos,
por favor!
475
00:56:17,765 --> 00:56:19,308
Yasujiro.
476
00:56:20,893 --> 00:56:22,812
¡Yasujiro!
477
00:56:25,898 --> 00:56:29,610
Toma, ve -- ve -- ve a lanzar
algunos de estos.
478
00:56:29,652 --> 00:56:31,696
¡Haz que llueva!
479
00:56:31,738 --> 00:56:33,573
¡Haz que llueva!
480
00:56:33,614 --> 00:56:36,909
¡Sí!
¡Sí!
481
00:56:36,951 --> 00:56:40,246
¡Haz que llueva!
¡Haz que llueva!
482
00:56:42,790 --> 00:56:45,334
¡Trae a todos!
Trae a mi joven hija.
483
00:56:45,376 --> 00:56:47,962
Trae a Susie
y a su joven cuerpo fresco.
484
00:56:48,004 --> 00:56:49,922
¡Basta!
485
00:56:54,427 --> 00:56:57,096
¿Sabes cuando vuelve Bernice?
486
00:56:57,138 --> 00:56:59,807
¡¿Lo sabes?!
487
00:56:59,849 --> 00:57:03,644
¡Bernice volverá!
488
00:57:03,686 --> 00:57:05,480
Oh, ¿eso crees?
489
00:57:05,521 --> 00:57:08,399
Pues, tic-tac, tic-tac.
490
00:57:08,441 --> 00:57:10,276
¡El tiempo no espera a nadie!
491
00:57:10,318 --> 00:57:11,527
¡Dilo!
492
00:57:11,569 --> 00:57:14,072
Tic-tac, tic-tac.
493
00:57:14,113 --> 00:57:17,366
Tic-tac.
Tic-tac.
494
00:57:17,408 --> 00:57:18,701
¡Muy bien!
495
00:57:18,743 --> 00:57:20,119
¡Muy bien!
Ahora el segundero.
496
00:57:20,161 --> 00:57:22,830
Tic-tac, tic-tac.
497
00:57:22,872 --> 00:57:25,958
¡Tic-tac, tic-tac!
498
00:57:26,000 --> 00:57:27,543
¡Sí! ¡Más fuerte!
499
00:57:27,585 --> 00:57:29,962
-¡Tic-tac, tic-tac!
-¡Tic-tac, tic tac!
500
00:57:30,004 --> 00:57:32,882
Sí, serás mi reloj
hasta que regrese Bernice.
501
00:57:32,924 --> 00:57:35,093
-¡Tic-tac, tic-tac!
-¡Más fuerte!
502
00:57:35,134 --> 00:57:36,969
¡Tic-tac, tic-tac!
503
00:57:37,011 --> 00:57:39,597
¡Gobernador, Gobernador!
La traidora regresó.
504
00:58:02,370 --> 00:58:03,996
¿La sedujiste?
505
00:58:05,540 --> 00:58:07,792
¿Le diste la nociones?
506
00:58:07,834 --> 00:58:09,669
¿Le dijiste que huyera de mí?
507
00:58:09,710 --> 00:58:12,505
¡No!
508
00:58:12,547 --> 00:58:14,340
Fue su idea.
509
00:58:15,800 --> 00:58:17,260
Eso es mentira.
510
00:58:21,597 --> 00:58:23,724
¡Yasujiro!
511
00:58:31,607 --> 00:58:35,319
Créeme, Yasujiro.
512
00:58:35,361 --> 00:58:37,697
Por favor.
513
00:58:54,547 --> 00:58:57,300
Es hermosa.
514
00:58:59,552 --> 00:59:01,262
Estoy tan feliz.
515
00:59:05,391 --> 00:59:09,312
Tic-tac. Tic-tac.
516
00:59:09,353 --> 00:59:14,108
Tic-tac, tic-tac.
517
00:59:14,150 --> 00:59:18,488
¡Tic-tac! ¡Tic-tac!
518
00:59:18,529 --> 00:59:23,076
¡Tic-tac! ¡Tic-tac!
