All language subtitles for fgbvcd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,917 --> 00:00:24,916 THE SITUATIONS AND CHARACTERS IN THIS MOVIE ARE PURELY IMAGINARY. 2 00:00:25,125 --> 00:00:28,124 ANY SIMILAR NAMES OR RESEMBLANCE TO REAL EVENTS OR PEOPLE THAT EXIST 3 00:00:28,334 --> 00:00:31,916 OR HAVE EXISTED WOULD BE PURE COINCIDENCE 4 00:01:02,542 --> 00:01:06,166 - How was the blast? - He's safe. 5 00:01:10,834 --> 00:01:12,458 He's nearing the crater. 6 00:01:26,709 --> 00:01:28,583 What the hell's he doing? 7 00:01:29,667 --> 00:01:30,958 Jansen! 8 00:02:46,084 --> 00:02:47,791 - Careful! - OK! 9 00:03:08,000 --> 00:03:09,541 Monday, February 2: 10 00:03:09,792 --> 00:03:13,999 The French-Danish expedition led by Prof. Jansen and Cmd. Lecot 11 00:03:14,459 --> 00:03:16,541 discovers in the north of Greenland 12 00:03:16,792 --> 00:03:20,249 the body of a man preserved in the ice field. 13 00:03:31,375 --> 00:03:34,916 Tuesday, February 3: the wreck of La Galante, 14 00:03:35,292 --> 00:03:38,833 a French steamer lost off Spitzberg in 1905, 15 00:03:39,042 --> 00:03:41,583 is found not far from the body. 16 00:03:56,292 --> 00:04:01,749 The man's shoes dated from the time of the shipwreck. 17 00:04:02,000 --> 00:04:03,666 There can be no doubt. 18 00:04:03,959 --> 00:04:07,708 The man had been imprisoned in the ice for 65 years. 19 00:04:15,209 --> 00:04:16,666 Friday, February 7: 20 00:04:16,959 --> 00:04:19,166 An expedition helicopter 21 00:04:19,250 --> 00:04:23,708 carried out the insulated box containing the body in ice. 22 00:04:57,500 --> 00:05:00,458 We'll go live to the Paul Iquen hospital 23 00:05:00,834 --> 00:05:05,624 for a press conference by Prof. Édouard Loriebat, 24 00:05:05,959 --> 00:05:08,249 expert in artificial hibernation. 25 00:05:10,167 --> 00:05:15,416 Prof. Loriebat and Prof. Barkov, head of psychiatry, 26 00:05:15,875 --> 00:05:18,999 take their places before the international press. 27 00:05:19,417 --> 00:05:21,708 Ladies and gentlemen... 28 00:05:23,167 --> 00:05:27,749 I can now confirm certain rumors 29 00:05:27,834 --> 00:05:32,791 that have leaked out since this afternoon. 30 00:05:33,417 --> 00:05:40,624 After 36 hours of gradual thawing, Dr. Barkov and myself 31 00:05:40,709 --> 00:05:44,833 have discerned cardiac activity. 32 00:05:47,500 --> 00:05:50,499 - Isn't that incredible? - It's crazy! 33 00:05:51,042 --> 00:05:53,458 After several hours, the metabolism 34 00:05:53,542 --> 00:05:55,749 regained its normal rate. 35 00:05:56,375 --> 00:06:02,374 The subject is physiologically out of hibernation. 36 00:06:02,667 --> 00:06:05,416 - Dearest! - It's crazy! 37 00:06:12,042 --> 00:06:16,041 In 1905, the cargo and passenger vessel La Galante 38 00:06:16,125 --> 00:06:18,583 was transporting glycerin. 39 00:06:18,667 --> 00:06:23,416 When it hit an iceberg, the ice man 40 00:06:23,500 --> 00:06:25,958 was probably immersed in glycerin 41 00:06:26,042 --> 00:06:29,333 and instantly froze. 42 00:06:29,959 --> 00:06:32,708 The glycerin also protected 43 00:06:32,792 --> 00:06:35,999 his cellular structures and kept them intact. 44 00:06:37,375 --> 00:06:39,749 It's wonderful, don't you think? 45 00:06:40,584 --> 00:06:45,624 They find the intact body of a man missing for 65 years 46 00:06:45,709 --> 00:06:49,583 and they discover he's alive. That doesn't amaze you? 47 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 That's all right. 48 00:07:00,042 --> 00:07:02,958 Let's get back to tonight's main topic. 49 00:07:03,625 --> 00:07:07,916 As longtime president of the French Packaging Company, 50 00:07:08,417 --> 00:07:10,874 I've always had but one goal: 51 00:07:10,959 --> 00:07:15,041 to respect, serve and pamper my loyal clientele. 52 00:07:17,750 --> 00:07:22,333 I also wanted our Paris factory to be 53 00:07:22,417 --> 00:07:25,708 up to the standards of the European Market. 54 00:07:29,375 --> 00:07:33,291 The French Packaging Company... Move! 55 00:07:34,167 --> 00:07:38,083 The French Packaging Company must become... 56 00:07:42,584 --> 00:07:44,708 ...a company for the day after tomorrow. 57 00:07:47,292 --> 00:07:53,666 I'm merely following the example of Mr. Crépin-Jaujard, 58 00:07:54,292 --> 00:07:59,166 whose establishments are the pride of French packaging. 59 00:08:04,375 --> 00:08:10,333 I have not only the honor, but the great pleasure, 60 00:08:10,542 --> 00:08:14,166 of announcing at this humble gathering, 61 00:08:14,584 --> 00:08:16,791 the upcoming wedding of Évelyne, 62 00:08:17,084 --> 00:08:21,958 daughter of Mr. Crépin-Jaujard, and my son Didier. 63 00:08:24,084 --> 00:08:29,624 Didier, the son of my dear friends the De Tartas, 64 00:08:30,500 --> 00:08:33,541 who could, who knew... 65 00:08:34,125 --> 00:08:38,874 ...who understood, who felt... 66 00:08:39,584 --> 00:08:40,916 How can I say...? 67 00:08:41,917 --> 00:08:43,624 How can I tell you...? 68 00:08:44,875 --> 00:08:47,749 - It's hard to say. - Tell me tomorrow. 69 00:08:48,209 --> 00:08:50,541 Look at the lovely couple! 70 00:08:50,834 --> 00:08:53,416 A toast to the kids. Be happy. 71 00:08:53,500 --> 00:08:57,833 Or at least try to be. Yeah, I know... 72 00:08:58,292 --> 00:09:01,499 Marriage is an institution under attack. 73 00:09:01,875 --> 00:09:03,416 Those outside it... 74 00:09:13,000 --> 00:09:15,291 Counselor, that decoration... 75 00:09:15,875 --> 00:09:17,749 - The Legion of Honor? - Yes. 76 00:09:18,000 --> 00:09:20,416 - It came through. - Thank you! 77 00:09:20,500 --> 00:09:22,541 - When will I get it? - Last week. 78 00:09:23,250 --> 00:09:25,374 No, I said, When will I get it? 79 00:09:25,459 --> 00:09:28,666 Last week, I got mine last week. 80 00:09:28,750 --> 00:09:31,333 I don't care, when will I get mine? 81 00:09:31,417 --> 00:09:33,541 I put a word in, it's imminent. 82 00:09:33,625 --> 00:09:34,999 I needed it for tomorrow. 83 00:09:36,584 --> 00:09:37,833 - Charles! - Yes? 84 00:09:38,250 --> 00:09:40,958 - Come here. - Want one? 85 00:09:41,334 --> 00:09:43,458 - What's this? - The Legion of Honor. 86 00:09:43,542 --> 00:09:46,708 You got it for him, didn't you? 87 00:09:47,625 --> 00:09:49,874 Thanks for lobbying for my... 88 00:09:51,334 --> 00:09:52,749 I need one for tomorrow. 89 00:09:53,084 --> 00:09:55,249 That's mine! 90 00:09:55,334 --> 00:09:57,624 Hubert, what are you doing? 91 00:09:59,084 --> 00:10:01,666 - Can I call you Hubert? - Please do. 92 00:10:01,917 --> 00:10:03,666 This is fabulous. 93 00:10:03,959 --> 00:10:06,541 Really fabulous. Great refurbishing job. 94 00:10:06,792 --> 00:10:08,916 We'll be a big success. 95 00:10:09,000 --> 00:10:13,166 You and I will do great things. 96 00:10:13,667 --> 00:10:15,916 For the kids' benefit. 97 00:10:17,084 --> 00:10:20,333 I keep thinking about that man who woke up 98 00:10:20,417 --> 00:10:23,124 after being frozen for 65 years, it's incredible. 99 00:10:23,209 --> 00:10:25,291 - It's terrible. - Why? 100 00:10:25,375 --> 00:10:31,499 - An old 25-year-old. - You're right! 101 00:10:31,584 --> 00:10:34,124 Suppose he had descendants. 102 00:10:36,000 --> 00:10:40,624 His grandchildren must be old geezers our age! 103 00:10:41,292 --> 00:10:42,708 What a drag! 104 00:10:43,334 --> 00:10:46,749 Especially for the one who gets dragged into it! 105 00:10:49,209 --> 00:10:50,916 - Sir! - Yes? 106 00:10:51,000 --> 00:10:53,541 - The police are here! - What? 107 00:10:53,625 --> 00:10:54,791 The police. 108 00:10:56,125 --> 00:10:57,416 - Where? - There. 109 00:11:04,084 --> 00:11:05,708 - Mr.? - Mr. De Tartas? 110 00:11:05,959 --> 00:11:08,041 - Yes. - Urgent message for you. 111 00:11:19,375 --> 00:11:20,666 I already know. 112 00:11:21,750 --> 00:11:22,958 Thank you! 113 00:11:25,542 --> 00:11:26,749 Look! 114 00:11:26,834 --> 00:11:29,374 General Secretary, Minister of the Interior! 115 00:11:50,667 --> 00:11:51,999 Mr. De Tartas! 116 00:11:52,542 --> 00:11:54,791 The General Secretary will see you. 117 00:12:00,959 --> 00:12:04,208 - General Secretary. - Mr. De Tartas. 