All language subtitles for The Contractor Svenska

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:38,920 --> 00:00:43,120 Nyligen resta gravstenar, lemlästade kroppar. 1 00:00:43,200 --> 00:00:46,320 Splittrade tankar och splittrade hem. 2 00:00:51,560 --> 00:00:54,800 Förklätt i tal om patriotism, kärlek till nationen... 3 00:01:00,480 --> 00:01:02,440 Ekonomisk instabilitet. 4 00:01:10,160 --> 00:01:12,560 Depression. 5 00:01:14,600 --> 00:01:18,840 Och alla medföljande bedrövelser. 6 00:01:22,880 --> 00:01:27,080 Vi har tränat dem till att sätta föga värde på döden eller bli dödade. 7 00:01:29,640 --> 00:01:31,960 Allt har varit en lögn. 8 00:01:35,400 --> 00:01:37,600 Ut ur bilen, Cano. 9 00:01:43,320 --> 00:01:47,520 Vart tror du att du är på väg? Du kan inte bara sluta. 10 00:01:47,600 --> 00:01:51,560 -Vi måste övertala dig att stanna. -Företaget behöver dig, chefen. 11 00:01:51,640 --> 00:01:56,680 Företaget behöver en ny ledning. Jag kom hit för att skydda folk, inte döda. 12 00:01:56,760 --> 00:01:59,600 Det var bara några enstaka fall, chefen. 13 00:02:01,360 --> 00:02:05,000 Några enstaka fall? Ett är för mycket. 14 00:02:05,080 --> 00:02:07,280 Nej... 15 00:02:07,360 --> 00:02:10,760 Jag kan inte fortsätta så här med gott samvete. 16 00:02:10,840 --> 00:02:15,240 Sanningen är att jag vill göra saker och ting på ett annat sätt. 17 00:02:15,320 --> 00:02:18,640 Jag funderar på att starta ett eget säkerhetsbolag. 18 00:02:18,720 --> 00:02:23,000 Cano, vi har redan diskuterat det här. 19 00:02:23,080 --> 00:02:25,760 Om inte du stannar gör inte vi det heller. 20 00:02:25,840 --> 00:02:28,320 Inte utan dig. 21 00:02:37,720 --> 00:02:40,000 Okej. 22 00:02:41,000 --> 00:02:42,880 Då sticker vi. 23 00:02:46,920 --> 00:02:49,360 Cano! 24 00:02:49,440 --> 00:02:54,200 Har du plats för oss galningar nån annanstans? 25 00:02:54,280 --> 00:02:56,480 Vad sägs om Mexiko? 26 00:03:10,560 --> 00:03:14,040 Där gick du bet! Jäklar! 27 00:03:16,920 --> 00:03:21,880 -Vilken söt flicka! Får jag se? Erasmo? -Jag vet inte, mamma. 28 00:03:21,960 --> 00:03:23,840 Den ungen... 29 00:03:23,920 --> 00:03:28,360 -Elvia? Har du sett Erasmo? -Nej, det har jag inte, señora. 30 00:03:28,440 --> 00:03:31,480 Inte? Den ungen... 31 00:03:36,960 --> 00:03:39,680 Sätt på dig bältet. 32 00:03:44,880 --> 00:03:47,840 -Maria. -Ja, señora? 33 00:03:47,920 --> 00:03:51,080 -Har du sett Erasmo? -Nej. Han har inte ens ätit frukost. 34 00:03:51,160 --> 00:03:55,520 Den ungen... - Alfredo, kan du hämta Erasmo åt mig? 35 00:03:55,600 --> 00:03:57,960 -Ja, señora. -Tack. 36 00:04:01,720 --> 00:04:05,400 Vill du smaka på den här? Här har du! 37 00:04:05,480 --> 00:04:10,640 -Ledsen, pojken har inte ens duschat. -Den där ungen! Erasmo! 38 00:04:11,840 --> 00:04:16,400 -Erasmo? -Han hör inte. Han har hörlurar på. 39 00:04:16,480 --> 00:04:19,840 Men herregud! Alfredo. 40 00:04:19,920 --> 00:04:23,920 Se till att han duschar, klär på sig och kommer till kyrkan, är du snäll. 41 00:04:24,000 --> 00:04:28,240 -Jag tar hand om det, señora. -Tack, Alfredo. 42 00:04:29,840 --> 00:04:34,240 -Kom, det är dags att duscha. -Jag är nästan klar med nivå tio! 43 00:04:34,320 --> 00:04:38,280 -Det är den svåraste. -Visst, väldigt svår. 44 00:04:38,360 --> 00:04:42,280 Du borde höja nivån på duschandet istället. De har åkt utan dig. 45 00:04:45,200 --> 00:04:48,920 -Var är Erasmo? -Var tror du? 46 00:04:49,000 --> 00:04:54,760 Han tar god tid på sig, som vanligt. Men Alfredo tar med honom till kyrkan. 47 00:04:54,840 --> 00:04:59,320 Den där ungen och hans videospel. Det är det enda han tänker på. 48 00:04:59,400 --> 00:05:03,480 -Och vems fel är det? -Ditt förstås, mamma. 49 00:05:03,560 --> 00:05:06,400 Visst, skyll på farmodern. 50 00:05:46,600 --> 00:05:50,560 Mediamogul mördad - kartell misstänks ligga bakom 51 00:05:50,640 --> 00:05:56,400 "Valdez" affärskollega, Ramon Sanchez blir pojkens förmyndare 52 00:05:58,160 --> 00:06:01,720 Kommer de försöka att döda pojken nu? 53 00:06:50,520 --> 00:06:53,640 -Señor Cano. -Alfredo. 54 00:06:54,880 --> 00:07:00,280 -Pojkens förmyndare - señor Sanchez? -Señor Sanchez kunde inte komma idag. 55 00:07:00,360 --> 00:07:04,920 -Han kommer i morgon. -Då så. Här är mitt team. 56 00:07:05,000 --> 00:07:09,960 Ryssen, Rico, Tijuas, Cubiche och Chamo. 57 00:07:10,040 --> 00:07:15,160 -Smeknamn? -Det stämmer. Kan du visa oss rummen? 58 00:07:15,240 --> 00:07:20,200 Självklart. Följ mig. Varsågoda. 59 00:07:48,640 --> 00:07:51,720 Det här rummet... 60 00:07:51,800 --> 00:07:55,160 ...var den lilla flickans rum. 61 00:07:57,680 --> 00:08:00,960 Tjejen i ditt team kan sova här inne. 62 00:08:09,560 --> 00:08:14,000 Det stora sovrummet har en vacker utsikt över havet. 63 00:08:14,080 --> 00:08:19,200 -Ni får gärna använda det. -Tack, men det är inte nödvändigt. 64 00:08:23,960 --> 00:08:30,480 Erasmo! Det här är mannen från säkerhetsbolaget som jag berättade om. 65 00:08:31,960 --> 00:08:34,760 Hej, Erasmo. Jag heter Cano. 66 00:08:42,120 --> 00:08:46,880 Som jag nämnde förut förlorade pojken hela sin familj. 67 00:08:46,960 --> 00:08:49,240 Det har varit väldigt jobbigt för honom. 68 00:08:51,640 --> 00:08:55,560 Erasmos personlighet har förändrats på ett sätt- 69 00:08:55,640 --> 00:09:00,080 -som jag inte trodde var möjligt för en pojke i hans ålder. 70 00:09:00,160 --> 00:09:04,320 Den stackars pojken har ingen att umgås med. 71 00:09:04,400 --> 00:09:11,080 Han bara sitter där och spelar videospel hela dagarna. 72 00:09:11,160 --> 00:09:15,960 Samma videospel, om och om igen. 73 00:09:16,040 --> 00:09:22,520 Han psykiater säger att det är en form ...av försvarsmekanism. 74 00:09:23,520 --> 00:09:27,880 Vi hoppas alla att han tillfrisknar snart. 75 00:09:37,320 --> 00:09:41,760 -Kan man nå hit från havet? -Nej, inte från havet. 76 00:09:41,840 --> 00:09:48,120 Det är ett fall på över 30 meter från klippan. Vi är ganska avskärmade här. 77 00:09:51,440 --> 00:09:53,040 Har du den första betalningen? 78 00:10:08,520 --> 00:10:12,680 Jag behöver prata med resten av de anställda så snart som möjligt. 79 00:10:12,760 --> 00:10:17,040 Vi är bara fyra kvar. 80 00:10:17,120 --> 00:10:19,800 Maria, kokerskan. 81 00:10:19,880 --> 00:10:22,680 Barnflickan Elvia och jag. 82 00:10:22,760 --> 00:10:28,280 Psykiatern och señor Sanchez. Han möter oss vid skolan i morgon. 83 00:10:28,360 --> 00:10:34,000 Señor Sanchez vill se hur Erasmo klarar sig i skolan första dagen. 84 00:10:34,080 --> 00:10:36,920 Men... 85 00:10:37,000 --> 00:10:42,560 Men jag tror att... Det han egentligen vill veta- 86 00:10:42,640 --> 00:10:45,560 -är vad alla pengar spenderas på. 87 00:10:53,080 --> 00:10:57,200 Jag behöver en lista över alla bekanta och besökare som kommer hit. 88 00:10:57,280 --> 00:11:01,040 -Vi behöver göra en bakgrundskontroll. -Visst, självklart. 89 00:11:01,120 --> 00:11:05,000 Jag vill att du delar ut de här till de anställda. 90 00:11:05,080 --> 00:11:07,640 -Vad är det? -ID-handlingar... 91 00:11:07,720 --> 00:11:12,240 -ID-kort? Varför? -Snälla, Elvia... 92 00:11:13,800 --> 00:11:18,080 Vi tänker upprätta en vaktpost. Om ni av nån anledning måste åka härifrån- 93 00:11:18,160 --> 00:11:21,200 -måste ni ha korten för att komma in igen. 94 00:11:21,280 --> 00:11:27,000 Befängt! Vet señor Sanchez att ni förvandlar pojkens hem till fängelse? 