Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,370 --> 00:00:18,100
Subtitles brought to you by The History Tellers @ Viki
2
00:00:19,090 --> 00:00:22,380
Even if I have to die, I must know the reason.
3
00:00:22,380 --> 00:00:25,280
Then what is the reason I cannot kill you?
4
00:00:25,280 --> 00:00:30,590
I'm your, His Majesty the King's, younger brother.
5
00:00:30,590 --> 00:00:32,750
We were born from the same father—
6
00:00:32,750 --> 00:00:35,350
That's the first reason why you must die.
7
00:00:35,350 --> 00:00:39,460
Do you think your older brother will be any different? You two aren't even full-blooded brothers.
8
00:00:39,460 --> 00:00:42,670
Become the son-in-law of Chief Royal Secretary Sin Soo Geun.
9
00:00:42,670 --> 00:00:47,130
Go into their household and live quietly in the countryside of Geochang.
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,280
Why must I do that?
11
00:00:49,280 --> 00:00:52,470
I trust you, Hyungnim.
12
00:00:54,530 --> 00:00:56,480
Young Master!
13
00:00:57,450 --> 00:01:01,980
Young Master! Young Master!
14
00:01:11,240 --> 00:01:13,150
Who are you?
15
00:01:21,890 --> 00:01:26,080
Could I also know the meaning of that gaze?
16
00:01:26,080 --> 00:01:30,790
♫ Can't you tell me that you love me, too ♫
17
00:01:30,790 --> 00:01:35,130
♫ Maybe would you
18
00:01:35,130 --> 00:01:42,840
♫ Tomorrow, I'll blow you a kiss. Won't you say please give me some more of this ♫
19
00:01:42,840 --> 00:01:46,270
♫ Would you? ♫
20
00:01:48,470 --> 00:01:51,270
Is this not the place?
21
00:01:51,270 --> 00:01:56,730
If you go in again, you'll catch a cold.
22
00:01:57,420 --> 00:02:01,510
♫ But I know you that you'll never love me the way that I love you, baby ♫
23
00:02:01,510 --> 00:02:05,540
Thank you! You're much healthier than I am,
24
00:02:05,540 --> 00:02:07,980
yet you're even worrying about my health.
25
00:02:07,980 --> 00:02:11,520
Then, please enjoy the nice view.
26
00:02:15,920 --> 00:02:18,320
Nice view?
27
00:02:21,020 --> 00:02:22,920
By any chance...
28
00:02:24,430 --> 00:02:27,840
please become my older brother!
29
00:02:27,840 --> 00:02:31,960
♫ How hard I would try ♫
30
00:02:33,410 --> 00:02:35,260
Episode 2
31
00:02:35,260 --> 00:02:37,430
This way, right over here.
32
00:02:40,030 --> 00:02:44,170
Over there, right there. You can see the light from the inn, can't you?
33
00:02:44,170 --> 00:02:46,100
Yes, I see it.
34
00:02:46,100 --> 00:02:50,420
I'm still young so if I go in alone, I don't think they'll give me a room.
35
00:02:50,420 --> 00:02:53,080
If you tell them that you're my older brother,
36
00:02:53,080 --> 00:02:55,900
I think they'll accept me.
37
00:02:55,900 --> 00:02:58,110
Is there a reason I must do that?
38
00:02:58,200 --> 00:03:03,000
I got hurt while I was chasing you, and also...
39
00:03:04,950 --> 00:03:06,860
Why is that my fault?
40
00:03:06,860 --> 00:03:11,520
Wow. Do you not have any family members or younger siblings at home?
41
00:03:16,850 --> 00:03:20,330
Still, it's humane to help someone in need.
42
00:03:20,330 --> 00:03:24,050
If you're not a wolf in sheep's clothing—
43
00:03:24,920 --> 00:03:27,440
You have no fear.
44
00:03:27,440 --> 00:03:33,370
If I had no fear, for what reason would I ask you this favor? I would just sleep out here.
45
00:03:36,320 --> 00:03:37,940
Let's go.
46
00:03:41,400 --> 00:03:47,010
As expected, people who look like this are never cold.
47
00:03:51,740 --> 00:03:54,700
Didn't you hear me? She ran away from home.
48
00:03:54,700 --> 00:03:57,780
Hand her over to the Investigation Bureau when the sun rises.
49
00:03:57,780 --> 00:04:00,620
Hyungnim, why are you lying?
50
00:04:00,620 --> 00:04:03,070
Auntie, my older brother
51
00:04:03,070 --> 00:04:06,270
is trying to abandon me right now because of our difficult financial situation.
52
00:04:06,270 --> 00:04:08,230
Please stop him.
53
00:04:08,230 --> 00:04:11,390
Where is the evidence that I am your older brother?
54
00:04:11,390 --> 00:04:14,020
You have a scar next to your bellybutton.
55
00:04:14,020 --> 00:04:16,510
Hurry up and take your clothes off.
56
00:04:16,510 --> 00:04:21,210
- That's—
- Settle family arguments inside.
57
00:04:21,210 --> 00:04:24,620
It's this room, right over there.
58
00:04:26,730 --> 00:04:30,490
Should I tell you about other scars, aside from the one next to your bellybutton?
59
00:04:33,840 --> 00:04:35,560
Sign for Joomak -- a tavern or inn
60
00:04:56,730 --> 00:05:00,910
That's when that gangster stole my silk pouch!
61
00:05:00,910 --> 00:05:05,550
Still, you wandered around all day to find that?
62
00:05:05,550 --> 00:05:07,860
How much money was in there?
63
00:05:07,860 --> 00:05:12,460
Money is another matter. There was an important letter in that silk pouch.
64
00:05:12,460 --> 00:05:16,400
I need that so when they ask "Why did you come?",
65
00:05:17,380 --> 00:05:21,060
I can answer, "I came to give you this".
66
00:05:21,060 --> 00:05:24,390
I can at least make an excuse with that.
67
00:05:24,390 --> 00:05:28,500
Must you have a reason to go to your parents' house?
68
00:05:34,590 --> 00:05:37,190
They told me not to come.
69
00:05:41,080 --> 00:05:45,090
You're afraid of not being welcomed.
70
00:05:48,370 --> 00:05:52,420
Then what about you? In the middle of the night, why were you stark—
71
00:05:53,750 --> 00:05:55,990
Why were you like that?
72
00:05:58,990 --> 00:06:02,240
I was cooling the fever that consumed my
73
00:06:02,240 --> 00:06:05,090
entire heart and soul.
74
00:06:05,090 --> 00:06:10,480
My late father continues to test my younger brother and me.
75
00:06:15,100 --> 00:06:19,200
Not long ago in my village, there was a race.
76
00:06:19,220 --> 00:06:22,360
They said that they would give something to eat to the winner.
77
00:06:22,360 --> 00:06:26,270
So everyone worked hard and arrived at the finish line
78
00:06:26,270 --> 00:06:29,750
but then, the Chief told us to race again.
79
00:06:29,750 --> 00:06:32,160
So what could we do? We raced again.
80
00:06:32,160 --> 00:06:35,220
Then again and again, he told us to race again.
81
00:06:35,220 --> 00:06:37,840
We raced multiple times.