118 00:12:04,292 --> 00:12:06,499 - What an honor! - Please come in. 119 00:12:12,917 --> 00:12:14,083 Please sit down. 120 00:12:16,750 --> 00:12:21,999 This summons must have come as a surprise to you. 121 00:12:22,500 --> 00:12:25,166 I didn't expect the honor. 122 00:12:25,250 --> 00:12:29,208 I'm sure you've heard about the ice man. 123 00:12:31,667 --> 00:12:33,624 I'm sorry, what...? 124 00:12:33,959 --> 00:12:37,291 Have you heard about the ice man? 125 00:12:38,084 --> 00:12:39,374 Everyone has. 126 00:12:39,459 --> 00:12:42,999 The ice man has been identified. 127 00:12:44,709 --> 00:12:45,791 Good. 128 00:12:47,250 --> 00:12:51,041 I don't see what that has to do with me. 129 00:12:52,459 --> 00:12:56,166 You know the ice man's family. 130 00:12:56,250 --> 00:13:00,124 It's a family that's close to you. 131 00:13:00,667 --> 00:13:02,333 Very close. 132 00:13:02,417 --> 00:13:05,541 Very intriguing. Which family? 133 00:13:05,625 --> 00:13:07,374 Yours. 134 00:13:08,584 --> 00:13:09,666 Mine? 135 00:13:10,417 --> 00:13:11,499 Yes. 136 00:13:12,417 --> 00:13:16,458 My name is Hubert Barert de Tartas. 137 00:13:16,542 --> 00:13:21,166 I know the names of all my ancestors for centuries back. 138 00:13:21,250 --> 00:13:25,291 Some fell on the battlefield in barbarous lands, 139 00:13:25,375 --> 00:13:27,624 others died natural deaths in their châteaux. 140 00:13:27,709 --> 00:13:33,791 I guarantee no De Tartas froze at the North Pole. 141 00:13:33,875 --> 00:13:36,999 The ice man isn't a De Tartas. 142 00:13:38,000 --> 00:13:39,666 His name is Paul Fournier. 143 00:13:40,459 --> 00:13:42,791 Fournier! Doesn't ring a bell? 144 00:13:43,542 --> 00:13:46,249 There must be some in the phone book. 145 00:13:46,334 --> 00:13:48,833 Didn't you marry a Fournier? 146 00:13:48,917 --> 00:13:54,583 You can't seriously claim he's related to my wife! 147 00:13:54,667 --> 00:13:56,374 Her grandfather. 148 00:13:58,792 --> 00:14:02,208 - Wha...? - He's her grandfather. 149 00:14:03,834 --> 00:14:09,624 I love a good joke, but some humor crosses the line. 150 00:14:09,750 --> 00:14:16,124 In my circles, we rarely indulge in humor. 151 00:14:18,292 --> 00:14:20,833 What a stroke of luck for our country! 152 00:14:21,250 --> 00:14:24,708 If the ice man survives, France will get credit 153 00:14:24,792 --> 00:14:27,833 for the greatest discovery of all time. 154 00:14:28,125 --> 00:14:29,166 Survival! 155 00:14:29,750 --> 00:14:31,291 What do you think? 156 00:14:31,625 --> 00:14:35,333 Prof. Loriebat, who has our utmost confidence, 157 00:14:35,417 --> 00:14:38,166 is expecting you and your wife at the hospital. 158 00:14:45,875 --> 00:14:49,958 - You, here? - I need this check signed. 159 00:14:50,042 --> 00:14:53,833 - Edmée, goddammit! - No need to yell. 160 00:14:53,917 --> 00:14:55,708 - Rabier! - Signature... 161 00:14:56,917 --> 00:14:58,791 Sign here. 162 00:14:58,875 --> 00:15:00,666 I was telling your husband you should sign the checks, 163 00:15:00,750 --> 00:15:02,166 since it's your factory. 164 00:15:06,375 --> 00:15:07,583 Good- bye! 165 00:15:11,584 --> 00:15:13,624 Where's your grandfather? 166 00:15:15,250 --> 00:15:17,374 Where's your grandfather? 167 00:15:19,167 --> 00:15:21,166 - Which one? - Grandpa Fournier! 168 00:15:25,667 --> 00:15:26,916 What a strange question! 169 00:15:27,875 --> 00:15:31,083 He's been dead for ages, Hubert. 170 00:15:32,459 --> 00:15:34,791 - Dead and buried. - Where? 171 00:15:36,042 --> 00:15:37,166 Dampierre, I think. 172 00:15:37,917 --> 00:15:39,541 Make sure. 173 00:15:39,875 --> 00:15:41,291 What's with you? 174 00:15:42,500 --> 00:15:44,499 I was very young when mother died. 175 00:15:44,709 --> 00:15:46,791 I'm sure I went to the cemetery. 176 00:15:47,417 --> 00:15:49,708 I must clear this up. 177 00:15:49,792 --> 00:15:52,374 - Can I know...? - I need to know! 178 00:15:52,917 --> 00:15:55,291 - Where? - I can't remember! 179 00:15:55,375 --> 00:15:57,249 - Remember! - That way. 180 00:15:57,334 --> 00:15:58,458 Come on. 181 00:16:02,375 --> 00:16:06,041 - No, it was on a path. - There are paths everywhere. 182 00:16:06,125 --> 00:16:10,333 You search that way and I'll search this way. 183 00:16:25,709 --> 00:16:28,541 Found it! 184 00:16:29,584 --> 00:16:30,958 Wait! 185 00:16:36,625 --> 00:16:39,166 Here's Grandmother Fournier. 186 00:16:40,500 --> 00:16:43,249 He's not here! She's all by herself! 187 00:16:44,750 --> 00:16:46,333 She's alone. 188 00:16:48,959 --> 00:16:51,041 Grandfather's somewhere else. 189 00:16:51,125 --> 00:16:53,416 - I knew it! - Knew what? 190 00:16:53,500 --> 00:16:55,624 Do you want to know where he is? 191 00:16:55,917 --> 00:16:59,291 He's been in an ice cube for the last 65 years! 192 00:16:59,375 --> 00:17:00,958 Sound at all familiar? 193 00:17:01,042 --> 00:17:04,624 - The ice man? - Yes. 194 00:17:07,125 --> 00:17:10,249 Granny! Grandfather's back! 195 00:17:10,334 --> 00:17:12,666 - Hurry up! - Be right there. 196 00:17:22,042 --> 00:17:24,583 Sophie will take care of dinner. 197 00:17:24,667 --> 00:17:26,333 Well? 198 00:17:27,667 --> 00:17:30,708 I'm so excited about meeting Grandfather! 199 00:17:50,209 --> 00:17:51,458 Edmée! 200 00:17:53,334 --> 00:17:55,874 - Where's your mother? - In the garage. 201 00:17:56,167 --> 00:17:58,458 - Here's Grandpa. - That's him? 202 00:17:59,000 --> 00:18:00,249 Cool! 203 00:18:00,959 --> 00:18:02,041 Cute! 204 00:18:02,125 --> 00:18:05,083 - Keep an eye on the kid. - With pleasure. 205 00:18:11,625 --> 00:18:12,958 What does he want? 206 00:18:13,459 --> 00:18:17,458 - Yes? - I hear Paul's back. 207 00:18:18,000 --> 00:18:20,208 - Who's Paul? - Paul Fournier. 208 00:18:20,292 --> 00:18:23,416 Don't start that! I have no idea. 209 00:18:23,500 --> 00:18:27,499 - He's my oldest friend. - I won't tell you anything. 210 00:18:27,709 --> 00:18:29,333 Is he back? 211 00:18:29,417 --> 00:18:30,874 You're in my way. 212 00:18:30,959 --> 00:18:33,291 - I'm not holding the car. - Yes, you are. 213 00:18:33,375 --> 00:18:36,083 - Put it in first. - Then what? Second? 214 00:18:36,167 --> 00:18:37,791 I'm not holding you. 215 00:18:37,875 --> 00:18:39,499 Let me go, please! 216 00:18:44,292 --> 00:18:46,458 But I'm his oldest friend. 217 00:18:56,792 --> 00:19:00,083 We're now entering a sterile environment. 218 00:19:24,875 --> 00:19:29,666 The slightest upset could compromise his mental well-being 219 00:19:29,750 --> 00:19:31,208 or his life. 220 00:19:31,292 --> 00:19:33,458 He's still very sick. 221 00:19:34,125 --> 00:19:35,749 He thinks it's still 1905. 222 00:19:37,000 --> 00:19:40,958 One last thing: You'll find he's changed. 223 00:19:41,667 --> 00:19:44,583 Appearances don't matter, my heart will know him. 224 00:19:49,667 --> 00:19:54,249 It's horrible! That monster's not my ancestor! 225 00:19:54,625 --> 00:19:58,666 - I'm scared! Take me home! - We're here for that? 226 00:19:58,750 --> 00:20:00,999 That's Prehistoric Man! 227 00:20:01,084 --> 00:20:03,833 This is him. 228 00:20:03,959 --> 00:20:05,749 Calm down. 229 00:20:06,334 --> 00:20:09,166 We were waiting for you before we shaved him. 230 00:20:09,250 --> 00:20:10,749 Then shave him! 231 00:20:11,250 --> 00:20:12,749 Here are the implements. 232 00:20:12,834 --> 00:20:16,208 Dr. Bibolini, one of our eminent psychiatrists. 233 00:20:16,417 --> 00:20:18,791 He's monitoring the mental state 234 00:20:18,875 --> 00:20:21,624 and gradual rehabilitation of your relative. 235 00:20:21,709 --> 00:20:24,249 Who knows if he's my ancestor? 236 00:20:24,334 --> 00:20:27,583 But if he is and you've left him in that state, 237 00:20:27,667 --> 00:20:30,249 all I can ask is, Why? 238 00:20:30,750 --> 00:20:34,333 I didn't think he was ready to confront himself. 239 00:20:34,750 --> 00:20:37,624 Today he asked for a mirror. The time is ripe. 240 00:20:38,250 --> 00:20:39,708 Any objections, esteemed colleague? 241 00:20:40,042 --> 00:20:43,624 I handle the physical aspect, esteemed colleague. 242 00:20:51,917 --> 00:20:53,166 Scissors. 243 00:20:57,584 --> 00:20:59,749 Does he remember what happened to him? 244 00:21:00,209 --> 00:21:03,374 Snatches of his family life before his marriage. 