95 00:11:27,080 --> 00:11:30,880 Det är för er egen skull, och pojkens. 96 00:11:30,960 --> 00:11:34,920 -Pojken mår bra. -Snälla, Elvia... 97 00:11:35,000 --> 00:11:38,840 Nej, Alfredo! Du vet mycket väl att pojken inte är i fara. 98 00:11:38,920 --> 00:11:42,600 Om nån hade velat döda honom hade de redan gjort det. 99 00:11:42,680 --> 00:11:46,240 De var ute efter señor Valdez, inte pojken. 100 00:11:46,320 --> 00:11:52,120 Pojkens far hade många fiender, och de lyckades till slut döda honom. 101 00:11:52,200 --> 00:11:57,640 Tyvärr fick hans fru och dotter även betala ett pris. 102 00:11:57,720 --> 00:11:59,760 Punkt, slut! 103 00:12:06,080 --> 00:12:09,960 -Han är säkert hungrig. -Ursäkta mig. 104 00:12:14,240 --> 00:12:19,280 Jag ber om ursäkt för uppträdandet. Det har varit svårt för oss alla. 105 00:12:19,360 --> 00:12:22,640 Jag ska gå och prata med henne. 106 00:12:24,120 --> 00:12:27,520 Varsågoda och känn er som hemma. 107 00:12:37,800 --> 00:12:41,400 Hon hade en affär med pojkens far. 108 00:12:42,760 --> 00:12:46,000 Det är rätt uppenbart. 109 00:12:46,080 --> 00:12:49,400 Chamo och jag ska reka några alternativa vägar inför morgondagen. 110 00:12:49,480 --> 00:12:52,880 Tijuas! Sätt upp en vaktpost vid vändhållplatsen. 111 00:12:52,960 --> 00:12:54,920 Uppfattat. 112 00:12:55,000 --> 00:12:57,720 Då kör vi. 113 00:13:38,160 --> 00:13:41,840 Folket är alltid förlorarna. 114 00:13:41,920 --> 00:13:46,520 Miljarder dollar läggs på hög till få som redan är förmögna. 115 00:13:46,600 --> 00:13:50,000 De multinationella företagen. 116 00:13:53,080 --> 00:13:55,960 De utnyttjade oss. 117 00:14:01,240 --> 00:14:04,240 Allt har varit en lögn. 118 00:14:08,320 --> 00:14:10,760 Du, Chamo. 119 00:14:10,840 --> 00:14:14,960 Barnflickan har venezuelansk brytning, precis som du. 120 00:14:16,640 --> 00:14:20,440 Märkte du nåt ovanligt när du gjorde hennes bakgrundskontroll? 121 00:14:20,520 --> 00:14:23,160 Nej, inte direkt. 122 00:14:23,240 --> 00:14:27,320 Hon hade några tvivelaktiga släktingar, det är allt. 123 00:14:27,400 --> 00:14:28,680 Tvivelaktiga? 124 00:14:28,760 --> 00:14:31,680 Några kusiner hade kopplingar till karteller. 125 00:14:31,760 --> 00:14:36,040 Men jag ifrågasätter inte hennes lojalitet. Hon har jobbat där i 8 år. 126 00:14:36,120 --> 00:14:40,520 Och vem i Mexiko har inte kopplingar till en av kartellerna? 127 00:14:45,000 --> 00:14:47,400 Inte alla. 128 00:14:49,320 --> 00:14:51,920 Inte alla. 129 00:14:52,000 --> 00:14:56,880 Rektorn säger att hon är bråkig. Hon lyssnar inte och gör som hon vill. 130 00:14:56,960 --> 00:15:01,400 Hon är sju år och beter sig som en sjuåring. Det är normalt. 131 00:15:01,480 --> 00:15:05,480 Kan ni ordinera nån sorts medicin? 132 00:15:05,560 --> 00:15:09,440 Ärligt talat är jag inte så förtjust i medicinering. 133 00:15:09,520 --> 00:15:12,960 Särskilt inte när jag är övertygad om att det finns bättre alternativ. 134 00:15:13,040 --> 00:15:17,000 I det här fallet rekommenderar jag att ni anmäler er dotter till en danskurs. 135 00:15:17,080 --> 00:15:21,920 Eller nån annan konstnärlig aktivitet. Kanske lära sig spela ett instrument. 136 00:15:22,000 --> 00:15:29,200 Er dotter är väldigt kreativ. Det är viktigt att hon får utforska den sidan. 137 00:15:30,360 --> 00:15:33,560 Ursäkta mig. Jag måste ta det här samtalet. 138 00:15:33,640 --> 00:15:37,080 Ursäktar ni mig ett ögonblick? Tack. 139 00:15:45,480 --> 00:15:49,520 -Hallå? -Du begår ett stort misstag. 140 00:15:49,600 --> 00:15:54,960 -Ursäkta, men vem är det här? -Elvia Manzano - Erasmos barnflicka. 141 00:15:55,040 --> 00:15:57,760 Han är inte redo att komma tillbaka. 142 00:15:57,840 --> 00:16:02,360 Och du som barnflicka är kvalificerad att ta såna beslut? 143 00:16:02,440 --> 00:16:06,440 Jag har hjälpt till att uppfostra honom de senaste åtta åren. 144 00:16:06,520 --> 00:16:11,560 -Jag är praktiskt taget hans mor. -Har du övertagit rollen som hans mor? 145 00:16:11,640 --> 00:16:18,280 Det är vad barnflickor gör när barnens mödrar är för upptagna med annat. 146 00:16:18,360 --> 00:16:21,000 Särskilt när de har gått bort. 147 00:16:21,080 --> 00:16:25,240 Rent lagligt är du inte hans mor. Señor Sanchez är hans förmyndare. 148 00:16:25,320 --> 00:16:28,080 Han har gett mig fullmakt att fatta detta beslut. 149 00:16:28,160 --> 00:16:32,640 Señor Sanchez är ny som förmyndare. Han känner inte pojken som jag gör. 150 00:16:32,720 --> 00:16:37,280 Jag har varit med pojken i åtta år, sju dagar i veckan, 24 timmar om dygnet. 151 00:16:37,360 --> 00:16:39,880 Jag känner honom bäst! 152 00:16:39,960 --> 00:16:42,880 Som psykiater är det min professionella uppfattning- 153 00:16:42,960 --> 00:16:47,920 -att en återanpassning till samhället är det bästa för honom just nu. 154 00:16:48,000 --> 00:16:53,200 Jag är ledsen om du inte håller med, men som sagt, du är inte hans mor. 155 00:16:53,280 --> 00:16:55,360 Ha en bra dag. 156 00:16:57,000 --> 00:16:59,680 Idiot! 157 00:17:59,160 --> 00:18:00,880 Inte närmare. 158 00:18:04,720 --> 00:18:08,000 -Fråga om pengarna. -Har du pengarna? 159 00:18:08,080 --> 00:18:12,880 -Vi vill veta vilka garantier vi var. -Inte många, nu för tiden. 160 00:18:12,960 --> 00:18:17,280 Min chef säger att vi knappt kan ge några garantier, nu för tiden. 161 00:18:34,080 --> 00:18:36,440 Ser allt okej ut? 162 00:18:42,280 --> 00:18:47,800 Be honom säga till sin chef att jag uppskattar den respekt de har visat. 163 00:18:47,880 --> 00:18:52,560 Säg till din chef att min chef uppskattar respekten han visar. 164 00:18:52,640 --> 00:18:55,040 Ge honom registreringsskyltarna. 165 00:19:02,080 --> 00:19:04,880 Sätt dem på era fordon. 166 00:19:06,920 --> 00:19:11,080 Vi ses här igen nästa månad. 167 00:19:11,160 --> 00:19:14,120 Samma belopp. 168 00:19:14,200 --> 00:19:18,120 Be honom att vara försiktig och önska honom lycka till. 169 00:19:23,200 --> 00:19:27,000 Var försiktig. Och lycka till. 170 00:19:27,080 --> 00:19:31,080 -Ciao. -Ciao. 171 00:19:52,880 --> 00:19:55,800 -"Deepthroat". -Det är hans kodnamn. 172 00:19:55,880 --> 00:19:58,720 Min kontakt sammanförde mig med honom. 173 00:19:58,800 --> 00:20:02,120 -Hur säker är du på din kontakt? -80 %. 174 00:20:02,200 --> 00:20:04,800 85 %...90 % säker! 175 00:20:04,880 --> 00:20:08,040 -Han är en pålitlig kontakt. -Såg du hans ansikte? 176 00:20:08,120 --> 00:20:10,560 Nej, det var för mörkt. 177 00:20:10,640 --> 00:20:14,960 Men om det är till nån tröst - Deepthroat fick Nixon på fall i USA. 178 00:20:15,040 --> 00:20:19,760 Från början var det en porrfilm på 70-talet, innan Nixon-grejen. 179 00:20:19,840 --> 00:20:25,040 Be din hackerkompis ta reda på hans IP-adress och hans riktiga namn. 180 00:20:25,120 --> 00:20:27,120 -Okej. -Då åker vi. 181 00:21:06,680 --> 00:21:09,200 Behöver du nåt? 182 00:21:14,720 --> 00:21:16,960 Skitunge. 183 00:21:38,520 --> 00:21:40,520 -Allt okej? -Ja, chefen. 184 00:21:40,600 --> 00:21:44,720 -Kan du peka den där nån annanstans? -Ursäkta, lille Chamo. 185 00:21:44,800 --> 00:21:49,040 Vad har jag sagt om rörbomber? De behövs inte för detta uppdrag. 186 00:21:49,120 --> 00:21:53,280 Jag var uttråkad, chefen. De håller mig bara sysselsatt. 187 00:21:53,360 --> 00:21:57,960 Okej, men spräng inte dig själv i luften. Jag behöver dig senare. 