All language subtitles for Queen.For.Seven.Days.E02.170601.HDTV.H264.480p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,370 --> 00:00:18,100 Subtitles brought to you by The History Tellers @ Viki 2 00:00:19,090 --> 00:00:22,380 Even if I have to die, I must know the reason. 3 00:00:22,380 --> 00:00:25,280 Then what is the reason I cannot kill you? 4 00:00:25,280 --> 00:00:30,590 I'm your, His Majesty the King's, younger brother. 5 00:00:30,590 --> 00:00:32,750 We were born from the same father— 6 00:00:32,750 --> 00:00:35,350 That's the first reason why you must die. 7 00:00:35,350 --> 00:00:39,460 Do you think your older brother will be any different? You two aren't even full-blooded brothers. 8 00:00:39,460 --> 00:00:42,670 Become the son-in-law of Chief Royal Secretary Sin Soo Geun. 9 00:00:42,670 --> 00:00:47,130 Go into their household and live quietly in the countryside of Geochang. 10 00:00:47,130 --> 00:00:49,280 Why must I do that? 11 00:00:49,280 --> 00:00:52,470 I trust you, Hyungnim. 12 00:00:54,530 --> 00:00:56,480 Young Master! 13 00:00:57,450 --> 00:01:01,980 Young Master! Young Master! 14 00:01:11,240 --> 00:01:13,150 Who are you? 15 00:01:21,890 --> 00:01:26,080 Could I also know the meaning of that gaze? 16 00:01:26,080 --> 00:01:30,790 ♫ Can't you tell me that you love me, too 17 00:01:30,790 --> 00:01:35,130 ♫ Maybe would you 18 00:01:35,130 --> 00:01:42,840 ♫ Tomorrow, I'll blow you a kiss. Won't you say please give me some more of this 19 00:01:42,840 --> 00:01:46,270 ♫ Would you? 20 00:01:48,470 --> 00:01:51,270 Is this not the place? 21 00:01:51,270 --> 00:01:56,730 If you go in again, you'll catch a cold. 22 00:01:57,420 --> 00:02:01,510 ♫ But I know you that you'll never love me the way that I love you, baby 23 00:02:01,510 --> 00:02:05,540 Thank you! You're much healthier than I am, 24 00:02:05,540 --> 00:02:07,980 yet you're even worrying about my health. 25 00:02:07,980 --> 00:02:11,520 Then, please enjoy the nice view. 26 00:02:15,920 --> 00:02:18,320 Nice view? 27 00:02:21,020 --> 00:02:22,920 By any chance... 28 00:02:24,430 --> 00:02:27,840 please become my older brother! 29 00:02:27,840 --> 00:02:31,960 ♫ How hard I would try ♫ 30 00:02:33,410 --> 00:02:35,260 Episode 2 31 00:02:35,260 --> 00:02:37,430 This way, right over here. 32 00:02:40,030 --> 00:02:44,170 Over there, right there. You can see the light from the inn, can't you? 33 00:02:44,170 --> 00:02:46,100 Yes, I see it. 34 00:02:46,100 --> 00:02:50,420 I'm still young so if I go in alone, I don't think they'll give me a room. 35 00:02:50,420 --> 00:02:53,080 If you tell them that you're my older brother, 36 00:02:53,080 --> 00:02:55,900 I think they'll accept me. 37 00:02:55,900 --> 00:02:58,110 Is there a reason I must do that? 38 00:02:58,200 --> 00:03:03,000 I got hurt while I was chasing you, and also... 39 00:03:04,950 --> 00:03:06,860 Why is that my fault? 40 00:03:06,860 --> 00:03:11,520 Wow. Do you not have any family members or younger siblings at home? 41 00:03:16,850 --> 00:03:20,330 Still, it's humane to help someone in need. 42 00:03:20,330 --> 00:03:24,050 If you're not a wolf in sheep's clothing— 43 00:03:24,920 --> 00:03:27,440 You have no fear. 44 00:03:27,440 --> 00:03:33,370 If I had no fear, for what reason would I ask you this favor? I would just sleep out here. 45 00:03:36,320 --> 00:03:37,940 Let's go. 46 00:03:41,400 --> 00:03:47,010 As expected, people who look like this are never cold. 47 00:03:51,740 --> 00:03:54,700 Didn't you hear me? She ran away from home. 48 00:03:54,700 --> 00:03:57,780 Hand her over to the Investigation Bureau when the sun rises. 49 00:03:57,780 --> 00:04:00,620 Hyungnim, why are you lying? 50 00:04:00,620 --> 00:04:03,070 Auntie, my older brother 51 00:04:03,070 --> 00:04:06,270 is trying to abandon me right now because of our difficult financial situation. 52 00:04:06,270 --> 00:04:08,230 Please stop him. 53 00:04:08,230 --> 00:04:11,390 Where is the evidence that I am your older brother? 54 00:04:11,390 --> 00:04:14,020 You have a scar next to your bellybutton. 55 00:04:14,020 --> 00:04:16,510 Hurry up and take your clothes off. 56 00:04:16,510 --> 00:04:21,210 - That's— - Settle family arguments inside. 57 00:04:21,210 --> 00:04:24,620 It's this room, right over there. 58 00:04:26,730 --> 00:04:30,490 Should I tell you about other scars, aside from the one next to your bellybutton? 59 00:04:33,840 --> 00:04:35,560 Sign for Joomak -- a tavern or inn 60 00:04:56,730 --> 00:05:00,910 That's when that gangster stole my silk pouch! 61 00:05:00,910 --> 00:05:05,550 Still, you wandered around all day to find that? 62 00:05:05,550 --> 00:05:07,860 How much money was in there? 63 00:05:07,860 --> 00:05:12,460 Money is another matter. There was an important letter in that silk pouch. 64 00:05:12,460 --> 00:05:16,400 I need that so when they ask "Why did you come?", 65 00:05:17,380 --> 00:05:21,060 I can answer, "I came to give you this". 66 00:05:21,060 --> 00:05:24,390 I can at least make an excuse with that. 67 00:05:24,390 --> 00:05:28,500 Must you have a reason to go to your parents' house? 68 00:05:34,590 --> 00:05:37,190 They told me not to come. 69 00:05:41,080 --> 00:05:45,090 You're afraid of not being welcomed. 70 00:05:48,370 --> 00:05:52,420 Then what about you? In the middle of the night, why were you stark— 71 00:05:53,750 --> 00:05:55,990 Why were you like that? 72 00:05:58,990 --> 00:06:02,240 I was cooling the fever that consumed my 73 00:06:02,240 --> 00:06:05,090 entire heart and soul. 74 00:06:05,090 --> 00:06:10,480 My late father continues to test my younger brother and me. 75 00:06:15,100 --> 00:06:19,200 Not long ago in my village, there was a race. 76 00:06:19,220 --> 00:06:22,360 They said that they would give something to eat to the winner. 77 00:06:22,360 --> 00:06:26,270 So everyone worked hard and arrived at the finish line 78 00:06:26,270 --> 00:06:29,750 but then, the Chief told us to race again. 79 00:06:29,750 --> 00:06:32,160 So what could we do? We raced again. 80 00:06:32,160 --> 00:06:35,220 Then again and again, he told us to race again. 