82
00:06:39,850 --> 00:06:42,610
One kid realized that something was strange
83
00:06:42,610 --> 00:06:44,750
and asked his friends to race together.
84
00:06:44,750 --> 00:06:48,240
So everyone put their arms on each others' shoulders and raced again.
85
00:06:48,240 --> 00:06:52,010
Then, the Chief laughed and gave them something to eat.
86
00:06:53,970 --> 00:06:57,620
Everyone together? He said together.
87
00:06:57,620 --> 00:07:02,520
Can't you also pass the test together with your brother?
88
00:07:03,300 --> 00:07:07,600
Unfortunately, it's not something we can share—
89
00:09:19,970 --> 00:09:22,660
He's not dead. Why isn't he waking up?
90
00:09:22,660 --> 00:09:25,620
Warrior! Warrior!
91
00:09:27,640 --> 00:09:31,080
Oh hurry, Father...
92
00:09:31,080 --> 00:09:33,420
What do I do?
93
00:09:49,060 --> 00:09:53,600
Father, ather...
94
00:10:43,130 --> 00:10:44,880
I made it.
95
00:11:01,520 --> 00:11:03,230
Who are you?
96
00:11:06,190 --> 00:11:12,120
Please open the door. I have to go to the physician. A person is—
97
00:11:18,190 --> 00:11:22,710
- Open the gate!
- Paru (bell ring to announce end of the curfew) hasn't rang yet.
98
00:11:22,710 --> 00:11:24,530
It's a royal command.
99
00:11:57,390 --> 00:11:59,950
Have you come to your senses?
100
00:11:59,950 --> 00:12:04,200
Warrior, are you alright?
101
00:12:04,200 --> 00:12:07,000
You really have no fear.
102
00:12:07,000 --> 00:12:11,600
You should've run away by yourself. Why did you suffer so much to save me as well?
103
00:12:11,600 --> 00:12:16,000
Why would I leave my family behind?
104
00:12:17,430 --> 00:12:22,760
You became my older brother, didn't you?
105
00:12:23,560 --> 00:12:27,740
A family should live together
106
00:12:27,740 --> 00:12:30,770
and if they have to die, they should die together.
107
00:12:32,050 --> 00:12:36,500
By the way, after drinking the wine,
108
00:12:36,500 --> 00:12:40,430
there was a dead person at the inn.
109
00:12:40,430 --> 00:12:42,850
I've notified the Investigative Bureau, so you needn't worry.
110
00:12:42,850 --> 00:12:47,850
You must've been very shocked, so get some more sleep. Forget about what happened yesterday.
111
00:12:50,060 --> 00:12:52,570
I was trying to go home.
112
00:12:52,570 --> 00:12:55,560
I miss my mother and father.
113
00:12:55,560 --> 00:12:59,020
I must've gone crazy.
114
00:12:59,020 --> 00:13:04,370
I should've just stayed at home and not come out.
115
00:13:05,320 --> 00:13:09,430
I almost died without seeing the faces of my family members.
116
00:13:09,430 --> 00:13:11,570
Really.
117
00:13:36,030 --> 00:13:37,240
Let's go.
118
00:13:37,240 --> 00:13:41,220
You could have been in big trouble. In the future, I'll escort you more closely.
119
00:13:41,220 --> 00:13:43,860
Do so, if you want to die.
120
00:13:44,760 --> 00:13:48,710
His Majesty the King is entering!
121
00:13:55,610 --> 00:14:01,440
Exactly how are you governing the city?
122
00:14:01,440 --> 00:14:07,160
Wicked thugs were pretending to be innkeepers and were harming innocent people passing by.
123
00:14:07,160 --> 00:14:10,540
In a place not so far from the capital.
124
00:14:10,540 --> 00:14:13,760
We apologize, your Majesty.
125
00:14:38,930 --> 00:14:44,020
Head of Hansungbu (Magistrate of Capital Patrol) and Police Chief of the Right district will be dismissed immediately!
126
00:14:44,020 --> 00:14:51,250
If this happens again, you will also be held responsible to the strictest standards.
127
00:14:51,250 --> 00:14:53,140
Yes, Your Majesty.
128
00:15:09,120 --> 00:15:12,420
He's been like that since last night.
129
00:15:19,600 --> 00:15:21,770
Your Majesty, what happened yesterday—
130
00:15:21,770 --> 00:15:26,300
I haven't changed my mind. Become the son-in-law of Sin Soo Geun.
131
00:15:26,300 --> 00:15:30,170
Then, you will also be more at ease.
132
00:15:50,370 --> 00:15:53,230
Now, what excuse can I have to return home?
133
00:16:03,590 --> 00:16:08,700
Next time if we meet again, I will grant you a wish.
134
00:16:09,650 --> 00:16:12,530
He's not the Great Jade Emperor (God) or anything.
135
00:16:16,630 --> 00:16:19,240
- Get lost.
- Give me back what you stole from me!
136
00:16:19,240 --> 00:16:20,920
I told you to let go!
137
00:16:22,300 --> 00:16:26,920
My wish is to catch that brazen young master.
138
00:16:50,030 --> 00:16:51,770
Who is it?
139
00:16:53,470 --> 00:16:55,740
The Heavens have helped me.
140
00:16:55,740 --> 00:16:59,260
When there are guests, they won't scold me.
141
00:17:04,560 --> 00:17:09,840
Can you guess why I came to your house?
142
00:17:09,840 --> 00:17:13,810
I have no idea.
143
00:17:14,900 --> 00:17:20,130
I'm sure you've heard that Grand Prince Jin Seong's marriage has been decided.
144
00:17:20,130 --> 00:17:25,830
Instead of sending someone, I thought I would be able to relay my sincerity by coming directly.
145
00:17:36,160 --> 00:17:38,210
Young Lady!
146
00:17:38,210 --> 00:17:40,890
- Young Lady, where were you?
- Nanny!
147
00:17:42,560 --> 00:17:46,270
Are you alright?
148
00:17:49,430 --> 00:17:55,420
I would like to have your daughter as my daughter-in-law.
149
00:17:57,740 --> 00:18:03,710
However, my daughter isn't a good match for His Highness the Grand Prince.
150
00:18:03,710 --> 00:18:06,030
Yes, Queen Dowager.
151
00:18:06,030 --> 00:18:10,540
Our Chae Gyeong is too lacking to be the Grand Prince's wife.
152
00:18:10,540 --> 00:18:11,600
Mother.
153
00:18:11,600 --> 00:18:17,230
She was weak since she was young so we raised her in the countryside. We don't know when she'll fall sick again.
154
00:18:17,230 --> 00:18:19,090
I'm healthy, Mother.
155
00:18:19,090 --> 00:18:24,550
Using the excuse that she's sick, she is lazy in her studies and we haven't taught her anything else.
156
00:18:24,550 --> 00:18:29,280
She is barely able to read.
157
00:18:29,280 --> 00:18:31,710
She doesn't know anything about etiquette or rules.
158
00:18:31,710 --> 00:18:36,200
She grew up among servants so her behavior is crude.
159
00:18:36,200 --> 00:18:40,100
As for etiquette and rules, she can learn them.