188 00:21:58,040 --> 00:21:59,840 Uppfattat. 189 00:22:06,960 --> 00:22:08,960 Cano! 190 00:22:09,040 --> 00:22:12,400 Skönt att ha dig tillbaka. 191 00:22:17,320 --> 00:22:20,360 -Hur är läget här? -Redo inför morgondagen. 192 00:22:20,440 --> 00:22:23,040 -Mycket bra. -Och Chamo? 193 00:22:23,120 --> 00:22:25,880 Han byter registreringsskyltarna. 194 00:23:52,320 --> 00:23:57,040 -Det här är inte färdvägen jag gav er. -Vi tog ut några alternativa vägar. 195 00:23:57,120 --> 00:24:01,280 Genom stan? Inser ni vilken trafik som råder där? 196 00:24:55,200 --> 00:24:58,320 -God morgon, Alfredo. -God morgon, doktorn. 197 00:24:58,400 --> 00:25:02,440 -Det här är señor Cano. -Trevligt att träffas. 198 00:25:02,520 --> 00:25:05,680 God morgon, Erasmo. Är du redo? 199 00:25:05,760 --> 00:25:10,240 Det finns många barn i din ålder här. Du kommer att få många nya vänner. 200 00:25:10,320 --> 00:25:13,680 Du kommer att ha mycket roligt. 201 00:25:42,360 --> 00:25:44,960 -Hacker! -Hej, lille Chamo! 202 00:25:45,040 --> 00:25:48,000 Deepthroat vill nog inte bli funnen. 203 00:25:48,080 --> 00:25:51,360 -Vad menar du? -Han använder proxyservrar och VPN! 204 00:25:51,440 --> 00:25:54,200 På spanska, tack. Jag förstår inte. 205 00:25:54,280 --> 00:25:58,680 Minns du hur jag fixade med er e-post så att den inte skulle kunna spåras? 206 00:25:58,760 --> 00:26:03,520 Den här jäveln gör likadant. IP-adressen visar Tyskland. 207 00:26:03,600 --> 00:26:07,480 Du kan inte hitta honom. Inga problem, ge mig bara pengarna tillbaka... 208 00:26:07,560 --> 00:26:10,600 Ta det lugnt! Jag sa inte att jag inte kan hitta honom. 209 00:26:10,680 --> 00:26:13,440 Jag säger bara att det kommer att ta tid. 210 00:26:13,520 --> 00:26:17,680 -Okej. Hur mycket längre? -Jag vet inte. 211 00:26:17,760 --> 00:26:22,680 Jag har laddat med Red Bull och godis. Jag jobbar tills jag är klar. 212 00:26:22,760 --> 00:26:25,080 Allvarligt? Igen? 213 00:26:25,160 --> 00:26:28,680 Okej, Hacker. Hack! Hack! 214 00:26:30,880 --> 00:26:35,320 -Ring så fort du har något. -Jag svär. Jag lovar. Vi hörs. 215 00:26:38,320 --> 00:26:40,160 Jisses. 216 00:26:41,840 --> 00:26:46,240 Innan vi börjar lektionen idag, vill jag hälsa Erasmo välkommen. 217 00:26:46,320 --> 00:26:49,280 Säg hej till Erasmo. 218 00:26:50,280 --> 00:26:54,280 Mycket bra, barn. Nu börjar vi lektionen. 219 00:26:54,360 --> 00:26:57,520 Vad gör du, Heriberto? Ställer du redan till med trubbel? 220 00:26:57,600 --> 00:27:01,720 Lyssna nu ordentligt. Det kommer att bli läxförhör idag. 221 00:27:22,000 --> 00:27:25,280 Hej, Erasmo! Kommer du ihåg mig? 222 00:27:25,360 --> 00:27:27,280 Ivette. 223 00:27:30,080 --> 00:27:32,840 Hur är det? 224 00:27:34,320 --> 00:27:37,520 Vill du leka, prata eller göra nåt? 225 00:27:40,280 --> 00:27:43,320 Okej, kanske nästa gång. 226 00:27:58,440 --> 00:28:01,280 Har du dödat nån någon gång? 227 00:28:16,280 --> 00:28:19,200 Hon gillar dig. 228 00:28:19,280 --> 00:28:22,760 Den där flickan, hon gillar dig. 229 00:28:46,080 --> 00:28:48,320 Hur var det i skolan? 230 00:28:48,400 --> 00:28:50,440 Bra? 231 00:28:55,240 --> 00:28:57,520 Färdväg A? Uppfattat. 232 00:29:19,760 --> 00:29:22,160 Var vänliga och stanna bilen. 233 00:29:22,240 --> 00:29:25,840 -För helvete! Dumma turister. -Stanna! 234 00:29:29,560 --> 00:29:34,040 Barnflickan kanske har rätt. Om de vill döda pojken hade de redan försökt. 235 00:29:34,120 --> 00:29:38,600 Och killar och tjejer, vi gör som vanligt. 236 00:29:49,400 --> 00:29:51,400 -Stanna här. -Huka er. 237 00:30:05,440 --> 00:30:11,360 Ta det lugnt, grabbar. Det där är en trevlig kille. Titta på honom. 238 00:30:11,440 --> 00:30:15,360 Han ser vänlig ut. Hur är läget, mannen? 239 00:30:15,440 --> 00:30:18,640 Snälla, döda mig inte! 240 00:30:19,640 --> 00:30:24,160 Snälla, du. Det är inte nödvändigt med våld. 241 00:30:25,440 --> 00:30:27,320 Jag kommer i fredligt syfte. Titta. 242 00:30:34,120 --> 00:30:35,680 Tack. 243 00:30:35,760 --> 00:30:38,800 Varför är ni alla klädda som om ni ska ut i krig? 244 00:30:38,880 --> 00:30:41,960 Vi kom precis tillbaka från ett. 245 00:30:42,040 --> 00:30:44,960 Vet du, kompis, det är uppenbart att du inte är härifrån. 246 00:30:45,040 --> 00:30:48,320 Du vet visst inte hur leguanen tuggar sin föda här. 247 00:30:48,400 --> 00:30:52,640 -Hur tuggar leguanen sin mat? -På sidan, så klart! 248 00:30:53,960 --> 00:30:58,680 Jag skämtar bara. Om ni ska använda mina vägar måste ni betala vägskatt. 249 00:30:58,760 --> 00:31:01,400 Dina vägar? 250 00:31:01,480 --> 00:31:04,920 Äger du alla de här vägarna? 251 00:31:08,320 --> 00:31:13,360 Nej, inte bokstavligen, inte lagligt. De tillhör det mexikanska folket. 252 00:31:13,440 --> 00:31:16,080 Men känslomässigt - ja. 253 00:31:16,160 --> 00:31:19,600 Ser du sanddynorna där borta? Jag förlorade min oskuld där. 254 00:31:19,680 --> 00:31:25,080 Och höll flickvännens hand. Först sa hon nej, men hon kunde inte motstå mig. 255 00:31:25,160 --> 00:31:28,960 Så du kan förstå att vi är fästa vid de här trakterna. 256 00:31:29,040 --> 00:31:31,880 Rent känslomässigt tillhör vägarna oss. 257 00:31:31,960 --> 00:31:38,720 Och de som utnyttjar våra vägar kan oftast "bidra" med en peng till tullen. 258 00:31:38,800 --> 00:31:42,600 -Men vi har redan bidragit. -Allvarligt? 259 00:31:44,640 --> 00:31:50,680 Bli inte sur nu, men du blev visst lurad att betala fel personer. 260 00:31:50,760 --> 00:31:54,080 Ingen informerade mig. Jag har inte fått ett öre. 261 00:31:54,160 --> 00:31:58,400 -Har storbossen inte berättat för dig? -Storbossen? En till? 262 00:31:58,480 --> 00:32:01,960 -Storbossen berättade inget för dig. -Jag är storbossen. 263 00:32:02,040 --> 00:32:05,760 -Hörde ni? Vem är storbossen? -Du! 264 00:32:05,840 --> 00:32:09,200 Där ser du! Det är jag som är bossen - Katten. 265 00:32:09,280 --> 00:32:12,240 Du måste betala mig. 266 00:32:13,800 --> 00:32:16,760 -Hur mycket? -20 000. 267 00:32:16,840 --> 00:32:19,680 Amerikanska dollar, förstås. 268 00:32:19,760 --> 00:32:22,640 Inte för att vara rasist, men dollar. 269 00:32:31,400 --> 00:32:33,880 Då ska vi se. 270 00:32:35,120 --> 00:32:38,400 Hör på nu... Var det Katten du hette? 271 00:32:38,480 --> 00:32:42,400 Hör nu på mig, Katten. Jag har tusen dollar. 272 00:32:42,480 --> 00:32:46,040 Och 20 pesos, som lite extra. 273 00:32:46,120 --> 00:32:48,800 -Till tuggummi? -Precis. 274 00:32:50,080 --> 00:32:56,720 Du kan ta den här. Jag åker min väg och ni åker er väg härifrån. 275 00:32:59,280 --> 00:33:03,240 -Ta den. -Och vi levde lyckliga i alla våra dar? 276 00:33:04,400 --> 00:33:09,440 Vilken förolämpning! Jag vet att snorungen har 20 000 i sin ryggsäck. 277 00:33:09,520 --> 00:33:12,800 Du ska ge mig pengarna, annars öppnar mina män eld. 278 00:33:12,880 --> 00:33:15,360 Vilka män? 279 00:33:29,120 --> 00:33:32,800 Rico, ta deras mobiler och se vad vi kan få fram. 280 00:33:32,880 --> 00:33:37,240 Ge mig deras plånböcker. - Chamo, kontakta Deepthroat. 281 00:33:37,320 --> 00:33:40,040 Vi måste träffa honom. 282 00:33:40,120 --> 00:33:45,560 -Är vi avslöjade? -De kände till vår transport. 283 00:33:45,640 --> 00:33:49,240 Du och Rico tar med er videospelspojken och betjänten hem. 284 00:33:49,320 --> 00:33:55,080 -Chamo och jag tar hand om kropparna. -Uppfattat. - Rico, kom! 285 00:34:02,320 --> 00:34:07,640 Det där var helt suveränt! Hur visste ni när och vem ni skulle skjuta först? 