519
00:59:23,117 --> 00:59:26,621
¡Tic-tac! ¡Tic-tac!
520
00:59:26,662 --> 00:59:30,583
¡Tic-tac! ¡Tic-tac!
521
00:59:30,625 --> 00:59:33,920
¡Tic-tac! ¡Tic-tac!
522
00:59:33,961 --> 00:59:37,465
¡Tic-tac! ¡Tic-tac!
523
00:59:37,507 --> 00:59:40,802
¡Tic-tac! ¡Tic-tac!
524
00:59:40,843 --> 00:59:43,513
¡Tic-tac! ¡Tic-tac!
525
00:59:43,554 --> 00:59:46,641
Tic...tac.
526
00:59:46,682 --> 00:59:49,977
Tic...tac.
527
00:59:50,019 --> 00:59:52,480
Tic...tac.
528
00:59:52,522 --> 00:59:55,400
Tic...tac.
529
00:59:55,441 --> 00:59:57,902
"Mi grandes miserias
en este mundo
530
00:59:57,944 --> 01:00:00,822
han sido las miserias
de Heathcliff,
531
01:00:00,863 --> 01:00:04,992
y observé y sentí cada una
desde el inicio..."
532
01:00:05,034 --> 01:00:07,703
¡Debe estar muerta!
533
01:00:07,745 --> 01:00:09,497
Nunca debieron irse.
534
01:00:09,539 --> 01:00:13,042
Puede que se hayan liberado.
535
01:00:13,084 --> 01:00:14,210
¡De ninguna manera!
536
01:00:14,252 --> 01:00:15,878
¡Esperen!
537
01:00:15,920 --> 01:00:18,381
Escuchen la historia.
538
01:00:18,423 --> 01:00:20,758
¡Está muerto!
539
01:00:27,473 --> 01:00:29,308
Tu voz.
540
01:00:29,350 --> 01:00:33,062
¿Cómo pudiste reclamarla?
541
01:00:33,104 --> 01:00:36,816
¡Esas -- esas cosas!
Salieron de la nada.
542
01:00:36,858 --> 01:00:39,569
Cortan cualquier cosa
en la autopista.
543
01:00:39,610 --> 01:00:41,446
Nadie escapa el Pueblo Fantasma.
544
01:00:41,487 --> 01:00:42,905
¡¿Me escuchan?!
545
01:00:42,947 --> 01:00:44,449
¡Nadie!
546
01:02:06,823 --> 01:02:09,992
Siempre tuve el mismo sueño.
547
01:02:14,622 --> 01:02:16,874
¿Qué viste?
548
01:02:16,916 --> 01:02:20,837
Las ruinas.
549
01:02:20,878 --> 01:02:23,631
La gente parada ahí...
550
01:02:26,050 --> 01:02:27,552
...sufriendo.
551
01:02:33,599 --> 01:02:36,477
Todas las personas...
552
01:02:36,519 --> 01:02:38,438
a las que herí.
553
01:02:42,400 --> 01:02:44,527
Pero ayer...
554
01:02:46,571 --> 01:02:50,074
...vinieron a mí.
555
01:02:50,116 --> 01:02:52,034
Y me ayudaron.
556
01:02:56,164 --> 01:02:58,291
Y sé por qué.
557
01:03:01,419 --> 01:03:03,546
Lo entiendo.
558
01:03:08,259 --> 01:03:11,971
Me ayudaron...
559
01:03:12,013 --> 01:03:14,056
porque...
560
01:03:14,098 --> 01:03:16,142
yo...
561
01:03:16,184 --> 01:03:18,019
soy...
562
01:03:18,061 --> 01:03:20,188
radioactivo.
563
01:03:21,814 --> 01:03:24,150
¿Qué viste?
564
01:03:29,697 --> 01:03:32,200
{\an8}Tienes una tarea que completar.
565
01:03:32,241 --> 01:03:35,787
{\an8}Te daremos otra vida.