245 00:21:07,542 --> 00:21:10,249 - He forgot Grandmother? - Seems so. 246 00:21:10,542 --> 00:21:14,166 We told him he fell off a horse. 247 00:21:46,834 --> 00:21:50,958 It's him! It's Grandfather! 248 00:21:52,250 --> 00:21:55,749 You brought him back! Thank you! 249 00:21:57,292 --> 00:21:59,874 What will you do with him? 250 00:22:00,125 --> 00:22:02,541 We're taking him home. 251 00:22:02,625 --> 00:22:06,041 I'm afraid that's impossible. He belongs to science. 252 00:22:06,125 --> 00:22:07,374 Yes! 253 00:22:07,459 --> 00:22:10,124 I'm afraid he belongs to his family. 254 00:22:10,334 --> 00:22:12,624 He's not a guinea pig. These gentlemen are right. 255 00:22:12,834 --> 00:22:15,916 God knows if... 256 00:22:16,334 --> 00:22:18,791 He belongs to science, unfortunately. 257 00:22:18,875 --> 00:22:22,041 We can't predict how he'll react. 258 00:22:22,125 --> 00:22:24,958 His mental progress concerns all humanity. 259 00:22:25,125 --> 00:22:26,374 And physiological. 260 00:22:26,459 --> 00:22:28,749 - I don't care. - Think about it. 261 00:22:28,834 --> 00:22:33,749 He thinks it's 1905. He wouldn't at our house. 262 00:22:34,209 --> 00:22:38,624 Surrounded by his loving family, he'll come to realize. 263 00:22:38,709 --> 00:22:43,291 I object! Any mistake could cause irreversible damage. 264 00:22:43,375 --> 00:22:47,624 They're the experts. Defer to them, I did. 265 00:22:47,709 --> 00:22:48,999 You'll see him soon. 266 00:22:49,084 --> 00:22:52,333 It's not our decision, it's the government's. 267 00:22:52,417 --> 00:22:57,541 I don't care about the government! 268 00:23:00,875 --> 00:23:02,749 Smile, pretty! 269 00:23:04,375 --> 00:23:07,041 How do your parents feel about the ice man? 270 00:23:07,209 --> 00:23:09,124 Father hates publicity. 271 00:23:09,500 --> 00:23:11,874 Don't move. 272 00:23:12,459 --> 00:23:15,958 Mother's ashamed, but he's just an object of curiosity. 273 00:23:16,042 --> 00:23:20,624 It's incredible, my great-grandfather's my age. 274 00:23:20,709 --> 00:23:22,999 Poor man, it's sad. 275 00:23:23,084 --> 00:23:24,833 No, it's the future. 276 00:23:24,959 --> 00:23:30,374 You go in the fridge at 20 and come out 50 years later, still 20. 277 00:23:30,792 --> 00:23:34,208 Évelyne, I didn't see you. 278 00:23:36,250 --> 00:23:38,999 - You're only young once. - Are you sure? 279 00:23:43,959 --> 00:23:46,874 Your son's taking his time with Évelyne. 280 00:23:46,959 --> 00:23:50,874 With the Crépins' capital, I won't be at your whim. 281 00:23:50,959 --> 00:23:52,499 Didier's too young to wed. 282 00:23:55,834 --> 00:24:00,208 In the meantime, my darling, I have an important bill to pay. 283 00:24:00,292 --> 00:24:02,958 Put your pretty signature here. 284 00:24:03,500 --> 00:24:05,249 I want Grandfather. 285 00:24:05,334 --> 00:24:08,749 You've managed to do without him up till now. 286 00:24:08,834 --> 00:24:10,416 Family's important to me. 287 00:24:10,500 --> 00:24:13,833 I'll get him here. Sign here. 288 00:24:13,917 --> 00:24:17,041 - When he gets here. - Goddammit! 289 00:24:17,834 --> 00:24:19,249 Don't swear. 290 00:24:20,334 --> 00:24:23,208 Let's go to bed, my pet, it'll work out. 291 00:24:23,542 --> 00:24:25,333 I don't think so. 292 00:24:25,542 --> 00:24:27,083 You're in the guest room. 293 00:24:30,375 --> 00:24:32,416 - Goddammit! - Good night. 294 00:24:36,875 --> 00:24:39,166 Yes, counselor, what is it? 295 00:24:39,250 --> 00:24:42,416 Sorry to call so late, I was in court. 296 00:24:42,750 --> 00:24:45,374 About your ice man... 297 00:24:45,917 --> 00:24:49,333 I went over the case. It's a problem. 298 00:24:49,417 --> 00:24:51,041 I know, so? 299 00:24:51,125 --> 00:24:54,416 It's quite simple, really, the matter of his absence. 300 00:24:54,500 --> 00:24:55,791 The law? 301 00:24:55,875 --> 00:24:58,541 The law is unequivocal. 302 00:24:59,125 --> 00:25:02,166 Paul Fournier, the ice man, is alive, right? 303 00:25:02,584 --> 00:25:05,458 - It's his property. - What? 304 00:25:05,542 --> 00:25:09,374 - Everything belongs to him. - I'll stop him. 305 00:25:09,459 --> 00:25:12,583 - Not without his consent. - Impossible! 306 00:25:12,667 --> 00:25:16,333 - Sorry, it's indisputable. - Nothing I can do? 307 00:25:17,000 --> 00:25:20,874 Sorry, I have 2 urgent cases to look over. 308 00:25:24,750 --> 00:25:28,333 - Edmée, open the door! - I'm sleeping. 309 00:25:28,417 --> 00:25:31,541 You're right, it's kidnapping. 310 00:25:31,917 --> 00:25:34,333 - I'm sleeping! - I'll get your grandfather. 311 00:25:34,417 --> 00:25:37,624 He seems so nice. I can't live without him. 312 00:25:37,709 --> 00:25:40,833 Edmée, open! Sweetheart! 313 00:25:41,209 --> 00:25:42,416 I'm sleeping! 314 00:25:48,292 --> 00:25:52,374 Professor, I command you to give me my wife's grandfather. 315 00:25:53,292 --> 00:25:55,791 - Sorry? - I can't do that. 316 00:25:55,917 --> 00:26:00,124 The press are outside. I'll cause a stink! 317 00:26:00,375 --> 00:26:03,333 - I'll sue the government! - For what? 318 00:26:03,417 --> 00:26:04,958 For what? 319 00:26:05,042 --> 00:26:06,916 Arbitrary confinement. 320 00:26:08,125 --> 00:26:11,791 The ice man thinks it's 1905. 321 00:26:12,042 --> 00:26:13,416 You haven't been born. 322 00:26:14,042 --> 00:26:17,499 You don't exist and you might never exist. 323 00:26:23,042 --> 00:26:24,166 - Sir. - Yes? 324 00:26:24,250 --> 00:26:27,166 - A man to see you. - Why didn't you say? 325 00:26:27,250 --> 00:26:28,708 - I'm saying. - When? 326 00:26:28,792 --> 00:26:30,499 - Now. - Liar! 327 00:26:33,625 --> 00:26:36,541 - Hello, doctor. - I'm glad you're here. 328 00:26:37,209 --> 00:26:40,958 We must prevent Loriebat from committing a fatal mistake. 329 00:26:41,209 --> 00:26:43,083 - I don't understand. - Please sit down. 330 00:26:44,459 --> 00:26:45,958 Fatal how? 331 00:26:46,667 --> 00:26:49,624 I'm convinced Loriebat's terribly misguided. 332 00:26:49,917 --> 00:26:51,666 - No doubt. - Wait. 333 00:26:51,750 --> 00:26:57,166 Fournier must be placed immediately in a family context. 334 00:26:57,459 --> 00:27:00,041 - That's what I said. - Let me continue! 335 00:27:00,542 --> 00:27:04,583 Prof. Loriebat obtained official permission today 336 00:27:04,667 --> 00:27:07,499 to transfer the subject to a rest home. 337 00:27:07,584 --> 00:27:11,624 With strangers, whereas we have the finest... 338 00:27:11,709 --> 00:27:13,166 Listen. 339 00:27:13,542 --> 00:27:16,374 The transfer will take place tomorrow under escort. 340 00:27:16,459 --> 00:27:20,541 But I can't act alone, and I trust no one but you. 341 00:27:21,667 --> 00:27:23,124 Give me your orders. 342 00:27:49,792 --> 00:27:52,208 We're 7 minutes early. 343 00:27:52,584 --> 00:27:54,874 He won't even notice he's been moved. 344 00:27:54,959 --> 00:27:57,458 He asked to go home again. 345 00:27:57,542 --> 00:28:00,958 - Patients will talk. - You leave him no choice. 346 00:28:31,292 --> 00:28:32,333 Professor. 347 00:28:45,667 --> 00:28:49,166 My hands are clammy. I feel faint. 348 00:28:49,250 --> 00:28:51,708 Don't complicate things! 349 00:28:51,792 --> 00:28:53,083 I should've taken... 350 00:28:53,167 --> 00:28:57,708 Not on the stretcher! 351 00:29:41,959 --> 00:29:43,166 Feeling better? 352 00:29:44,250 --> 00:29:45,374 Better? 353 00:29:46,750 --> 00:29:48,208 That's enough! 354 00:29:49,625 --> 00:29:50,749 It's almost time. 355 00:30:11,709 --> 00:30:13,958 Go have a drink with my assistant. 356 00:30:14,042 --> 00:30:15,833 Come on, I'm thirsty. 357 00:30:16,375 --> 00:30:18,624 I feel like a big, cold beer, don't you? 358 00:30:20,000 --> 00:30:21,041 Good! 359 00:30:21,709 --> 00:30:23,041 Get off me! 360 00:30:25,625 --> 00:30:26,916 Guess who? 361 00:30:27,084 --> 00:30:29,708 Stop it! 362 00:30:40,500 --> 00:30:42,541 No more oxygen for you. Take the stretcher. 363 00:30:49,084 --> 00:30:50,333 Doctor! 364 00:30:51,125 --> 00:30:52,333 All by yourself? 365 00:30:55,917 --> 00:30:57,041 Take his feet! 366 00:31:00,917 --> 00:31:01,958 Stop it! 367 00:31:05,084 --> 00:31:06,708 That's enough! 368 00:31:08,334 --> 00:31:10,083 Go away! 369 00:31:30,542 --> 00:31:32,583 - How'd it go? How is he? - Fine. 370 00:32:03,709 --> 00:32:04,999 That was close. 