160
00:18:40,100 --> 00:18:43,300
As for her health, we have an outstanding physician at the palace,
161
00:18:43,300 --> 00:18:46,670
so it's also a good thing for your daughter.
162
00:18:46,670 --> 00:18:52,950
However, my daughter will be a huge nuisance for your family and the Royal Court.
163
00:18:52,950 --> 00:18:59,830
Mother, Father, why are you making me into such a worthless person?
164
00:18:59,830 --> 00:19:03,130
I think differently than my Mother, Chief Royal Secretary.
165
00:19:03,130 --> 00:19:04,720
Grand Prince!
166
00:19:07,090 --> 00:19:10,800
I have absolutely no desire to marry your—
167
00:19:14,860 --> 00:19:18,090
We meet again, Bird Poop.
168
00:19:32,800 --> 00:19:36,730
You! How did you come here?
169
00:19:42,390 --> 00:19:44,260
Chae Gyeong!
170
00:19:45,480 --> 00:19:48,630
Mother, Father.
171
00:19:58,710 --> 00:20:01,130
She's so happy.
172
00:20:22,320 --> 00:20:26,710
She seems quite different from what I just heard, Chief Royal Secretary.
173
00:20:33,070 --> 00:20:35,930
Although my fathers' words aren't wrong,
174
00:20:35,930 --> 00:20:42,660
I'm putting effort each day to make up for what I lack, Your Highness the Queen Dowager.
175
00:20:44,170 --> 00:20:46,250
She's even humble.
176
00:20:48,120 --> 00:20:50,880
I believe the Chief Royal Secretary's words are correct.
177
00:20:50,880 --> 00:20:55,310
No, I'm certain she's even worse.
178
00:20:56,880 --> 00:20:59,180
Grand Prince, what are you talking about?
179
00:20:59,180 --> 00:21:02,660
It's a shameful incident to speak of, Mother.
180
00:21:02,660 --> 00:21:07,120
However, I can tell you one thing is for certain.
181
00:21:09,030 --> 00:21:13,720
I will never marry this child.
182
00:21:18,320 --> 00:21:20,150
No!
183
00:21:22,180 --> 00:21:26,440
I will marry him.
184
00:21:37,090 --> 00:21:38,730
What's the reason?!
185
00:21:38,730 --> 00:21:42,220
What about you? What's your reason? Why do you keep appearing in front of me?
186
00:21:42,220 --> 00:21:46,240
Out of all things, you even changed your gender?
187
00:21:49,360 --> 00:21:52,240
Is it a problem that I appeared? Or is it a problem that I'm a woman?
188
00:21:52,240 --> 00:21:54,680
Do you know what I went through that day because of you?
189
00:21:54,680 --> 00:21:56,970
I almost died because of you!
190
00:21:56,970 --> 00:22:01,270
Yet, I have to marry you? I have to preserve my life through your household?
191
00:22:01,270 --> 00:22:05,820
At this point where I hate the fact that you're the Chief Royal Secretary's daughter, it has to be you, Bird-poop?
192
00:22:05,820 --> 00:22:07,860
You almost died because you fell off your horse?
193
00:22:07,860 --> 00:22:10,950
I almost died at His Majesty's sword because I arrived late!
194
00:22:10,950 --> 00:22:14,710
Why would His Majesty the King kill you?
195
00:22:16,330 --> 00:22:19,590
Then what's your reason for wanting to marry? Because you covet the title of the Grand Prince's woman?
196
00:22:19,590 --> 00:22:21,080
Pardon?!
197
00:22:21,080 --> 00:22:26,160
Your family loves titles. Your aunt, Her Highness the Queen Dowager, is the mother of this nation.
198
00:22:26,160 --> 00:22:31,630
Your father, Shin Soo Geun, the Chief Royal Secretary who holds power in the Royal Court. Your uncle who holds military power.
199
00:22:31,630 --> 00:22:36,880
Now, if you also marry me, your family will be so arrogant.
200
00:22:36,880 --> 00:22:38,700
What are you talking about, seriously?!
201
00:22:38,700 --> 00:22:39,910
If that's not the reason, then what is it?!
202
00:22:39,910 --> 00:22:42,770
I want to show them I can do it too!
203
00:22:42,770 --> 00:22:47,570
As I told you earlier, she's quite headstrong.
204
00:22:47,570 --> 00:22:50,970
Grand Prince Jin Seong isn't easy to handle either.
205
00:22:50,970 --> 00:22:55,020
They call this "fate".
206
00:22:55,900 --> 00:23:00,400
I'm not a nuisance in the Sin household, nor am I an ugly duckling.
207
00:23:00,450 --> 00:23:04,480
I want to show them I'm fully capable of marrying someone like the Grand Prince.
208
00:23:04,480 --> 00:23:09,460
Frankly speaking, I'm a waste for the Grand Prince, not the other way around.
209
00:23:09,460 --> 00:23:12,410
What? A waste?
210
00:23:12,410 --> 00:23:18,470
They always say that a woman has to marry into a strong household to live well.
211
00:23:19,590 --> 00:23:21,920
You're really funny.
212
00:23:21,920 --> 00:23:24,600
Thank you for the compliment. Just return my pouch.
213
00:23:24,600 --> 00:23:26,210
Pouch?
214
00:23:26,210 --> 00:23:29,810
The silk pouch that contains the letter and some coins.
215
00:23:29,810 --> 00:23:33,180
Where did you lose it that you're asking me for it?
216
00:23:33,180 --> 00:23:39,190
You really like to show off that you're from the countryside. In Hanyang, your soul could be pickpocketed in an instant.
217
00:23:40,400 --> 00:23:43,310
- What now?!
- Prove that you're not the thief!
218
00:23:43,310 --> 00:23:47,920
Catch the real thief. Until then, you're the culprit.
219
00:23:47,920 --> 00:23:51,790
Wow, you have a talent in making others speechless.
220
00:23:51,790 --> 00:23:55,750
Save your compliments. You'll continue to be surprised.
221
00:23:55,750 --> 00:23:59,460
Why do I have to meet something like you again—
222
00:23:59,460 --> 00:24:01,020
How will you do that?
223
00:24:01,020 --> 00:24:02,800
I'm His Majesty the King's nephew!
224
00:24:02,800 --> 00:24:05,720
I'm His Majesty the King's younger brother!
225
00:24:07,090 --> 00:24:11,220
Tomorrow at the hour of the snake (9am-11am). Come in front of the sign at Dongjeokjung village.
226
00:24:11,220 --> 00:24:12,760
W-why?
227
00:24:12,760 --> 00:24:15,400
You asked me to catch the thief!
228
00:24:15,400 --> 00:24:19,790
In exchange for that, there will be no marriage.
229
00:24:23,700 --> 00:24:27,870
Don't forget, the hour of the snake (9am-11am). In front of the sign at Dongjeokjung village.
230
00:24:27,870 --> 00:24:32,640
And one more thing. Bird-poop, your words were quite strange.
231
00:24:32,640 --> 00:24:35,310
Just use your countrified dialect.
232
00:24:41,700 --> 00:24:47,400
Did you obediently come along to refuse the marriage so rudely?
