All language subtitles for Chapelwaite s01e06.The Offer.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:03,110 - He means you harm. - Could he do any worse than this? 2 00:00:03,850 --> 00:00:05,590 It appears this Jakub 3 00:00:05,610 --> 00:00:08,030 contacted Father in regards to a book: 4 00:00:08,040 --> 00:00:11,530 De Vermis Mysteriis. Mysteries of the Worm. 5 00:00:11,540 --> 00:00:13,280 Enough is enough. 6 00:00:13,290 --> 00:00:15,579 No story worth putting your life in jeopardy. 7 00:00:15,590 --> 00:00:17,290 Read for yourself. 8 00:00:17,300 --> 00:00:19,070 It's Rebecca's writings. 9 00:00:19,090 --> 00:00:21,418 She thinks we're cursed and Father's mad. 10 00:00:21,430 --> 00:00:22,920 Is it your child? 11 00:00:22,930 --> 00:00:24,250 It is. 12 00:00:24,260 --> 00:00:26,750 Put aside everything you thought you knew. 13 00:00:26,760 --> 00:00:28,920 Jakub and his kind are undead. 14 00:00:28,930 --> 00:00:30,050 I don't believe you. 15 00:00:30,870 --> 00:00:32,690 How can you not believe these? 16 00:00:32,710 --> 00:00:34,850 The lack of bruising around the punctures, 17 00:00:34,860 --> 00:00:37,390 I'd almost say that they were bites of some sort. 18 00:00:37,400 --> 00:00:39,020 But not human. 19 00:00:39,030 --> 00:00:40,590 I know of Jerusalem's Lot. 20 00:00:40,610 --> 00:00:42,350 It was my great-grandfather's mining town. 21 00:00:42,370 --> 00:00:44,560 People tell stories about James Boone 22 00:00:44,580 --> 00:00:46,110 and those who used to live there, 23 00:00:46,130 --> 00:00:47,610 mostly to scare the kids. 24 00:00:47,620 --> 00:00:49,238 I thought it was abandoned. 25 00:00:49,240 --> 00:00:51,110 - Come on! - She's upstairs! 26 00:00:51,130 --> 00:00:53,240 There's no greater sorrow for a parent 27 00:00:53,250 --> 00:00:55,990 - than to lose a child. - Loa? 28 00:00:59,010 --> 00:01:00,450 Loa! 29 00:01:00,460 --> 00:01:01,830 He'll see you now. 30 00:01:01,840 --> 00:01:05,080 You harm them and I swear you'll never see that book. 31 00:01:05,090 --> 00:01:06,550 Oh, whaler. 32 00:01:06,570 --> 00:01:09,290 What mercy did you show Leviathan? 33 00:01:10,910 --> 00:01:11,910 No! 34 00:01:11,920 --> 00:01:13,050 No! 35 00:01:26,960 --> 00:01:30,170 _ 36 00:01:30,660 --> 00:01:32,400 Thy rod and Thy staff, they comfort me. 37 00:01:32,420 --> 00:01:34,150 Thou preparest a table before me 38 00:01:34,170 --> 00:01:35,869 - in the presence of mine enemies... - Marcella! 39 00:01:35,870 --> 00:01:37,829 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 40 00:01:37,830 --> 00:01:40,610 I will fear no evil for thou art with me. 41 00:01:41,670 --> 00:01:44,210 Marcella! Where are you?! 42 00:01:46,720 --> 00:01:48,260 Marcella! 43 00:02:32,140 --> 00:02:33,170 Marcella. 44 00:02:34,770 --> 00:02:37,130 Grandfather's angry. 45 00:02:39,110 --> 00:02:41,790 Tell us where you hid the book and I can keep you safe. 46 00:02:42,820 --> 00:02:44,690 Don't run from me, child. 47 00:02:44,710 --> 00:02:47,170 - I'm your father. - You're a monster! 48 00:02:54,950 --> 00:02:57,360 Grandfather! 49 00:03:11,100 --> 00:03:14,090 Where is the book? 50 00:03:14,100 --> 00:03:16,130 Stop! 51 00:03:16,140 --> 00:03:18,380 Father, that's enough. 52 00:03:34,590 --> 00:03:35,620 Stay away! 53 00:03:35,640 --> 00:03:38,640 Tell me where you hid it. All will be forgiven. 