286 00:34:11,880 --> 00:34:16,000 -Är det över? -Ja, vi kör hem er nu. 287 00:34:16,080 --> 00:34:20,360 Är männen okej, eller är de döda? 288 00:34:44,920 --> 00:34:48,520 -Erasmo! Hur var det i skolan? -Jättebra, Maria. Jag berättar sen. 289 00:34:48,600 --> 00:34:51,160 Vad bra, hjärtat! 290 00:35:03,640 --> 00:35:05,680 Tack. 291 00:35:06,680 --> 00:35:09,240 Vi gör bara vårt jobb. 292 00:35:12,760 --> 00:35:15,280 Var ni tvungna att döda dem? 293 00:35:17,960 --> 00:35:23,360 Som han sa så är det vårt jobb. Det är bättre att inte älta det. 294 00:35:24,720 --> 00:35:27,160 En bil närmar sig. 295 00:35:29,000 --> 00:35:34,360 -Man, runt femtio år. Ovårdad. -Det är señor Sanchez. 296 00:35:36,400 --> 00:35:39,280 Tijuas, han har klartecken. Det är señor Sanchez. 297 00:35:46,320 --> 00:35:49,760 -Señor. -Vad är det här? 298 00:35:49,840 --> 00:35:54,040 -Vad ska det vara bra för? -Jag för inte befälet här. 299 00:35:54,120 --> 00:35:58,800 Ser ni damen där borta? Det är hon som för befäl här. 300 00:35:58,880 --> 00:36:02,960 Hon svarar gärna på alla era frågor. 301 00:36:05,000 --> 00:36:06,960 Varsågod. 302 00:36:20,920 --> 00:36:24,680 -Har han sagt nåt? -Katten har visst bitit sig i tungan. 303 00:36:24,760 --> 00:36:27,400 Ta med honom in. 304 00:36:39,080 --> 00:36:41,400 Hallå? 305 00:36:41,480 --> 00:36:44,240 Är det nån här? 306 00:36:44,320 --> 00:36:46,720 Här borta! 307 00:36:57,760 --> 00:37:00,360 God middag. 308 00:37:00,440 --> 00:37:04,040 Ja. Kan jag hjälpa dig med nåt? 309 00:37:06,400 --> 00:37:09,680 Finns det nån polis här som jag kan prata med? 310 00:37:15,320 --> 00:37:18,280 Ja, hur kan jag hjälpa dig? 311 00:37:18,360 --> 00:37:20,840 Är du polis? 312 00:37:33,960 --> 00:37:36,400 Sulema Sifuentes. 313 00:37:36,480 --> 00:37:39,440 Los Robles polischef. 314 00:37:41,880 --> 00:37:45,960 -Självförsvar? -Vi hade inget val. 315 00:37:48,240 --> 00:37:53,040 Känner du igen dem? Är det medlemmar ur nån kartell? 316 00:37:53,120 --> 00:37:57,560 Ärligt talat har jag inte innehaft tjänsten så länge och... 317 00:37:58,800 --> 00:38:03,040 Jag vet faktiskt inte. Om jag skulle gissa så säger jag ja. 318 00:38:04,280 --> 00:38:09,200 Det finns många lokala gäng häromkring som inte tillhör någon kartell. 319 00:38:09,280 --> 00:38:12,280 Nu för tiden är ju alla beväpnade. 320 00:38:12,360 --> 00:38:15,920 Och nödvändigtvis inte av rätt anledningar. 321 00:38:16,000 --> 00:38:21,400 Jag skulle gärna hjälpa er, men vi har inte tillräckligt med folk. 322 00:38:21,480 --> 00:38:26,280 Jag fick tjänsten som polischef för bara fyra månader sen. 323 00:38:26,360 --> 00:38:31,000 Och ärligt talat är jag ute på lite djupt vatten. 324 00:38:32,720 --> 00:38:38,160 De två senaste polischeferna blev mördade, så ingen ville ta tjänsten. 325 00:38:38,240 --> 00:38:43,880 Först trodde jag att jag kunde göra skillnad, men sanningen är... 326 00:38:48,400 --> 00:38:53,800 Du får gärna kolla igenom våra bilder på misstänkta, om det är till hjälp. 327 00:38:53,880 --> 00:38:56,400 Nej, det är inte nödvändigt. 328 00:38:58,000 --> 00:38:59,960 Vi måste ändå ge oss iväg nu. 329 00:39:00,040 --> 00:39:06,320 Jag kan förhöra mannen ni grep. Jag hör av mig om han har nån information. 330 00:39:06,400 --> 00:39:08,600 Här är mitt kort. 331 00:39:11,680 --> 00:39:14,480 -Tack för all hjälp. -Ingen orsak. 332 00:39:16,520 --> 00:39:19,680 Chefen, dåliga nyheter. 333 00:39:19,760 --> 00:39:23,840 Deepthroats nummer är ur tjänst. Mina mejl till honom kommer tillbaka. 334 00:39:23,920 --> 00:39:28,240 Få tag i din kontakt. Jag vill veta vad han känner till om Deepthroat. 335 00:39:28,320 --> 00:39:31,600 -Vi kan möta honom om 20 minuter. -Då åker vi! 336 00:39:31,680 --> 00:39:35,840 Det var precis som i videospelen, Maria. 337 00:39:35,920 --> 00:39:38,880 Du skulle ha sett det. 338 00:39:43,840 --> 00:39:46,360 De fälldes en efter en. 339 00:39:54,640 --> 00:40:00,280 Allt hände så snabbt. Det var helt otroligt! De är verkligen proffs. 340 00:40:00,360 --> 00:40:04,840 Jag kunde knappt tro det! Om inte röken hade kommit från deras vapen... 341 00:40:04,920 --> 00:40:09,240 ...hade jag inte förstått att det kom från deras vapen. 342 00:40:12,880 --> 00:40:16,880 -Du verkar väldigt uppspelt. -Jag är jätteglad. 343 00:40:16,960 --> 00:40:21,200 Det är inget att vara glad över. 344 00:40:22,320 --> 00:40:27,120 Men, Maria... Det dödade ju skurkarna. 345 00:40:29,520 --> 00:40:33,880 När folk dör finns det ingen anledning att fira. Det förstår du väl? 346 00:40:33,960 --> 00:40:37,320 Ja, men det var inte vanligt folk. 347 00:40:37,400 --> 00:40:40,240 Det var de som dödade min familj. 348 00:40:59,280 --> 00:41:02,560 Alfredo, vad är det som händer? 349 00:41:02,640 --> 00:41:08,200 Jag trodde att du anlitade ett säkerhetsbolag, inte en dödspatrull. 350 00:41:08,280 --> 00:41:13,320 De gjorde bara sitt jobb. De skydde Erasmo. 351 00:41:13,400 --> 00:41:17,760 -Genom att döda folk framför honom? -Elvia har rätt. Hur kunde de? 352 00:41:17,840 --> 00:41:22,000 De är proffs. De inser när det är allvar. 353 00:41:22,080 --> 00:41:27,880 Det är deras jobb. De skulle säkert inte ha gjort vad de gjorde- 354 00:41:27,960 --> 00:41:32,680 -om inte Erasmos liv var i fara, eller mitt. 355 00:41:32,760 --> 00:41:38,360 Hur kunde ni godkänna beslutet att låta Erasmo gå tillbaka till skolan? 356 00:41:38,440 --> 00:41:42,560 Det viktiga är att Erasmo är lycklig nu. 357 00:41:42,640 --> 00:41:46,040 Jaså? Låta honom se när folk avrättas? Det är inte normalt. 358 00:41:46,120 --> 00:41:50,560 Himmel, vilken röra! Jag måste tänka igenom det här noga. 359 00:41:50,640 --> 00:41:55,560 Med tanke på det som hände vill min chef att en av oss följer med er. 360 00:41:55,640 --> 00:41:59,200 Nej, säg till din chef att det inte är nödvändigt. 361 00:41:59,280 --> 00:42:01,760 Min chef insisterar. 362 00:42:01,840 --> 00:42:08,280 Säg till din chef att jag inte är nån redaktör. Jag tänker sälja tidningen. 363 00:42:08,360 --> 00:42:14,640 Den orsakar bara problem. Jag vill tala med din chef angående beslutsfattande. 364 00:42:14,720 --> 00:42:20,000 En liten pojke borde inte bevittna avrättningar. Ursäkta mig. 365 00:42:20,080 --> 00:42:22,600 Hej då, señor Sanchez. 366 00:42:25,160 --> 00:42:28,360 Erasmo. Vi ska skydda dig. 367 00:42:28,440 --> 00:42:31,080 Vi kommer att ta hand om dig. 368 00:42:31,160 --> 00:42:35,400 Var försiktig där ute, señor Sanchez. Det är väldigt farligt. 369 00:42:39,480 --> 00:42:41,280 Gode gud. 370 00:42:41,360 --> 00:42:47,040 När vi ser på vår Herre, Jesus Kristus, budskap... 371 00:42:47,120 --> 00:42:51,720 ...är det, å ena sidan, ett budskap om förlåtelse. 372 00:42:51,800 --> 00:42:56,440 Och, å andra sidan, att sträcka ut en hjälpande hand till din granne. 373 00:42:56,520 --> 00:42:59,120 Jag uppskattar ert stöd... 374 00:42:59,200 --> 00:43:01,880 Vem är din kontakt? 375 00:43:04,280 --> 00:43:07,600 Den som står närmare Gud. 376 00:43:11,240 --> 00:43:14,160 Luis, var fick du tag i ID-korten? 377 00:43:14,240 --> 00:43:18,720 Fader, vi behöver bara veta om de har kopplingar till nån kartell. 