566
01:04:06,567 --> 01:04:07,819
¡Ahh!
567
01:04:07,860 --> 01:04:10,905
{\an8}¡Hola, chicas!
Buenas noches.
568
01:04:10,947 --> 01:04:13,616
{\an8}Tantas mujeres bonitas.
569
01:04:15,910 --> 01:04:19,038
{\an8}¿No merezco una mujer
esta noche?
570
01:04:19,080 --> 01:04:20,998
{\an8}¿Tú?
571
01:04:22,500 --> 01:04:24,168
{\an8}Tú también eres bonita.
572
01:04:28,673 --> 01:04:30,299
{\an8}¡Oye!
573
01:04:30,341 --> 01:04:34,387
{\an8}¡Yasujiro!
574
01:04:34,429 --> 01:04:37,557
{\an8}¿A quién debería elegir?
575
01:04:37,598 --> 01:04:40,268
{\an8}¿Ya tú elegiste?
576
01:04:40,309 --> 01:04:42,270
{\an8}¡Yasujiro!
577
01:04:42,311 --> 01:04:43,479
{\an8}¿Hermano?
578
01:04:43,521 --> 01:04:45,314
{\an8}Hermano, ¿estás aquí?
579
01:04:45,356 --> 01:04:49,777
{\an8}¿Es esta tu hermana, Yasujiro?
580
01:04:49,819 --> 01:04:51,195
{\an8}¡Sal ya!
581
01:04:51,237 --> 01:04:52,363
{\an8}¡Hermano!
582
01:04:52,405 --> 01:04:54,073
{\an8}¡Hermano! ¡¿Estás ahí?!
583
01:04:54,115 --> 01:04:55,825
{\an8}¡Enseña tu cara!
584
01:05:02,165 --> 01:05:04,417
{\an8}¡Mátenlo!
585
01:05:50,671 --> 01:05:52,882
{\an8}¡Hermano, espera!
586
01:05:52,924 --> 01:05:54,842
{\an8}¡Lo sé todo!
587
01:05:56,511 --> 01:06:01,390
{\an8}Trabajas para el gobernador
por mi culpa.
588
01:06:01,432 --> 01:06:06,187
{\an8}Te prometió que si lo hacías,
me dejaría ir, ¿no es cierto?
589
01:06:06,229 --> 01:06:08,022
{\an8}¡Es una mentira!
590
01:06:08,064 --> 01:06:10,316
{\an8}¡Es un mentiroso!
591
01:06:10,358 --> 01:06:11,859
{\an8}Hermano...
592
01:06:11,901 --> 01:06:14,737
{\an8}Por favor, déjalo.
593
01:06:42,265 --> 01:06:46,602
Mi pequeña galletita.
594
01:06:46,644 --> 01:06:48,271
Con esta pieza,
595
01:06:48,312 --> 01:06:51,482
finalmente serás mía.
596
01:06:53,860 --> 01:06:57,780
Para siempre y por siempre
597
01:06:57,822 --> 01:07:00,992
por la eternidad.
598
01:07:44,285 --> 01:07:47,455
¡Oye! ¡Oye!
599
01:07:49,082 --> 01:07:52,585
¡Debemos hacer
que el reloj no se mueva!
600
01:08:06,265 --> 01:08:09,852
{\an8}¿De dónde vienes?
¿De dónde eres?
601
01:08:12,230 --> 01:08:14,273
Gracias.
602
01:08:14,315 --> 01:08:17,151
{\an8}¿De dónde vienes?
¿De dónde eres?
603
01:08:18,486 --> 01:08:20,488
El lugar del que vengo
no es mejor que este.
604
01:08:20,530 --> 01:08:24,534
Pero los sacaré de aquí.
Los sacaré de aquí.
605
01:08:26,494 --> 01:08:28,246
{\an8}Por favor.
606
01:08:28,286 --> 01:08:31,040
{\an8}Muchas gracias.
607
01:08:39,298 --> 01:08:41,008
Mmm.
608
01:08:42,301 --> 01:08:43,719
{\an8}Delicioso.