54 00:03:43,730 --> 00:03:47,330 Tell us, or I will bleed the truth from you. 55 00:03:50,830 --> 00:03:52,210 Marcella! 56 00:03:53,300 --> 00:03:54,330 Marcella! 57 00:04:03,430 --> 00:04:05,140 No. 58 00:04:05,150 --> 00:04:07,630 No! No... 59 00:04:07,650 --> 00:04:09,790 No. 60 00:04:09,810 --> 00:04:12,500 Save your tears for Jakub. 61 00:04:12,510 --> 00:04:14,830 You can beg his forgiveness. 62 00:04:24,180 --> 00:04:29,530 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 63 00:06:44,010 --> 00:06:45,740 Honor! 64 00:06:45,750 --> 00:06:47,150 Honor! 65 00:06:51,190 --> 00:06:52,470 No! 66 00:06:52,480 --> 00:06:53,580 Oh, my God. 67 00:06:53,590 --> 00:06:57,370 No, no, no, no, no, no! 68 00:06:57,390 --> 00:06:59,090 Father, what's happened?! 69 00:07:38,970 --> 00:07:41,770 Father? Father! 70 00:07:44,250 --> 00:07:46,030 Father? 71 00:07:46,050 --> 00:07:47,570 Open the door! 72 00:07:47,580 --> 00:07:49,350 Father, what's wrong with Loa? 73 00:08:45,740 --> 00:08:47,570 You can't just lock her up like that. 74 00:08:47,590 --> 00:08:49,810 That's your wife. What, have you lost all sense? 75 00:08:49,830 --> 00:08:51,610 Perhaps. 76 00:08:51,630 --> 00:08:53,290 But I know who I fought. 77 00:08:54,900 --> 00:08:56,400 Even if Phillip Boone is alive... 78 00:08:56,410 --> 00:08:58,150 I'm not so sure he was. 79 00:09:01,990 --> 00:09:03,710 Surely you don't believe this? 80 00:09:05,310 --> 00:09:06,610 Logically, no. 81 00:09:06,620 --> 00:09:09,780 But Mary does have irregular wounds hidden beneath her hair. 82 00:09:09,790 --> 00:09:12,570 I found the same marks on William Albright and Francis Blair. 83 00:09:12,580 --> 00:09:15,030 - You said they were bites. - I said they could be. 84 00:09:15,040 --> 00:09:16,740 Faith Pringle spoke of bites. 85 00:09:18,340 --> 00:09:21,210 She has scars on her body. 86 00:09:21,230 --> 00:09:23,510 Did she say what from? 87 00:09:23,530 --> 00:09:25,250 People. 88 00:09:25,260 --> 00:09:27,690 From Jerusalem's Lot. She said they... 89 00:09:28,770 --> 00:09:30,010 they drank her blood. 90 00:09:30,030 --> 00:09:31,790 - How many people? - I don't know. 91 00:09:31,810 --> 00:09:33,930 I didn't believe her. I thought she was delusional. 92 00:09:35,030 --> 00:09:37,990 Martin, will you watch Mary for an hour? 93 00:09:39,490 --> 00:09:40,880 Let no one near her. 94 00:09:40,890 --> 00:09:42,680 We need to speak with Elizabeth Cloris. 95 00:09:42,690 --> 00:09:43,750 George... 96 00:09:45,030 --> 00:09:46,560 Why me? 97 00:09:46,570 --> 00:09:49,190 If Phillip Boone is alive and comes back, 98 00:09:49,210 --> 00:09:50,860 I'm not much of a fighter. 99 00:09:51,710 --> 00:09:53,710 Fighting didn't chase him off last night. 100 00:09:59,970 --> 00:10:01,039 This did. 101 00:10:16,170 --> 00:10:17,900 Father will come. 102 00:10:19,590 --> 00:10:21,090 He will tell us what happened. 103 00:10:22,550 --> 00:10:26,670 It's okay, Tane. Don't cry. It's okay, Tane. 104 00:10:36,930 --> 00:10:38,660 Father, is she really... 105 00:10:41,790 --> 00:10:42,870 She is. 106 00:10:46,760 --> 00:10:49,838 Tane. Come. 107 00:10:56,060 --> 00:10:58,210 We'll clean her. 108 00:10:59,490 --> 00:11:01,810 And we'll choose her favorite dress. 109 00:11:21,050 --> 00:11:22,170 Charles. 110 00:11:25,070 --> 00:11:26,400 She's gone. 111 00:11:30,810 --> 00:11:32,360 What happened? 112 00:11:36,970 --> 00:11:39,179 We went to the boarding house as planned. 