233
00:24:47,460 --> 00:24:52,500
You were the one who brought me here without revealing the reason, Mother.
234
00:24:52,500 --> 00:24:55,890
Until when will you remain this cross?
235
00:25:04,990 --> 00:25:07,150
Eat first.
236
00:25:16,860 --> 00:25:20,820
Scold me first. I don't need to get indigestion while I'm eating.
237
00:25:20,820 --> 00:25:23,670
You wench!
238
00:25:23,670 --> 00:25:26,180
Do you know how startled I was earlier?
239
00:25:26,180 --> 00:25:28,100
Mother! Mom!
240
00:25:28,100 --> 00:25:30,770
I told you to remain at the house in Geochang.
241
00:25:30,770 --> 00:25:33,300
I told you that I would go down soon!
242
00:25:33,300 --> 00:25:34,340
Oh, my back...
243
00:25:34,340 --> 00:25:36,950
When were you planning to come? After I got married?
244
00:25:36,950 --> 00:25:40,790
You wench, what good did you do?! Come here!
245
00:25:40,790 --> 00:25:42,640
So,
246
00:25:42,640 --> 00:25:45,130
So .. are you now claiming that you did nothing wrong?
247
00:25:45,130 --> 00:25:50,120
It wasn't enough that you left home and came to Hanyang alone, you created a scene in Her Highness the Queen Dowager's presence.
248
00:25:50,120 --> 00:25:52,320
My Lord.
249
00:25:52,320 --> 00:25:58,910
Immediately return to the house in Geochang tomorrow. The marriage with Grand Prince Jinseong will be canceled.
250
00:26:00,040 --> 00:26:01,700
Why?
251
00:26:01,700 --> 00:26:05,050
Because I'm not qualified to marry His Highness the Grand Prince?
252
00:26:05,050 --> 00:26:10,210
Because I might become a nuisance to our household if I marry into the royal family?
253
00:26:10,210 --> 00:26:15,610
- Chae Gyeong!
- That Young Master, His Highness the Grand Prince is much worse than I am!
254
00:26:15,610 --> 00:26:19,990
He sneak peeks at women's naked bodies, pickpockets, and is a gangster that gets angry at everything—
255
00:26:19,990 --> 00:26:23,490
You rascal! How dare you speak of such insolent things?!
256
00:26:23,490 --> 00:26:27,720
Even if you grew up doing whatever you wanted without knowledge of laws nor etiquette!
257
00:26:27,720 --> 00:26:31,170
You didn't teach me.
258
00:26:31,170 --> 00:26:36,140
Because you were embarrassed of me, all you did was hide me in the countryside.
259
00:26:39,980 --> 00:26:43,350
I wished to get love and recognition from others,
260
00:26:43,350 --> 00:26:51,460
But you've never even given me a chance to do anything for you and mother, for our family,
261
00:26:59,240 --> 00:27:02,380
I'll give you that chance now.
262
00:27:02,380 --> 00:27:08,850
Tomorrow, quietly return to the house in Geochang.
263
00:27:31,370 --> 00:27:36,390
Shouldn't we at least tell her the reason?
264
00:27:38,220 --> 00:27:43,620
Do you think she'll believe the explanation as to why you cannot become close to members of the royal family?
265
00:27:43,620 --> 00:27:50,360
Rather, she'll believe that we made up an explanation to send her back to the house in Geochang.
266
00:28:11,340 --> 00:28:14,710
Why would His Majesty the King kill you?
267
00:28:14,710 --> 00:28:16,590
I know, right?
268
00:28:18,550 --> 00:28:20,360
What time is it now?
269
00:28:20,360 --> 00:28:23,230
It's almost the hour of the pig .
(9pm-11pm)
270
00:28:36,830 --> 00:28:38,490
It's a bull's-eye!
271
00:28:38,490 --> 00:28:44,570
Family should live together and die together.
272
00:28:46,320 --> 00:28:51,220
Why must I do that? I trust you, Hyungnim.
273
00:28:53,230 --> 00:28:56,190
It's a bull's-eye!
274
00:28:56,870 --> 00:29:02,010
My strongest backing is you, Hyungnim.
275
00:29:05,860 --> 00:29:07,950
Oh my!
276
00:29:24,520 --> 00:29:27,250
Did you wait for me?
277
00:29:28,450 --> 00:29:31,150
I came to give you an answer.
278
00:29:33,630 --> 00:29:38,720
It doesn't matter who it is, even if it's the butcher's daughter.
279
00:29:39,520 --> 00:29:44,760
But I will not wed Chief Royal Secretary Sin Soo Geun's daughter
280
00:29:45,990 --> 00:29:50,820
as it would seem as if I'm begging for my life because I distrust you.
281
00:29:53,800 --> 00:29:58,260
Aren't you afraid of me?
282
00:29:58,260 --> 00:30:01,520
I could have killed you just now.
283
00:30:01,520 --> 00:30:03,770
You won't.
284
00:30:05,060 --> 00:30:10,750
However, I know that I am someone you cannot welcome.
285
00:30:10,750 --> 00:30:16,840
Therefore, it's fine if I never wed and die a bachelor.
286
00:30:16,840 --> 00:30:21,000
If you order me to, I won't ever become an adult either.
287
00:30:24,910 --> 00:30:30,130
I'll live just as your younger brother.
288
00:30:36,050 --> 00:30:42,310
I haven't been able to sleep for a few days. I'm tired.
289
00:30:46,240 --> 00:30:50,200
Will you play your pipa (Chinese lute)?
290
00:30:52,330 --> 00:30:55,850
Your lute skills that can crazily bring forth sleep
291
00:30:55,850 --> 00:30:59,020
will be quite helpful for my insomnia.
292
00:31:30,470 --> 00:31:34,570
Did you say you would live your entire life as my younger brother, nothing more?
293
00:31:34,570 --> 00:31:38,620
You'll have to put forth your best efforts to prove those words.
294
00:31:39,330 --> 00:31:44,500
I'm also trying my best not to kill you, to protect you.
295
00:31:44,500 --> 00:31:47,560
I am putting forth my best effort.
296
00:31:57,980 --> 00:32:02,300
Immediately return to the house in Geochang tomorrow.
297
00:32:02,300 --> 00:32:03,600
I'm going to seduce him.
298
00:32:03,600 --> 00:32:06,900
Goodness, you scared me. Seduce?
299
00:32:06,900 --> 00:32:10,940
Yes. I'll do whatever it takes to marry that Grand Prince or Young Master or whatever,
300
00:32:10,940 --> 00:32:15,340
and settle down here. I'm going to remain next to Mother and Father.
301
00:32:15,340 --> 00:32:18,790
But, how?
302
00:32:21,660 --> 00:32:25,900
Due to the Heaven's help, I made a promise with that gangster-like Young Master earlier.
303
00:32:25,900 --> 00:32:28,520
Tomorrow morning, Dong—
304
00:32:31,500 --> 00:32:34,640
We decided to meet in the village of Dong-Dong-Dong.
305
00:32:36,840 --> 00:32:38,830
Young Lady—
306
00:32:38,830 --> 00:32:43,230
Prepare the prettiest clothes, the prettiest shoes, and the most extravagant palanquin.