609
01:08:43,761 --> 01:08:45,679
{\an8}
¡Delicioso!
610
01:08:47,598 --> 01:08:49,225
{\an8}¡Delicioso!
611
01:08:49,267 --> 01:08:50,977
Es hora.
612
01:08:54,188 --> 01:08:56,441
{\an8}¿A dónde vas?
Espera.
613
01:08:56,482 --> 01:08:58,692
{\an8}Voy contigo.
¿A dónde vas?
614
01:09:00,652 --> 01:09:03,740
{\an8}Héroe, oye, héroe.
615
01:09:03,781 --> 01:09:07,910
{\an8}¿A dónde vas?
¡Héroe!
616
01:09:17,170 --> 01:09:19,547
¡¿Me escuchan?!
617
01:09:19,589 --> 01:09:21,507
¡Habitantes del Pueblo Fantasma!
618
01:09:23,759 --> 01:09:26,219
¡Mañana...
619
01:09:26,262 --> 01:09:27,597
saldremos de aquí!
620
01:09:27,638 --> 01:09:29,891
¡Imposible!
621
01:09:29,932 --> 01:09:31,267
Es imposible.
622
01:09:31,308 --> 01:09:34,395
¿Imposible? ¡Ja!
623
01:09:34,437 --> 01:09:36,188
Si me hubieran dicho
hace tres días
624
01:09:36,230 --> 01:09:39,357
que estaría aquí parado
con un solo brazo y un...
625
01:09:39,400 --> 01:09:41,652
¡testículo!,
626
01:09:41,694 --> 01:09:44,906
¡tratando de razonar
con ustedes, perras!,
627
01:09:44,946 --> 01:09:47,491
también habría dicho
que es imposible.
628
01:09:47,533 --> 01:09:49,368
Pero les digo,
629
01:09:49,410 --> 01:09:50,620
existe una manera.
630
01:09:50,661 --> 01:09:52,496
No hay manera.
631
01:09:52,538 --> 01:09:56,042
Sí la hay.
632
01:09:56,084 --> 01:09:58,169
Y si no los detenemos,
633
01:09:58,210 --> 01:09:59,837
se liberarán.
634
01:09:59,879 --> 01:10:01,798
Dominarán el mundo.
635
01:10:01,839 --> 01:10:03,883
¡Aterrorizando y matando!
636
01:10:03,925 --> 01:10:06,803
¡Seremos sus prisioneros
por siempre!
637
01:10:06,844 --> 01:10:08,471
No, no tengan miedo.
638
01:10:08,513 --> 01:10:10,932
Solo me dice la hora.
639
01:10:25,905 --> 01:10:28,491
¡Se pueden quedar aquí,
640
01:10:28,533 --> 01:10:30,952
sufrir, sobrevivir,
641
01:10:30,993 --> 01:10:33,204
no tengo tiempo!
642
01:10:33,246 --> 01:10:37,166
¡Tengo un solo día
para destruir esta mierda!
643
01:10:37,208 --> 01:10:39,877
Pueden ayudarme...
644
01:10:39,919 --> 01:10:41,838
o pudrirse.
645
01:10:51,347 --> 01:10:53,850
¡Hombre Rata!
646
01:10:53,891 --> 01:10:56,561
¡Oye, Hombre Rata!
647
01:10:56,602 --> 01:10:59,272
Quiero hacer un trato contigo.
648
01:10:59,313 --> 01:11:00,940
Sé que eres inteligente.
649
01:11:00,982 --> 01:11:03,443
Si hacemos un trato,
te doy queso,
650
01:11:03,484 --> 01:11:05,945
tal vez incluso pescado
al escabeche.
651
01:11:05,987 --> 01:11:08,781
¿Dónde estás?
¡Hombre Rata!
652
01:11:08,823 --> 01:11:10,908
Ahí estás.
653
01:11:10,950 --> 01:11:12,994
Sal.
654
01:11:13,035 --> 01:11:15,705
Relájate.