371 00:32:05,959 --> 00:32:09,541 How far's your hunting camp? 372 00:32:09,625 --> 00:32:12,916 - 20 minutes, we're fine. - He thinks it's 1900? 373 00:32:13,209 --> 00:32:16,291 - What? - He thinks it's 1900? 374 00:32:16,375 --> 00:32:17,958 Yes, it's fine. 375 00:32:18,042 --> 00:32:20,916 - He's waking up! - See? 376 00:32:21,125 --> 00:32:24,333 You told me he'd be out for half an hour. 377 00:32:24,417 --> 00:32:27,249 He's not precise like a watch, we've failed. 378 00:32:27,334 --> 00:32:31,124 No, we haven't failed. 379 00:32:43,000 --> 00:32:44,166 Moron! 380 00:32:44,250 --> 00:32:46,124 Look at them! 381 00:33:07,375 --> 00:33:08,458 Where am I? 382 00:33:10,292 --> 00:33:13,749 - What happened? - You fell off a horse. 383 00:33:14,042 --> 00:33:15,208 A horse? 384 00:33:16,917 --> 00:33:18,249 Why was I on a horse? 385 00:33:18,917 --> 00:33:21,666 Be patient, your memory will come back. 386 00:33:22,667 --> 00:33:28,166 It's 1905, Sarah Bernhardt triumphed in "L'Aiglon" 387 00:33:28,417 --> 00:33:30,666 and Mr. Loubet is still president. 388 00:33:31,250 --> 00:33:33,624 No, they wouldn't have dared! 389 00:33:33,709 --> 00:33:36,208 Let me up, I'm Prof. Loriebat! 390 00:33:36,292 --> 00:33:37,833 Sure, sure. 391 00:33:37,959 --> 00:33:39,791 I swear! 392 00:33:40,459 --> 00:33:43,791 Sir, hurry! 393 00:33:44,459 --> 00:33:47,458 - Be a good boy. - Let me up! 394 00:33:47,792 --> 00:33:49,999 He seems agitated. 395 00:33:50,084 --> 00:33:53,458 - Where's Prof. Loriebat? - He's here! 396 00:33:54,167 --> 00:33:55,249 Let me go! 397 00:33:55,334 --> 00:33:59,374 - I don't understand... - Well, I do! 398 00:33:59,750 --> 00:34:01,208 Where's the phone? 399 00:34:02,125 --> 00:34:03,666 Where's the phone? 400 00:34:04,000 --> 00:34:06,958 Given the period, we thought a phone... 401 00:34:07,042 --> 00:34:08,374 Enough! 402 00:34:08,875 --> 00:34:11,124 Call in the gendarmes, national security 403 00:34:11,209 --> 00:34:14,291 and the defense department. 404 00:34:14,667 --> 00:34:16,708 What's going on? 405 00:34:16,792 --> 00:34:18,208 What do you mean? 406 00:34:19,084 --> 00:34:21,999 They stole the ice man from me. 407 00:34:44,792 --> 00:34:48,541 - You took a wrong turn. - You said to turn right. 408 00:34:49,459 --> 00:34:51,541 - Oh no! - See? 409 00:34:55,500 --> 00:34:56,583 Come on! 410 00:34:58,792 --> 00:34:59,958 Hold this. 411 00:35:14,792 --> 00:35:17,374 He's gone! 412 00:35:17,459 --> 00:35:20,041 - No, there he is. - Where? 413 00:35:38,167 --> 00:35:39,416 Ambulance spotted. 414 00:35:39,500 --> 00:35:42,624 Suspicious behavior. Avoiding the roadblock. 415 00:35:48,042 --> 00:35:50,124 Do not take action? OK. 416 00:35:52,250 --> 00:35:56,041 - They saw us, we're lost! - No, we aren't, where are we? 417 00:35:56,125 --> 00:35:58,958 - I don't know. - He's waking up! 418 00:36:12,125 --> 00:36:14,291 Protect him at all costs! 419 00:36:29,167 --> 00:36:30,583 Doctor, look! 420 00:36:32,375 --> 00:36:35,124 Don't even think about it. Hold him. 421 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 Give him this. 422 00:36:49,917 --> 00:36:52,749 Churches always look the same. 423 00:36:52,834 --> 00:36:55,666 - He won't be disoriented. - True. 424 00:37:03,417 --> 00:37:04,583 Don't like it? 425 00:37:05,709 --> 00:37:07,833 - Got anything else? - No. 426 00:37:07,917 --> 00:37:10,333 Hubert, look over there! 427 00:37:43,417 --> 00:37:47,041 Troops fall out! 428 00:37:47,125 --> 00:37:48,833 You won't let me in? 429 00:37:58,000 --> 00:37:59,874 - Halt! - Give me that. 430 00:38:01,875 --> 00:38:05,624 Dr. Bibolini and Mr. De Tartas! 431 00:38:06,375 --> 00:38:09,124 You have 15 minutes. 432 00:38:09,584 --> 00:38:12,708 The crime you've committed deserves punishment. 433 00:38:13,625 --> 00:38:17,374 Be reasonable and I'll see it's light. 434 00:38:18,167 --> 00:38:20,041 I'm waiting. 435 00:38:41,834 --> 00:38:44,958 - He's asleep, let's go. - We're surrounded. 436 00:38:45,125 --> 00:38:49,499 - Is there a tunnel...? - Better to give him up. 437 00:38:49,584 --> 00:38:54,624 No, he belongs with his family, right? 438 00:38:55,000 --> 00:38:57,708 Now he belongs to God. 439 00:38:59,167 --> 00:39:00,458 You're keeping him? 440 00:39:00,542 --> 00:39:05,291 By keeping him alive and bringing you all here, 441 00:39:05,542 --> 00:39:08,166 the Lord made His wishes clear. 442 00:39:13,000 --> 00:39:15,124 This man's fate is in His hands. 443 00:39:16,042 --> 00:39:18,416 May prayer bring us light. 444 00:39:20,042 --> 00:39:21,458 Goddammit! 445 00:39:48,959 --> 00:39:50,249 He's snubbing us. 446 00:39:50,334 --> 00:39:53,958 We've secured the perimeter, that's all we can do. 447 00:39:54,042 --> 00:39:55,624 I'll go in alone. 448 00:40:38,709 --> 00:40:39,791 Help me! 449 00:40:40,417 --> 00:40:41,458 It's too late. 450 00:40:41,542 --> 00:40:44,708 - This is your fault! - What's the use? 451 00:40:44,792 --> 00:40:46,833 You too, help me. 452 00:41:08,959 --> 00:41:10,874 - Watch it! - What is it? 453 00:41:11,459 --> 00:41:13,416 - Someone walking. - Who is it? 454 00:41:18,375 --> 00:41:19,708 Against the wall! 455 00:41:36,875 --> 00:41:38,916 - Is it him? - No. 456 00:41:39,667 --> 00:41:41,541 - Is it him? - No, it's not. 457 00:41:42,709 --> 00:41:44,249 I think I'm cracking up. 458 00:41:44,334 --> 00:41:45,624 No! 459 00:41:46,375 --> 00:41:47,749 I'm cracking up. 460 00:41:50,667 --> 00:41:53,999 Sorry to disturb your meditations, brothers... 461 00:41:58,709 --> 00:42:01,041 I know you've taken a vow of silence... 462 00:42:01,125 --> 00:42:02,416 I'm cracking up! 463 00:42:12,417 --> 00:42:13,749 I cracked up. 464 00:42:34,250 --> 00:42:35,374 Mother! 465 00:42:47,625 --> 00:42:48,666 Darling! 466 00:42:49,459 --> 00:42:50,833 I want to go home. 467 00:42:52,542 --> 00:42:55,791 To our house, right away. 468 00:43:09,917 --> 00:43:12,499 I'll defer to him. 469 00:43:13,750 --> 00:43:15,249 His cure's what's important. 470 00:43:16,792 --> 00:43:18,916 A family context... 471 00:43:19,000 --> 00:43:20,291 ...but during the Belle Époque. 472 00:43:21,667 --> 00:43:24,541 You want to set him up in my mansion? 473 00:43:26,084 --> 00:43:28,458 - Sorry? - I said of course. 474 00:43:28,542 --> 00:43:32,208 He saw it in 1900, will he recognize it? 475 00:43:35,625 --> 00:43:36,999 I can't hear you. 476 00:43:37,084 --> 00:43:42,333 You'll put it back to how it was in the early century. 477 00:43:42,584 --> 00:43:45,708 I spent a fortune modernizing it! 478 00:43:45,792 --> 00:43:49,249 The paint's barely dry. 479 00:43:49,834 --> 00:43:53,874 If he can't come to our time, his time has to come to him. 480 00:43:58,542 --> 00:43:59,791 I just got an idea. 481 00:44:00,042 --> 00:44:03,833 Why don't we just tell him what year it is? 482 00:44:04,625 --> 00:44:06,916 - It'd save money. - It'd kill him. 483 00:44:09,417 --> 00:44:12,083 - Not that! - I didn't say anything. 484 00:44:12,167 --> 00:44:15,833 You wagged your big head! 485 00:44:15,917 --> 00:44:18,666 I don't have a big head and I didn't wag. 486 00:44:18,834 --> 00:44:21,458 You have a big head and you wagged. 487 00:44:23,125 --> 00:44:25,333 OK, my head's big, but I didn't wag. 488 00:44:25,417 --> 00:44:26,708 Yes. 489 00:44:26,792 --> 00:44:29,458 - Wagged how? - Like this. 490 00:44:29,542 --> 00:44:35,749 Now I'm wagging, fine, but I wasn't before. 491 00:44:35,834 --> 00:44:36,999 Stop it! 492 00:44:37,084 --> 00:44:39,458 Grandfather's coming to live with us. 493 00:44:39,542 --> 00:44:44,208 We have orders from high up not to ruin the experiment. 494 00:44:44,292 --> 00:44:45,999 I won't go along! 495 00:44:46,084 --> 00:44:51,208 Mr. De Tartas, what makes a country great? 496 00:44:51,292 --> 00:44:52,708 I don't care. 497 00:44:54,250 --> 00:44:55,958 You have no right! 498 00:44:57,292 --> 00:45:00,749 What makes a country great is space. 499 00:45:01,167 --> 00:45:02,374 I don't care. 500 00:45:02,459 --> 00:45:04,166 I won't allow this! 501 00:45:04,250 --> 00:45:06,499 What makes a country great is space, 502 00:45:06,584 --> 00:45:09,374 which requires hibernation. 