378 00:43:18,800 --> 00:43:20,880 Kan du hjälpa oss? 379 00:43:23,080 --> 00:43:27,040 -Har de gjort nåt fel? -Vad tror du? 380 00:43:31,440 --> 00:43:32,880 Hör på nu. 381 00:43:34,040 --> 00:43:39,520 Häromkring har majoriteten av mina församlingsmedlemmar- 382 00:43:39,600 --> 00:43:45,120 -nån koppling till karteller. Vem är du att döma dessa människor? 383 00:43:45,200 --> 00:43:48,640 Jag kan inte göra det. Det enda de är skyldiga till är att vara födda- 384 00:43:48,720 --> 00:43:53,240 -på den här platsen som är så övergiven av Gud. 385 00:43:53,320 --> 00:43:56,960 Deras enda val är att försöka överleva. 386 00:43:57,040 --> 00:44:02,360 Ungefär som de platser du kom ifrån - Iran, Irak, Afghanistan. 387 00:44:03,880 --> 00:44:06,240 Sydamerika. 388 00:44:06,320 --> 00:44:11,960 Det är ingen politisk fråga, inte heller en moralisk fråga. 389 00:44:12,040 --> 00:44:14,520 Det här är ett globalt problem. 390 00:44:17,240 --> 00:44:22,120 Fader, försök att förstå. Vi gör bara vårt jobb. 391 00:44:22,200 --> 00:44:25,720 Vi skyddar den lille pojkens liv. 392 00:44:27,200 --> 00:44:28,880 Luis. 393 00:44:30,480 --> 00:44:35,200 Du vet att jag inte kan avslöja något som har sagts i bikten. 394 00:44:35,280 --> 00:44:40,160 Men bara för att det är du kan jag avslöja att dessa tre män- 395 00:44:40,240 --> 00:44:43,160 -var medlemmar i min församling. 396 00:44:43,240 --> 00:44:46,720 -Tack, fader. -Killen ni satte oss i kontakt med? 397 00:44:46,800 --> 00:44:50,840 Har ni nån information om honom? 398 00:44:50,920 --> 00:44:56,280 -Utan att ni bryter er tystnadsplikt. -Vad som helst är till hjälp, fader. 399 00:44:58,760 --> 00:45:01,400 Det är märkligt... 400 00:45:01,480 --> 00:45:05,440 Jag satte er inte i kontakt med honom. 401 00:45:05,520 --> 00:45:10,000 Det var faktiskt han som bad mig att sätta honom i kontakt med er. 402 00:45:15,960 --> 00:45:21,480 -Nu ljuger du för mig. -Nej! Det är sant. 403 00:45:21,560 --> 00:45:28,880 Ja, missuppfatta mig inte. Jag har varit nära att dö många gånger. 404 00:45:28,960 --> 00:45:32,560 Det är därför jag kallas Katten. Jag har sju liv. 405 00:45:32,640 --> 00:45:36,320 Men om jag kan tala engelska kan jag få nio! 406 00:45:42,160 --> 00:45:45,880 Får jag ställa en seriös fråga? 407 00:45:45,960 --> 00:45:50,800 Hör på mig nu, lilla flicka. Om du ger mig en öl till... 408 00:45:50,880 --> 00:45:53,920 ...kan du fråga mig vad som helst. 409 00:46:02,760 --> 00:46:05,680 Vet du vem som ligger bakom Valdez-bomben? 410 00:46:12,240 --> 00:46:15,840 Även om jag visste skulle jag inget säga. 411 00:46:15,920 --> 00:46:21,360 Vad skulle du göra med den informationen? Gripa folk? 412 00:46:21,440 --> 00:46:25,720 Du vet att det inte kommer att hända. 413 00:46:35,040 --> 00:46:37,000 Tack. 414 00:46:37,080 --> 00:46:43,480 Vi anlitades inte att döda pojken, om det är det du ville veta. 415 00:46:43,560 --> 00:46:46,200 Vi ville bara ha pengar. 416 00:46:46,280 --> 00:46:51,400 -Så ni planerade att kidnappa honom? -Kidnappa? Nej, nej. 417 00:46:51,480 --> 00:46:55,000 Nej, jag sysslar inte med sån skit. 418 00:46:55,080 --> 00:47:01,400 Vi fick tips i morse om att två bilar skulle transportera en liten pojke. 419 00:47:01,480 --> 00:47:07,160 -Han skulle ha 20 000 i ryggsäcken. -Varför skulle en liten pojke ha det? 420 00:47:07,240 --> 00:47:10,320 Vi tyckte att det verkade rimligt då. 421 00:47:10,400 --> 00:47:16,040 Och nu ligger dina vänner döda i bakluckan på en bil. 422 00:47:22,920 --> 00:47:29,240 Tror du att jag vill hålla på med det här? Tror du att jag är nöjd med livet? 423 00:47:29,320 --> 00:47:34,240 Nej, lilla flicka. Den här branschen hittade mig. 424 00:47:35,720 --> 00:47:38,360 Precis som för de flesta andra. 425 00:47:38,440 --> 00:47:41,440 Om inte alla. 426 00:47:43,960 --> 00:47:46,880 Jag ville bli arkitekt. 427 00:47:46,960 --> 00:47:53,480 Jag är från samma område som Luis Barragan - Mexikos kända arkitekt! 428 00:47:53,560 --> 00:47:57,000 Visste du att ur designens ståndpunkt- 429 00:47:57,080 --> 00:48:01,280 -är byggnadens fasad oftast den viktigaste detaljen- 430 00:48:01,360 --> 00:48:05,040 -eftersom den anger tonen för resten av byggnaden. 431 00:48:05,120 --> 00:48:09,360 Och i Mexiko finns historiska fasader som är... 432 00:48:11,360 --> 00:48:13,920 ...utsökta. 433 00:48:15,120 --> 00:48:19,120 Det var vad jag ville bli. 434 00:48:25,240 --> 00:48:28,400 Du är väldigt modig. 435 00:48:28,480 --> 00:48:33,160 Ja, du gör vad du anser vara rätt. 436 00:48:33,240 --> 00:48:37,360 Nej, jag tycker inte att det är rätt. 437 00:48:37,440 --> 00:48:40,200 Det är rätt. 438 00:48:42,600 --> 00:48:46,760 Det stämmer. Det är rätt. 439 00:48:50,280 --> 00:48:55,040 Och hela mitt liv har varit motsatsen. 440 00:49:01,800 --> 00:49:05,040 Jag gillar verkligen dig, lilltjejen. 441 00:49:08,040 --> 00:49:11,520 Du påminner mig om min brorsdotter Carolina. 442 00:49:28,440 --> 00:49:32,960 Du kanske kan hjälpa mig att göra något rätt, för en gångs skull. 443 00:49:34,800 --> 00:49:39,160 Låt mig rädda livet på dig, lilltjejen, genom att be dig att gå härifrån. 444 00:49:39,240 --> 00:49:43,200 Det är bara en tidsfråga innan mina vänner börjar leta efter mig. 445 00:49:43,280 --> 00:49:48,040 Det skulle kännas bättre om du inte är här när de kommer. 446 00:49:49,160 --> 00:49:54,160 Du vet vad som hände den förra polischefen. 447 00:49:54,240 --> 00:49:57,840 Gå hem nu, tjejen. Snälla? 448 00:49:57,920 --> 00:50:03,280 Lev ännu en dag. Det finns så många vackra saker i livet att njuta av. 449 00:50:04,720 --> 00:50:05,880 Gå. 450 00:50:07,280 --> 00:50:09,520 Snälla? 451 00:50:54,400 --> 00:50:58,040 Här. Ring dina vänner och säg att du mår bra. 452 00:51:01,960 --> 00:51:05,600 Se till att låsa efter dig när du går. 453 00:51:23,520 --> 00:51:25,960 Vad menar du med tredje gången gillt? 454 00:51:26,040 --> 00:51:29,480 Min kontakt och mina kontakters kontakt var inte värda ett skit. 455 00:51:29,560 --> 00:51:34,360 -Jag jobbar fortfarande på det. -Min chef börjar tvivla på mig. 456 00:51:34,440 --> 00:51:40,520 Jag sa ju att det skulle ta tid. Det är komplicerat, precis som livet. 457 00:51:40,600 --> 00:51:44,680 -Dra åt helvete! -Du är inte jordens mittpunkt, Gina. 458 00:51:44,760 --> 00:51:48,840 Deepthroat är en lurig jävel. Men jag börjar närma mig honom. 459 00:51:48,920 --> 00:51:53,400 -Hur lång tid behöver du? -Vet inte, men jag jobbar dygnet runt. 460 00:51:53,480 --> 00:51:56,560 -Jag hinner inte ens gå på skithuset. -Vilken gris! 461 00:51:56,640 --> 00:52:00,240 -Min tjocktarm är full för er skull. -Vad äckligt! Sluta! 462 00:52:00,320 --> 00:52:04,080 Jag vill inte höra. Ring så fort du har nåt. 463 00:52:04,160 --> 00:52:07,840 -Jag ringer, jag lovar. -Han håller aldrig vad han lovar. 464 00:52:07,920 --> 00:52:11,200 -Bara så att du vet. -Så snart som möjligt. 465 00:52:14,240 --> 00:52:16,680 Ingenting än. 466 00:52:38,280 --> 00:52:40,160 Har du sett Elvia? 467 00:52:41,840 --> 00:52:44,000 På terrassen. 468 00:52:53,680 --> 00:52:56,960 Elvia, jag måste ställa några frågor. 469 00:52:57,040 --> 00:53:00,800 Ledsen, men jag ska gå och lägga mig. Vi får prata i morgon. 470 00:53:00,880 --> 00:53:03,400 -Din kusin Rigo. -Är jag misstänkt nu? 471 00:53:03,480 --> 00:53:07,640 Det här är ingen utredning. Vi är inte polisen. 