Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,348 --> 00:00:23,772
DIE WEISSE G(")TTIN DER KANNIBALEN
2
00:02:04,123 --> 00:02:08,794
Neu Guinea, vielleicht eine der Ietzten Regionen,
die noch unerforscht sind.
3
00:02:09,086 --> 00:02:12,923
Umgeben Von Mystefien und
Primitivitét.
4
00:02:13,215 --> 00:02:17,261
Heute, wo man Menschen ins Weltall schielit,
scheint es unglaublich
5
00:02:17,553 --> 00:02:21,515
das nur 20 Stunden von London so
ein Land existiert..
6
00:02:21,807 --> 00:02:24,935
Diese Geschichte dient als Beweis...
7
00:02:43,704 --> 00:02:45,539
Mrs. Stevenson, sagen sie uns etwas fiber ihren
Mann?
8
00:02:45,831 --> 00:02:48,458
- Er wird im Dschungel vermisst...
- Lasst sie in Ruhe!
9
00:02:48,750 --> 00:02:50,252
Lasst sie in Ruhe!
10
00:02:53,338 --> 00:02:54,923
Stimmt es, dass er auf einer
Expedition war?
11
00:02:55,215 --> 00:02:57,009
Wird man ein Rettungsteam schicken?
12
00:02:57,301 --> 00:03:00,888
- Glauben Sie, er Iebt noch
- Malaysian State Radio, ein Kommentar?
13
00:03:01,180 --> 00:03:02,431
14
00:03:02,723 --> 00:03:04,308
BRITISCHES KONSULTAT
15
00:03:26,747 --> 00:03:28,248
Das Rettungsteam hat alles getan,
16
00:03:28,540 --> 00:03:31,084
im Marabata Dschungel, ohne Erfolg...
17
00:03:31,376 --> 00:03:33,420
Wir haben uns entschlossen, nicht mehr
zu suchen. Es tut uns Ieid!
18
00:03:33,712 --> 00:03:36,173
Die Expedition ihres Mannes,
19
00:03:36,506 --> 00:03:39,009
wie der Sicherheitschef uns sagte
20
00:03:39,301 --> 00:03:42,179
War nicht autorisiert so tief in
den Dschungel vorzustossen.
21
00:03:42,512 --> 00:03:45,974
Deswegen gab es auch keinen Funkkontakt.
22
00:03:46,600 --> 00:03:49,937
Ihr Mann war auf einer
ethnologischen Reise...
23
00:03:50,229 --> 00:03:52,356
ohne unser Wissen oder Erlaubnis.
24
00:03:53,065 --> 00:03:56,693
Als Ihr Bruder uns iiber das Verschwinden
von Mr Stevenson in Kenntnis setzte.
25
00:03:56,985 --> 00:03:58,237
Haben wir trotzdem nach ihm gesucht.
26
00:03:58,737 --> 00:04:02,950
Wenn das zu spéit war, ist das
sicherlich nicht unsere Schuld.
27
00:04:03,617 --> 00:04:06,703
Ich habe hier in Port Moresby
jeden Tag
28
00:04:06,995 --> 00:04:09,289
Auf die Rückkehr meines Schwagers gewartet.
29
00:04:09,831 --> 00:04:14,211
Ausserdem ist er ein Experte in
diesem Gebiet.
30
00:04:14,503 --> 00:04:18,131
Also habe ich mir keine grossen
Sorgen gemacht.
31
00:04:18,507 --> 00:04:20,842
Man weiss nie, wie etcher der Dschungel ist.
32
00:04:21,134 --> 00:04:24,179
Diese Expedition war gefährlich
33
00:04:24,471 --> 00:04:26,473
und eine Beleidigung für unsere Regierung..
34
00:04:26,765 --> 00:04:29,685
Mein Schwager ist ein international
anerkannter Wissenschaftler.
35
00:04:29,977 --> 00:04:33,313
Ihre Regierung sollte sehr daran interessiert sein,
ihn zu finden.
36
00:04:33,605 --> 00:04:38,443
Man hat das Gebiet mehrere Tage durchsucht,
völlig ohne Lebenszeichen von ihm.
37
00:04:38,902 --> 00:04:42,406
Wenn da noch jemand am Leben wäre,
hätten die doch ein Zeichen gegeben.