81 00:06:35,220 --> 00:06:37,840 We raced multiple times. 82 00:06:39,850 --> 00:06:42,610 One kid realized that something was strange 83 00:06:42,610 --> 00:06:44,750 and asked his friends to race together. 84 00:06:44,750 --> 00:06:48,240 So everyone put their arms on each others' shoulders and raced again. 85 00:06:48,240 --> 00:06:52,010 Then, the Chief laughed and gave them something to eat. 86 00:06:53,970 --> 00:06:57,620 Everyone together? He said together. 87 00:06:57,620 --> 00:07:02,520 Can't you also pass the test together with your brother? 88 00:07:03,300 --> 00:07:07,600 Unfortunately, it's not something we can share— 89 00:09:19,970 --> 00:09:22,660 He's not dead. Why isn't he waking up? 90 00:09:22,660 --> 00:09:25,620 Warrior! Warrior! 91 00:09:27,640 --> 00:09:31,080 Oh hurry, Father... 92 00:09:31,080 --> 00:09:33,420 What do I do? 93 00:09:49,060 --> 00:09:53,600 Father, ather... 94 00:10:43,130 --> 00:10:44,880 I made it. 95 00:11:01,520 --> 00:11:03,230 Who are you? 96 00:11:06,190 --> 00:11:12,120 Please open the door. I have to go to the physician. A person is— 97 00:11:18,190 --> 00:11:22,710 - Open the gate! - Paru (bell ring to announce end of the curfew) hasn't rang yet. 98 00:11:22,710 --> 00:11:24,530 It's a royal command. 99 00:11:57,390 --> 00:11:59,950 Have you come to your senses? 100 00:11:59,950 --> 00:12:04,200 Warrior, are you alright? 101 00:12:04,200 --> 00:12:07,000 You really have no fear. 102 00:12:07,000 --> 00:12:11,600 You should've run away by yourself. Why did you suffer so much to save me as well? 103 00:12:11,600 --> 00:12:16,000 Why would I leave my family behind? 104 00:12:17,430 --> 00:12:22,760 You became my older brother, didn't you? 105 00:12:23,560 --> 00:12:27,740 A family should live together 106 00:12:27,740 --> 00:12:30,770 and if they have to die, they should die together. 107 00:12:32,050 --> 00:12:36,500 By the way, after drinking the wine, 108 00:12:36,500 --> 00:12:40,430 there was a dead person at the inn. 109 00:12:40,430 --> 00:12:42,850 I've notified the Investigative Bureau, so you needn't worry. 110 00:12:42,850 --> 00:12:47,850 You must've been very shocked, so get some more sleep. Forget about what happened yesterday. 111 00:12:50,060 --> 00:12:52,570 I was trying to go home. 112 00:12:52,570 --> 00:12:55,560 I miss my mother and father. 113 00:12:55,560 --> 00:12:59,020 I must've gone crazy. 114 00:12:59,020 --> 00:13:04,370 I should've just stayed at home and not come out. 115 00:13:05,320 --> 00:13:09,430 I almost died without seeing the faces of my family members. 116 00:13:09,430 --> 00:13:11,570 Really. 117 00:13:36,030 --> 00:13:37,240 Let's go. 118 00:13:37,240 --> 00:13:41,220 You could have been in big trouble. In the future, I'll escort you more closely. 119 00:13:41,220 --> 00:13:43,860 Do so, if you want to die. 120 00:13:44,760 --> 00:13:48,710 His Majesty the King is entering! 121 00:13:55,610 --> 00:14:01,440 Exactly how are you governing the city? 122 00:14:01,440 --> 00:14:07,160 Wicked thugs were pretending to be innkeepers and were harming innocent people passing by. 123 00:14:07,160 --> 00:14:10,540 In a place not so far from the capital. 124 00:14:10,540 --> 00:14:13,760 We apologize, your Majesty. 125 00:14:38,930 --> 00:14:44,020 Head of Hansungbu (Magistrate of Capital Patrol) and Police Chief of the Right district will be dismissed immediately! 126 00:14:44,020 --> 00:14:51,250 If this happens again, you will also be held responsible to the strictest standards. 127 00:14:51,250 --> 00:14:53,140 Yes, Your Majesty. 128 00:15:09,120 --> 00:15:12,420 He's been like that since last night. 129 00:15:19,600 --> 00:15:21,770 Your Majesty, what happened yesterday— 130 00:15:21,770 --> 00:15:26,300 I haven't changed my mind. Become the son-in-law of Sin Soo Geun. 131 00:15:26,300 --> 00:15:30,170 Then, you will also be more at ease. 132 00:15:50,370 --> 00:15:53,230 Now, what excuse can I have to return home? 133 00:16:03,590 --> 00:16:08,700 Next time if we meet again, I will grant you a wish. 134 00:16:09,650 --> 00:16:12,530 He's not the Great Jade Emperor (God) or anything. 135 00:16:16,630 --> 00:16:19,240 - Get lost. - Give me back what you stole from me! 136 00:16:19,240 --> 00:16:20,920 I told you to let go! 137 00:16:22,300 --> 00:16:26,920 My wish is to catch that brazen young master. 138 00:16:50,030 --> 00:16:51,770 Who is it? 139 00:16:53,470 --> 00:16:55,740 The Heavens have helped me. 140 00:16:55,740 --> 00:16:59,260 When there are guests, they won't scold me. 141 00:17:04,560 --> 00:17:09,840 Can you guess why I came to your house? 142 00:17:09,840 --> 00:17:13,810 I have no idea. 143 00:17:14,900 --> 00:17:20,130 I'm sure you've heard that Grand Prince Jin Seong's marriage has been decided. 144 00:17:20,130 --> 00:17:25,830 Instead of sending someone, I thought I would be able to relay my sincerity by coming directly. 145 00:17:36,160 --> 00:17:38,210 Young Lady! 146 00:17:38,210 --> 00:17:40,890 - Young Lady, where were you? - Nanny! 147 00:17:42,560 --> 00:17:46,270 Are you alright? 148 00:17:49,430 --> 00:17:55,420 I would like to have your daughter as my daughter-in-law. 149 00:17:57,740 --> 00:18:03,710 However, my daughter isn't a good match for His Highness the Grand Prince. 150 00:18:03,710 --> 00:18:06,030 Yes, Queen Dowager. 151 00:18:06,030 --> 00:18:10,540 Our Chae Gyeong is too lacking to be the Grand Prince's wife. 152 00:18:10,540 --> 00:18:11,600 Mother. 153 00:18:11,600 --> 00:18:17,230 She was weak since she was young so we raised her in the countryside. We don't know when she'll fall sick again. 154 00:18:17,230 --> 00:18:19,090 I'm healthy, Mother. 155 00:18:19,090 --> 00:18:24,550 Using the excuse that she's sick, she is lazy in her studies and we haven't taught her anything else. 156 00:18:24,550 --> 00:18:29,280 She is barely able to read. 157 00:18:29,280 --> 00:18:31,710 She doesn't know anything about etiquette or rules. 158 00:18:31,710 --> 00:18:36,200 She grew up among servants so her behavior is crude. 