503 00:45:09,459 --> 00:45:12,708 We'll go much farther than just Mars or Venus. 504 00:45:12,792 --> 00:45:18,999 The voyages will last a century or two, 505 00:45:19,334 --> 00:45:20,874 maybe millennia. 506 00:45:20,959 --> 00:45:22,999 One lifetime's too short. 507 00:45:23,084 --> 00:45:28,083 We'll need to hibernate, that's where we come in. 508 00:45:28,500 --> 00:45:30,749 - If I say no? - What about France? 509 00:45:31,084 --> 00:45:33,708 - I won't allow this! - What did I say? 510 00:45:33,792 --> 00:45:35,333 You said, "I don't care." 511 00:45:35,417 --> 00:45:38,083 The state will pay all expenses. 512 00:45:45,875 --> 00:45:49,374 The mansion's original period decor was restored. 513 00:45:49,625 --> 00:45:50,999 Identical? 514 00:45:51,084 --> 00:45:55,124 The furniture has changed slightly during his absence. 515 00:45:55,334 --> 00:45:57,458 What if he wants to go out? 516 00:45:57,667 --> 00:46:01,791 He's convalescing, he won't be allowed off the grounds. 517 00:46:01,875 --> 00:46:02,958 Cars? 518 00:46:03,042 --> 00:46:06,208 Le Vésinet is closed to modern traffic. 519 00:46:06,750 --> 00:46:10,333 Antique cars have been given out. 520 00:46:10,875 --> 00:46:17,083 Aside from residents, only people with passes 521 00:46:17,167 --> 00:46:19,124 will be allowed in, and because of their dress, 522 00:46:19,417 --> 00:46:23,958 coalmen, clergymen and nuns. 523 00:46:24,417 --> 00:46:27,874 Two- penny letters will be delivered on bicycle, 524 00:46:27,959 --> 00:46:31,083 and stands will sell period newspapers. 525 00:46:32,084 --> 00:46:35,166 - When can we see him? - Soon. 526 00:46:35,667 --> 00:46:38,499 We gave him a shot for the trip, 527 00:46:38,584 --> 00:46:41,708 and we don't know how he'll react when he wakes up. 528 00:46:54,084 --> 00:46:55,374 It'll go fine. 529 00:46:55,459 --> 00:46:58,249 My wife looks just like her grandmother, 530 00:46:58,334 --> 00:47:00,874 but I don't look like his father. 531 00:47:00,959 --> 00:47:05,499 - I don't agree. - There's nothing to comb. 532 00:47:18,292 --> 00:47:19,458 You're awake. 533 00:47:37,750 --> 00:47:40,499 - Why all these changes? - I'll call madam. 534 00:47:40,584 --> 00:47:42,416 I'm not complaining. 535 00:47:43,292 --> 00:47:46,166 You're much better than old Irma. 536 00:47:46,917 --> 00:47:48,208 So are you. 537 00:47:48,292 --> 00:47:50,291 - I mean... - What's your name? 538 00:47:50,875 --> 00:47:52,083 Sophie. 539 00:47:52,167 --> 00:47:53,499 Sophie... 540 00:47:54,792 --> 00:47:58,249 I feel we'll become fast friends. 541 00:47:59,917 --> 00:48:01,916 You're sick. 542 00:48:02,000 --> 00:48:05,374 I've never felt better in my life. 543 00:48:05,584 --> 00:48:07,083 You're crazy. 544 00:48:07,167 --> 00:48:09,708 Maybe, but does it really matter? 545 00:48:09,792 --> 00:48:12,166 Let me go! I have orders! 546 00:48:12,250 --> 00:48:13,624 I give the orders now. 547 00:48:19,584 --> 00:48:21,999 I would never harm such a pretty face. 548 00:48:28,667 --> 00:48:32,291 Bring me oatcakes, cocoa and the paper, I'm starving! 549 00:48:32,834 --> 00:48:33,999 Yes, sir. 550 00:48:42,084 --> 00:48:43,208 Madam! 551 00:48:43,292 --> 00:48:44,916 What a figure! 552 00:48:46,334 --> 00:48:47,874 He's awake! 553 00:48:47,959 --> 00:48:49,916 Completely awake? 554 00:48:50,000 --> 00:48:51,208 I can guarantee it. 555 00:48:51,292 --> 00:48:54,541 My God! Excuse me, Rabier. 556 00:48:55,250 --> 00:48:56,624 Mrs. De Tartas? 557 00:48:56,959 --> 00:48:58,999 Professor, he's awake! 558 00:48:59,167 --> 00:49:01,041 - Has he seen his father? - Not yet. 559 00:49:01,125 --> 00:49:02,541 I'll get him ready. 560 00:49:04,625 --> 00:49:06,041 He's awake! 561 00:49:07,792 --> 00:49:09,166 Get dressed. 562 00:49:09,250 --> 00:49:12,041 It's all about him. He even took my room. 563 00:49:12,417 --> 00:49:14,208 You're next to mine. 564 00:49:14,625 --> 00:49:17,249 - Did he talk to you? - With his hands. 565 00:49:17,334 --> 00:49:20,208 - Bastard! At his age! - He's well-preserved. 566 00:49:22,084 --> 00:49:25,958 - How's my big boy? - You're lovely today, Mother. 567 00:49:27,000 --> 00:49:29,208 Doesn't he look well, professor? 568 00:49:29,500 --> 00:49:31,624 Come on, you'll be fine. 569 00:49:35,959 --> 00:49:39,416 Unbelievable, you're a perfect match. 570 00:49:40,375 --> 00:49:42,166 - Congratulations. - Thanks. 571 00:49:42,250 --> 00:49:46,041 - Did he mention his father? - Not once. 572 00:49:46,125 --> 00:49:48,583 - Is that bad? - He never mentioned him? 573 00:49:48,667 --> 00:49:50,958 Don't worry, it'll go fine. 574 00:49:51,500 --> 00:49:54,541 This is bad, we'll have to shock him. 575 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 - Why a shock? - Calm down. 576 00:49:57,042 --> 00:49:59,999 Don't worry. Try the shock. 577 00:50:00,084 --> 00:50:01,333 Come on, go inside. 578 00:50:06,584 --> 00:50:10,083 Paul, my son. 579 00:50:11,709 --> 00:50:13,458 Have you forgotten your father? 580 00:50:16,292 --> 00:50:18,124 Come into my arms. 581 00:50:18,834 --> 00:50:19,874 Get out! 582 00:50:20,542 --> 00:50:21,874 Out! 583 00:50:22,750 --> 00:50:24,083 Odious person! 584 00:50:24,167 --> 00:50:25,291 Blackguard! 585 00:50:25,375 --> 00:50:30,083 - Seducer! Leave this instant! - He's your father! 586 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Paul, don't go out! 587 00:50:38,792 --> 00:50:43,291 - The shock was too extreme. - You and your ideas! 588 00:50:43,375 --> 00:50:46,458 - He'd better not come back. - Calm down! 589 00:50:48,792 --> 00:50:49,874 Let me go. 590 00:50:50,875 --> 00:50:52,916 Let him in! 591 00:50:53,417 --> 00:50:57,708 - My good sir, you must save me. - Who are you? 592 00:50:57,792 --> 00:51:00,041 Don't recognize me? Look! 593 00:51:00,834 --> 00:51:02,208 You wretch! 594 00:51:02,584 --> 00:51:06,708 - You dared! - Stop it! 595 00:51:07,459 --> 00:51:08,999 You dared to come back! 596 00:51:09,500 --> 00:51:10,749 Stop! 597 00:51:10,834 --> 00:51:13,874 You abandoned your family for a cheap actress. 598 00:51:14,167 --> 00:51:17,249 - It wasn't me! - Get up! 599 00:51:20,459 --> 00:51:21,624 Look! 600 00:51:21,917 --> 00:51:24,083 I'd have to be 111! 601 00:51:24,625 --> 00:51:26,499 You're right, it's impossible. 602 00:51:27,042 --> 00:51:28,541 Sorry. 603 00:51:28,709 --> 00:51:32,041 Coming back here after what he did to you! 604 00:51:34,209 --> 00:51:35,999 I'll take care of you from now on. 605 00:51:36,792 --> 00:51:39,749 We'll forget about it over dinner at Maxim's. 606 00:51:39,917 --> 00:51:41,083 Not at all! 607 00:51:41,834 --> 00:51:43,249 I've seen enough of you. 608 00:51:44,292 --> 00:51:48,333 Please send me a bill for your fees and withdraw. 609 00:51:53,917 --> 00:51:55,708 Promise you won't go out. 610 00:51:56,542 --> 00:51:57,791 I'll make sure. 611 00:52:00,417 --> 00:52:03,999 He's making progress, despite the father incident. 612 00:52:04,084 --> 00:52:08,208 - Some idea! - Where are you going? 613 00:52:08,375 --> 00:52:10,166 - Home. - Are you not thinking? 614 00:52:10,250 --> 00:52:12,458 The experiment failed, you're not needed here. 615 00:52:12,542 --> 00:52:14,999 - Then where, a hotel? - Good idea. 616 00:52:15,084 --> 00:52:17,458 - It's the only way. - I'm going home! 617 00:52:18,834 --> 00:52:21,708 If we're to remain friends... 618 00:52:21,792 --> 00:52:24,208 - It's the patient that counts. - I don't care! 619 00:52:26,542 --> 00:52:27,749 Take him away. 620 00:52:29,459 --> 00:52:33,291 - He's my husband! - He went too far. 621 00:52:33,792 --> 00:52:34,958 You're divorced. 622 00:52:35,042 --> 00:52:38,416 - Forget that cad. - But he's your father. 623 00:52:38,500 --> 00:52:40,416 Don't mention him again. 624 00:52:41,834 --> 00:52:43,166 That's practical... 625 00:52:43,250 --> 00:52:45,333 Mom, the cops took Dad! 626 00:52:45,417 --> 00:52:51,416 You're confused, young man, you think you're home? 627 00:52:51,625 --> 00:52:53,499 Sorry, what was I thinking? 628 00:52:54,250 --> 00:52:57,999 A student who rents an attic room here. 629 00:52:58,209 --> 00:52:59,333 He goes to military college. 