38
00:04:42,698 --> 00:04:44,074
Vielleicht konnten sie das nicht!
39
00:04:44,366 --> 00:04:46,910
Der Dschungel ist so dicht, da
kann man nicht alles erkennen.
40
00:04:48,120 --> 00:04:50,789
Wir müssen eine Expedition in den
Dschungel starten!
41
00:04:51,123 --> 00:04:52,541
Ich bitte Sie, bleiben Sie ruhig
42
00:04:52,833 --> 00:04:55,669
Wir wollen Ihnen ja helfen, Mr. Stevenson
zu finden
43
00:04:56,378 --> 00:05:00,257
Aber die örtlichen Behörden fällen
hier alle Entscheidungen.
44
00:05:00,590 --> 00:05:02,592
Wir haben wirklich alles getan.
45
00:05:05,637 --> 00:05:09,057
Bitte helfen Sie mir, ich weiss
nicht, ob er noch lebt
46
00:05:09,349 --> 00:05:11,226
ich möchte etcher sein.
47
00:05:11,518 --> 00:05:12,769
Ich werde nicht aufgeben.
48
00:05:13,061 --> 00:05:14,521
Und wenn ich alleine gehen muss.
49
00:05:14,813 --> 00:05:16,815
Ich verstehe Ihre Gefühle.
50
00:05:17,190 --> 00:05:19,026
Wissen Sie, was ich glaube?
Ich bin ganz ehrlich.
51
00:05:20,110 --> 00:05:22,696
Wir haben aufgehört zu suchen,
52
00:05:23,030 --> 00:05:27,534
well wir etcher sind, dass nach 3 Monaten
in diesem Dschungei keiner überieben kann.
53
00:05:28,493 --> 00:05:29,870
Es tut mir Ieid, Coco Barnes,
54
00:05:30,537 --> 00:05:31,663
Ich muss jetzt gehen.
55
00:05:31,955 --> 00:05:34,082
Natürlich, vielen Dank.
56
00:05:34,791 --> 00:05:36,418
Mr. und Mrs. Stevenson!
57
00:05:39,838 --> 00:05:41,882
Ich glaube, die einzige Person, die
Ihnen helfen kann
58
00:05:42,215 --> 00:05:44,259
ist Professor Edward Foster,
ein Amerikaner.
59
00:05:44,801 --> 00:05:48,055
Ein komischer Mann, der
die Region perfekt kennt.
60
00:05:48,555 --> 00:05:49,890
Ich empfehle Ihnen, mit ihm
zu reden.
61
00:05:50,182 --> 00:05:53,518
Arthur hat ihn schon kontaktiert,
wir sehen ihn morgen.
62
00:06:24,299 --> 00:06:25,258
Hallo.
63
00:06:26,843 --> 00:06:27,844
- Mrs. Stevenson?
- Ja.
64
00:06:28,136 --> 00:06:30,138
- Ich bin Edward Foster.
- Guten Tag.
65
00:06:31,223 --> 00:06:32,682
Arthur.
- Hallo Edward
66
00:06:32,974 --> 00:06:35,227
- Du siehst gut aus.
- Du auch.
67
00:06:36,395 --> 00:06:37,729
Bitte!
68
00:06:44,653 --> 00:06:47,614
Ich muss mich für den Zustand meines Hauses
entschuldigen.
69
00:06:47,906 --> 00:06:49,991
Aber die Natur spielt hier ihr eigenes
Spiel,
70
00:06:50,283 --> 00:06:51,576
und ich kämpfe nicht dagegen an.
71
00:06:51,868 --> 00:06:54,454
Henry hat in seinen Brief en sehr viel über sie
geredet.
72
00:06:54,746 --> 00:06:58,750
Er hatte sehr viel Respekt vor Ihnen.
73
00:06:59,042 --> 00:06:59,418
Das hatte ich auch.
74
00:06:59,709 --> 00:07:02,003
Wir waren sehr gute Freunde.
75
00:07:02,295 --> 00:07:05,340
Unser Interesse an den primitiven Völkern
des Landes hat uns verbunden.
76
00:07:05,632 --> 00:07:07,926
Das wird natürlich alles einmal
verschwinden.
77
00:07:08,218 --> 00:07:13,682
Eines Tages wird die Moderne alles
vernichten.
78
00:07:14,641 --> 00:07:15,851
Sagen Sie.