113 00:11:40,190 --> 00:11:41,930 I put them to bed. 114 00:11:41,940 --> 00:11:43,130 All together. 115 00:11:43,140 --> 00:11:46,019 But when I went to check on them, Loa was gone. 116 00:11:47,170 --> 00:11:50,590 I suspected she'd come here, and we rode straight away. 117 00:11:52,410 --> 00:11:53,550 When was that? 118 00:11:56,630 --> 00:11:58,130 Shortly after midnight. 119 00:12:00,230 --> 00:12:02,530 When we arrived, the door was wide open. 120 00:12:17,370 --> 00:12:19,330 We searched every room, 121 00:12:19,350 --> 00:12:22,510 every hidden passageway in this terrible house. 122 00:12:29,630 --> 00:12:33,230 You entrusted me with the safety of your children, 123 00:12:34,430 --> 00:12:35,650 and I failed. 124 00:12:38,690 --> 00:12:40,130 I'll never forgive myself. 125 00:12:46,030 --> 00:12:48,910 I saw Loa with Stephen. 126 00:12:50,070 --> 00:12:52,790 I knew she was in danger. 127 00:12:52,800 --> 00:12:55,880 You rode to Jerusalem's Lot for your family. 128 00:12:55,890 --> 00:12:57,770 You had to go. 129 00:12:59,570 --> 00:13:00,930 I met with him... 130 00:13:02,410 --> 00:13:03,430 Jakub. 131 00:13:08,400 --> 00:13:10,310 He calls himself "vampire." 132 00:13:12,520 --> 00:13:15,400 Stephen and Phillip are the same. 133 00:13:16,410 --> 00:13:18,190 What does that mean? 134 00:13:18,200 --> 00:13:19,470 Undead. 135 00:13:22,070 --> 00:13:24,320 The wounds on my daughter are bites. 136 00:13:28,650 --> 00:13:30,660 They drank her blood. 137 00:13:32,490 --> 00:13:34,000 No... 138 00:13:36,450 --> 00:13:37,710 That's what they do. 139 00:13:39,640 --> 00:13:42,650 They'll use my children to get to me. 140 00:13:50,690 --> 00:13:52,390 Tell me everything. 141 00:13:54,950 --> 00:13:56,130 Now! 142 00:13:57,970 --> 00:14:00,050 I can only tell you what I know. 143 00:14:00,060 --> 00:14:02,690 Phillip and Stephen started spending time 144 00:14:02,710 --> 00:14:04,360 in Jerusalem's Lot. 145 00:14:05,770 --> 00:14:07,570 I rarely saw them. 146 00:14:08,570 --> 00:14:11,240 And never during the day. 147 00:14:13,430 --> 00:14:14,790 One afternoon... 148 00:14:16,350 --> 00:14:18,720 the house was so quiet, 149 00:14:18,750 --> 00:14:20,430 I presumed they'd left. 150 00:14:21,670 --> 00:14:23,930 I went into Phillip's room, 151 00:14:23,950 --> 00:14:27,050 and I found them... 152 00:14:27,080 --> 00:14:28,510 dead. 153 00:14:30,230 --> 00:14:35,310 I was stunned. I couldn't... fathom what had happened. 154 00:14:36,530 --> 00:14:39,870 Marcella said they were sleeping. 155 00:14:41,270 --> 00:14:44,110 I assumed she was distraught. Confused. 156 00:14:45,010 --> 00:14:47,930 I brought the child home with me. 157 00:14:47,950 --> 00:14:50,050 I... put her to bed. 158 00:14:50,060 --> 00:14:54,010 And I was on my way to see you when... 159 00:14:56,230 --> 00:15:01,010 Phillip Boone... came to my door, 160 00:15:02,250 --> 00:15:03,410 very much alive. 161 00:15:06,410 --> 00:15:08,850 He said that I must return to work... 162 00:15:10,130 --> 00:15:13,090 and never speak of what I'd seen. 163 00:15:14,850 --> 00:15:16,690 Or... 164 00:15:18,780 --> 00:15:23,940 ... he would bleed the life out of me and Marcella. 165 00:15:26,540 --> 00:15:29,890 That's when I knew they'd become something... 166 00:15:29,910 --> 00:15:33,710 truly unholy. 167 00:15:35,800 --> 00:15:37,970 You must keep Phillip Boone away from Mary. 168 00:15:37,990 --> 00:15:40,830 I've tried everything. 