No quiero hacerte daño.
655
01:11:15,747 --> 01:11:17,790
Solo quiero hablar.
656
01:11:17,832 --> 01:11:19,876
¡Vamos!
657
01:11:19,917 --> 01:11:23,838
¿Qué necesitas para encender
todo estos carros
658
01:11:23,880 --> 01:11:27,467
y largarnos
de este maldito lugar?
659
01:11:35,850 --> 01:11:37,685
¡Héroe!
660
01:11:37,727 --> 01:11:40,188
¡Encontré algo chévere!
661
01:11:40,229 --> 01:11:41,481
¡Aquí!
662
01:11:43,983 --> 01:11:46,235
El último pobre.
663
01:11:46,277 --> 01:11:48,404
Lo conocí bien.
664
01:12:34,283 --> 01:12:36,619
¡Háganse a un lado!
665
01:12:46,295 --> 01:12:48,798
¡Todos vamos a morir!
666
01:12:48,840 --> 01:12:51,551
¡Todos morirán! ¡Morirán!
667
01:12:51,592 --> 01:12:54,679
¿Qué significan
las mariposas azules?
668
01:12:54,720 --> 01:12:56,973
Si tocan una mariposa azul,
669
01:12:57,014 --> 01:12:59,142
morirán.
670
01:12:59,183 --> 01:13:01,936
{\an8}¡No importa de todos modos!
671
01:13:13,531 --> 01:13:15,283
¡Ahh!
672
01:13:28,296 --> 01:13:30,256
{\an8}¡Adelante, adelante!
673
01:13:45,646 --> 01:13:48,608
¡Esto es grandioso!
674
01:14:02,872 --> 01:14:08,044
"...y el parque verde y salvaje,
el valle de Gimmerton,
675
01:14:08,086 --> 01:14:09,837
{\an8}con una larga neblina
676
01:14:09,879 --> 01:14:11,756
{\an8}serpenteando cerca
de la cima...
677
01:14:11,798 --> 01:14:13,299
{\an8}El Hombre Rata
está divirtiéndose.
678
01:14:13,341 --> 01:14:15,259
{\an8}¡Vamos!
679
01:15:44,098 --> 01:15:46,142
¿En verdad irán?
680
01:15:46,184 --> 01:15:48,603
¿En verdad irán?
681
01:15:48,644 --> 01:15:50,354
Deben irse.
682
01:15:57,820 --> 01:16:00,073
¡Vamos, todos!
683
01:16:01,365 --> 01:16:02,450
¡Vamos!
684
01:16:03,868 --> 01:16:04,952
¡Vamos!
685
01:16:30,353 --> 01:16:33,106
¿No me reconocen?
686
01:16:38,111 --> 01:16:40,154
¿Esta cara...
687
01:16:40,196 --> 01:16:42,740
no te es familiar?
688
01:16:48,871 --> 01:16:50,248
Psycho.
689
01:17:03,136 --> 01:17:08,015
{\an8}Chocó contra el transporte
que traía prisioneros violentos.
690
01:17:08,057 --> 01:17:13,354
{\an8}Los cubrió
en desperdicios nucleares.
691
01:17:13,396 --> 01:17:16,065
{\an8}La combustión.
La horrorosa combustión.
692
01:17:17,567 --> 01:17:20,695
Estás...
muerto.
693
01:17:22,530 --> 01:17:25,783
Ardiendo en un infierno nuclear,
como todos los demás.
694
01:17:25,825 --> 01:17:27,452
¿Alguna vez te pasó eso?
695
01:17:27,493 --> 01:17:29,662
¿Alguna vez ardiste
en el puto infierno
696
01:17:29,704 --> 01:17:32,039
porque tu amigo te traicionó?
697
01:17:35,001 --> 01:17:37,879
Siempre fuiste tan divertido
698
01:17:37,920 --> 01:17:40,923
después de un par de shots
de whiskey.
699
01:17:40,965 --> 01:17:43,926
Solíamos divertirnos mucho, ¿no?