630 00:52:59,667 --> 00:53:00,958 Very good, young man. 631 00:53:01,250 --> 00:53:04,041 I find your behavior cavalier. 632 00:53:04,125 --> 00:53:05,833 He's so cute. 633 00:53:06,334 --> 00:53:08,416 Sophie, you may leave. 634 00:53:08,500 --> 00:53:10,083 But Paul's cuter. 635 00:53:10,167 --> 00:53:11,583 Sophie! 636 00:53:11,750 --> 00:53:14,458 - She has taste. - I don't agree. 637 00:53:14,542 --> 00:53:17,083 I've heard about you, but I'm not impressed. 638 00:53:17,167 --> 00:53:18,583 Didier! 639 00:53:20,375 --> 00:53:22,499 Young man, I never! 640 00:53:24,459 --> 00:53:28,124 - I'll throw him out tomorrow. - Please don't do that! 641 00:53:29,584 --> 00:53:32,499 I understand your loneliness. 642 00:53:32,750 --> 00:53:34,833 You're young and beautiful... 643 00:53:34,917 --> 00:53:36,583 Yes! 644 00:53:37,125 --> 00:53:38,958 Prey to all kinds of lust. 645 00:53:40,209 --> 00:53:42,041 Surrounded by temptation. 646 00:53:43,292 --> 00:53:45,333 Some can be dangerous. 647 00:53:47,459 --> 00:53:50,291 - Do my words anger you? - No, Grandfather. 648 00:53:51,709 --> 00:53:54,208 - You're mocking me. - No... 649 00:53:54,417 --> 00:53:57,624 Mother, it'd be best if you remarried. 650 00:54:00,917 --> 00:54:04,583 Funny you should say that, I was thinking about it. 651 00:54:04,667 --> 00:54:05,874 Anyone in mind? 652 00:54:08,959 --> 00:54:11,124 I didn't want to say, but yes. 653 00:54:11,292 --> 00:54:12,374 Really? 654 00:54:14,125 --> 00:54:15,499 Do I know him? 655 00:54:18,459 --> 00:54:19,749 Introduce me. 656 00:54:19,834 --> 00:54:22,708 I want to make sure he's worthy of you. 657 00:54:40,084 --> 00:54:43,666 What is your name, sir? Whom shall I announce? 658 00:54:43,750 --> 00:54:45,749 Don't you recognize me? 659 00:54:45,834 --> 00:54:49,583 I've never met... Sorry, Mr. De Tartas. 660 00:54:49,667 --> 00:54:51,624 Where's my wife? 661 00:54:51,709 --> 00:54:54,083 - In the winter garden. - Announce me. 662 00:54:55,375 --> 00:54:57,458 Courting your wife must make you feel young. 663 00:54:59,250 --> 00:55:01,999 - Idiot! Announce me. - Announce who? 664 00:55:02,334 --> 00:55:04,458 Guess. Mr. De Tartos. 665 00:55:04,542 --> 00:55:07,291 - De Tartos? - De Tartas, idiot! 666 00:55:07,375 --> 00:55:10,666 De Tartas idiot. Same name, more... 667 00:55:10,750 --> 00:55:13,041 - Move it! - Yes, sir. 668 00:55:14,709 --> 00:55:18,874 - Come here. - What is it? 669 00:55:19,792 --> 00:55:21,374 How do I look? 670 00:55:24,917 --> 00:55:27,791 Never mind, move it. 671 00:55:29,834 --> 00:55:33,624 Sophie, come here! 672 00:55:37,625 --> 00:55:39,291 Leave that alone. 673 00:55:39,375 --> 00:55:40,749 I'll show him in. 674 00:55:41,959 --> 00:55:44,166 You can go in. 675 00:55:58,292 --> 00:55:59,916 Mr. De Tartas? 676 00:56:00,000 --> 00:56:01,791 My respects, dear lady. 677 00:56:03,334 --> 00:56:05,041 Welcome. 678 00:56:07,250 --> 00:56:08,333 My dear man... 679 00:56:09,209 --> 00:56:11,333 I told Paul of my high regard for you 680 00:56:11,417 --> 00:56:13,249 and he was looking forward to meeting you. 681 00:56:13,334 --> 00:56:14,999 You're too kind. 682 00:56:15,250 --> 00:56:19,499 I brought this humble testament to my devotion. 683 00:56:19,750 --> 00:56:21,291 See how he spoils me? 684 00:56:22,167 --> 00:56:23,958 You shouldn't have! 685 00:56:27,000 --> 00:56:30,458 They're magnificent! Are they heavy? 686 00:56:30,792 --> 00:56:31,958 Not at all. 687 00:56:34,250 --> 00:56:35,333 She won't be long. 688 00:56:35,542 --> 00:56:38,291 - I'll be fine. - Put these on the table. 689 00:56:39,125 --> 00:56:41,499 - Love is grand. - Without commentary. 690 00:56:43,084 --> 00:56:45,333 Yes, love is a noble sentiment, 691 00:56:45,417 --> 00:56:47,583 as long as it's deep and heartfelt. 692 00:56:48,084 --> 00:56:51,166 My mother deserves to be happy, I'll make sure she is. 693 00:56:51,375 --> 00:56:54,666 - Now, Paul. - He understands. 694 00:56:54,750 --> 00:56:56,291 Very well. 695 00:56:56,375 --> 00:56:58,708 Come into my office. Excuse me, Mother. 696 00:56:59,000 --> 00:57:01,249 - Certainly, darling. - Sorry? 697 00:57:01,542 --> 00:57:04,208 - I thought... - Very well. 698 00:57:04,292 --> 00:57:05,374 This way. 699 00:57:05,459 --> 00:57:06,624 - This way? - No. 700 00:57:13,459 --> 00:57:18,083 Forgive Paul, he can be abrupt but he adores me. 701 00:57:18,167 --> 00:57:19,374 That door. 702 00:57:25,375 --> 00:57:26,624 Please sit down. 703 00:57:29,250 --> 00:57:30,416 A drop of madeira? 704 00:57:30,625 --> 00:57:31,708 No, thanks. 705 00:57:31,917 --> 00:57:33,583 - An old grenache? - No, thanks. 706 00:57:34,334 --> 00:57:36,666 - Diet? - No. 707 00:57:36,917 --> 00:57:39,541 Any health problems? Weak liver? 708 00:57:39,875 --> 00:57:41,708 No, I'm fine. 709 00:57:42,084 --> 00:57:43,999 Good. Cigar? 710 00:57:44,084 --> 00:57:46,083 No, I quit smoking. 711 00:57:47,125 --> 00:57:48,749 You have every virtue. 712 00:57:51,042 --> 00:57:53,124 I won't beat around the bush. 713 00:57:53,209 --> 00:57:54,958 My mother said you were a widower. 714 00:57:55,292 --> 00:57:58,791 - Yes. - How did your wife die? 715 00:58:01,542 --> 00:58:02,999 How did your wife die? 716 00:58:03,834 --> 00:58:05,916 Yes, I understood. 717 00:58:06,000 --> 00:58:08,458 It was horrible, horrible! 718 00:58:09,209 --> 00:58:12,624 She wasn't well in the morning, like this, 719 00:58:12,709 --> 00:58:15,333 when suddenly she went... 720 00:58:16,292 --> 00:58:18,124 She couldn't talk. 721 00:58:18,209 --> 00:58:20,791 She started swelling up, then exploded. 722 00:58:21,750 --> 00:58:22,833 It was dreadful! 723 00:58:23,625 --> 00:58:25,208 What are you raving about? 724 00:58:25,292 --> 00:58:26,708 Dreadful! 725 00:58:28,000 --> 00:58:31,041 She exploded, bits of her everywhere, it was horrible. 726 00:58:32,042 --> 00:58:33,624 But she didn't suffer. 727 00:58:38,292 --> 00:58:40,708 I prefer clear-cut situations. 728 00:58:41,042 --> 00:58:44,541 - As do I. - You intend to marry my mother? 729 00:58:44,792 --> 00:58:46,416 Yes. 730 00:58:46,500 --> 00:58:50,958 I wouldn't want you to hasten things. Move in here. 731 00:58:51,584 --> 00:58:54,958 - Very kind of you. - You helped the factory. 732 00:58:55,250 --> 00:58:57,458 But I'll take over now. 733 00:58:57,792 --> 00:58:59,916 You can't mean that! It's impossible! 734 00:59:00,000 --> 00:59:05,916 What'll happen to you? You're going back to work? 735 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 At least my rotten father left me the factory. 736 00:59:09,042 --> 00:59:11,208 I'm young, I can run it. 737 00:59:11,292 --> 00:59:15,124 The doctors recommend you don't tire yourself out. 738 00:59:15,209 --> 00:59:19,499 You'll get tired. You're fine now, but... 739 00:59:19,584 --> 00:59:20,666 That's absurd! 740 00:59:20,750 --> 00:59:26,041 Don't forget the financial worries, checks to sign... 741 00:59:26,125 --> 00:59:28,499 - I'll sign them. - You can't sign them. 742 00:59:28,875 --> 00:59:30,041 You think I can't? 743 00:59:31,084 --> 00:59:32,208 Don't say that. 744 00:59:32,292 --> 00:59:37,208 Give me a large Grenache and I'll smoke a big cigar. 745 00:59:48,167 --> 00:59:50,583 Coming through! 746 00:59:54,625 --> 00:59:58,416 This sudden leap into the past is rather exciting. 747 00:59:58,625 --> 01:00:00,416 It's a burden. 748 01:00:00,959 --> 01:00:04,541 So many troops deployed for a commoner. 749 01:00:05,000 --> 01:00:07,208 If he's common, why bother? 750 01:00:07,584 --> 01:00:11,083 For you, don't you want to see Didier? 751 01:00:11,250 --> 01:00:15,999 Nothing to do with snobbery or curiosity, of course. 752 01:00:22,584 --> 01:00:24,583 He's watching. 753 01:00:26,750 --> 01:00:28,041 Still watching. 754 01:00:29,792 --> 01:00:30,874 He's gone! 755 01:00:31,292 --> 01:00:33,833 He thinks he's inherited an oil-lamp factory. 756 01:00:33,917 --> 01:00:36,916 Keep him away or it'll be a disaster. 757 01:00:37,000 --> 01:00:38,583 It's his, what can I say? 758 01:00:38,667 --> 01:00:40,999 It's time you told him the truth. 