307
00:32:43,230 --> 00:32:48,130
Tomorrow, I'll use my most appealing charms for him.
308
00:32:48,130 --> 00:32:54,030
So, um... Clothes and shoes can transform a person,
309
00:32:54,030 --> 00:32:55,810
but only up to a certain limit—
310
00:32:55,810 --> 00:32:58,670
Nanny! Do you not believe in me? Are you ashamed of me?
311
00:32:58,670 --> 00:33:02,210
Goodness, no. Of course not.
312
00:33:02,210 --> 00:33:06,040
What are you going to do if he doesn't show up? What if he doesn't keep his promise?
313
00:33:18,010 --> 00:33:20,040
Don't ever show your temper.
314
00:33:20,040 --> 00:33:24,760
Be as feminine as possible.
315
00:33:46,530 --> 00:33:53,290
Ahjussi! Let me down! Ahjussi, let me down! Ahjussi!
316
00:34:04,340 --> 00:34:09,600
What is this? It's morning but there's no house with smoke rising from its chimney.
317
00:34:09,600 --> 00:34:12,560
Why is the neighborhood so quiet?
318
00:34:14,000 --> 00:34:17,200
Dong Jeok Jeon [T/N: farmland set aside by the King to showcase farming methods and perform rituals]
319
00:34:17,200 --> 00:34:21,360
Tomorrow at 9am, come in front of the sign in Dongjak village
(Time of the Snake 9am-11am)
320
00:34:30,100 --> 00:34:35,290
Yeah, let's just find the thief for her. Just wait, Bird-poop.
321
00:34:35,290 --> 00:34:39,500
After today, our relationship is over! Over!
322
00:34:41,070 --> 00:34:42,590
What is this?
323
00:34:43,980 --> 00:34:45,900
- Come here!
- I said it's not me!
324
00:34:45,900 --> 00:34:47,160
- Come here!
- We'll know when we get there.
325
00:34:47,160 --> 00:34:49,320
What evidence? I said it's not me!
326
00:34:49,320 --> 00:34:52,310
- Come on!
- I'm telling you, it's a misunderstanding!
327
00:34:59,040 --> 00:35:01,270
Make them all kneel!
328
00:35:01,270 --> 00:35:05,390
You people should know better! No matter how hungry you are,
329
00:35:05,390 --> 00:35:11,430
how could you touch the rice meant as a present for His Majesty the King?
330
00:35:11,430 --> 00:35:16,360
Before your family and our entire village gets in trouble, turn yourselves in!
331
00:35:16,360 --> 00:35:19,040
Chief, it's not me!
332
00:35:19,040 --> 00:35:21,500
Look here! It's not me, it's not!
333
00:35:21,500 --> 00:35:24,710
Then with what rice did you cook your breakfast this morning?
334
00:35:24,710 --> 00:35:28,900
I'm sure the culprit is among the houses who had smoke rising out of their chimneys this morning.
335
00:35:28,900 --> 00:35:31,860
I saw the smoke rising from your house!
336
00:35:31,860 --> 00:35:35,830
- Me too, me too!
- Be quiet for a minute!
337
00:35:35,830 --> 00:35:38,310
Why did you do something so useless?
338
00:35:38,310 --> 00:35:40,040
When people are watching—
339
00:35:40,040 --> 00:35:43,200
Don't do anything, don't see anything, don't hear anything!
340
00:35:43,200 --> 00:35:45,860
Yes, I know.
341
00:35:47,340 --> 00:35:50,190
We've been starving for 3 days! Please!
342
00:35:50,190 --> 00:35:54,500
- That's not my problem!
- I really don't know what this is all about.
343
00:35:54,500 --> 00:35:56,730
This is your young nephew, isn't it?
344
00:35:56,730 --> 00:35:58,670
Come here, you rascal!
345
00:35:58,670 --> 00:36:04,530
Now, now, now! If you're caught stealing the rice meant for the king, you'll be beheaded immediately.
346
00:36:04,530 --> 00:36:06,990
They'll be beheaded?
347
00:36:06,990 --> 00:36:09,030
You're here, Bird-poop.
348
00:36:12,630 --> 00:36:13,900
Let's go.
349
00:36:13,900 --> 00:36:16,010
Where?! They're going to die!
350
00:36:16,010 --> 00:36:18,590
Because they stole the rice meant to be offered to His Majesty the King.
351
00:36:18,590 --> 00:36:21,330
Is that a crime worthy of death?
352
00:36:21,330 --> 00:36:22,900
The justice will judge that.
353
00:36:22,900 --> 00:36:27,740
Are you blind? Can't you see that field? It's completely ruined!
354
00:36:27,740 --> 00:36:32,490
Since the field is in that state because of the drought, the people in this village can't be worried about the rice meant for the King.
355
00:36:32,490 --> 00:36:35,000
It's obvious they haven't even been able to eat vegetables.
356
00:36:35,000 --> 00:36:39,370
They'll kill someone because they couldn't deliver the rice offering?
357
00:36:39,370 --> 00:36:43,600
Even a child like him?
358
00:36:46,600 --> 00:36:49,710
Is the drought my fault? Don't mind it.
359
00:36:49,710 --> 00:36:53,000
You won't apologize even if I ask you to nor will you concede if I ask you to.
360
00:36:53,000 --> 00:36:56,500
Why were you born if you weren't going to do anything?! Huh?
361
00:36:56,500 --> 00:37:01,890
I don't even know those people, they're strangers! On top of that, he's the one who stole your silk pouch.
362
00:37:01,890 --> 00:37:04,070
Then he's not a complete stranger!
363
00:37:04,070 --> 00:37:07,310
What are you doing? Let's drag them to the Investigation Bureau.
364
00:37:08,930 --> 00:37:11,540
- Huh? What is this?
- What is that?
365
00:37:11,540 --> 00:37:15,830
- Hey, you rascal!
- Where did you get the money to buy this medicine?
366
00:37:15,830 --> 00:37:18,600
He's the culprit.
367
00:37:20,810 --> 00:37:23,710
- Let go of me! Let go!
- Come on, let's go!
368
00:37:23,710 --> 00:37:26,740
- What's wrong with you?! Stop, stop!
- Move!
369
00:37:34,600 --> 00:37:36,910
I know the culprit!
370
00:37:38,640 --> 00:37:41,910
Your Highness the Grand Prince, what are you planning to do?
371
00:37:41,910 --> 00:37:48,850
- His Highness the Grand Prince?
- Grand Prince? Are you truly His Highness the Grand Prince?
372
00:37:50,510 --> 00:37:54,110
Yes, I am. I am Grand Prince Jin Seong.
373
00:37:57,700 --> 00:38:00,810
We greet Your Highness the Grand Prince!
374
00:38:00,810 --> 00:38:04,480
Forget that. Oh, that rice storage!
375
00:38:04,480 --> 00:38:08,770
To steal rice from there without garnering the attention of the people on guard, you have to cross that field.
376
00:38:08,770 --> 00:38:13,630
As you all poured manure fertilizer on the field due to the lack of rain, the entire field is sticky.
377
00:38:13,630 --> 00:38:16,580
Whoever has dirt on their shoes is the culprit.