472 00:53:07,720 --> 00:53:11,080 Vi samlar in så mycket information som möjligt- 473 00:53:11,160 --> 00:53:14,360 -så att vi kan göra vårt jobb så effektivt som möjligt. 474 00:53:14,440 --> 00:53:18,920 Din kusin Rigo har kopplingar till en av kartellerna. 475 00:53:21,640 --> 00:53:25,840 Jag vill bara veta om vi kan lita på honom. 476 00:53:29,840 --> 00:53:34,760 Jag har jobbat för den här familjen i åtta år. 477 00:53:34,840 --> 00:53:38,600 Señor Valdez var väldigt snäll mot mig. 478 00:53:38,680 --> 00:53:41,560 Jag skulle aldrig förråda honom. 479 00:53:44,040 --> 00:53:47,960 Min lojalitet har alltid varit, och kommer alltid att vara hos familjen. 480 00:53:53,920 --> 00:53:57,000 Jag antar att han kände till din kusin? 481 00:53:58,000 --> 00:54:00,560 Ja, han kände till honom. 482 00:54:00,640 --> 00:54:05,200 Han visste att min anställning här innebar ett långt liv för honom. 483 00:54:07,080 --> 00:54:10,080 Min kusin älskar mig verkligen. 484 00:54:10,160 --> 00:54:15,080 Han skulle aldrig låta någon skada mig eller den här familjen. 485 00:54:15,160 --> 00:54:19,280 Jag lovar och svär att han inte dödade señor Valdez. 486 00:54:19,360 --> 00:54:22,360 Det måste ha varit några andra. 487 00:54:23,600 --> 00:54:26,560 Vi har fått sällskap. De skjuter! 488 00:54:26,640 --> 00:54:30,320 Ta Erasmo och de andra till bakre delen av huset. 489 00:54:46,320 --> 00:54:49,080 Erasmo! Erasmo! Erasmo... 490 00:54:57,240 --> 00:54:58,600 Erasmo? 491 00:55:31,560 --> 00:55:34,000 Cubiche? Är du oskadd? 492 00:55:34,080 --> 00:55:38,640 Allt är okej här, Cano. Jag hade perfekt position. 493 00:55:38,720 --> 00:55:42,120 Tijuas? Är allt okej? 494 00:55:42,200 --> 00:55:45,120 Jag mår bra, chefen. 495 00:55:47,920 --> 00:55:49,440 Erasmo! 496 00:55:49,520 --> 00:55:52,920 -Såg du, Elvia? -Ja, raring. Kom nu. 497 00:55:54,760 --> 00:55:57,760 -Kolla efter överlevande. -Uppfattat. 498 00:55:57,840 --> 00:56:01,840 -Erasmo? -Alfredo! Såg du det där? 499 00:56:01,920 --> 00:56:04,840 En av lastbilarna exploderade. 500 00:56:04,920 --> 00:56:08,360 Mycket bättre än i eftermiddags. Ännu fler skurkar dog. 501 00:56:08,440 --> 00:56:13,720 Jag längtar till skolan i morgon när jag kan berätta allt. 502 00:56:38,040 --> 00:56:40,560 Inga överlevande. 503 00:57:09,720 --> 00:57:12,000 Jag har en som lever här. 504 00:57:13,360 --> 00:57:14,840 Det kommer fler. 505 00:57:18,360 --> 00:57:21,840 Ett fordon som kör sakta. Det ser ut som en snut. 506 00:57:21,920 --> 00:57:23,800 Kvinna? 507 00:57:25,240 --> 00:57:28,760 -Riktigt. -Det är polischefen. Hon är grön. 508 00:57:28,840 --> 00:57:33,160 -Vad gör hon här? -Hon ville säkert varna oss för dem. 509 00:57:33,240 --> 00:57:36,960 Ett samtal hade gått snabbare. 510 00:57:48,440 --> 00:57:50,840 Den här snubben överlevde ännu en gång. 511 00:57:50,920 --> 00:57:56,680 Chamo, jag behöver namnet på Deepthroat nu! 512 00:57:56,760 --> 00:57:58,560 Ja, chefen. 513 00:58:05,440 --> 00:58:09,960 -Jag ser att de hann före mig. -Ett telefonsamtal hade räckt. 514 00:58:12,920 --> 00:58:14,760 Jag försökte, men kom inte fram. 515 00:58:14,840 --> 00:58:18,840 Chefen, jag får ingen signal här ute. 516 00:58:18,920 --> 00:58:23,400 Ryssen, kolla den fasta telefonin inomhus. 517 00:58:23,480 --> 00:58:26,280 -Hur många fler döda? -Sex till. 518 00:58:26,360 --> 00:58:30,240 Men en av dem överlevde. Du kanske känner igen honom. 519 00:58:33,480 --> 00:58:35,960 Katten? 520 00:58:36,040 --> 00:58:40,840 -Jag känner inte mina ben. -Lugn, ligg still. 521 00:58:42,640 --> 00:58:45,280 Han behöver sjukvård. 522 00:58:45,360 --> 00:58:51,720 -Varsågod. Vi hinner inte. -Självklart. Hjälper du mig med honom? 523 00:58:52,880 --> 00:58:55,880 Kom igen, för helvete! 524 00:59:00,360 --> 00:59:04,880 -Internet fungerar inte. -Uppfattat. 525 00:59:10,480 --> 00:59:13,000 Telefonerna fungerar, chefen. 526 00:59:15,240 --> 00:59:18,800 Ryssen, informera de andra att vi måste åka. 527 00:59:20,240 --> 00:59:23,120 -Har du kvar mitt kort? -Ja. 528 00:59:23,200 --> 00:59:27,400 -Skicka ett mejl när du är i säkerhet. -Jag lovar. 529 00:59:27,480 --> 00:59:31,280 Och ni? Ni kan ju inte stanna kvar här. 530 00:59:32,800 --> 00:59:36,120 Vi kommer inte långt efter. 531 00:59:47,880 --> 00:59:51,960 -Åka? Vart? -Vart? Varför? 532 00:59:52,040 --> 00:59:56,400 Fler kanske kommer. Vi måste iväg härifrån nu. 533 00:59:56,480 --> 00:59:59,960 Vi meddelar er så fort vi har hittat ett säkert ställe. 534 01:00:00,040 --> 01:00:05,560 -Nu måste ni göra er i ordning. -Okej, jag hämtar pojken. 535 01:00:17,440 --> 01:00:22,120 Lilltjejen, visste du att konquistadorerna- 536 01:00:22,200 --> 01:00:26,640 -brukade bygga sina kyrkor ovanpå mayafolkets tempel? 537 01:00:28,200 --> 01:00:31,360 De trodde att det skulle föra dem närmare Gud. 538 01:00:31,440 --> 01:00:35,560 Men varje gång det blev jordbävning... 539 01:00:35,640 --> 01:00:40,200 ...smulades kyrkorna sönder till grus. 540 01:00:48,520 --> 01:00:51,760 Men templen förblev oförstörda. 541 01:00:53,000 --> 01:00:54,760 Nej, det visste jag inte. 542 01:00:54,840 --> 01:00:59,080 Templet skulle säga "vad var det jag sa, din jävel?" till kyrkan. 543 01:00:59,160 --> 01:01:01,840 Jävla spanjorer! 544 01:01:30,440 --> 01:01:34,840 Helvete! De är utom skotthåll. Jag upprepar: de är utom skotthåll. 545 01:02:13,120 --> 01:02:17,360 -Cubiche, täck oss. - Är du oskadd? -Ja. 546 01:02:17,440 --> 01:02:20,240 -Jag har aldrig blivit beskjuten. -Välkommen i klubben. 547 01:02:20,320 --> 01:02:24,000 Tijuas, säg att du ignorerade mig och fortsatte tillverka rörbomber. 548 01:02:24,080 --> 01:02:27,560 Jag älskar ju att göra bomber. 549 01:02:27,640 --> 01:02:31,360 Rico, hjälp Tijuas att minera infarten. 550 01:02:32,920 --> 01:02:36,000 Vad är det ni säger? Är vi inlåsta? 551 01:02:36,080 --> 01:02:40,920 Vi har en grupp med beväpnade män. En andra grupp som blockerar utfarten. 552 01:02:41,000 --> 01:02:44,400 -Så vi ska inte åka nu? -Inte för tillfället. 553 01:02:44,480 --> 01:02:47,640 Ska ni döda fler skurkar? 554 01:02:49,040 --> 01:02:53,440 Erasmo? Erasmo, vill du ha lite varm mjölk? 555 01:02:53,520 --> 01:02:56,240 Kom raring, så går vi till köket. 556 01:03:01,960 --> 01:03:07,520 Alfredo, hur snabbt tror du att Sanchez kan få ihop en större summa pengar? 557 01:03:07,600 --> 01:03:12,760 -Ingen aning. Hur så? -Jag vet inte hur många fler de är. 558 01:03:12,840 --> 01:03:17,000 Vi kanske kan göra en ekonomisk överenskommelse med dem. 559 01:03:17,080 --> 01:03:22,240 Elvia, kan du ringa din kusin och fråga om han kan hjälpa oss? 560 01:03:22,320 --> 01:03:24,680 Ja, självklart. 561 01:03:35,400 --> 01:03:37,920 Du klev precis in i skottgluggen. 562 01:05:07,280 --> 01:05:09,520 -Kusin? -Jag behöver din hjälp! 563 01:05:09,600 --> 01:05:15,080 Jag vet, jag har försökt. Men jag måste vara ärlig, Elvia. 564 01:05:15,160 --> 01:05:20,520 Det ser inte ljust ut. Ta dig därifrån och rädda dig själv. 565 01:05:20,600 --> 01:05:24,280 De har blockerat ingången. Det går inte! 566 01:05:24,360 --> 01:05:29,400 Jag kanske kan få dem att släppa igenom dig. Men bara om du sticker nu. 567 01:05:29,480 --> 01:05:31,960 Jag kan inte lämna pojken! 568 01:05:32,040 --> 01:05:37,400 -Jag avgudar honom. -Det finns inget jag kan göra! 569 01:05:37,480 --> 01:05:41,760 Jag kan inte lämna honom. Om nåt händer honom kan jag inte förlåta mig själv. 