169 00:15:40,850 --> 00:15:42,290 I can't stop him. 170 00:15:43,110 --> 00:15:46,870 If Phillip is feeding, he'll do so until Mary dies. 171 00:15:46,890 --> 00:15:49,150 But if she has fed on him, 172 00:15:50,730 --> 00:15:53,130 - she'll join him. - Join him how? 173 00:15:55,210 --> 00:15:56,810 She'll live for eternity. 174 00:15:58,570 --> 00:16:00,550 A creature of the night. 175 00:16:00,570 --> 00:16:03,020 Hunting humans and feasting on their blood. 176 00:16:03,030 --> 00:16:07,110 So, if she has fed... 177 00:16:10,550 --> 00:16:12,890 Then she is no longer your wife. 178 00:16:17,890 --> 00:16:19,080 I've heard enough. 179 00:16:35,050 --> 00:16:36,610 You knew all this... 180 00:16:38,110 --> 00:16:40,250 ... and you let Charles Boone 181 00:16:40,270 --> 00:16:43,100 and those three children move into that house? 182 00:16:48,390 --> 00:16:51,030 And I am damned for doing so. 183 00:16:58,250 --> 00:16:59,430 Minister? 184 00:17:04,190 --> 00:17:05,550 Where's George? 185 00:17:08,110 --> 00:17:09,630 He went to town on an errand. 186 00:17:09,640 --> 00:17:11,440 But he'll be back soon. 187 00:17:14,330 --> 00:17:18,010 I'm thirsty. May I have water? 188 00:17:18,020 --> 00:17:19,150 Of course. 189 00:17:31,810 --> 00:17:33,290 Can you bring it to me? 190 00:17:35,470 --> 00:17:36,630 I don't have a key. 191 00:17:45,890 --> 00:17:47,210 I have the illness. 192 00:17:51,070 --> 00:17:52,890 That's why he's locked me in here. 193 00:17:53,590 --> 00:17:55,610 George fears me. 194 00:17:55,630 --> 00:17:58,250 I'm sure he's just trying to do what's best for you. 195 00:18:04,730 --> 00:18:05,910 I'm dying. 196 00:18:07,790 --> 00:18:10,460 - Like all the others. - We don't know that. 197 00:18:12,450 --> 00:18:15,410 You've gotta remain strong in your faith, Mary. 198 00:18:17,630 --> 00:18:18,810 Would you like to pray? 199 00:18:21,420 --> 00:18:22,490 I would. 200 00:18:34,640 --> 00:18:37,130 All power and glory is Yours, Lord our God, 201 00:18:37,140 --> 00:18:38,890 for You have called us to serve You in love. 202 00:18:39,630 --> 00:18:42,070 Bless Mary, so that she may be able to bear this illness 203 00:18:42,090 --> 00:18:45,990 in union with Your Son's obedient suffering. 204 00:18:46,010 --> 00:18:50,630 Restore her to health, and deliver her to glory. Amen. 205 00:18:58,750 --> 00:19:01,490 I've been a good servant to God, haven't I? 206 00:19:02,890 --> 00:19:04,790 There are none better. 207 00:19:05,530 --> 00:19:08,370 And will He welcome me into His kingdom when I die? 208 00:19:09,180 --> 00:19:12,250 If death comes, 209 00:19:12,270 --> 00:19:15,910 I am certain that He Himself will be your shepherd. 210 00:19:18,350 --> 00:19:19,690 He speaks to me. 211 00:19:22,330 --> 00:19:23,610 Who does? 212 00:19:28,790 --> 00:19:29,910 God. 213 00:19:32,900 --> 00:19:34,810 And what does he say? 214 00:19:34,830 --> 00:19:38,610 He offers me His blood so I will live forever. 215 00:19:42,850 --> 00:19:44,010 In the dark. 216 00:20:58,730 --> 00:21:00,070 I'm so sorry. 217 00:21:07,410 --> 00:21:08,720 I love you. 218 00:22:19,070 --> 00:22:20,750 There are those who live... 219 00:22:24,090 --> 00:22:26,580 ... and those who feed off that living. 220 00:22:29,270 --> 00:22:30,810 The latter are cowards. 221 00:22:35,570 --> 00:22:37,850 They find comfort and safety 222 00:22:37,880 --> 00:22:41,750 living in the background, the shadows. 