759 01:00:41,542 --> 01:00:44,458 I'll tell him. No, he's back! 760 01:00:49,834 --> 01:00:51,749 Don't test my patience. 761 01:00:51,834 --> 01:00:53,833 Without my family, you're nothing. 762 01:00:55,167 --> 01:00:57,499 I won't need it for much longer. 763 01:00:57,709 --> 01:00:59,583 Didier will marry Évelyne, 764 01:00:59,667 --> 01:01:03,291 and you can play with your oil lamps. 765 01:01:03,750 --> 01:01:04,916 Hubert! 766 01:01:05,167 --> 01:01:11,999 - Hubert! - Oil! 767 01:01:14,000 --> 01:01:18,083 I'm scared of heights! 768 01:01:19,042 --> 01:01:22,708 - I'm scared of heights! - I don't care! 769 01:01:24,459 --> 01:01:25,791 Friends! 770 01:01:30,417 --> 01:01:33,666 - Are you hurt? - Not at all. 771 01:01:33,875 --> 01:01:36,666 - Everything all right? - We were expecting you. 772 01:01:37,084 --> 01:01:38,916 Come this way, please. 773 01:01:40,292 --> 01:01:41,541 - Keep going. - Lovely! 774 01:01:41,625 --> 01:01:43,416 - You think so? - Yes. 775 01:01:49,167 --> 01:01:50,999 I thought we were fighting. 776 01:01:51,084 --> 01:01:52,999 Go change your dress. 777 01:01:55,334 --> 01:01:58,166 Lovely couple. Learn from them. 778 01:01:58,250 --> 01:01:59,999 20 years of marriage... 779 01:02:01,750 --> 01:02:04,791 If their son's like them, Évelyne's a lucky girl. 780 01:02:14,250 --> 01:02:15,666 Where's Didier? 781 01:02:18,750 --> 01:02:19,833 No! 782 01:02:23,875 --> 01:02:26,708 What are you doing in Didier's room? 783 01:02:26,792 --> 01:02:29,833 - I trusted you. - It's not a crime. 784 01:02:29,917 --> 01:02:33,374 It's an offense against me. I'll dock your wages. 785 01:02:33,584 --> 01:02:35,499 The boss might not agree. 786 01:02:35,584 --> 01:02:38,583 - I'm the boss. - No, Paul is. 787 01:02:40,625 --> 01:02:41,791 You brat! 788 01:02:42,000 --> 01:02:44,208 Wanna bankrupt your father? 789 01:02:44,417 --> 01:02:48,041 The Crépin-Jaujards are downstairs with Évelyne. 790 01:02:48,709 --> 01:02:53,208 Listen closely: I've had it up to here with those people. 791 01:02:54,167 --> 01:02:55,333 Up to where? 792 01:02:55,625 --> 01:02:57,083 Up to here. 793 01:02:57,167 --> 01:03:00,499 And you can stick your sham marriage... 794 01:03:01,250 --> 01:03:02,541 I'll never do that. 795 01:03:02,834 --> 01:03:03,874 Your jacket! 796 01:03:04,959 --> 01:03:06,041 Your jacket! 797 01:03:06,125 --> 01:03:07,208 The Crépin-Jaujards. 798 01:03:07,292 --> 01:03:11,291 I'm so anxious to meet him, I'm afraid I'll slip up. 799 01:03:11,375 --> 01:03:14,291 - Would that be bad? - Terrible. 800 01:03:14,375 --> 01:03:16,249 - Charles! - Terrible. 801 01:03:16,334 --> 01:03:17,999 Go now! 802 01:03:18,417 --> 01:03:19,499 It would be dramatic! 803 01:03:19,584 --> 01:03:23,124 His reason could give out. Please pay attention. 804 01:03:23,334 --> 01:03:26,749 - Keep an eye on me. - I always have. 805 01:03:28,209 --> 01:03:29,499 Where's your grandfather? 806 01:03:29,584 --> 01:03:31,416 Be patient, he's coming. 807 01:03:34,959 --> 01:03:37,041 I didn't picture you like this. 808 01:03:38,292 --> 01:03:41,041 - When I think of your age. - I'm too young? 809 01:03:41,125 --> 01:03:43,916 No, you're just fine. 810 01:03:44,917 --> 01:03:46,499 Here's Didier. 811 01:03:47,209 --> 01:03:49,541 You look wonderful, Didier. 812 01:03:49,709 --> 01:03:53,291 - My respects. - He looks annoyed. 813 01:03:54,125 --> 01:03:55,833 - Anything wrong? - No, nothing. 814 01:03:55,917 --> 01:03:58,041 - Anything wrong? - No, nothing. 815 01:03:58,125 --> 01:03:59,874 Where's Évelyne? 816 01:03:59,959 --> 01:04:02,416 In the grounds, looking for Didier. 817 01:04:03,000 --> 01:04:04,083 - I'll get her. - Yes. 818 01:04:04,167 --> 01:04:05,874 No, I'll go. 819 01:04:31,417 --> 01:04:32,708 What's wrong? 820 01:04:34,459 --> 01:04:36,208 - Did you see my daughter? - Charles! 821 01:04:36,292 --> 01:04:37,624 - Did you see Évelyne? - Charles! 822 01:04:37,709 --> 01:04:38,708 You didn't see her? 823 01:04:38,792 --> 01:04:40,416 - Charles! - Yes? 824 01:04:40,542 --> 01:04:45,249 Get me a large Grenache in a large glass 825 01:04:45,334 --> 01:04:47,666 and a small cigar. 826 01:05:05,500 --> 01:05:09,916 You're overreacting! Paul was just being gallant. 827 01:05:10,000 --> 01:05:12,833 Crépin-Jaujard and I agreed on the marriage. 828 01:05:12,917 --> 01:05:15,833 - Everything's fine. - No, it's not. 829 01:05:15,917 --> 01:05:19,791 I won't let your grandfather steal my son's fiancée. 830 01:05:21,917 --> 01:05:22,916 What are you doing? 831 01:05:24,792 --> 01:05:25,833 What? 832 01:05:26,000 --> 01:05:28,166 What are you doing? 833 01:05:32,167 --> 01:05:33,208 Why? 834 01:05:35,917 --> 01:05:39,124 We're not married yet. People will talk. 835 01:05:40,959 --> 01:05:42,083 Come on. 836 01:05:42,542 --> 01:05:44,333 The excitement's worn you out. 837 01:05:45,042 --> 01:05:47,458 You don't love me anymore. 838 01:05:47,542 --> 01:05:49,208 - Yes, I do. - No. 839 01:05:50,459 --> 01:05:54,458 My darling, I'm lonely, so lonely. 840 01:05:55,084 --> 01:05:56,166 Then here. 841 01:05:57,417 --> 01:05:59,791 - What's that gonna...? - Wait! 842 01:06:01,292 --> 01:06:02,333 Take this. 843 01:06:02,667 --> 01:06:05,208 It'll keep you company. Keep it quiet. 844 01:06:13,709 --> 01:06:16,791 My respects, and may the night be gentle. 845 01:06:45,709 --> 01:06:47,458 - Did Paul see? - No. 846 01:06:48,250 --> 01:06:50,624 He'd kill you if he saw you. 847 01:06:50,834 --> 01:06:53,083 He thought I was wishing you good night. 848 01:06:53,959 --> 01:06:56,208 Thanks for thinking of it. 849 01:06:56,459 --> 01:07:00,291 All this scheming reminds me of when we were courting. 850 01:07:00,959 --> 01:07:04,541 Your grandfather's youth is giving us back our own. 851 01:07:07,167 --> 01:07:08,833 - It's late. - No. 852 01:07:08,917 --> 01:07:10,416 Very late. 853 01:07:10,667 --> 01:07:13,999 Never too late to court your wife, sweetheart. 854 01:07:16,750 --> 01:07:18,499 - Enough... - Sweetheart! 855 01:07:18,750 --> 01:07:22,124 - That won't get you anywhere. - Sweetheart! 856 01:07:41,500 --> 01:07:42,666 Mom! 857 01:07:45,625 --> 01:07:46,624 Mom! 858 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 - What is it? - It's me. Can I come in? 859 01:07:53,959 --> 01:07:55,041 Wait! 860 01:07:55,542 --> 01:07:57,041 - Hubert! - Who is it? 861 01:07:57,209 --> 01:07:58,333 Wake up! 862 01:07:59,125 --> 01:08:00,374 For the love of God! 863 01:08:00,459 --> 01:08:01,708 What's going on? 864 01:08:08,500 --> 01:08:09,583 Come in! 865 01:08:12,875 --> 01:08:16,624 - Tell me if you like this poem. - Don't you sleep? 866 01:08:16,834 --> 01:08:18,499 No... Listen. 867 01:08:19,667 --> 01:08:20,749 "To Évelyne: 868 01:08:22,209 --> 01:08:24,749 "Our love was born the moment we first met. 869 01:08:25,084 --> 01:08:30,083 "An image came to haunt my wan morning. 870 01:08:30,875 --> 01:08:35,333 "The image was of you, my love, a nude." 871 01:08:43,459 --> 01:08:44,458 Keep going. 872 01:08:50,000 --> 01:08:52,583 "Come back, my sweet, without you I am pale. 873 01:08:53,292 --> 01:08:56,041 "If you want me, tomorrow you'll be mine. 874 01:09:06,459 --> 01:09:08,833 "Before God in His temple, with a Yes, 875 01:09:09,209 --> 01:09:13,499 "My life and heart I'll lay on the altar." 876 01:09:17,625 --> 01:09:18,624 You don't like it? 877 01:09:20,792 --> 01:09:23,333 Yes! It's lovely... 878 01:09:23,750 --> 01:09:24,874 It's lovely. 879 01:09:27,500 --> 01:09:29,041 You're getting all worked up. 880 01:09:29,750 --> 01:09:30,749 She might not be free. 881 01:09:33,000 --> 01:09:34,666 I think she has someone. 882 01:09:35,292 --> 01:09:37,041 A very nice boy. 883 01:09:39,167 --> 01:09:41,458 - I'll kill him. - Don't you dare! 884 01:09:45,375 --> 01:09:47,874 I'm too happy to be mean to you. 885 01:09:50,084 --> 01:09:52,083 I'll send the letter with Charles. 886 01:09:57,584 --> 01:09:59,249 What do you think of that? 887 01:09:59,750 --> 01:10:01,749 He did insist. 888 01:10:02,584 --> 01:10:04,999 It's 5 a.m.! 889 01:10:05,500 --> 01:10:07,791 I'll nip this affair in the bud. 890 01:10:11,084 --> 01:10:12,333 It's horrible! 