570 01:05:49,960 --> 01:05:53,800 -Jag är ledsen, kusin. -De har massor av pengar. 571 01:05:53,880 --> 01:05:57,760 Det är för sent. Många av våra män har redan dött. 572 01:05:57,840 --> 01:06:01,800 -Tack vare de här... -Rigo? Det här är Cano. 573 01:06:01,880 --> 01:06:07,560 Nån hävdar sig vara en av era män. Vi betalade för att köra på era vägar. 574 01:06:07,640 --> 01:06:13,440 Vi antog att det var er organisation, sen tipsade han er om oss. 575 01:06:13,520 --> 01:06:19,080 Någon vill se pojken död, och de utnyttjar er till att göra skitjobbet. 576 01:06:19,160 --> 01:06:24,560 Förstår du? Det förändrar väl en hel del, eller hur? 577 01:06:25,920 --> 01:06:30,000 Jag ska se vad jag kan göra. Jag hör av mig om läget förändras. 578 01:06:30,080 --> 01:06:32,280 Tack. 579 01:06:32,360 --> 01:06:36,960 -Tack, kusin. Tack! -Det är vad man har familjen till. 580 01:06:38,400 --> 01:06:42,560 -Var stark nu, kusin. -Jag älskar dig. 581 01:06:42,640 --> 01:06:44,480 Hej då. 582 01:06:45,800 --> 01:06:49,160 Du är vackrare än nånsin. - Tack, Fabián. 583 01:06:50,560 --> 01:06:53,480 Fabián behandlar mig som en kung. 584 01:06:54,480 --> 01:06:56,080 Ursäkta mig. 585 01:06:59,440 --> 01:07:05,240 -Alfredo, jag är upptagen. -Ursäkta, men vi behöver din hjälp. 586 01:07:05,320 --> 01:07:10,280 Jag är ledsen, men det är en personlig sak. 587 01:07:10,360 --> 01:07:13,640 Señor Sanchez, det här är brådskande. 588 01:07:13,720 --> 01:07:17,720 Kartellen har blockerat våra vägar, vi sitter fast här. 589 01:07:17,800 --> 01:07:21,400 Ursäkta, jag måste ta det här samtalet. 590 01:07:23,200 --> 01:07:27,280 Vad händer? Ska jag ringa polisen? 591 01:07:27,360 --> 01:07:29,880 Han undrar om han ska ringa polisen. 592 01:07:31,680 --> 01:07:34,040 Señor Sanchez, det är Cano. 593 01:07:34,120 --> 01:07:37,720 Jag vet inte om ni känner till det, men stan har bara en polis. 594 01:07:37,800 --> 01:07:42,680 -Hon är här med oss. -Gode gud! 595 01:07:42,760 --> 01:07:47,800 Jag har vänner inom politiken. Jag kan be dem om hjälp. 596 01:07:47,880 --> 01:07:52,720 Det är för sent för det. Vår bästa chans är att förhandla med kartellen. 597 01:07:52,800 --> 01:07:58,160 Vi behöver våra pengar, plus allt som ni kan samla ihop. 598 01:07:58,240 --> 01:08:00,600 Ja, självklart. 599 01:08:00,680 --> 01:08:05,680 Så fort som möjligt ska jag föra över så mycket pengar jag kan. 600 01:08:05,760 --> 01:08:10,240 Det finns inte tid för det. Vi måste ha kontanter om vi ska förhandla. 601 01:08:10,320 --> 01:08:14,240 Jag förstår. Oroa er inte, señor Cano. 602 01:08:14,320 --> 01:08:20,520 Jag gör allt som krävs för att ni ska få pengarna omedelbart. 603 01:08:20,600 --> 01:08:24,360 Hur mår Erasmo? Hur mår de andra? 604 01:08:24,440 --> 01:08:28,920 Han mår bra för tillfället, men tiden börjar rinna ut. 605 01:08:29,000 --> 01:08:33,880 -Ring så fort ni har pengarna. -Inga problem. 606 01:08:35,200 --> 01:08:39,920 Var försiktiga. Ta hand om Erasmo. Snälla. 607 01:08:40,000 --> 01:08:41,880 Tack. 608 01:08:52,840 --> 01:08:57,040 Rico. 20 dollar på att jag kan skjuta spaden ur Tijuanas hand. 609 01:08:58,520 --> 01:09:01,160 Grabben, det är inte läge för sånt nu. 610 01:09:05,840 --> 01:09:10,640 Fortfarande inget internet. Nu fungerar heller inte fasta telefonin. 611 01:09:10,720 --> 01:09:14,320 Jag tänkte att ni ville veta det. 612 01:09:18,800 --> 01:09:21,360 Vad gör vi? 613 01:09:38,960 --> 01:09:43,320 Krig förs för några få personers skull... 614 01:09:43,400 --> 01:09:47,960 Utan hänsyn till skadorna det åsamkar andra. 615 01:09:52,360 --> 01:09:54,720 Vad menar du med att allt är en lögn? 616 01:09:54,800 --> 01:10:00,320 Läs boken, så förstår du. Krig är inte som politiker beskriver det. 617 01:10:00,400 --> 01:10:05,320 -Politikerna är marionetter. -Inte nu. Jag läser den sen. 618 01:10:10,600 --> 01:10:14,680 De gör sig av med oss när de inte behöver oss längre. 619 01:10:14,760 --> 01:10:22,120 De här unga soldaterna, nej, pojkarna bryts till slut ner mentalt. 620 01:10:22,200 --> 01:10:28,120 De hjärntvättar dig med en massa snack om patriotism. 621 01:10:28,200 --> 01:10:34,920 Vi måste få bort de stora beloppen man kan tjäna på dessa jävla krig. 622 01:10:37,400 --> 01:10:41,040 Kom igen, nu räcker det. 623 01:10:44,040 --> 01:10:48,640 Vad har jag sagt? Vi vet vad vi sysslar med. 624 01:10:50,720 --> 01:10:53,240 Snacka, din jävel. Snacka! 625 01:10:54,240 --> 01:10:58,360 Snacka. En gång till! 626 01:10:58,440 --> 01:11:03,600 Ni har hållit på i över en timme, och han har inte sagt ett skit. 627 01:11:05,200 --> 01:11:07,640 Tillbaka till din post, Pancho. 628 01:11:10,680 --> 01:11:13,880 -Släpp honom. -Tillbaka till din post, sa jag! 629 01:12:42,800 --> 01:12:48,720 "Allt är en enda lögn. Din vän Sergej "Ryssen" Petrov." 630 01:12:52,320 --> 01:12:55,200 -Det kommer nån, Cano. -Vem är det? 631 01:12:57,080 --> 01:12:59,120 En man som viftar med en näsduk. 632 01:12:59,200 --> 01:13:02,360 Släpp in honom. Han kanske är skickad för att förhandla. 633 01:13:02,440 --> 01:13:06,880 Ryssen, du och Rico möter honom halvvägs. 634 01:13:22,200 --> 01:13:24,080 Uppfattat. 635 01:13:40,760 --> 01:13:43,880 -Señor Sanchez? -Alfredo... 636 01:13:45,320 --> 01:13:48,320 -Hur tog ni er förbi? -Jag förhandlade med dem. 637 01:13:48,400 --> 01:13:51,880 -Tack och lov! -Hur löd villkoren? 638 01:13:51,960 --> 01:13:58,000 Jag lyckades bara förhandla åt husets anställda och Erasmo. 639 01:13:58,080 --> 01:14:01,480 -Det var allt jag kunde göra. -Så de tänker inte ge sig iväg? 640 01:14:03,840 --> 01:14:07,440 -Nej. -Vad är det ni säger, señor Sanchez? 641 01:14:07,520 --> 01:14:11,640 -Vad innebär det? -Jag gjorde allt jag kunde. 642 01:14:11,720 --> 01:14:18,320 Jag skulle sköta förhandlingarna. Jag bad er skaffa pengar och sen ringa. 643 01:14:18,400 --> 01:14:21,960 Erasmo är mitt ansvar. Jag gjorde vad som krävdes. 644 01:14:22,040 --> 01:14:25,440 Jag kunde inte göra nåt mer. Här. 645 01:14:27,000 --> 01:14:30,280 -Ni kunde inget mer göra? -Det stämmer. 646 01:14:30,360 --> 01:14:36,880 -Ni använde oss som lockbete? -Det var ni som började skjuta! 647 01:14:36,960 --> 01:14:42,240 -Ni grävde era egna gravar! -Men de skyddade ju bara pojken. 648 01:14:42,320 --> 01:14:46,840 Elvia... Elvia! Männen där ute har en egen hederskodex. 649 01:14:46,920 --> 01:14:50,040 De har sina egna regler, och det går inte att övertala dem. 650 01:14:50,120 --> 01:14:54,000 -Erbjud dem mer pengar. -Det handlar inte om pengar, Alfredo. 651 01:14:54,080 --> 01:14:57,920 De vill ha hämnd, och de slutar inte förrän de har fått det. 652 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Hur gör vi med henne? Hon har inget med det här att göra. 653 01:15:02,160 --> 01:15:04,960 -Vem är hon? -Polischefen i stan. 654 01:15:05,040 --> 01:15:08,360 Jag nämnde för er på telefon att hon var med oss här. 655 01:15:09,960 --> 01:15:14,080 Jag är ledsen, men jag gjorde vad jag kunde. Förlåt mig. 656 01:15:14,160 --> 01:15:17,000 -Ska vi lämna dem här att dö? -Ja, kom nu. 657 01:15:17,080 --> 01:15:21,080 Det är okej. För Erasmos skull bör ni gå nu. 658 01:15:21,160 --> 01:15:23,640 -Nej, nej, nej. -Kom nu. 659 01:15:23,720 --> 01:15:28,720 -Jag stannar. Hon kan ta min plats. -Alfredo. 