700
01:17:43,968 --> 01:17:45,261
Sí.
701
01:17:45,303 --> 01:17:46,888
Así fue.
702
01:17:48,222 --> 01:17:51,934
Pero luego...
comenzaste a matar niños.
703
01:17:51,976 --> 01:17:53,603
Oh, vamos.
704
01:17:53,644 --> 01:17:56,522
Vamos.
705
01:17:56,564 --> 01:18:00,693
Ah, Psycho, todas las personas
a las que herimos...
706
01:18:00,735 --> 01:18:03,112
fantasmas.
707
01:18:03,154 --> 01:18:05,406
Son fantasmas.
708
01:18:05,448 --> 01:18:08,117
Siempre pensé que me odiaban.
709
01:18:08,159 --> 01:18:10,286
Pero me necesitaban.
710
01:18:12,080 --> 01:18:16,042
Acudieron a mí por ayuda.
711
01:18:16,084 --> 01:18:18,002
Déjame ayudar.
712
01:18:28,930 --> 01:18:30,431
Está bien.
713
01:18:32,183 --> 01:18:35,019
Pero quiero que sepas...
714
01:18:35,061 --> 01:18:38,189
que el depredador real
de todo esto
715
01:18:38,231 --> 01:18:40,149
es el Gobernador.
716
01:18:42,276 --> 01:18:44,737
Así que vayan al Gobernador,
717
01:18:44,779 --> 01:18:47,448
tu y Bernice,
718
01:18:47,490 --> 01:18:49,617
y acábenlo.
719
01:18:54,622 --> 01:18:57,792
Es hora
de que todos seamos libres.
720
01:19:01,337 --> 01:19:03,047
Muy bien.
721
01:19:07,760 --> 01:19:09,470
Oye.
722
01:19:09,512 --> 01:19:11,597
Gracias.
723
01:19:56,392 --> 01:19:58,352
BLEUFEUR
ALGUACIL DE LA DEFENSA
724
01:19:58,394 --> 01:20:00,897
¡Da-da-da-da-da-da!
725
01:20:00,938 --> 01:20:04,108
¡Da-da-da-da-da-da!
Da-da-da-da-da-da!
726
01:20:04,150 --> 01:20:06,360
-¿En serio volverá?
-Tal vez no.
727
01:20:06,402 --> 01:20:08,362
{\an8}Tal vez es mentira.
728
01:20:08,404 --> 01:20:10,698
¿Quién sabe?
729
01:20:14,202 --> 01:20:16,913
{\an8}¡Aquí vienen!
730
01:20:18,498 --> 01:20:21,375
¡Pongan atención!
731
01:20:21,417 --> 01:20:23,044
Por mi propio bien,
732
01:20:23,086 --> 01:20:25,129
los pájaros caerán del cielo,
733
01:20:25,171 --> 01:20:28,674
los leones y tigres
se arrodillarán ante mí.
734
01:20:28,716 --> 01:20:31,177
Por mi propio bien,
735
01:20:31,219 --> 01:20:34,889
las montañas y los bosques
arderán por sí solos.
736
01:20:34,931 --> 01:20:36,766
Por mi propio bien,
737
01:20:36,808 --> 01:20:39,477
todo será mío.
738
01:20:39,519 --> 01:20:41,979
Bienvenidos a mi granja.
739
01:20:42,021 --> 01:20:44,482
Larga vida a la granja.
740
01:20:44,524 --> 01:20:46,150
¡Para siempre!
741
01:20:46,192 --> 01:20:48,444
¡Larga vida a la granja!
742
01:20:48,486 --> 01:20:50,029
¡Para siempre!
743
01:20:50,071 --> 01:20:52,115
¡Larga vida a la granja!
744
01:20:52,156 --> 01:20:53,574
¡Para siempre!
745
01:20:53,616 --> 01:20:55,451
¡Bien, bien!
Bien, chicos.
746
01:20:55,493 --> 01:20:57,120
Muy bien.
Grandioso.