79
00:07:16,560 --> 00:07:18,645
Haben Sie eine Idee, wo Henry sein
könnte?
80
00:07:20,147 --> 00:07:21,481
Ich bin mir nicht etcher...
81
00:07:22,566 --> 00:07:25,569
Er war immer sehr verschlossen, wenn
es um seine Expedition ging.
82
00:07:26,194 --> 00:07:27,195
Das Komische ist...
83
00:07:27,904 --> 00:07:31,074
...Wenn er mir gesagt hätte, dass er
aufbricht...
84
00:07:31,366 --> 00:07:32,993
Hätte ich geholfen, aber plötzlich war er weg.
85
00:07:33,535 --> 00:07:34,995
Soviel ich weiss, war er alleine,
86
00:07:35,662 --> 00:07:36,997
bis auf ein paar Eingeborene.
87
00:07:37,289 --> 00:07:42,002
Ich verstehe nicht, warum er aus allem so
ein Geheimnis gemacht hat.
88
00:07:42,294 --> 00:07:44,171
Auch Ihnen gegenüber.
89
00:07:44,504 --> 00:07:47,048
Ja, das stimmt.
90
00:07:48,258 --> 00:07:52,220
Aber wissen Sie, well er so ein Geheimnis
daraus gemacht hat...
91
00:07:52,762 --> 00:07:55,390
Habe ich nachgeforscht und eine leise
Ahnung davon, wo er sein könnte.
92
00:07:57,726 --> 00:07:58,435
Kommen Sie.
93
00:08:00,061 --> 00:08:04,024
Das ist der Marabatha Dschungel.
Da wird Henry vermutet.
94
00:08:04,316 --> 00:08:07,694
Etwa fünf Meilen vor Rocha.
95
00:08:08,111 --> 00:08:10,405
Die inset hat eine sehr dichte Vegetation.
96
00:08:10,697 --> 00:08:14,117
Die gleichzeitig die heilige
Region des Rarami Berges schützt
97
00:08:14,701 --> 00:08:18,663
Die Eingeborenen denken, der Berg ist
verflucht.
98
00:08:18,955 --> 00:08:20,040
Das dachte Henry auch, also ist der
dorthin gegangen.
99
00:08:20,457 --> 00:08:22,459
Und er hat sich darüber ausgeschwiegen. Die
ganze Zeit?
100
00:08:22,751 --> 00:08:24,419
- Was meinst du?
Arthur.
101
00:08:24,711 --> 00:08:26,296
Bitte, erzählen Sie wetter.
102
00:08:27,923 --> 00:08:29,382
Ms. Stevenson
103
00:08:30,509 --> 00:08:32,511
...Sie sollten erst etwas wissen.
104
00:08:33,386 --> 00:08:36,932
Ich war vor einigen Jahren auch auf dieser Insel.
105
00:08:38,099 --> 00:08:41,520
Ich habe kurz danach auch mit Arthur und Henry,
darüber geredet.
106
00:08:41,811 --> 00:08:44,272
Henry war fasziniert.
107
00:08:45,732 --> 00:08:46,358
Ja...
108
00:08:46,691 --> 00:08:48,527
Ich erinnere mich daran...
109
00:08:48,818 --> 00:08:52,739
Henry berichtete mir in einem Brief,
110
00:08:53,073 --> 00:08:54,324
...dass die Eingeborenen auf dem Berg verflucht
seien.
111
00:08:54,658 --> 00:08:57,577
Ich dachte, er würde vielleicht übertreiben.
112
00:08:59,079 --> 00:09:02,832
Die Eingeborenen glauben an den Fluch des
Berges.
113
00:09:05,001 --> 00:09:07,963
Die Polizei ist gegen Expeditionen in den
Marabatha Dschungel...
114
00:09:08,255 --> 00:09:10,298
...Sie wollen niemanden nur in der Nähe dieser
InseL
115
00:09:10,590 --> 00:09:13,843
Sie sagen, wegen dem Naturschutz.
116
00:09:14,135 --> 00:09:18,139
Aber die Wahrheit ist...Sie fürchten den Fluch
auch.
117
00:09:18,640 --> 00:09:20,100
Wie alle anderen.
118
00:09:20,392 --> 00:09:22,894
Wie sind Sie dorthin gekommen?