378
00:38:16,580 --> 00:38:20,380
Therefore, I am the culprit.
379
00:38:20,380 --> 00:38:22,120
- Huh?
- Nonsense.
380
00:38:23,290 --> 00:38:28,220
- What nonsense? That doesn't make sense!
- What do you lack that you would steal rice?
381
00:38:28,220 --> 00:38:33,550
If you don't believe me, there should be a withered branch of a peach tree nearby.
382
00:38:33,550 --> 00:38:36,190
Look for it. I dropped it without knowing because I too busy stealing the rice.
383
00:38:36,190 --> 00:38:38,570
What are you doing?! Hurry up and look for it!
384
00:38:38,570 --> 00:38:40,990
- Yes, yes, of course.
- Go!
385
00:38:40,990 --> 00:38:44,770
Over there, right there, there!
386
00:38:44,770 --> 00:38:48,770
Goodness, I found it! I found it!
387
00:38:48,770 --> 00:38:51,080
Look at this! It's here!
388
00:38:51,080 --> 00:38:54,890
- Is that a withered branch of a peach tree?
- Yes, it is!
389
00:38:54,890 --> 00:38:58,690
From what I know, just as there is no such case where a slave may report their master,
390
00:38:58,690 --> 00:39:03,250
it's quite a complicated process for someone of a lower status to report someone of a higher status.
391
00:39:03,250 --> 00:39:06,770
Aside from the charge of treason, if you complicated the lines of class and status,
392
00:39:06,770 --> 00:39:09,320
You will be punished for violating the code of morals.
393
00:39:09,320 --> 00:39:12,790
Violating the code of morals?
394
00:39:12,790 --> 00:39:17,930
Will you report me? Or will you accept the rice I'll give you in compensation and end the matter here?
395
00:39:19,910 --> 00:39:23,640
How could we dare to report you, Your Highness the Grand Prince?
396
00:39:23,640 --> 00:39:27,960
As long as you compensate for the rice, we'll pretend this never happened.
397
00:39:27,960 --> 00:39:29,620
- Yes, yes, of course.
- Of course.
398
00:39:29,620 --> 00:39:32,280
They said that we only need to compensate them for the rice.
399
00:39:37,100 --> 00:39:39,700
So you're going to pin this on me now, huh?
400
00:39:39,700 --> 00:39:42,590
Let's see how you settle it.
401
00:39:42,590 --> 00:39:44,770
The thing is...
402
00:39:46,230 --> 00:39:48,390
let's sell that!
403
00:39:51,610 --> 00:39:54,350
- Is she insane?
- What to do?
404
00:39:57,640 --> 00:40:01,090
- Thank you so much! Thank you.
- Thank you so much, thank you!
405
00:40:01,090 --> 00:40:03,100
Come on, quickly.
406
00:40:03,100 --> 00:40:06,440
Your Highness the Grand Prince, thank you so much!
407
00:40:06,440 --> 00:40:10,050
If it weren't for you, we would have been in great trouble.
408
00:40:10,050 --> 00:40:13,540
Goodness! If we had gone to the Investigative Bureau like this, we would have been locked in cells
409
00:40:13,540 --> 00:40:18,240
- and been on our way to the afterlife. Thank you so much!
- Thank you!
410
00:40:18,240 --> 00:40:19,040
Rice...
411
00:40:19,040 --> 00:40:21,810
- Yes, of course. Thank you.
- Thank you, thank you!
412
00:40:21,810 --> 00:40:25,510
- Thank you, Your Highness! Thank you!
- Thank you!
413
00:40:25,510 --> 00:40:28,500
There's more rice aside from what we filled the storage with,
414
00:40:28,500 --> 00:40:31,150
so make sure you have rice for today's meals.
415
00:40:31,150 --> 00:40:36,070
The rich Grand Prince is giving you this, so you don't have to decline.
416
00:40:36,880 --> 00:40:41,020
Our village is also worried about the drought.
417
00:40:41,020 --> 00:40:44,230
Next time, we'll be holding a rain ritual.
418
00:40:44,230 --> 00:40:48,080
Is it easy to pacify the Heavens? It's extremely—
(said in Gyeongsangdo dialect)
419
00:40:48,080 --> 00:40:51,650
It's very difficult, isn't it?
420
00:41:28,810 --> 00:41:32,700
Isn't he the son of the Deposed Queen? If he ascends the throne,
421
00:41:32,700 --> 00:41:34,910
a huge catastrophe will fall upon the nation!
422
00:41:34,910 --> 00:41:37,390
Your Majesty! Please leave a will!
423
00:41:37,390 --> 00:41:40,750
Appoint Grand Prince Jin Seong as the Crown Prince.
424
00:41:42,990 --> 00:41:48,090
Please do not forget my daughter, Your Majesty!
425
00:41:48,760 --> 00:41:51,830
It's your mother, Your Majesty!
426
00:41:57,170 --> 00:41:59,230
Joseon will fall because of you.
427
00:41:59,230 --> 00:42:04,130
Thank you for your blessings. I will become a good and wise king.
428
00:42:36,840 --> 00:42:38,850
Immediately!
429
00:42:38,850 --> 00:42:40,970
Head Eunuch!
430
00:42:43,510 --> 00:42:47,680
- Your Majesty.
- Burn it. I won't wear that ever again!
431
00:42:47,680 --> 00:42:51,710
Yes, Your Majesty. I will bring you a new one.
432
00:43:44,830 --> 00:43:48,770
I messed up! Forget about being feminine.
433
00:43:50,910 --> 00:43:53,790
What are you murmuring to yourself?
434
00:43:54,720 --> 00:43:57,480
No, well...
435
00:44:02,160 --> 00:44:06,610
But, why did you change your mind?
436
00:44:06,610 --> 00:44:10,950
Then, is there someone who will stand idly by after being asked "Why were you born?"
437
00:44:10,950 --> 00:44:13,310
That was because of the situation—
438
00:44:17,150 --> 00:44:22,950
Still, if you're born, shouldn't you do your lot in life?
439
00:44:22,950 --> 00:44:27,610
Moreover, since you were born with a very high social status,
440
00:44:27,610 --> 00:44:32,280
you'll do more precious and meaningful things.
441
00:44:33,820 --> 00:44:36,140
- Me?
- Yes.
442
00:44:36,140 --> 00:44:41,230
Look at what you did earlier. You know you saved his life.
443
00:44:45,640 --> 00:44:48,150
Still, what will change?
444
00:44:48,150 --> 00:44:52,020
Even though I saved that scaredy cat, he doesn't he even show a trace of himself.
445
00:44:55,630 --> 00:44:57,250
One moment.
446
00:45:03,130 --> 00:45:05,470
You ignorant rascal.
447
00:45:05,470 --> 00:45:07,790
- Let's go.
- Give it to me.
448
00:45:07,790 --> 00:45:09,700
You said you'd give it back if I got hit ten times.
449
00:45:09,700 --> 00:45:13,120
But, how did you know he was the criminal?
450
00:45:13,120 --> 00:45:16,250
Then what about Your Highness?
451
00:45:16,250 --> 00:45:18,730
I saw him that day.