159 00:18:36,200 --> 00:18:40,100 As for etiquette and rules, she can learn them. 160 00:18:40,100 --> 00:18:43,300 As for her health, we have an outstanding physician at the palace, 161 00:18:43,300 --> 00:18:46,670 so it's also a good thing for your daughter. 162 00:18:46,670 --> 00:18:52,950 However, my daughter will be a huge nuisance for your family and the Royal Court. 163 00:18:52,950 --> 00:18:59,830 Mother, Father, why are you making me into such a worthless person? 164 00:18:59,830 --> 00:19:03,130 I think differently than my Mother, Chief Royal Secretary. 165 00:19:03,130 --> 00:19:04,720 Grand Prince! 166 00:19:07,090 --> 00:19:10,800 I have absolutely no desire to marry your— 167 00:19:14,860 --> 00:19:18,090 We meet again, Bird Poop. 168 00:19:32,800 --> 00:19:36,730 You! How did you come here? 169 00:19:42,390 --> 00:19:44,260 Chae Gyeong! 170 00:19:45,480 --> 00:19:48,630 Mother, Father. 171 00:19:58,710 --> 00:20:01,130 She's so happy. 172 00:20:22,320 --> 00:20:26,710 She seems quite different from what I just heard, Chief Royal Secretary. 173 00:20:33,070 --> 00:20:35,930 Although my fathers' words aren't wrong, 174 00:20:35,930 --> 00:20:42,660 I'm putting effort each day to make up for what I lack, Your Highness the Queen Dowager. 175 00:20:44,170 --> 00:20:46,250 She's even humble. 176 00:20:48,120 --> 00:20:50,880 I believe the Chief Royal Secretary's words are correct. 177 00:20:50,880 --> 00:20:55,310 No, I'm certain she's even worse. 178 00:20:56,880 --> 00:20:59,180 Grand Prince, what are you talking about? 179 00:20:59,180 --> 00:21:02,660 It's a shameful incident to speak of, Mother. 180 00:21:02,660 --> 00:21:07,120 However, I can tell you one thing is for certain. 181 00:21:09,030 --> 00:21:13,720 I will never marry this child. 182 00:21:18,320 --> 00:21:20,150 No! 183 00:21:22,180 --> 00:21:26,440 I will marry him. 184 00:21:37,090 --> 00:21:38,730 What's the reason?! 185 00:21:38,730 --> 00:21:42,220 What about you? What's your reason? Why do you keep appearing in front of me? 186 00:21:42,220 --> 00:21:46,240 Out of all things, you even changed your gender? 187 00:21:49,360 --> 00:21:52,240 Is it a problem that I appeared? Or is it a problem that I'm a woman? 188 00:21:52,240 --> 00:21:54,680 Do you know what I went through that day because of you? 189 00:21:54,680 --> 00:21:56,970 I almost died because of you! 190 00:21:56,970 --> 00:22:01,270 Yet, I have to marry you? I have to preserve my life through your household? 191 00:22:01,270 --> 00:22:05,820 At this point where I hate the fact that you're the Chief Royal Secretary's daughter, it has to be you, Bird-poop? 192 00:22:05,820 --> 00:22:07,860 You almost died because you fell off your horse? 193 00:22:07,860 --> 00:22:10,950 I almost died at His Majesty's sword because I arrived late! 194 00:22:10,950 --> 00:22:14,710 Why would His Majesty the King kill you? 195 00:22:16,330 --> 00:22:19,590 Then what's your reason for wanting to marry? Because you covet the title of the Grand Prince's woman? 196 00:22:19,590 --> 00:22:21,080 Pardon?! 197 00:22:21,080 --> 00:22:26,160 Your family loves titles. Your aunt, Her Highness the Queen Dowager, is the mother of this nation. 198 00:22:26,160 --> 00:22:31,630 Your father, Shin Soo Geun, the Chief Royal Secretary who holds power in the Royal Court. Your uncle who holds military power. 199 00:22:31,630 --> 00:22:36,880 Now, if you also marry me, your family will be so arrogant. 200 00:22:36,880 --> 00:22:38,700 What are you talking about, seriously?! 201 00:22:38,700 --> 00:22:39,910 If that's not the reason, then what is it?! 202 00:22:39,910 --> 00:22:42,770 I want to show them I can do it too! 203 00:22:42,770 --> 00:22:47,570 As I told you earlier, she's quite headstrong. 204 00:22:47,570 --> 00:22:50,970 Grand Prince Jin Seong isn't easy to handle either. 205 00:22:50,970 --> 00:22:55,020 They call this "fate". 206 00:22:55,900 --> 00:23:00,400 I'm not a nuisance in the Sin household, nor am I an ugly duckling. 207 00:23:00,450 --> 00:23:04,480 I want to show them I'm fully capable of marrying someone like the Grand Prince. 208 00:23:04,480 --> 00:23:09,460 Frankly speaking, I'm a waste for the Grand Prince, not the other way around. 209 00:23:09,460 --> 00:23:12,410 What? A waste? 210 00:23:12,410 --> 00:23:18,470 They always say that a woman has to marry into a strong household to live well. 211 00:23:19,590 --> 00:23:21,920 You're really funny. 212 00:23:21,920 --> 00:23:24,600 Thank you for the compliment. Just return my pouch. 213 00:23:24,600 --> 00:23:26,210 Pouch? 214 00:23:26,210 --> 00:23:29,810 The silk pouch that contains the letter and some coins. 215 00:23:29,810 --> 00:23:33,180 Where did you lose it that you're asking me for it? 216 00:23:33,180 --> 00:23:39,190 You really like to show off that you're from the countryside. In Hanyang, your soul could be pickpocketed in an instant. 217 00:23:40,400 --> 00:23:43,310 - What now?! - Prove that you're not the thief! 218 00:23:43,310 --> 00:23:47,920 Catch the real thief. Until then, you're the culprit. 219 00:23:47,920 --> 00:23:51,790 Wow, you have a talent in making others speechless. 220 00:23:51,790 --> 00:23:55,750 Save your compliments. You'll continue to be surprised. 221 00:23:55,750 --> 00:23:59,460 Why do I have to meet something like you again— 222 00:23:59,460 --> 00:24:01,020 How will you do that? 223 00:24:01,020 --> 00:24:02,800 I'm His Majesty the King's nephew! 224 00:24:02,800 --> 00:24:05,720 I'm His Majesty the King's younger brother! 225 00:24:07,090 --> 00:24:11,220 Tomorrow at the hour of the snake (9am-11am). Come in front of the sign at Dongjeokjung village. 226 00:24:11,220 --> 00:24:12,760 W-why? 227 00:24:12,760 --> 00:24:15,400 You asked me to catch the thief! 228 00:24:15,400 --> 00:24:19,790 In exchange for that, there will be no marriage. 229 00:24:23,700 --> 00:24:27,870 Don't forget, the hour of the snake (9am-11am). In front of the sign at Dongjeokjung village. 230 00:24:27,870 --> 00:24:32,640 And one more thing. Bird-poop, your words were quite strange. 231 00:24:32,640 --> 00:24:35,310 Just use your countrified dialect. 232 00:24:41,700 --> 00:24:47,400 Did you obediently come along to refuse the marriage so rudely? 