223 00:22:44,810 --> 00:22:48,130 Am I so different from these vampires? 224 00:23:16,930 --> 00:23:22,630 I want to say how sorry I am for writing the story. 225 00:23:22,650 --> 00:23:24,300 Why did you lie? 226 00:23:25,030 --> 00:23:31,030 I have a job to write for a very prestigious magazine. 227 00:23:31,050 --> 00:23:33,350 It's something I've wanted my whole life. 228 00:23:34,250 --> 00:23:36,830 But I lost confidence in myself. 229 00:23:39,010 --> 00:23:41,990 I didn't think that I had the talent 230 00:23:42,010 --> 00:23:46,030 to create a story worthy of this publication. 231 00:23:46,730 --> 00:23:48,370 So I took yours. 232 00:23:50,550 --> 00:23:51,910 And that was wrong. 233 00:23:54,070 --> 00:23:55,450 You hurt us. 234 00:23:55,460 --> 00:23:56,610 I know. 235 00:23:58,910 --> 00:24:00,710 I made a terrible mistake. 236 00:24:02,300 --> 00:24:04,030 And I want you to know... 237 00:24:05,990 --> 00:24:08,930 I love you both very much. 238 00:24:11,190 --> 00:24:13,910 And I hope someday you can forgive me. 239 00:24:56,230 --> 00:24:59,060 - I'm sorry to keep you waiting. - I started to worry. 240 00:24:59,070 --> 00:25:00,950 Do you have the tickets? 241 00:25:02,650 --> 00:25:04,650 Martin. 242 00:25:04,670 --> 00:25:06,020 What is it? 243 00:25:08,250 --> 00:25:09,690 Only one. 244 00:25:11,000 --> 00:25:13,110 You and Henry are gonna have to leave without me. 245 00:25:15,330 --> 00:25:17,370 No. Don't do this. 246 00:25:18,420 --> 00:25:20,770 You'd abandon me and your son? 247 00:25:22,630 --> 00:25:24,460 For... for what? For Alice? 248 00:25:24,470 --> 00:25:27,430 No. That's not it. 249 00:25:27,440 --> 00:25:31,350 Something wicked has taken root in Preacher's Corners. 250 00:25:31,370 --> 00:25:32,760 You know this already. 251 00:25:33,470 --> 00:25:35,690 You have been trying to tell me. I know that, 252 00:25:35,710 --> 00:25:37,170 and I didn't listen to you. 253 00:25:39,780 --> 00:25:41,810 They're my congregation, Faith. 254 00:25:43,470 --> 00:25:46,900 I can't leave them in their hour of need. 255 00:25:48,150 --> 00:25:50,230 There's nothing you can do for them. 256 00:25:50,250 --> 00:25:52,400 They're all going to die. 257 00:25:52,410 --> 00:25:54,010 Why? 258 00:25:55,210 --> 00:25:56,320 Is it Phillip Boone? 259 00:25:56,330 --> 00:25:58,130 Phillip Boone means nothing. 260 00:25:59,150 --> 00:26:02,150 I told you, the real evil is in Jerusalem's Lot. 261 00:26:02,170 --> 00:26:03,870 It's Jakub. 262 00:26:03,890 --> 00:26:06,950 When he comes, he'll bring the Worm. 263 00:26:08,510 --> 00:26:11,050 I'm told that Phillip Boone fears the cross. 264 00:26:11,970 --> 00:26:13,130 Does Jakub fear it as well? 265 00:26:13,150 --> 00:26:15,310 Jakub fears nothing. 266 00:26:23,970 --> 00:26:25,020 May I? 267 00:26:45,070 --> 00:26:47,040 I love you, Faith. 268 00:26:47,050 --> 00:26:49,150 And I love our Henry. 269 00:26:54,730 --> 00:26:56,690 That's not enough. 270 00:27:04,520 --> 00:27:07,180 When this is all over... 271 00:27:07,190 --> 00:27:10,870 God willing, I want to join you out west. 272 00:27:21,270 --> 00:27:24,290 I wish I could convince you that dying... 273 00:27:24,310 --> 00:27:27,230 is not your penance to pay for our love. 274 00:27:47,060 --> 00:27:49,899 Our Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy name. 275 00:27:50,930 --> 00:27:53,400 Thy Kingdom come, Thy will be done... 276 00:27:57,470 --> 00:27:58,630 Rebecca. 