452
00:45:18,730 --> 00:45:22,430
I come to this neighborhood often so I pretty much know every kid.
453
00:45:22,430 --> 00:45:27,520
There are a lot of kids who get pressured from neighborhood bullies to do that.
454
00:45:36,480 --> 00:45:38,450
What? Why are you looking at me like that?
455
00:45:38,450 --> 00:45:43,580
It's unexpected, but you have a lot of interest in people.
456
00:45:43,580 --> 00:45:47,230
But why do you usually pretend otherwise?
457
00:45:48,260 --> 00:45:50,830
By any chance, are you preparing to get married?
458
00:45:50,830 --> 00:45:54,050
- What?
- I mean, look.
459
00:45:54,050 --> 00:45:57,470
Pretending not to have seen, not being able to hear. You also keep your mouth closed.
460
00:45:57,470 --> 00:46:00,890
I've heard that women live like that when they get married.
461
00:46:00,890 --> 00:46:04,450
What you're doing is exactly that.
462
00:46:06,490 --> 00:46:10,710
You're right. They say that's how you survive. That's also true for me.
463
00:46:21,600 --> 00:46:25,620
Thank you. I'm grateful.
464
00:46:30,680 --> 00:46:32,690
I'll return it to you.
465
00:46:42,740 --> 00:46:47,280
You said "so what will change?" It changes like this.
466
00:46:48,540 --> 00:46:53,600
I thought you were a scaredy cat. You do have a conscience after all.
467
00:46:54,250 --> 00:46:57,080
You got beaten up in order to get this back?
468
00:47:00,100 --> 00:47:02,220
Is that true?
469
00:47:02,220 --> 00:47:06,560
I don't have anything to give to your Highness the Grand Prince so I will give you my life.
470
00:47:06,560 --> 00:47:09,280
I will die on your behalf!
471
00:47:10,370 --> 00:47:13,630
Hey, why are you putting your life on the line for something like that?
472
00:47:13,630 --> 00:47:17,680
Since you saved my life, I will repay you with my life.
473
00:47:17,680 --> 00:47:21,660
Thank you, Your Highness the Grand Prince! Thank you Young Lady!
474
00:47:21,660 --> 00:47:26,130
Oh, whatever. Do as you wish.
475
00:47:29,040 --> 00:47:35,760
Then, instead of saying we'll do our lot in life, shall we be friends?
476
00:47:35,760 --> 00:47:41,850
Who? With him, you, and me?
477
00:47:43,810 --> 00:47:45,590
Your joke goes too far, Bird-poop.
478
00:47:45,590 --> 00:47:49,030
I mean, it's nice to be friends.
479
00:47:49,030 --> 00:47:53,370
Your Highness the Grand Prince will be proud of yourself as you look at this boy.
480
00:47:53,370 --> 00:47:58,790
He will self-reflect on today's events and won't commit crimes anymore.
481
00:47:58,790 --> 00:48:05,060
As for me, if I have friends in Hanyang, I'll have an excuse to visit.
482
00:48:05,060 --> 00:48:09,430
Why do you want to be friends over that? It only tarnishes your class.
483
00:48:09,460 --> 00:48:11,530
Are you really the daughter of the Chief Royal Secretary?
484
00:48:11,530 --> 00:48:14,210
Are you really the niece of the Queen Consort?
485
00:48:18,160 --> 00:48:23,140
Why are you giving me a hard time over that? What are you going to do if I'm not?
486
00:48:23,140 --> 00:48:28,520
You're right, everyone has a birth secret and I'm an ugly duckling!
487
00:48:28,520 --> 00:48:30,420
Young Lady.
488
00:48:33,770 --> 00:48:38,680
I should go to Geochang and get married to a well-off family.
489
00:48:40,560 --> 00:48:44,360
Goodbye. This is my final day in Hanyang.
490
00:48:46,520 --> 00:48:52,210
If I made friends in Hanyang, I wanted to visit using that as an excuse. I'm in big trouble.
491
00:48:53,050 --> 00:48:57,380
Of course, Grand Prince, it would make you feel ashamed to be my friend.
492
00:49:06,450 --> 00:49:09,400
I, Grand Prince Jin Seong and Sin Chae Gyeong...
493
00:49:12,580 --> 00:49:14,610
I'm Seo No.
494
00:49:15,220 --> 00:49:17,560
I, Lee Yeok, Shin Chae Gyeong, and Seo No,
495
00:49:17,560 --> 00:49:21,940
I swear to the Heavens that from this day forward, the three of us will be friends.
496
00:49:23,590 --> 00:49:26,300
What are you doing? Aren't you going to do it?
497
00:49:28,320 --> 00:49:32,630
I swear, to the Heavens without a trace of shame,
498
00:49:32,630 --> 00:49:35,720
I will become a sincere friend.
499
00:49:35,720 --> 00:49:37,400
What are you doing, not doing your part?
500
00:49:37,400 --> 00:49:39,530
I swear!
501
00:49:45,280 --> 00:49:50,900
But, is it okay to do it with just words like this? Without having something like a ceremony?
502
00:49:50,900 --> 00:49:55,030
Among girls, we each tell a secret of ours.
503
00:49:55,030 --> 00:49:57,400
By doing so, we became friends really quickly.
504
00:49:57,400 --> 00:49:58,840
Forget it.
505
00:50:26,830 --> 00:50:30,530
I'll tell either the Eunuchs or the Head Palace Lady
506
00:50:30,530 --> 00:50:35,720
to ensure these scented candles will not burn out, even while you sleep.
507
00:50:35,720 --> 00:50:38,530
It'll help you not to have nightmares.
508
00:50:46,270 --> 00:50:48,470
You still haven't found it?
509
00:50:48,470 --> 00:50:51,250
I apologize, Your Majesty.
510
00:50:51,250 --> 00:50:54,080
Please just wait a bit more.
511
00:50:54,080 --> 00:50:58,850
You must find the secret order and dispose of it so I can sleep in peace!
512
00:50:59,990 --> 00:51:03,870
Don't you know of another proper method aside from these scented candles?!
513
00:51:20,990 --> 00:51:26,230
Rather, I wish I could just faint now, like before.
514
00:51:30,650 --> 00:51:33,290
This is our house.
515
00:51:33,290 --> 00:51:37,080
My father took my grandmother to the physician's house for acupuncture.
516
00:51:45,740 --> 00:51:49,270
If you think it won't work, don't be pathetic and hang onto him.
517
00:51:49,270 --> 00:51:51,650
Come back home without turning back.
518
00:51:51,650 --> 00:51:54,350
If you say "Let's remain friends then" or
519
00:51:54,350 --> 00:51:58,850
something along those lines, if you hang onto him and throw away your pride like that,
520
00:51:58,850 --> 00:52:02,880
it'll be quite pathetic. Do you understand?
521
00:52:02,880 --> 00:52:06,150
Is this time for me care about whether I look pathetic or not?
522
00:52:30,150 --> 00:52:33,120
Bird-poop, you have no friends, right?
523
00:52:33,120 --> 00:52:37,530
You've been waiting for friends to do this because you were envious of other kids doing this, aren't you?
524
00:52:37,530 --> 00:52:41,740
What are you saying?! I've done this plenty of times!