233 00:24:47,460 --> 00:24:52,500 You were the one who brought me here without revealing the reason, Mother. 234 00:24:52,500 --> 00:24:55,890 Until when will you remain this cross? 235 00:25:04,990 --> 00:25:07,150 Eat first. 236 00:25:16,860 --> 00:25:20,820 Scold me first. I don't need to get indigestion while I'm eating. 237 00:25:20,820 --> 00:25:23,670 You wench! 238 00:25:23,670 --> 00:25:26,180 Do you know how startled I was earlier? 239 00:25:26,180 --> 00:25:28,100 Mother! Mom! 240 00:25:28,100 --> 00:25:30,770 I told you to remain at the house in Geochang. 241 00:25:30,770 --> 00:25:33,300 I told you that I would go down soon! 242 00:25:33,300 --> 00:25:34,340 Oh, my back... 243 00:25:34,340 --> 00:25:36,950 When were you planning to come? After I got married? 244 00:25:36,950 --> 00:25:40,790 You wench, what good did you do?! Come here! 245 00:25:40,790 --> 00:25:42,640 So, 246 00:25:42,640 --> 00:25:45,130 So .. are you now claiming that you did nothing wrong? 247 00:25:45,130 --> 00:25:50,120 It wasn't enough that you left home and came to Hanyang alone, you created a scene in Her Highness the Queen Dowager's presence. 248 00:25:50,120 --> 00:25:52,320 My Lord. 249 00:25:52,320 --> 00:25:58,910 Immediately return to the house in Geochang tomorrow. The marriage with Grand Prince Jinseong will be canceled. 250 00:26:00,040 --> 00:26:01,700 Why? 251 00:26:01,700 --> 00:26:05,050 Because I'm not qualified to marry His Highness the Grand Prince? 252 00:26:05,050 --> 00:26:10,210 Because I might become a nuisance to our household if I marry into the royal family? 253 00:26:10,210 --> 00:26:15,610 - Chae Gyeong! - That Young Master, His Highness the Grand Prince is much worse than I am! 254 00:26:15,610 --> 00:26:19,990 He sneak peeks at women's naked bodies, pickpockets, and is a gangster that gets angry at everything— 255 00:26:19,990 --> 00:26:23,490 You rascal! How dare you speak of such insolent things?! 256 00:26:23,490 --> 00:26:27,720 Even if you grew up doing whatever you wanted without knowledge of laws nor etiquette! 257 00:26:27,720 --> 00:26:31,170 You didn't teach me. 258 00:26:31,170 --> 00:26:36,140 Because you were embarrassed of me, all you did was hide me in the countryside. 259 00:26:39,980 --> 00:26:43,350 I wished to get love and recognition from others, 260 00:26:43,350 --> 00:26:51,460 But you've never even given me a chance to do anything for you and mother, for our family, 261 00:26:59,240 --> 00:27:02,380 I'll give you that chance now. 262 00:27:02,380 --> 00:27:08,850 Tomorrow, quietly return to the house in Geochang. 263 00:27:31,370 --> 00:27:36,390 Shouldn't we at least tell her the reason? 264 00:27:38,220 --> 00:27:43,620 Do you think she'll believe the explanation as to why you cannot become close to members of the royal family? 265 00:27:43,620 --> 00:27:50,360 Rather, she'll believe that we made up an explanation to send her back to the house in Geochang. 266 00:28:11,340 --> 00:28:14,710 Why would His Majesty the King kill you? 267 00:28:14,710 --> 00:28:16,590 I know, right? 268 00:28:18,550 --> 00:28:20,360 What time is it now? 269 00:28:20,360 --> 00:28:23,230 It's almost the hour of the pig . (9pm-11pm) 270 00:28:36,830 --> 00:28:38,490 It's a bull's-eye! 271 00:28:38,490 --> 00:28:44,570 Family should live together and die together. 272 00:28:46,320 --> 00:28:51,220 Why must I do that? I trust you, Hyungnim. 273 00:28:53,230 --> 00:28:56,190 It's a bull's-eye! 274 00:28:56,870 --> 00:29:02,010 My strongest backing is you, Hyungnim. 275 00:29:05,860 --> 00:29:07,950 Oh my! 276 00:29:24,520 --> 00:29:27,250 Did you wait for me? 277 00:29:28,450 --> 00:29:31,150 I came to give you an answer. 278 00:29:33,630 --> 00:29:38,720 It doesn't matter who it is, even if it's the butcher's daughter. 279 00:29:39,520 --> 00:29:44,760 But I will not wed Chief Royal Secretary Sin Soo Geun's daughter 280 00:29:45,990 --> 00:29:50,820 as it would seem as if I'm begging for my life because I distrust you. 281 00:29:53,800 --> 00:29:58,260 Aren't you afraid of me? 282 00:29:58,260 --> 00:30:01,520 I could have killed you just now. 283 00:30:01,520 --> 00:30:03,770 You won't. 284 00:30:05,060 --> 00:30:10,750 However, I know that I am someone you cannot welcome. 285 00:30:10,750 --> 00:30:16,840 Therefore, it's fine if I never wed and die a bachelor. 286 00:30:16,840 --> 00:30:21,000 If you order me to, I won't ever become an adult either. 287 00:30:24,910 --> 00:30:30,130 I'll live just as your younger brother. 288 00:30:36,050 --> 00:30:42,310 I haven't been able to sleep for a few days. I'm tired. 289 00:30:46,240 --> 00:30:50,200 Will you play your pipa (Chinese lute)? 290 00:30:52,330 --> 00:30:55,850 Your lute skills that can crazily bring forth sleep 291 00:30:55,850 --> 00:30:59,020 will be quite helpful for my insomnia. 292 00:31:30,470 --> 00:31:34,570 Did you say you would live your entire life as my younger brother, nothing more? 293 00:31:34,570 --> 00:31:38,620 You'll have to put forth your best efforts to prove those words. 294 00:31:39,330 --> 00:31:44,500 I'm also trying my best not to kill you, to protect you. 295 00:31:44,500 --> 00:31:47,560 I am putting forth my best effort. 296 00:31:57,980 --> 00:32:02,300 Immediately return to the house in Geochang tomorrow. 297 00:32:02,300 --> 00:32:03,600 I'm going to seduce him. 298 00:32:03,600 --> 00:32:06,900 Goodness, you scared me. Seduce? 299 00:32:06,900 --> 00:32:10,940 Yes. I'll do whatever it takes to marry that Grand Prince or Young Master or whatever, 300 00:32:10,940 --> 00:32:15,340 and settle down here. I'm going to remain next to Mother and Father. 301 00:32:15,340 --> 00:32:18,790 But, how? 302 00:32:21,660 --> 00:32:25,900 Due to the Heaven's help, I made a promise with that gangster-like Young Master earlier. 303 00:32:25,900 --> 00:32:28,520 Tomorrow morning, Dong— 304 00:32:31,500 --> 00:32:34,640 We decided to meet in the village of Dong-Dong-Dong. 305 00:32:36,840 --> 00:32:38,830 Young Lady— 306 00:32:38,830 --> 00:32:43,230 Prepare the prettiest clothes, the prettiest shoes, and the most extravagant palanquin. 