660 01:15:28,800 --> 01:15:33,720 Du begår ett stort misstag. Alfredo, du tillhör ju familjen. 661 01:15:33,800 --> 01:15:37,720 -Nej, jag stannar. -Det är okej. Jag klarar mig. 662 01:15:37,800 --> 01:15:41,800 Nej, snälla. Ta min plats. 663 01:15:41,880 --> 01:15:43,800 Snälla? 664 01:15:50,480 --> 01:15:52,080 Tack. 665 01:15:56,160 --> 01:15:59,400 Går det bra om hon tar hans plats? 666 01:15:59,480 --> 01:16:04,600 Jag angav inte kön, så jag antar att det inte blir några problem. 667 01:16:04,680 --> 01:16:07,880 I så fall går jag och hämtar Erasmo. 668 01:16:38,280 --> 01:16:41,080 Erasmo? Erasmo? 669 01:16:43,200 --> 01:16:45,000 Vakna. 670 01:16:46,840 --> 01:16:49,280 Hör på mig, Erasmo. 671 01:16:49,360 --> 01:16:52,080 Señor Sanchez är här. 672 01:16:53,440 --> 01:16:57,440 Jag vill att du stannar hos honom några dagar. 673 01:16:57,520 --> 01:17:01,120 Maria och Elvia följer också med dig. 674 01:17:01,200 --> 01:17:05,640 De tar hand om dig tills jag kommer. 675 01:17:05,720 --> 01:17:08,160 Okej? 676 01:17:08,240 --> 01:17:11,320 Följer inte du med? 677 01:17:12,960 --> 01:17:18,120 Nej. Jag måste stanna kvar och ta hand om en del saker. 678 01:17:20,240 --> 01:17:22,800 Ska du döda skurkarna? 679 01:17:26,880 --> 01:17:28,400 Ja. 680 01:17:30,440 --> 01:17:33,520 Jag ska döda de elaka männen. 681 01:17:35,400 --> 01:17:37,520 Tack. 682 01:17:39,040 --> 01:17:41,000 Ingen orsak. 683 01:17:42,280 --> 01:17:45,440 Jag kommer till er lite senare. 684 01:17:48,120 --> 01:17:50,520 -Okej. -Kom nu. 685 01:17:51,880 --> 01:17:55,200 Kom upp nu. Skynda dig. 686 01:18:00,960 --> 01:18:03,560 Hej, señor Sanchez! 687 01:18:21,920 --> 01:18:25,600 Förlåt mig, det är inget personligt. 688 01:18:27,120 --> 01:18:28,800 Kom nu. 689 01:18:30,800 --> 01:18:34,240 -Kan du skjuta? -Nej. 690 01:18:34,320 --> 01:18:38,320 Inte direkt, men jag kan lära mig. 691 01:18:38,400 --> 01:18:43,280 I så fall kan du ge oss nya magasin när vi säger till. 692 01:18:43,360 --> 01:18:46,960 Magasin? Vilka magasin? 693 01:18:47,040 --> 01:18:52,880 Vi lägger upp högar med ammunition, både i pojkens rum och vid köket. 694 01:18:52,960 --> 01:18:56,240 Cubiche kan inte hålla dem borta hur länge som helst. 695 01:18:56,320 --> 01:18:58,640 Uppfattat. 696 01:19:06,560 --> 01:19:09,440 Mina damer. - Grabben. 697 01:19:12,880 --> 01:19:17,520 Mina herrar, var försiktiga. Sköt om er. Ciao. 698 01:19:22,040 --> 01:19:24,480 -Lycka till. -Ciao. 699 01:19:26,320 --> 01:19:27,400 Ciao. 700 01:19:30,360 --> 01:19:33,760 Deepthroat... Han påminde mig om Deepthroat. 701 01:19:33,840 --> 01:19:36,960 Chefen, jag tror att Sanchez är Deepthroat. 702 01:19:37,040 --> 01:19:41,640 -Är du säker? -Nej, inte hundra procent... 703 01:19:41,720 --> 01:19:45,200 Jag tror det. Sanchez är Deepthroat. 704 01:19:45,280 --> 01:19:50,600 Alfredo, meddelade du Sanchez när vi lämnade skolan? 705 01:19:50,680 --> 01:19:54,960 Självklart. Han bad mig underrätta honom när ni åkte. 706 01:19:55,040 --> 01:19:58,800 Men du visste inte vilken väg vi skulle ta. 707 01:19:58,880 --> 01:20:03,800 Nej, vi visste inte vilken väg ni skulle ta. Ni ändrade ju den. 708 01:20:08,960 --> 01:20:11,680 Cubiche! Ta sikte på Sanchez och invänta mina order. 709 01:20:27,520 --> 01:20:30,560 -Vad gör du? -Alfredo kände inte till färdvägen. 710 01:20:30,640 --> 01:20:33,280 Jag vill vara säker. 711 01:20:37,840 --> 01:20:41,240 Gå nu, vi är nästan framme. 712 01:20:44,040 --> 01:20:47,560 -Vad är det där? Ett vapen? -Självklart. Jag är polis. 713 01:20:47,640 --> 01:20:52,400 Nej, vi kan inte dyka upp med vapen. Ge mig det. 714 01:20:53,680 --> 01:20:58,520 Ge mig pistolen. De varnade mig. Ge mig pistolen nu. 715 01:20:59,520 --> 01:21:02,960 Var inte rädd, allt kommer att ordna sig. 716 01:21:03,040 --> 01:21:05,880 Kom nu. Följ efter mig. 717 01:21:05,960 --> 01:21:09,880 Allt kommer att ordna sig. Kom. 718 01:21:16,200 --> 01:21:18,560 Det är han. Det är han! 719 01:21:18,640 --> 01:21:20,960 Jag sa ju det. Skynda dig! 720 01:21:21,040 --> 01:21:27,520 -Cubiche! Skjut den jäveln! -Det går inte. Han är för långt bort. 721 01:21:27,600 --> 01:21:31,280 Det är jag! Det är jag! 722 01:21:33,520 --> 01:21:35,200 Jag är beväpnad. 723 01:21:36,200 --> 01:21:38,800 Kom nu. Det är ingen fara. 724 01:21:39,800 --> 01:21:42,680 Vänta på mig här. Rör er inte. 725 01:21:42,760 --> 01:21:46,000 Jag är beväpnad. 726 01:21:49,280 --> 01:21:52,840 -Döda dem. -Vad sa du? Nej! 727 01:21:54,320 --> 01:21:56,560 Maria... 728 01:21:56,640 --> 01:21:59,400 Señor Sanchez... 729 01:21:59,480 --> 01:22:02,800 -Snälla, señor Sanchez. -Maria... 730 01:22:02,880 --> 01:22:08,400 Jag ber er. Till minne av Maria, Guds moder i himmelen. 731 01:22:08,480 --> 01:22:12,000 I helgonet Guadalupes namn... 732 01:22:17,920 --> 01:22:20,120 De skjuter! De skjuter! 733 01:23:12,080 --> 01:23:14,600 -Är alla okej? -Ja. 734 01:23:20,160 --> 01:23:22,280 Maria... 735 01:24:04,400 --> 01:24:06,520 Kommer det fler? 736 01:24:15,520 --> 01:24:17,720 Erasmo! 737 01:24:26,240 --> 01:24:29,040 Skjut mig. Skjut mig. 738 01:24:29,120 --> 01:24:32,200 -Sänk vapnet. -Han dödade min familj. 739 01:24:32,280 --> 01:24:37,160 Vi behöver honom. Om du dödar honom kan vi inte förhandla med skurkarna. 740 01:24:37,240 --> 01:24:41,360 -Skjut, Erasmo. -Gör det inte, Erasmo! 741 01:24:41,440 --> 01:24:45,480 Om han dör, så dör vi allihop. Du, jag, Elvia, Alfredo. 742 01:24:45,560 --> 01:24:50,560 Kom ihåg att Alfredo är kvar i huset. Att han här dör hjälper inte oss. 743 01:24:53,040 --> 01:24:56,080 -Du dödar. -I självförsvar. 744 01:24:56,160 --> 01:24:59,880 Han är försatt i handfängsel, och han är obeväpnad. 745 01:25:01,160 --> 01:25:04,960 -Min familj var obeväpnad. -Du har rätt. 746 01:25:05,040 --> 01:25:09,160 Jag dödar. Jag har dödat många. 747 01:25:09,240 --> 01:25:13,480 Men om jag kunde få det ogjort skulle jag göra det. 748 01:25:13,560 --> 01:25:17,840 Erasmo, jag önskar att jag aldrig hade plockat upp ett vapen. 749 01:25:20,280 --> 01:25:24,400 Det är för sent för mig, men inte för dig. 750 01:25:25,840 --> 01:25:28,960 Jag vet hur du känner. Du vill ha upprättelse. 751 01:25:29,040 --> 01:25:30,480 Döda mig. 752 01:25:30,560 --> 01:25:36,040 Men oavsett hur många du dödar kommer du aldrig att bli nöjd. 753 01:25:36,120 --> 01:25:41,800 Och det kommer aldrig få tillbaka din familj. Erasmo... 754 01:25:41,880 --> 01:25:46,000 Det här är inget videospel där du kan komma tillbaka hela tiden- 755 01:25:46,080 --> 01:25:51,720 -och fortsätta spela tills du vinner. I verkliga livet har man bara en chans. 756 01:25:51,800 --> 01:25:56,040 Om du inte tror mig, så fråga Maria. 757 01:26:06,200 --> 01:26:08,280 Erasmo. 758 01:26:10,160 --> 01:26:11,320 Skjut. 759 01:26:20,640 --> 01:26:23,760 Vet du vad? Det är ändå för sent. 760 01:26:23,840 --> 01:26:26,440 Skjut, Erasmo. Skjut! 761 01:26:39,520 --> 01:26:42,320 Hej, Erasmo. Jag är Cano. 762 01:26:45,840 --> 01:26:49,120 Har du dödat någon? 763 01:26:56,640 --> 01:26:58,960 Ska du döda fler skurkar? 764 01:27:04,920 --> 01:27:08,440 "Allt har varit en lögn." 765 01:27:08,520 --> 01:27:10,200 Du dödar. 766 01:29:31,800 --> 01:29:34,800 Översättning: www.ordiovision.com 64086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.