119
00:09:23,895 --> 00:09:25,814
Das ist eine lange Geschichte
Ms. Stevenson
120
00:09:27,357 --> 00:09:29,109
Es war Zufall...
121
00:09:29,859 --> 00:09:32,821
Ich war in der Nähe der Küste
122
00:09:33,113 --> 00:09:36,575
Ich kam in einen Sturm...Plötzlich
war ich auf der Insel.
123
00:09:37,367 --> 00:09:39,369
Ich kannte die Legenden von dem Fluch.
124
00:09:39,661 --> 00:09:42,038
Ich war auch neugierig.
125
00:09:43,582 --> 00:09:46,376
Ich wollte auf den Gipfel des Berges steigen.
126
00:09:48,169 --> 00:09:49,337
Das hab ich aber nie getan.
127
00:09:49,671 --> 00:09:50,797
Warum denn nicht?
128
00:09:54,384 --> 00:09:55,594
Elnelll
129
00:09:56,845 --> 00:09:59,681
...mysteriöse Kraft. Das ist alles, was
ich sagen kann.
130
00:10:00,015 --> 00:10:02,559
Du glaubst an diese Dummheiten?
131
00:10:02,892 --> 00:10:03,935
Doch.
132
00:10:10,525 --> 00:10:13,361
Glauben Sie, dass Henry auch auf diesen
Berg ging?
133
00:10:13,695 --> 00:10:15,280
Ich denke, das kann gut sein.
134
00:10:15,655 --> 00:10:16,990
Eine Sache ist etcher,
135
00:10:17,282 --> 00:10:20,702
wenn ich nicht dort gestrandet wäre,
würde ich den Dschungel nicht so gut kennen.
136
00:10:21,119 --> 00:10:24,664
Ich möchte, dass Sie eine Expedition nach
Roka durchführen.
137
00:10:25,248 --> 00:10:26,666
Arthur und ich gehen mit Ihnen.
138
00:10:27,000 --> 00:10:28,877
- Meinen Sie das ernst?
- Ja.
139
00:10:29,169 --> 00:10:31,671
Es ist schon schwer für einen Mann, für
eine Frau ist es unmöglich.
140
00:10:32,213 --> 00:10:33,798
Mein Mann ist verschwunden.
141
00:10:34,257 --> 00:10:36,718
Ich tue alles, um ihn zu finden.
142
00:10:37,427 --> 00:10:40,430
Ich habe genug Mut, diesen Trip zu
durchzuhalten.
143
00:10:41,014 --> 00:10:42,599
Wir haben Geld.
144
00:11:06,623 --> 00:11:09,751
Es tut mir Ieid, aber wetter kann ich nicht.
145
00:11:10,043 --> 00:11:12,629
In einer halben Stunde muss ich über Funk
meinen Standort angeben...
146
00:11:12,921 --> 00:11:15,674
...wenn nicht, kriege ich Probleme mit
der Polizei.
147
00:11:15,965 --> 00:11:18,176
Das hat uns einen langen Marsch erspart.
148
00:11:18,468 --> 00:11:20,303
Wir haben bestimmt einen Monat gespart.
149
00:11:21,012 --> 00:11:22,931
Sie können ja doch dankbar sein.
150
00:11:27,268 --> 00:11:28,353
Ich lande den Vogel jetzt.
151
00:11:44,411 --> 00:11:46,037
Danke dir, Phil.
152
00:11:49,708 --> 00:11:50,750
Gehen wir!
153
00:12:03,054 --> 00:12:07,142
Sag keinem was, wir brauchen
die Polizei hier nicht.
154
00:12:07,559 --> 00:12:09,644
Keine Angst. Viel Glück.
155
00:12:10,895 --> 00:12:12,439
Du wirst es brauchen.
156
00:12:35,086 --> 00:12:39,466
Warum schaut der mich so an? Ich mag
das nicht...
157
00:12:41,968 --> 00:12:45,555
Nur keine Angst.
Er ist mir treu ergeben.
158
00:12:46,389 --> 00:12:50,560
Wir müssen unser Gepäck ein paar
Kilometer selbst tragen.
159
00:12:51,394 --> 00:12:54,898
Wir werden an der Küste Eingeborene finden,
die uns helfen werden.
160
00:12:56,065 --> 00:12:59,486
Fertig?
Gehen wir!