277 00:28:02,140 --> 00:28:03,830 Father would like to see you. 278 00:28:19,970 --> 00:28:21,340 Come in. 279 00:28:25,950 --> 00:28:29,050 The children told me about your story. 280 00:28:36,160 --> 00:28:38,030 Is it true? 281 00:28:38,040 --> 00:28:40,950 Did you take the job as governess so that... 282 00:28:40,970 --> 00:28:42,660 you could write about us? 283 00:28:42,670 --> 00:28:43,740 I did. 284 00:28:45,710 --> 00:28:47,630 My ambition got the better of me. 285 00:28:57,270 --> 00:28:59,510 I opened my home to you. 286 00:29:03,400 --> 00:29:05,790 I spoke to you in confidence. 287 00:29:08,560 --> 00:29:10,250 And I broke that trust. 288 00:29:12,490 --> 00:29:13,520 I'm sorry. 289 00:29:19,080 --> 00:29:21,890 It's almost dark. It's not safe to travel. 290 00:29:21,920 --> 00:29:24,450 I believe Stephen and Phillip may be near. 291 00:29:25,370 --> 00:29:27,650 If they're coming for me, it will be tonight. 292 00:29:29,650 --> 00:29:30,790 Tomorrow, 293 00:29:32,510 --> 00:29:34,770 you'll pack your things and go. 294 00:29:34,790 --> 00:29:36,910 Of course. I understand. 295 00:29:36,930 --> 00:29:38,090 Tell me... 296 00:29:44,090 --> 00:29:48,559 Has this tragedy played out to your satisfaction? 297 00:30:03,410 --> 00:30:04,530 Good day. 298 00:30:04,550 --> 00:30:06,118 - Minister. - Minister Burroughs. 299 00:30:33,230 --> 00:30:34,938 Alice? 300 00:30:45,710 --> 00:30:47,090 Hello? 301 00:30:51,710 --> 00:30:53,910 - Alice? - Do not speak to her. 302 00:30:55,010 --> 00:30:57,550 You've lost that privilege. 303 00:30:58,910 --> 00:31:01,250 I gave you my congregation... 304 00:31:02,350 --> 00:31:04,010 and my daughter's hand, 305 00:31:04,020 --> 00:31:05,790 and this is how you repay us? 306 00:31:06,760 --> 00:31:09,430 By bringing shame to our door. 307 00:31:09,450 --> 00:31:11,410 I'm sorry, Samuel. I will not speak to you 308 00:31:11,430 --> 00:31:12,449 about our personal business. 309 00:31:12,450 --> 00:31:15,270 This is between husband, wife and God. 310 00:31:15,280 --> 00:31:18,390 God disavowed you 311 00:31:18,400 --> 00:31:20,250 and this town... 312 00:31:22,890 --> 00:31:27,320 ... the moment you fornicated with that street walker. 313 00:31:29,250 --> 00:31:32,160 You have lied before God, 314 00:31:32,170 --> 00:31:34,540 and he has punished us all for it. 315 00:31:35,590 --> 00:31:37,960 That is not how God works. 316 00:31:37,970 --> 00:31:40,070 The arrogance. 317 00:31:40,090 --> 00:31:42,380 To know the mind of God. 318 00:31:42,390 --> 00:31:46,830 I should drag you out into the street and beat you like a dog. 319 00:31:48,370 --> 00:31:50,060 But Alice begged me not to. 320 00:31:52,030 --> 00:31:55,230 Take your belongings and go. 321 00:32:02,190 --> 00:32:03,318 Alice? 322 00:32:07,830 --> 00:32:10,050 I am sorry that I was not strong enough 323 00:32:10,080 --> 00:32:12,170 to heal this terrible wound that we share. 324 00:32:57,630 --> 00:32:59,620 Minister Burroughs. 325 00:33:00,390 --> 00:33:01,690 Good afternoon, Ann. 326 00:33:03,010 --> 00:33:05,670 Faith left an hour ago with her baby. 327 00:33:05,690 --> 00:33:07,570 She was in a rush, 328 00:33:07,590 --> 00:33:10,890 so she hired a coach to take her to the train in Cumberland. 329 00:33:17,270 --> 00:33:20,330 I'm not here for Faith. I'm here for a room. 330 00:33:47,170 --> 00:33:48,350 George. 