307 00:32:43,230 --> 00:32:48,130 Tomorrow, I'll use my most appealing charms for him. 308 00:32:48,130 --> 00:32:54,030 So, um... Clothes and shoes can transform a person, 309 00:32:54,030 --> 00:32:55,810 but only up to a certain limit— 310 00:32:55,810 --> 00:32:58,670 Nanny! Do you not believe in me? Are you ashamed of me? 311 00:32:58,670 --> 00:33:02,210 Goodness, no. Of course not. 312 00:33:02,210 --> 00:33:06,040 What are you going to do if he doesn't show up? What if he doesn't keep his promise? 313 00:33:18,010 --> 00:33:20,040 Don't ever show your temper. 314 00:33:20,040 --> 00:33:24,760 Be as feminine as possible. 315 00:33:46,530 --> 00:33:53,290 Ahjussi! Let me down! Ahjussi, let me down! Ahjussi! 316 00:34:04,340 --> 00:34:09,600 What is this? It's morning but there's no house with smoke rising from its chimney. 317 00:34:09,600 --> 00:34:12,560 Why is the neighborhood so quiet? 318 00:34:14,000 --> 00:34:17,200 Dong Jeok Jeon [T/N: farmland set aside by the King to showcase farming methods and perform rituals] 319 00:34:17,200 --> 00:34:21,360 Tomorrow at 9am, come in front of the sign in Dongjak village (Time of the Snake 9am-11am) 320 00:34:30,100 --> 00:34:35,290 Yeah, let's just find the thief for her. Just wait, Bird-poop. 321 00:34:35,290 --> 00:34:39,500 After today, our relationship is over! Over! 322 00:34:41,070 --> 00:34:42,590 What is this? 323 00:34:43,980 --> 00:34:45,900 - Come here! - I said it's not me! 324 00:34:45,900 --> 00:34:47,160 - Come here! - We'll know when we get there. 325 00:34:47,160 --> 00:34:49,320 What evidence? I said it's not me! 326 00:34:49,320 --> 00:34:52,310 - Come on! - I'm telling you, it's a misunderstanding! 327 00:34:59,040 --> 00:35:01,270 Make them all kneel! 328 00:35:01,270 --> 00:35:05,390 You people should know better! No matter how hungry you are, 329 00:35:05,390 --> 00:35:11,430 how could you touch the rice meant as a present for His Majesty the King? 330 00:35:11,430 --> 00:35:16,360 Before your family and our entire village gets in trouble, turn yourselves in! 331 00:35:16,360 --> 00:35:19,040 Chief, it's not me! 332 00:35:19,040 --> 00:35:21,500 Look here! It's not me, it's not! 333 00:35:21,500 --> 00:35:24,710 Then with what rice did you cook your breakfast this morning? 334 00:35:24,710 --> 00:35:28,900 I'm sure the culprit is among the houses who had smoke rising out of their chimneys this morning. 335 00:35:28,900 --> 00:35:31,860 I saw the smoke rising from your house! 336 00:35:31,860 --> 00:35:35,830 - Me too, me too! - Be quiet for a minute! 337 00:35:35,830 --> 00:35:38,310 Why did you do something so useless? 338 00:35:38,310 --> 00:35:40,040 When people are watching— 339 00:35:40,040 --> 00:35:43,200 Don't do anything, don't see anything, don't hear anything! 340 00:35:43,200 --> 00:35:45,860 Yes, I know. 341 00:35:47,340 --> 00:35:50,190 We've been starving for 3 days! Please! 342 00:35:50,190 --> 00:35:54,500 - That's not my problem! - I really don't know what this is all about. 343 00:35:54,500 --> 00:35:56,730 This is your young nephew, isn't it? 344 00:35:56,730 --> 00:35:58,670 Come here, you rascal! 345 00:35:58,670 --> 00:36:04,530 Now, now, now! If you're caught stealing the rice meant for the king, you'll be beheaded immediately. 346 00:36:04,530 --> 00:36:06,990 They'll be beheaded? 347 00:36:06,990 --> 00:36:09,030 You're here, Bird-poop. 348 00:36:12,630 --> 00:36:13,900 Let's go. 349 00:36:13,900 --> 00:36:16,010 Where?! They're going to die! 350 00:36:16,010 --> 00:36:18,590 Because they stole the rice meant to be offered to His Majesty the King. 351 00:36:18,590 --> 00:36:21,330 Is that a crime worthy of death? 352 00:36:21,330 --> 00:36:22,900 The justice will judge that. 353 00:36:22,900 --> 00:36:27,740 Are you blind? Can't you see that field? It's completely ruined! 354 00:36:27,740 --> 00:36:32,490 Since the field is in that state because of the drought, the people in this village can't be worried about the rice meant for the King. 355 00:36:32,490 --> 00:36:35,000 It's obvious they haven't even been able to eat vegetables. 356 00:36:35,000 --> 00:36:39,370 They'll kill someone because they couldn't deliver the rice offering? 357 00:36:39,370 --> 00:36:43,600 Even a child like him? 358 00:36:46,600 --> 00:36:49,710 Is the drought my fault? Don't mind it. 359 00:36:49,710 --> 00:36:53,000 You won't apologize even if I ask you to nor will you concede if I ask you to. 360 00:36:53,000 --> 00:36:56,500 Why were you born if you weren't going to do anything?! Huh? 361 00:36:56,500 --> 00:37:01,890 I don't even know those people, they're strangers! On top of that, he's the one who stole your silk pouch. 362 00:37:01,890 --> 00:37:04,070 Then he's not a complete stranger! 363 00:37:04,070 --> 00:37:07,310 What are you doing? Let's drag them to the Investigation Bureau. 364 00:37:08,930 --> 00:37:11,540 - Huh? What is this? - What is that? 365 00:37:11,540 --> 00:37:15,830 - Hey, you rascal! - Where did you get the money to buy this medicine? 366 00:37:15,830 --> 00:37:18,600 He's the culprit. 367 00:37:20,810 --> 00:37:23,710 - Let go of me! Let go! - Come on, let's go! 368 00:37:23,710 --> 00:37:26,740 - What's wrong with you?! Stop, stop! - Move! 369 00:37:34,600 --> 00:37:36,910 I know the culprit! 370 00:37:38,640 --> 00:37:41,910 Your Highness the Grand Prince, what are you planning to do? 371 00:37:41,910 --> 00:37:48,850 - His Highness the Grand Prince? - Grand Prince? Are you truly His Highness the Grand Prince? 372 00:37:50,510 --> 00:37:54,110 Yes, I am. I am Grand Prince Jin Seong. 373 00:37:57,700 --> 00:38:00,810 We greet Your Highness the Grand Prince! 374 00:38:00,810 --> 00:38:04,480 Forget that. Oh, that rice storage! 375 00:38:04,480 --> 00:38:08,770 To steal rice from there without garnering the attention of the people on guard, you have to cross that field. 376 00:38:08,770 --> 00:38:13,630 As you all poured manure fertilizer on the field due to the lack of rain, the entire field is sticky. 377 00:38:13,630 --> 00:38:16,580 Whoever has dirt on their shoes is the culprit. 