161
00:13:50,912 --> 00:13:51,996
Wasser?
162
00:13:52,455 --> 00:13:53,456
Ja!
163
00:14:47,635 --> 00:14:50,346
- Nicht bewegen
- Edward.
164
00:14:54,309 --> 00:14:55,727
- Hat sie dich gebissen?
- Nein.
165
00:15:02,066 --> 00:15:03,776
Du hast sehr viel Glück gehabt.
166
00:15:04,569 --> 00:15:06,279
Die ist sehr giftig.
167
00:15:06,613 --> 00:15:09,824
Erst hat man Fieber für 3 Tage.
168
00:15:10,116 --> 00:15:11,868
Ich schlage vor, du passt besser auf,
wo du hintrittst.
169
00:15:12,160 --> 00:15:14,579
Und immer so“ iemand hinter dir tauten.
170
00:15:14,871 --> 00:15:17,749
Sie leiten die Expedition. Ich
habe da keine Erfahrung.
171
00:15:18,041 --> 00:15:19,542
Nun weisst du es.
172
00:15:50,198 --> 00:15:53,993
Die Eingeborenen glauben, es bringt Unglück, eine
Spinne zu töten.
173
00:15:54,577 --> 00:15:55,828
Deswegen bringen sie ein Opfer.
174
00:17:30,173 --> 00:17:31,507
Eklig.
175
00:17:32,133 --> 00:17:33,009
Das weiss ich
176
00:17:33,801 --> 00:17:35,219
Aber so ist das Ritual.
177
00:17:35,928 --> 00:17:40,391
Sie opfern diesen Leguan ihrem Gott,
um sie von dem Bösen zu schützen.
178
00:17:40,683 --> 00:17:42,018
Das ist widerlich.
179
00:17:42,810 --> 00:17:44,896
So ist ihre Religion.
180
00:17:49,150 --> 00:17:50,568
Verstecken wir uns.
Asaro!
181
00:17:54,155 --> 00:17:54,739
Verstecken!
182
00:17:55,782 --> 00:17:57,075
Schnell!
183
00:18:58,344 --> 00:19:01,055
Genug! Wegen euch wissen jetzt die Bullen
Bescheid!
184
00:19:01,347 --> 00:19:02,723
- Knoten'.
- Schuss'.!
185
00:19:15,361 --> 00:19:16,320
Edward!
186
00:19:19,907 --> 00:19:21,033
Oh mein Gott...
187
00:19:27,582 --> 00:19:28,624
Bist du jetzt zufrieden?
188
00:19:32,545 --> 00:19:34,213
Sprich mal mit deinem Bruder,
189
00:19:34,505 --> 00:19:35,715
bevor er noch mehr Mist macht.
190
00:19:36,007 --> 00:19:38,050
Versuch nicht, gegen mich zu kämpfen.
191
00:19:39,177 --> 00:19:41,387
Willst du mich loswerden?
192
00:19:42,513 --> 00:19:43,264
Ich gehe aber nicht.
193
00:19:43,639 --> 00:19:46,976
Wir erreichen den Berg alle 3 zusammenl.
194
00:19:47,310 --> 00:19:50,229
Na dann, folge mir, mein Junge.
195
00:19:51,606 --> 00:19:55,443
Vielleicht erreichen wir morgen die Küste.
196
00:20:28,768 --> 00:20:30,436
Roka ist dort.
197
00:20:31,771 --> 00:20:34,190
Es ist besser, wir verstecken uns
solange wir das Boot vorbereiten.
198
00:20:34,482 --> 00:20:35,983
Wann gehen wir?
199
00:20:36,817 --> 00:20:37,568
Heute Abend.
200
00:20:37,860 --> 00:20:39,862
Wir kommen vor Morgengrauen an.
201
00:20:40,154 --> 00:20:41,739
Wir schaffen das schon.
202
00:20:42,240 --> 00:20:43,449
Schnell, Asaro!
203
00:20:43,950 --> 00:20:45,368
Verstecken! Schnell!
204
00:20:49,830 --> 00:20:52,208
Schön vorsichtig. Vertrau ihm nicht
zu viel.
205
00:21:49,390 --> 00:21:50,808
Da, sieh mal.
206
00:21:53,102 --> 00:21:54,103
Ein Toter!
207
00:22:07,533 --> 00:22:08,743
Ein Kranker.