331 00:33:53,010 --> 00:33:54,170 What's wrong? 332 00:34:02,730 --> 00:34:04,590 I'm sorry I don't feel well. 333 00:34:07,710 --> 00:34:09,070 I'm sorry, too. 334 00:34:12,040 --> 00:34:13,699 It'll all be over shortly. 335 00:34:13,700 --> 00:34:15,250 No more pain. 336 00:34:15,280 --> 00:34:17,119 I'm not afraid. 337 00:34:19,670 --> 00:34:21,080 Whenever God's ready. 338 00:34:23,890 --> 00:34:25,870 - I love you. - Hmm... 339 00:34:31,880 --> 00:34:33,960 Why don't you close your eyes for a little while? 340 00:34:48,490 --> 00:34:49,810 May God forgive me. 341 00:34:56,080 --> 00:34:57,780 I won't let you be like them. 342 00:35:04,430 --> 00:35:06,500 - God have mercy. - No! No! 343 00:35:09,090 --> 00:35:11,298 Stop. No! 344 00:35:12,560 --> 00:35:14,420 No! No! Stop it! 345 00:35:16,650 --> 00:35:17,830 No! 346 00:35:21,120 --> 00:35:22,430 No! 347 00:36:06,330 --> 00:36:08,270 You're safe now. 348 00:36:29,130 --> 00:36:30,370 Don't slow down. 349 00:36:31,550 --> 00:36:33,130 Please, go around him. 350 00:36:39,380 --> 00:36:41,260 What are you doing? Don't stop! 351 00:36:41,270 --> 00:36:42,870 He might need help up there. 352 00:36:44,620 --> 00:36:45,670 Don't. 353 00:36:48,510 --> 00:36:49,890 Is everything all right? 354 00:36:54,210 --> 00:36:55,860 God help us. 355 00:36:55,870 --> 00:36:57,900 You need help? 356 00:36:58,950 --> 00:37:00,280 Run! 357 00:37:03,000 --> 00:37:04,870 No! 358 00:37:13,220 --> 00:37:14,460 Ah! 359 00:37:14,470 --> 00:37:16,798 No! Please! No! 360 00:37:16,810 --> 00:37:18,140 Don't touch him! 361 00:37:25,550 --> 00:37:28,510 Do what you will with me, 362 00:37:28,530 --> 00:37:31,190 but I beg you... 363 00:37:31,210 --> 00:37:32,850 ... let my baby live. 364 00:37:33,970 --> 00:37:35,050 Let me see it. 365 00:37:37,150 --> 00:37:38,320 Give it to me. 366 00:38:03,820 --> 00:38:06,320 Faith... 367 00:38:06,330 --> 00:38:09,640 You want this thing to live? 368 00:38:13,860 --> 00:38:16,930 You know how little Jakub cares for his children. 369 00:38:19,310 --> 00:38:20,880 Please. 370 00:39:02,370 --> 00:39:04,220 No one leaves this room until dawn. 371 00:39:10,380 --> 00:39:12,998 How can you be sure Phillip and Stephen will come tonight? 372 00:39:16,050 --> 00:39:18,030 They left Loa where I would find her. 373 00:39:20,370 --> 00:39:21,750 It was a message. 374 00:39:27,450 --> 00:39:29,030 They have something to say. 375 00:39:36,710 --> 00:39:38,480 And much to answer for. 376 00:40:59,450 --> 00:41:01,230 George. 377 00:41:07,990 --> 00:41:09,310 Father... 378 00:41:11,150 --> 00:41:13,740 Why do your cousin and uncle want to hurt us? 379 00:41:14,450 --> 00:41:16,070 'Cause they are sick men. 380 00:41:18,800 --> 00:41:20,750 I won't let them harm you. 381 00:41:21,890 --> 00:41:24,810 They need to suffer for what they did to Loa. 382 00:41:26,600 --> 00:41:28,130 They will. 383 00:41:35,430 --> 00:41:37,210 - Shh... - They're here! 384 00:41:37,230 --> 00:41:38,350 Shh! 385 00:42:12,570 --> 00:42:13,680 Who's there? 386 00:42:16,470 --> 00:42:17,820 Stephen? 387 00:42:21,740 --> 00:42:22,910 Father? 388 00:42:31,230 --> 00:42:32,870 I'm cold. 389 00:42:33,750 --> 00:42:35,280 What is happening? 390 00:42:36,450 --> 00:42:37,970 Let me in? 391 00:42:39,380 --> 00:42:41,039 - Please? - Oh, my God! 392 00:42:44,330 --> 00:42:45,680 I'm scared. 