378 00:38:16,580 --> 00:38:20,380 Therefore, I am the culprit. 379 00:38:20,380 --> 00:38:22,120 - Huh? - Nonsense. 380 00:38:23,290 --> 00:38:28,220 - What nonsense? That doesn't make sense! - What do you lack that you would steal rice? 381 00:38:28,220 --> 00:38:33,550 If you don't believe me, there should be a withered branch of a peach tree nearby. 382 00:38:33,550 --> 00:38:36,190 Look for it. I dropped it without knowing because I too busy stealing the rice. 383 00:38:36,190 --> 00:38:38,570 What are you doing?! Hurry up and look for it! 384 00:38:38,570 --> 00:38:40,990 - Yes, yes, of course. - Go! 385 00:38:40,990 --> 00:38:44,770 Over there, right there, there! 386 00:38:44,770 --> 00:38:48,770 Goodness, I found it! I found it! 387 00:38:48,770 --> 00:38:51,080 Look at this! It's here! 388 00:38:51,080 --> 00:38:54,890 - Is that a withered branch of a peach tree? - Yes, it is! 389 00:38:54,890 --> 00:38:58,690 From what I know, just as there is no such case where a slave may report their master, 390 00:38:58,690 --> 00:39:03,250 it's quite a complicated process for someone of a lower status to report someone of a higher status. 391 00:39:03,250 --> 00:39:06,770 Aside from the charge of treason, if you complicated the lines of class and status, 392 00:39:06,770 --> 00:39:09,320 You will be punished for violating the code of morals. 393 00:39:09,320 --> 00:39:12,790 Violating the code of morals? 394 00:39:12,790 --> 00:39:17,930 Will you report me? Or will you accept the rice I'll give you in compensation and end the matter here? 395 00:39:19,910 --> 00:39:23,640 How could we dare to report you, Your Highness the Grand Prince? 396 00:39:23,640 --> 00:39:27,960 As long as you compensate for the rice, we'll pretend this never happened. 397 00:39:27,960 --> 00:39:29,620 - Yes, yes, of course. - Of course. 398 00:39:29,620 --> 00:39:32,280 They said that we only need to compensate them for the rice. 399 00:39:37,100 --> 00:39:39,700 So you're going to pin this on me now, huh? 400 00:39:39,700 --> 00:39:42,590 Let's see how you settle it. 401 00:39:42,590 --> 00:39:44,770 The thing is... 402 00:39:46,230 --> 00:39:48,390 let's sell that! 403 00:39:51,610 --> 00:39:54,350 - Is she insane? - What to do? 404 00:39:57,640 --> 00:40:01,090 - Thank you so much! Thank you. - Thank you so much, thank you! 405 00:40:01,090 --> 00:40:03,100 Come on, quickly. 406 00:40:03,100 --> 00:40:06,440 Your Highness the Grand Prince, thank you so much! 407 00:40:06,440 --> 00:40:10,050 If it weren't for you, we would have been in great trouble. 408 00:40:10,050 --> 00:40:13,540 Goodness! If we had gone to the Investigative Bureau like this, we would have been locked in cells 409 00:40:13,540 --> 00:40:18,240 - and been on our way to the afterlife. Thank you so much! - Thank you! 410 00:40:18,240 --> 00:40:19,040 Rice... 411 00:40:19,040 --> 00:40:21,810 - Yes, of course. Thank you. - Thank you, thank you! 412 00:40:21,810 --> 00:40:25,510 - Thank you, Your Highness! Thank you! - Thank you! 413 00:40:25,510 --> 00:40:28,500 There's more rice aside from what we filled the storage with, 414 00:40:28,500 --> 00:40:31,150 so make sure you have rice for today's meals. 415 00:40:31,150 --> 00:40:36,070 The rich Grand Prince is giving you this, so you don't have to decline. 416 00:40:36,880 --> 00:40:41,020 Our village is also worried about the drought. 417 00:40:41,020 --> 00:40:44,230 Next time, we'll be holding a rain ritual. 418 00:40:44,230 --> 00:40:48,080 Is it easy to pacify the Heavens? It's extremely— (said in Gyeongsangdo dialect) 419 00:40:48,080 --> 00:40:51,650 It's very difficult, isn't it? 420 00:41:28,810 --> 00:41:32,700 Isn't he the son of the Deposed Queen? If he ascends the throne, 421 00:41:32,700 --> 00:41:34,910 a huge catastrophe will fall upon the nation! 422 00:41:34,910 --> 00:41:37,390 Your Majesty! Please leave a will! 423 00:41:37,390 --> 00:41:40,750 Appoint Grand Prince Jin Seong as the Crown Prince. 424 00:41:42,990 --> 00:41:48,090 Please do not forget my daughter, Your Majesty! 425 00:41:48,760 --> 00:41:51,830 It's your mother, Your Majesty! 426 00:41:57,170 --> 00:41:59,230 Joseon will fall because of you. 427 00:41:59,230 --> 00:42:04,130 Thank you for your blessings. I will become a good and wise king. 428 00:42:36,840 --> 00:42:38,850 Immediately! 429 00:42:38,850 --> 00:42:40,970 Head Eunuch! 430 00:42:43,510 --> 00:42:47,680 - Your Majesty. - Burn it. I won't wear that ever again! 431 00:42:47,680 --> 00:42:51,710 Yes, Your Majesty. I will bring you a new one. 432 00:43:44,830 --> 00:43:48,770 I messed up! Forget about being feminine. 433 00:43:50,910 --> 00:43:53,790 What are you murmuring to yourself? 434 00:43:54,720 --> 00:43:57,480 No, well... 435 00:44:02,160 --> 00:44:06,610 But, why did you change your mind? 436 00:44:06,610 --> 00:44:10,950 Then, is there someone who will stand idly by after being asked "Why were you born?" 437 00:44:10,950 --> 00:44:13,310 That was because of the situation— 438 00:44:17,150 --> 00:44:22,950 Still, if you're born, shouldn't you do your lot in life? 439 00:44:22,950 --> 00:44:27,610 Moreover, since you were born with a very high social status, 440 00:44:27,610 --> 00:44:32,280 you'll do more precious and meaningful things. 441 00:44:33,820 --> 00:44:36,140 - Me? - Yes. 442 00:44:36,140 --> 00:44:41,230 Look at what you did earlier. You know you saved his life. 443 00:44:45,640 --> 00:44:48,150 Still, what will change? 444 00:44:48,150 --> 00:44:52,020 Even though I saved that scaredy cat, he doesn't he even show a trace of himself. 445 00:44:55,630 --> 00:44:57,250 One moment. 446 00:45:03,130 --> 00:45:05,470 You ignorant rascal. 447 00:45:05,470 --> 00:45:07,790 - Let's go. - Give it to me. 448 00:45:07,790 --> 00:45:09,700 You said you'd give it back if I got hit ten times. 449 00:45:09,700 --> 00:45:13,120 But, how did you know he was the criminal? 450 00:45:13,120 --> 00:45:16,250 Then what about Your Highness? 