747
01:20:57,161 --> 01:20:59,580
Ahí.
¡Ahí!
748
01:21:16,681 --> 01:21:18,141
¡Bernice!
749
01:21:29,068 --> 01:21:30,528
¡Bernice!
750
01:21:30,570 --> 01:21:34,615
¡Santo cielo! ¡Oh, por Dios!
¡Mi niña!
751
01:21:34,657 --> 01:21:36,492
¡Mi dulce abejita!
752
01:21:36,534 --> 01:21:38,661
¡Oh!
753
01:21:38,703 --> 01:21:39,912
La llave.
754
01:21:42,457 --> 01:21:44,500
Hora de volver a casa, mi niña.
755
01:21:44,542 --> 01:21:47,462
¡Dame la llave!
756
01:21:47,503 --> 01:21:51,007
¡No te daría ni una gota
de mi orine, degenerado!
757
01:21:51,048 --> 01:21:53,593
¡Dame la maldita llave
o le corto la garganta!
758
01:21:55,011 --> 01:21:56,846
Dale la llave.
759
01:21:56,888 --> 01:21:58,681
¡Yasujiro!
760
01:22:31,672 --> 01:22:34,884
¡Yasujiro!
¡Yasujiro!
761
01:23:27,353 --> 01:23:28,980
Bernice.
762
01:23:29,021 --> 01:23:30,189
Susie.
763
01:23:32,692 --> 01:23:34,485
No me dejes sola.
764
01:23:57,925 --> 01:23:59,177
¡Quítense!
765
01:23:59,218 --> 01:24:00,511
¡Quítense!
766
01:24:02,138 --> 01:24:03,306
¡Quítense!
767
01:24:03,347 --> 01:24:05,141
Bernice, ¿moriré?
768
01:24:05,183 --> 01:24:07,185
...Susie.
769
01:25:09,956 --> 01:25:11,666
Por aquí.
770
01:25:14,627 --> 01:25:16,921
Bernice...
771
01:25:16,963 --> 01:25:19,590
¿moriré?
772
01:25:19,632 --> 01:25:22,468
No seas tonta.
773
01:25:22,510 --> 01:25:24,470
Eres fuerte.
774
01:25:24,512 --> 01:25:25,638
Huye.
775
01:25:25,680 --> 01:25:28,182
¡Déjame y huye!
776
01:25:28,224 --> 01:25:29,767
Estás a salvo aquí.
777
01:25:29,809 --> 01:25:31,102
Estás a salvo.
778
01:25:33,146 --> 01:25:34,856
Volveré por ti.
779
01:25:37,108 --> 01:25:39,068
Ya no eres una prisionera.
780
01:25:41,529 --> 01:25:43,990
¿No soy una prisionera?
781
01:25:44,031 --> 01:25:45,241
Así es.
782
01:25:45,283 --> 01:25:47,660
No eres prisionera.
783
01:25:47,702 --> 01:25:50,371
No soy una prisionera.
784
01:25:50,413 --> 01:25:52,457
No eres una prisionera.
785
01:25:52,498 --> 01:25:54,500
¡No soy prisionera!
786
01:25:54,542 --> 01:25:56,461
Sí.
787
01:26:22,361 --> 01:26:23,863
¡Oye, perra!
788
01:28:07,175 --> 01:28:08,801
¡Mierda!
789
01:28:19,937 --> 01:28:22,398
¿Qué?
790
01:28:22,440 --> 01:28:25,068
{\an8}¿Qué rayos está --?
¡¿Qué están haciendo?!
791
01:28:25,109 --> 01:28:29,072
{\an8}Gobernador, pensé que habría
una estatua suya en este pueblo.
792
01:28:29,113 --> 01:28:32,658
{\an8}¡Eres un perdedor!
793
01:28:32,700 --> 01:28:34,243
{\an8}¡No tiene dinero!
794
01:28:34,285 --> 01:28:35,995
{\an8}¡Es un inútil!
795
01:28:36,037 --> 01:28:37,413
{\an8}¡Perdedor!