891 01:10:13,750 --> 01:10:14,958 What's taking him? 892 01:10:20,959 --> 01:10:21,999 This is new. 893 01:10:25,084 --> 01:10:28,416 - I need you. - At this hour? 894 01:10:28,792 --> 01:10:31,833 - Be nice to the staff. - Smile! 895 01:10:31,917 --> 01:10:33,416 Life is beautiful! 896 01:10:44,334 --> 01:10:46,791 He doesn't miss a trick. Now he doesn't sleep. 897 01:10:46,875 --> 01:10:48,249 Of course, he did everything beforehand. 898 01:10:48,334 --> 01:10:51,166 - Where are you going? - To stop that love letter. 899 01:10:51,459 --> 01:10:53,916 I'll nip this affair in the bud. 900 01:10:55,375 --> 01:10:58,166 You get a raise. You too, Charles. 901 01:10:58,417 --> 01:10:59,791 You're fantastic. 902 01:10:59,875 --> 01:11:02,874 That's new, haven't heard that. 903 01:11:03,042 --> 01:11:04,791 They didn't say that in your time? 904 01:11:06,042 --> 01:11:09,916 - My time? - Just before your accident. 905 01:11:13,875 --> 01:11:15,958 You're convalescing! 906 01:11:16,042 --> 01:11:17,374 Very well, thanks. 907 01:11:19,834 --> 01:11:22,041 - Sophie! - Poor Sophie! 908 01:11:23,250 --> 01:11:25,958 - What is that bizarre getup? - Pajamas. 909 01:11:27,084 --> 01:11:28,708 I have catching up to do. 910 01:11:28,959 --> 01:11:30,333 You have no idea. 911 01:11:30,625 --> 01:11:32,583 - Take this letter into town. - Now? 912 01:11:32,667 --> 01:11:34,374 - It's urgent. - Right now? 913 01:11:34,459 --> 01:11:36,958 Yes, and smile! 914 01:11:38,750 --> 01:11:40,374 - A lady? - Yes. 915 01:11:41,167 --> 01:11:43,166 - Already? - The most beautiful. 916 01:11:43,459 --> 01:11:45,666 Without leaving the house? Bravo! 917 01:11:47,709 --> 01:11:51,416 Give me that. 918 01:11:51,500 --> 01:11:53,541 - It's not for you. - Is Didier there? 919 01:11:53,625 --> 01:11:54,749 Yes. 920 01:11:54,834 --> 01:11:57,291 Go away or I'll hit you! 921 01:11:59,084 --> 01:12:01,208 "If you want me, tomorrow you'll be mine. 922 01:12:01,292 --> 01:12:04,041 "Before God in His temple, with a Yes, 923 01:12:04,125 --> 01:12:06,999 "My life and heart I'll lay on the altar." 924 01:12:07,084 --> 01:12:09,499 You wrote that? It's hard to believe. 925 01:12:09,584 --> 01:12:13,083 I knew you'd make fun. Dad insisted I read it. 926 01:12:13,167 --> 01:12:15,124 You don't know me very well. 927 01:12:23,250 --> 01:12:24,874 - My poem! - Shame! 928 01:12:24,959 --> 01:12:27,666 - She's my fiancée. - How dare you! 929 01:12:30,500 --> 01:12:32,124 Good ideas you have! 930 01:12:33,917 --> 01:12:35,416 What's wrong? 931 01:12:35,500 --> 01:12:38,333 I'm sick of the freak, Évelyne, the whole family! 932 01:12:39,084 --> 01:12:41,833 He's 60 years older! Screw the Crépin-Jaujards! 933 01:12:41,917 --> 01:12:44,124 You're drenched in sweat! 934 01:12:44,209 --> 01:12:47,749 - Run him a bath. - We'll both get in. 935 01:12:49,834 --> 01:12:53,208 - What is it? - The ship's sinking. 936 01:12:53,292 --> 01:12:55,583 - Paul and Évelyne? - Breaking windows. 937 01:12:55,959 --> 01:12:57,249 Talk to her! 938 01:12:57,334 --> 01:13:00,791 You talk to her, I'll set him straight. 939 01:13:00,875 --> 01:13:04,458 - Don't do it, you'll kill him! - I'll tell him! 940 01:13:07,584 --> 01:13:09,833 - How do you feel? - Pardon me? 941 01:13:09,917 --> 01:13:11,374 How do you feel? 942 01:13:12,417 --> 01:13:15,249 Get lost or I'll hit you! 943 01:13:15,625 --> 01:13:17,833 How do you feel? In fine form? 944 01:13:17,917 --> 01:13:19,208 Come on! 945 01:13:19,459 --> 01:13:21,541 I'll tell you everything. 946 01:13:22,250 --> 01:13:24,791 Shut up! You think it's 1900? 947 01:13:24,875 --> 01:13:27,499 It's 1970! 948 01:13:28,459 --> 01:13:31,583 Remember the North Pole? 949 01:13:31,667 --> 01:13:34,583 You were frozen in a block of ice for 65 years. 950 01:13:34,667 --> 01:13:37,041 They found you 2 months ago. 951 01:13:37,917 --> 01:13:38,999 Shut up! 952 01:13:39,084 --> 01:13:43,083 You're not 25, you're 90! 953 01:13:43,792 --> 01:13:46,583 She's your granddaughter, and my wife! 954 01:13:46,667 --> 01:13:49,374 Her name's not Clémentine, it's Edmée. 955 01:14:01,167 --> 01:14:02,624 You must have... 956 01:14:06,625 --> 01:14:09,124 I'm not finished. 957 01:14:09,209 --> 01:14:13,249 Scram! At the North Pole, you didn't fall off a horse. 958 01:14:13,334 --> 01:14:14,791 - Really? - Never! 959 01:14:14,875 --> 01:14:16,124 You were shipwrecked. 960 01:14:16,209 --> 01:14:19,624 With a belly full of whisky, you fell into the glycerin. 961 01:14:19,709 --> 01:14:22,916 - All you needed was ice. - For the whisky? 962 01:14:24,042 --> 01:14:27,333 That's why you're still around. 963 01:14:27,417 --> 01:14:29,666 Scram! 964 01:14:30,375 --> 01:14:33,249 Don't look up, look here. 965 01:14:34,750 --> 01:14:38,291 You missed 65 years. 966 01:14:38,375 --> 01:14:40,958 The war of '14! The war of '40! 967 01:14:41,042 --> 01:14:43,499 Mazurkas? Finished! 968 01:14:43,584 --> 01:14:46,666 Everything's electric, even guitars. 969 01:14:46,750 --> 01:14:49,041 You OK? 970 01:14:51,209 --> 01:14:56,166 Look this way. How fast do planes fly? 971 01:14:57,125 --> 01:14:58,166 50 miles/hour? 972 01:14:58,709 --> 01:15:01,791 Idiot, 1,800 miles/hour! 973 01:15:01,875 --> 01:15:03,708 They're shaped like cigarettes. 974 01:15:03,917 --> 01:15:06,416 Twice the speed of sound, you're in New York 975 01:15:06,500 --> 01:15:09,333 before leaving Paris because of the time change. 976 01:15:09,750 --> 01:15:10,874 - Of course! - Of course! 977 01:15:10,959 --> 01:15:14,041 - How's that sound? - Must use lots of gas. 978 01:15:14,125 --> 01:15:15,249 Forget gas! 979 01:15:15,334 --> 01:15:19,374 It's kerosene now! Next it'll be atomic fuel. 980 01:15:19,459 --> 01:15:20,749 Atoms, neutrons! 981 01:15:21,375 --> 01:15:24,874 We go to the moon now, in an insect. 982 01:15:25,084 --> 01:15:27,583 - In an insect? - An insect module. 983 01:15:29,000 --> 01:15:30,958 An insect module. The world's gone mad. 984 01:15:39,000 --> 01:15:40,166 The world's gone mad. 985 01:15:40,334 --> 01:15:44,583 The world's gone mad and I will too! 986 01:15:54,375 --> 01:15:56,624 - I told him! - You did? 987 01:15:56,709 --> 01:15:57,916 I told him everything! 988 01:15:59,750 --> 01:16:02,083 - How do you feel? - Fine. 989 01:16:06,167 --> 01:16:07,291 I'm OK. 990 01:16:07,375 --> 01:16:11,624 - You didn't believe me! - Yes, I did! 991 01:16:11,709 --> 01:16:14,249 I'm 90, I'm your grandfather, I came back from the North Pole. 992 01:16:14,334 --> 01:16:16,333 and we go to the moon in insects. 993 01:16:16,417 --> 01:16:18,458 He didn't believe me. 994 01:16:18,542 --> 01:16:21,124 I'll show him TV! 995 01:16:21,209 --> 01:16:22,749 Don't! 996 01:16:22,834 --> 01:16:25,416 - I'll hit you! - What? 997 01:16:25,500 --> 01:16:27,999 - The key or I'll hit you! - There's no key. 998 01:16:28,584 --> 01:16:29,583 Be careful! 999 01:16:32,084 --> 01:16:33,124 The key! 1000 01:16:33,875 --> 01:16:36,958 There it is! 1001 01:16:37,042 --> 01:16:38,708 Give me the key! 1002 01:16:38,834 --> 01:16:40,833 You need to lie down. 1003 01:18:20,834 --> 01:18:22,083 It was all true? 1004 01:18:25,750 --> 01:18:27,208 How could it be? 1005 01:18:29,000 --> 01:18:31,458 I wish I could've told you myself. 1006 01:18:32,375 --> 01:18:34,291 Or lived in your time. 1007 01:18:36,292 --> 01:18:38,249 Could you get used to ours? 1008 01:18:40,500 --> 01:18:41,791 I don't know. 1009 01:18:48,000 --> 01:18:49,958 We don't talk about love the same way, 1010 01:18:50,292 --> 01:18:51,708 but it hasn't changed. 1011 01:18:52,167 --> 01:18:53,166 Come! 1012 01:18:55,792 --> 01:18:58,666 - Where are you going? - Making up for lost time. 1013 01:19:21,500 --> 01:19:22,708 It's insane. 1014 01:19:22,792 --> 01:19:25,833 Get used to it, he's not ours anymore. 1015 01:19:42,750 --> 01:19:45,791 It's terrible! I can't find Hubert! 1016 01:19:49,417 --> 01:19:53,249 Your husband asked us to give you this envelope. 1017 01:19:56,875 --> 01:19:59,958 "I'll meet you in 50 years. Hubert." 1018 01:20:24,625 --> 01:20:26,416 SUBTITLING BY SILVERWAY MEDIA 66392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.