451 00:45:16,250 --> 00:45:18,730 I saw him that day. 452 00:45:18,730 --> 00:45:22,430 I come to this neighborhood often so I pretty much know every kid. 453 00:45:22,430 --> 00:45:27,520 There are a lot of kids who get pressured from neighborhood bullies to do that. 454 00:45:36,480 --> 00:45:38,450 What? Why are you looking at me like that? 455 00:45:38,450 --> 00:45:43,580 It's unexpected, but you have a lot of interest in people. 456 00:45:43,580 --> 00:45:47,230 But why do you usually pretend otherwise? 457 00:45:48,260 --> 00:45:50,830 By any chance, are you preparing to get married? 458 00:45:50,830 --> 00:45:54,050 - What? - I mean, look. 459 00:45:54,050 --> 00:45:57,470 Pretending not to have seen, not being able to hear. You also keep your mouth closed. 460 00:45:57,470 --> 00:46:00,890 I've heard that women live like that when they get married. 461 00:46:00,890 --> 00:46:04,450 What you're doing is exactly that. 462 00:46:06,490 --> 00:46:10,710 You're right. They say that's how you survive. That's also true for me. 463 00:46:21,600 --> 00:46:25,620 Thank you. I'm grateful. 464 00:46:30,680 --> 00:46:32,690 I'll return it to you. 465 00:46:42,740 --> 00:46:47,280 You said "so what will change?" It changes like this. 466 00:46:48,540 --> 00:46:53,600 I thought you were a scaredy cat. You do have a conscience after all. 467 00:46:54,250 --> 00:46:57,080 You got beaten up in order to get this back? 468 00:47:00,100 --> 00:47:02,220 Is that true? 469 00:47:02,220 --> 00:47:06,560 I don't have anything to give to your Highness the Grand Prince so I will give you my life. 470 00:47:06,560 --> 00:47:09,280 I will die on your behalf! 471 00:47:10,370 --> 00:47:13,630 Hey, why are you putting your life on the line for something like that? 472 00:47:13,630 --> 00:47:17,680 Since you saved my life, I will repay you with my life. 473 00:47:17,680 --> 00:47:21,660 Thank you, Your Highness the Grand Prince! Thank you Young Lady! 474 00:47:21,660 --> 00:47:26,130 Oh, whatever. Do as you wish. 475 00:47:29,040 --> 00:47:35,760 Then, instead of saying we'll do our lot in life, shall we be friends? 476 00:47:35,760 --> 00:47:41,850 Who? With him, you, and me? 477 00:47:43,810 --> 00:47:45,590 Your joke goes too far, Bird-poop. 478 00:47:45,590 --> 00:47:49,030 I mean, it's nice to be friends. 479 00:47:49,030 --> 00:47:53,370 Your Highness the Grand Prince will be proud of yourself as you look at this boy. 480 00:47:53,370 --> 00:47:58,790 He will self-reflect on today's events and won't commit crimes anymore. 481 00:47:58,790 --> 00:48:05,060 As for me, if I have friends in Hanyang, I'll have an excuse to visit. 482 00:48:05,060 --> 00:48:09,430 Why do you want to be friends over that? It only tarnishes your class. 483 00:48:09,460 --> 00:48:11,530 Are you really the daughter of the Chief Royal Secretary? 484 00:48:11,530 --> 00:48:14,210 Are you really the niece of the Queen Consort? 485 00:48:18,160 --> 00:48:23,140 Why are you giving me a hard time over that? What are you going to do if I'm not? 486 00:48:23,140 --> 00:48:28,520 You're right, everyone has a birth secret and I'm an ugly duckling! 487 00:48:28,520 --> 00:48:30,420 Young Lady. 488 00:48:33,770 --> 00:48:38,680 I should go to Geochang and get married to a well-off family. 489 00:48:40,560 --> 00:48:44,360 Goodbye. This is my final day in Hanyang. 490 00:48:46,520 --> 00:48:52,210 If I made friends in Hanyang, I wanted to visit using that as an excuse. I'm in big trouble. 491 00:48:53,050 --> 00:48:57,380 Of course, Grand Prince, it would make you feel ashamed to be my friend. 492 00:49:06,450 --> 00:49:09,400 I, Grand Prince Jin Seong and Sin Chae Gyeong... 493 00:49:12,580 --> 00:49:14,610 I'm Seo No. 494 00:49:15,220 --> 00:49:17,560 I, Lee Yeok, Shin Chae Gyeong, and Seo No, 495 00:49:17,560 --> 00:49:21,940 I swear to the Heavens that from this day forward, the three of us will be friends. 496 00:49:23,590 --> 00:49:26,300 What are you doing? Aren't you going to do it? 497 00:49:28,320 --> 00:49:32,630 I swear, to the Heavens without a trace of shame, 498 00:49:32,630 --> 00:49:35,720 I will become a sincere friend. 499 00:49:35,720 --> 00:49:37,400 What are you doing, not doing your part? 500 00:49:37,400 --> 00:49:39,530 I swear! 501 00:49:45,280 --> 00:49:50,900 But, is it okay to do it with just words like this? Without having something like a ceremony? 502 00:49:50,900 --> 00:49:55,030 Among girls, we each tell a secret of ours. 503 00:49:55,030 --> 00:49:57,400 By doing so, we became friends really quickly. 504 00:49:57,400 --> 00:49:58,840 Forget it. 505 00:50:26,830 --> 00:50:30,530 I'll tell either the Eunuchs or the Head Palace Lady 506 00:50:30,530 --> 00:50:35,720 to ensure these scented candles will not burn out, even while you sleep. 507 00:50:35,720 --> 00:50:38,530 It'll help you not to have nightmares. 508 00:50:46,270 --> 00:50:48,470 You still haven't found it? 509 00:50:48,470 --> 00:50:51,250 I apologize, Your Majesty. 510 00:50:51,250 --> 00:50:54,080 Please just wait a bit more. 511 00:50:54,080 --> 00:50:58,850 You must find the secret order and dispose of it so I can sleep in peace! 512 00:50:59,990 --> 00:51:03,870 Don't you know of another proper method aside from these scented candles?! 513 00:51:20,990 --> 00:51:26,230 Rather, I wish I could just faint now, like before. 514 00:51:30,650 --> 00:51:33,290 This is our house. 515 00:51:33,290 --> 00:51:37,080 My father took my grandmother to the physician's house for acupuncture. 516 00:51:45,740 --> 00:51:49,270 If you think it won't work, don't be pathetic and hang onto him. 517 00:51:49,270 --> 00:51:51,650 Come back home without turning back. 518 00:51:51,650 --> 00:51:54,350 If you say "Let's remain friends then" or 519 00:51:54,350 --> 00:51:58,850 something along those lines, if you hang onto him and throw away your pride like that, 520 00:51:58,850 --> 00:52:02,880 it'll be quite pathetic. Do you understand? 521 00:52:02,880 --> 00:52:06,150 Is this time for me care about whether I look pathetic or not? 522 00:52:30,150 --> 00:52:33,120 Bird-poop, you have no friends, right? 523 00:52:33,120 --> 00:52:37,530 You've been waiting for friends to do this because you were envious of other kids doing this, aren't you? 524 00:52:37,530 --> 00:52:41,740 What are you saying?! I've done this plenty of times! 