525
00:52:41,740 --> 00:52:46,580
Oh well, I'll accept to be fooled to celebrate the start our friendship.
526
00:52:48,390 --> 00:52:52,330
For me, it's this.
527
00:52:52,330 --> 00:52:55,900
This! That!
528
00:52:55,900 --> 00:52:57,690
Hey!
529
00:53:10,890 --> 00:53:13,630
Even though it looks like this, it's Mencius.
530
00:53:13,630 --> 00:53:16,450
This is the most difficult book among Confucian writings.
531
00:53:16,450 --> 00:53:18,620
The reason I made it look like an erotic novel is because—
532
00:53:18,620 --> 00:53:20,420
- It's obvious.
- It's obvious.
533
00:53:20,420 --> 00:53:24,410
It's because council members and the royal family don't want me to study!
534
00:53:24,410 --> 00:53:26,650
- That's an excuse.
- No way.
535
00:53:26,650 --> 00:53:30,250
I've read more scriptures than His Majesty the King!
536
00:53:35,870 --> 00:53:39,480
But, why aren't you allowed to study?
537
00:53:39,480 --> 00:53:41,980
It's good to be smart.
538
00:53:41,980 --> 00:53:44,340
That's because...
539
00:53:44,340 --> 00:53:46,080
Wait!
540
00:54:15,030 --> 00:54:18,310
Is it because you're scared or because of the smell?
541
00:54:18,310 --> 00:54:19,870
Both!
542
00:54:19,870 --> 00:54:25,180
If you're scared, I'll stand guard here. Your nose will get used to the smell soon.
543
00:54:26,620 --> 00:54:28,860
You're being serious, right?
544
00:54:28,860 --> 00:54:32,490
Go inside and deal with nature's call!
545
00:54:56,510 --> 00:54:58,570
Bird-poop, is it you?
546
00:55:00,210 --> 00:55:02,550
If it's not me, who else would it be?
547
00:55:02,550 --> 00:55:05,980
I whistle like this when I'm scared
548
00:55:05,980 --> 00:55:09,260
because it makes my heart settle down.
549
00:55:43,890 --> 00:55:46,550
Why do I feel she's reliable because of such a thing?
550
00:56:17,930 --> 00:56:21,140
We've finally found him, Your Majesty.
551
00:56:22,870 --> 00:56:29,650
The officer who worked the night shift at the palace during the final moments of the late King.
552
00:56:29,650 --> 00:56:36,370
He's been living in Dongjukjeon village, in the outskirts of Dongdaemun, hiding his identity.
553
00:56:36,370 --> 00:56:40,290
- Did you place someone to follow him?
- Yes,
554
00:56:40,290 --> 00:56:45,090
I've ordered someone to watch him in secrecy.
555
00:56:47,290 --> 00:56:54,280
After the rain ritual, bring him in front of me as I will gladly meet him.
556
00:56:54,280 --> 00:56:56,230
Yes, Your Majesty.
557
00:56:57,170 --> 00:57:04,850
However, the Queen Dowager's movements are quite strange.
558
00:57:04,850 --> 00:57:07,220
Just yesterday afternoon,
559
00:57:07,220 --> 00:57:14,350
Her Highness the Queen Dowager left the palace with His Highness the Grand Prince Jin Seong
560
00:57:14,350 --> 00:57:17,230
without making her destination public.
561
00:57:18,420 --> 00:57:26,140
She must be looking for a method to protect her precious son from me.
562
00:57:26,140 --> 00:57:31,790
The most certain method would be the secret order,
563
00:57:32,510 --> 00:57:37,330
the will the late Majesty left behind.
564
00:57:39,110 --> 00:57:41,310
What do you mean?
565
00:57:41,310 --> 00:57:46,260
What if the Queen Dowager is also aware of the secret order?
566
00:57:46,260 --> 00:57:51,020
What if, like us, she's attempting to find the Head Eunuch and secure the secret order?
567
00:57:51,020 --> 00:57:53,470
So we must find it first!
568
00:57:53,470 --> 00:57:56,750
We must find it as soon as possible and dispose of it.
569
00:57:58,250 --> 00:58:00,650
Just the secret order?
570
00:58:02,860 --> 00:58:07,870
Do you think it will end just because you dispose of the secret order?
571
00:59:21,510 --> 00:59:26,800
The more she reveals about herself, the more interesting she becomes.
572
00:59:26,800 --> 00:59:29,630
You won't apologize when I ask you to nor will you concede when I ask you to.
573
00:59:29,630 --> 00:59:33,400
If you're not going to do anything, then why were you born?!
574
00:59:33,400 --> 00:59:38,650
Still, if you're born into this world, shouldn't you do you part?
575
00:59:38,650 --> 00:59:43,930
Then instead of saying we'll do our lot in life, shall we be friends?
576
00:59:43,930 --> 00:59:45,260
I swear!
577
00:59:45,260 --> 00:59:51,110
I swear to the Heavens, without any trace of shame, that I'll become a sincere friend!
578
01:00:12,150 --> 01:00:14,080
The thing is...
579
01:00:19,200 --> 01:00:22,160
I've thought about this quite a bit.
580
01:00:23,350 --> 01:00:28,670
No matter how much I think, I must marry you, Your Highness the Grand Prince.
581
01:00:32,460 --> 01:00:39,500
Subtitles brought to you by The History Tellers @ Viki
582
01:00:41,050 --> 01:00:45,900
♫ You don't have to speak ♫
583
01:00:46,590 --> 01:00:47,710
♫ When I opened my eyes, you came to me. ♫
584
01:00:47,710 --> 01:00:51,190
Queen for Seven Days
585
01:00:51,190 --> 01:00:56,240
Why is Yeok there? Exactly why?!
586
01:00:56,240 --> 01:00:57,870
Why are you running away?
587
01:00:57,870 --> 01:00:59,520
By any chance, if you know,
588
01:00:59,520 --> 01:01:01,900
I'll never forgive you.
589
01:01:01,900 --> 01:01:04,410
It's all right, don't be scared.
590
01:01:04,410 --> 01:01:06,560
You like me, don't you?
591
01:01:06,560 --> 01:01:09,370
It seems you've come to like me too, Your Highness the Grand Prince.
592
01:01:09,370 --> 01:01:10,190
Please,
593
01:01:10,190 --> 01:01:12,290
just don't kill him, Your Majesty.
594
01:01:12,290 --> 01:01:14,770
Do you have to go?
595
01:01:14,770 --> 01:01:19,360
I'm sorry I miss you so much.
596
01:01:19,360 --> 01:01:22,290
I'm going to tear apart your world piece by piece, Hyungnim.
597
01:01:22,290 --> 01:01:25,350
I'm also going to steal your throne, Hyungnim.
598
01:01:25,350 --> 01:01:31,650
♫ I'm looking at you whom I had been imagining in my dreams ♫
599
01:01:31,650 --> 01:01:35,810
♫ Flowers are blossoming in my heart ♫
600
01:01:35,810 --> 01:01:42,460
♫ Unconsciously, I keep smiling ♫
601
01:01:42,460 --> 01:01:48,780
♫ Love calls me, riding the clouds ♫
52860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.