393 00:42:52,150 --> 00:42:53,420 Honor? 394 00:42:56,170 --> 00:42:57,340 Tane? 395 00:42:58,950 --> 00:43:00,140 Open the door. 396 00:43:00,150 --> 00:43:01,350 Don't let her in! 397 00:43:25,630 --> 00:43:26,930 Come, Father. 398 00:43:37,890 --> 00:43:39,470 Rebecca. 399 00:43:42,320 --> 00:43:44,160 Stay here. Lock the door. 400 00:44:35,690 --> 00:44:36,738 Loa? 401 00:44:39,650 --> 00:44:40,830 Loa? 402 00:44:43,290 --> 00:44:45,010 Up here. 403 00:44:49,970 --> 00:44:51,400 What's happened to you? 404 00:44:54,650 --> 00:44:55,990 Look, Father. 405 00:44:58,600 --> 00:44:59,950 No brace. 406 00:45:01,530 --> 00:45:03,300 I don't need it anymore. 407 00:45:05,900 --> 00:45:07,250 I'm free. 408 00:45:08,570 --> 00:45:10,190 Come down here. 409 00:45:10,870 --> 00:45:12,100 No. 410 00:45:13,610 --> 00:45:16,470 You can't tell me what to do anymore. 411 00:45:17,570 --> 00:45:21,240 I'm with my new family now. I'm one of them. 412 00:45:25,370 --> 00:45:26,540 Hello, Cousin. 413 00:45:30,670 --> 00:45:32,370 Guns are useless. 414 00:45:32,390 --> 00:45:34,230 You should know that by now. 415 00:45:38,290 --> 00:45:39,970 What have you done to her? 416 00:45:41,070 --> 00:45:43,470 I gave her what you couldn't. 417 00:45:43,480 --> 00:45:45,598 A life with no shame. 418 00:45:45,610 --> 00:45:47,810 You brought this upon yourself. 419 00:45:47,820 --> 00:45:49,470 Did you deal with Jakub? 420 00:45:51,040 --> 00:45:53,140 I've made deals with no one. 421 00:45:53,150 --> 00:45:54,310 Liar. 422 00:45:54,320 --> 00:45:56,590 We've been watching you, Charles. 423 00:45:56,610 --> 00:45:58,110 We know you hear the book. 424 00:45:58,810 --> 00:46:00,620 Follow its call. 425 00:46:00,630 --> 00:46:04,130 When you find it, you will quickly learn that the book is, uh... 426 00:46:04,150 --> 00:46:05,370 demanding. 427 00:46:06,270 --> 00:46:09,038 We can save you from it. Bring it to us. 428 00:46:09,050 --> 00:46:10,290 What? 429 00:46:11,280 --> 00:46:13,370 Why would I bring you anything? 430 00:46:14,210 --> 00:46:17,420 Because if you bring the book to Jakub, he will kill you. 431 00:46:17,430 --> 00:46:19,130 He has no further use for you. 432 00:46:20,350 --> 00:46:22,750 You belong with us. 433 00:46:22,770 --> 00:46:24,900 We're your family. 434 00:46:24,910 --> 00:46:27,140 You're not my family! 435 00:46:27,150 --> 00:46:29,680 You lured me here with lies! 436 00:46:29,690 --> 00:46:31,769 You murdered my child! 437 00:46:31,770 --> 00:46:35,730 Find the book and we'll let you and your children live. 438 00:46:35,740 --> 00:46:39,090 - My daughter doesn't live! - Quite the opposite, Cousin; 439 00:46:39,110 --> 00:46:40,410 she lives forever, 440 00:46:40,440 --> 00:46:42,780 and it's you who will die. 441 00:46:42,800 --> 00:46:45,590 Bring us the book and join her. 442 00:46:45,620 --> 00:46:47,700 Drink from us and live. 443 00:46:47,710 --> 00:46:49,490 No more curse. 444 00:46:49,500 --> 00:46:52,800 The Boones will finally have peace 445 00:46:52,810 --> 00:46:54,790 and prosper in the coming dark. 446 00:46:57,470 --> 00:46:58,970 We'll be waiting, Cousin. 447 00:47:00,190 --> 00:47:03,840 Stephen! Stephen! 448 00:47:13,670 --> 00:47:15,020 Loa! 449 00:47:16,690 --> 00:47:17,940 Loa! 450 00:47:40,520 --> 00:47:45,520 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 29598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.