525 00:52:41,740 --> 00:52:46,580 Oh well, I'll accept to be fooled to celebrate the start our friendship. 526 00:52:48,390 --> 00:52:52,330 For me, it's this. 527 00:52:52,330 --> 00:52:55,900 This! That! 528 00:52:55,900 --> 00:52:57,690 Hey! 529 00:53:10,890 --> 00:53:13,630 Even though it looks like this, it's Mencius. 530 00:53:13,630 --> 00:53:16,450 This is the most difficult book among Confucian writings. 531 00:53:16,450 --> 00:53:18,620 The reason I made it look like an erotic novel is because— 532 00:53:18,620 --> 00:53:20,420 - It's obvious. - It's obvious. 533 00:53:20,420 --> 00:53:24,410 It's because council members and the royal family don't want me to study! 534 00:53:24,410 --> 00:53:26,650 - That's an excuse. - No way. 535 00:53:26,650 --> 00:53:30,250 I've read more scriptures than His Majesty the King! 536 00:53:35,870 --> 00:53:39,480 But, why aren't you allowed to study? 537 00:53:39,480 --> 00:53:41,980 It's good to be smart. 538 00:53:41,980 --> 00:53:44,340 That's because... 539 00:53:44,340 --> 00:53:46,080 Wait! 540 00:54:15,030 --> 00:54:18,310 Is it because you're scared or because of the smell? 541 00:54:18,310 --> 00:54:19,870 Both! 542 00:54:19,870 --> 00:54:25,180 If you're scared, I'll stand guard here. Your nose will get used to the smell soon. 543 00:54:26,620 --> 00:54:28,860 You're being serious, right? 544 00:54:28,860 --> 00:54:32,490 Go inside and deal with nature's call! 545 00:54:56,510 --> 00:54:58,570 Bird-poop, is it you? 546 00:55:00,210 --> 00:55:02,550 If it's not me, who else would it be? 547 00:55:02,550 --> 00:55:05,980 I whistle like this when I'm scared 548 00:55:05,980 --> 00:55:09,260 because it makes my heart settle down. 549 00:55:43,890 --> 00:55:46,550 Why do I feel she's reliable because of such a thing? 550 00:56:17,930 --> 00:56:21,140 We've finally found him, Your Majesty. 551 00:56:22,870 --> 00:56:29,650 The officer who worked the night shift at the palace during the final moments of the late King. 552 00:56:29,650 --> 00:56:36,370 He's been living in Dongjukjeon village, in the outskirts of Dongdaemun, hiding his identity. 553 00:56:36,370 --> 00:56:40,290 - Did you place someone to follow him? - Yes, 554 00:56:40,290 --> 00:56:45,090 I've ordered someone to watch him in secrecy. 555 00:56:47,290 --> 00:56:54,280 After the rain ritual, bring him in front of me as I will gladly meet him. 556 00:56:54,280 --> 00:56:56,230 Yes, Your Majesty. 557 00:56:57,170 --> 00:57:04,850 However, the Queen Dowager's movements are quite strange. 558 00:57:04,850 --> 00:57:07,220 Just yesterday afternoon, 559 00:57:07,220 --> 00:57:14,350 Her Highness the Queen Dowager left the palace with His Highness the Grand Prince Jin Seong 560 00:57:14,350 --> 00:57:17,230 without making her destination public. 561 00:57:18,420 --> 00:57:26,140 She must be looking for a method to protect her precious son from me. 562 00:57:26,140 --> 00:57:31,790 The most certain method would be the secret order, 563 00:57:32,510 --> 00:57:37,330 the will the late Majesty left behind. 564 00:57:39,110 --> 00:57:41,310 What do you mean? 565 00:57:41,310 --> 00:57:46,260 What if the Queen Dowager is also aware of the secret order? 566 00:57:46,260 --> 00:57:51,020 What if, like us, she's attempting to find the Head Eunuch and secure the secret order? 567 00:57:51,020 --> 00:57:53,470 So we must find it first! 568 00:57:53,470 --> 00:57:56,750 We must find it as soon as possible and dispose of it. 569 00:57:58,250 --> 00:58:00,650 Just the secret order? 570 00:58:02,860 --> 00:58:07,870 Do you think it will end just because you dispose of the secret order? 571 00:59:21,510 --> 00:59:26,800 The more she reveals about herself, the more interesting she becomes. 572 00:59:26,800 --> 00:59:29,630 You won't apologize when I ask you to nor will you concede when I ask you to. 573 00:59:29,630 --> 00:59:33,400 If you're not going to do anything, then why were you born?! 574 00:59:33,400 --> 00:59:38,650 Still, if you're born into this world, shouldn't you do you part? 575 00:59:38,650 --> 00:59:43,930 Then instead of saying we'll do our lot in life, shall we be friends? 576 00:59:43,930 --> 00:59:45,260 I swear! 577 00:59:45,260 --> 00:59:51,110 I swear to the Heavens, without any trace of shame, that I'll become a sincere friend! 578 01:00:12,150 --> 01:00:14,080 The thing is... 579 01:00:19,200 --> 01:00:22,160 I've thought about this quite a bit. 580 01:00:23,350 --> 01:00:28,670 No matter how much I think, I must marry you, Your Highness the Grand Prince. 581 01:00:32,460 --> 01:00:39,500 Subtitles brought to you by The History Tellers @ Viki 582 01:00:41,050 --> 01:00:45,900 ♫ You don't have to speak ♫ 583 01:00:46,590 --> 01:00:47,710 ♫ When I opened my eyes, you came to me. ♫ 584 01:00:47,710 --> 01:00:51,190 Queen for Seven Days 585 01:00:51,190 --> 01:00:56,240 Why is Yeok there? Exactly why?! 586 01:00:56,240 --> 01:00:57,870 Why are you running away? 587 01:00:57,870 --> 01:00:59,520 By any chance, if you know, 588 01:00:59,520 --> 01:01:01,900 I'll never forgive you. 589 01:01:01,900 --> 01:01:04,410 It's all right, don't be scared. 590 01:01:04,410 --> 01:01:06,560 You like me, don't you? 591 01:01:06,560 --> 01:01:09,370 It seems you've come to like me too, Your Highness the Grand Prince. 592 01:01:09,370 --> 01:01:10,190 Please, 593 01:01:10,190 --> 01:01:12,290 just don't kill him, Your Majesty. 594 01:01:12,290 --> 01:01:14,770 Do you have to go? 595 01:01:14,770 --> 01:01:19,360 I'm sorry I miss you so much. 596 01:01:19,360 --> 01:01:22,290 I'm going to tear apart your world piece by piece, Hyungnim. 597 01:01:22,290 --> 01:01:25,350 I'm also going to steal your throne, Hyungnim. 598 01:01:25,350 --> 01:01:31,650 ♫ I'm looking at you whom I had been imagining in my dreams ♫ 599 01:01:31,650 --> 01:01:35,810 ♫ Flowers are blossoming in my heart 600 01:01:35,810 --> 01:01:42,460 ♫ Unconsciously, I keep smiling ♫ 601 01:01:42,460 --> 01:01:48,780 ♫ Love calls me, riding the clouds ♫ 52860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.