796
01:28:39,165 --> 01:28:40,374
¡Susie!
797
01:28:40,416 --> 01:28:43,086
¡Susie-chan!
798
01:28:43,127 --> 01:28:44,962
¡Susie!
799
01:28:45,004 --> 01:28:47,131
¿Susie?
800
01:28:47,173 --> 01:28:51,094
¡Susie!
¡Susie-chan!
801
01:30:18,598 --> 01:30:20,475
Susie, es tu abuelo.
802
01:30:20,516 --> 01:30:22,769
Está bien.
Está bien.
803
01:30:22,810 --> 01:30:24,228
No vine a hacerte daño.
804
01:30:24,270 --> 01:30:26,522
Susie, cariño, es tu abuelo.
805
01:30:26,564 --> 01:30:28,191
¡Bernice!
806
01:30:28,232 --> 01:30:29,901
No te haré daño.
807
01:30:29,942 --> 01:30:31,319
¿Susie? ¿Susie?
808
01:30:31,360 --> 01:30:34,447
Soy tu abuelo.
Soy tu abuelo.
809
01:30:34,489 --> 01:30:36,407
Aléjate de ella.
810
01:30:45,708 --> 01:30:49,921
¡Me traicionaste,
maldita zorra!
811
01:30:53,174 --> 01:30:57,553
¡Perra sucia,
eres una basura!
812
01:30:57,595 --> 01:31:00,056
¡No te necesito!
813
01:31:00,098 --> 01:31:02,016
Me buscaré otra chica
814
01:31:02,058 --> 01:31:04,394
en el mismo lugar
donde te encontré.
815
01:31:28,501 --> 01:31:29,961
¡Bernice!
816
01:31:44,016 --> 01:31:47,520
De parte de todas
tus dulces perras.
817
01:32:26,601 --> 01:32:28,311
¡Sí!
818
01:32:39,363 --> 01:32:42,950
"Pero cuando llegué a la parte
donde el señor..."
819
01:32:53,002 --> 01:32:57,131
¡El Gobernador ha muerto!
¡El Gobernador ha muerto!
820
01:32:57,173 --> 01:32:58,549
¡El Héroe ganó!
821
01:32:58,591 --> 01:33:00,218
¡El Gobernador ha muerto!
822
01:33:00,259 --> 01:33:02,178
¡Héroe!
823
01:33:05,348 --> 01:33:09,102
¡Sí!
¡Sí!
824
01:33:12,855 --> 01:33:16,025
¡El Gobernador ha muerto!
¡El Gobernador ha muerto!
825
01:33:16,067 --> 01:33:17,652
¡Héroe!
826
01:33:17,693 --> 01:33:20,113
¡El Gobernador ha muerto!
827
01:33:20,154 --> 01:33:21,572
¡Ganó el Héroe!
828
01:33:25,618 --> 01:33:27,954
¡Ganó el Héroe!
829
01:33:34,669 --> 01:33:37,630
{\an8}¡Todos somos libres!
830
01:33:47,682 --> 01:33:49,642
{\an8}¡Somos libres del tiempo!
831
01:33:49,684 --> 01:33:52,812
{\an8}¡Ahora pueden soltarlo!
832
01:34:13,291 --> 01:34:15,710
{\an8}¡Mira, lo lograron!
¡El reloj se mueve otra vez!
833
01:34:15,752 --> 01:34:17,128
{\an8}¡Rápido!
834
01:34:17,170 --> 01:34:20,214
¡Mira, es hora!
835
01:34:20,256 --> 01:34:21,883
¡Vámonos!
836
01:36:05,236 --> 01:36:07,613
¿Sigo viva?
837
01:36:11,117 --> 01:36:12,326
Sí.
838
01:36:12,368 --> 01:36:14,495
Sigues viva.
839
01:36:44,984 --> 01:36:46,402
Sí.
840
01:36:46,444 --> 01:36:51,324
Un día el Pueblo Samurai
será un lugar hermoso.
54786