208
00:22:09,035 --> 00:22:12,246
Hier könnten noch mehr herumliegen.
Suchfl
209
00:22:31,807 --> 00:22:33,517
Das war ein Leprakranker.
210
00:22:34,101 --> 00:22:36,604
Die Eingeborenen glauben, sie sind
die Kinder des Teufels.
211
00:22:36,896 --> 00:22:39,231
Vielleicht haben sie ihn getötet.
212
00:22:40,775 --> 00:22:41,984
Kommt her.
213
00:22:48,407 --> 00:22:49,950
Das gehört Henry!
214
00:22:54,038 --> 00:22:55,664
Ich habe ihm das vor ein paar Jahren
geschenkt.
215
00:22:56,290 --> 00:22:58,834
Bist du etcher?
216
00:22:59,377 --> 00:23:01,462
Also war er auf dem Weg zum Berg.
217
00:23:01,879 --> 00:23:04,799
Wir suchen wetter.
Arthur, geh da entlang und Asaro komm mit mir.
218
00:23:08,386 --> 00:23:10,638
Da entlang.
Du kommst mit mir.
219
00:23:52,263 --> 00:23:54,098
Wir haben nichts gefunden.
220
00:23:56,392 --> 00:23:57,226
Nichts.
221
00:24:04,733 --> 00:24:09,029
- Entladet das Boot
- Ich treffe euch dann.
222
00:27:10,294 --> 00:27:11,420
Was ist das?
223
00:27:12,838 --> 00:27:14,089
Das weiss ich nicht.
224
00:27:15,341 --> 00:27:17,885
Ich dachte, ich habe was gehört.
225
00:27:19,970 --> 00:27:21,138
Asaro!
226
00:29:01,697 --> 00:29:04,366
Die Träger sind um Morgengrauen aufgewacht.
Da war er schon nicht mehr da.
227
00:29:04,658 --> 00:29:05,617
Ist der Bastard weggerannt?
228
00:29:05,909 --> 00:29:08,829
Nein, Asaro würde uns nicht so verlassen,
ohne etwas zu sagen.
229
00:29:09,121 --> 00:29:11,582
- Vielleicht ist er zum Boot gegangen.
- Der Strand ist zu weit weg.
230
00:29:11,874 --> 00:29:14,334
- Vielleicht hatte er Angst.
- Ja, aber er ist kein Feigling.
231
00:29:14,626 --> 00:29:17,838
Er kennt den Dschungel gut, aber
er würde nicht nachts gehen.
232
00:29:18,130 --> 00:29:19,256
Wo ist er dann?
233
00:29:20,048 --> 00:29:21,133
Das weiss ich nicht.
234
00:29:22,593 --> 00:29:26,346
Jetzt haben wir einen Mann weniger, das
wird nicht einfach.
235
00:29:26,638 --> 00:29:29,600
Wir sollten besser umkehren
- Wir haben doch einen Kompass.
236
00:29:29,892 --> 00:29:32,519
Es ist in unser alien Interesse, den Berg
zu erreichen.
237
00:29:32,811 --> 00:29:33,812
Gerade ein deinem.
238
00:29:34,605 --> 00:29:35,481
Was meinst du damit?
239
00:29:35,814 --> 00:29:38,442
Du bist nicht nur hier, um einen verlorenen
Freund zu finden...
240
00:29:38,734 --> 00:29:40,944
...Was ist der wahre Grund?
241
00:29:41,236 --> 00:29:41,987
Arthur!
242
00:29:42,279 --> 00:29:43,071
Edward!
243
00:29:44,531 --> 00:29:46,325
Verschweigst du mir etwas?
244
00:29:46,617 --> 00:29:48,827
Dein Bruder ist völlig irre.
245
00:29:49,119 --> 00:29:51,872
Sogar dein Mann ist von ihm abgehauen, weil
er dem Kerl nicht traut.
246
00:29:52,164 --> 00:29:54,792
- Dir trau ich auch nicht!
- Sofort aufhören!
247
00:29:55,083 --> 00:29:59,004
Merkst du eigentlich nicht, dass ich nur
versuche, meinen Mann zu finden?
248
00:29:59,755 --> 00:30:02,132
Deswegen müssen wir auf diesen Berg.
249
00:30:02,424 --> 00:30:03,550
Susan hat Recht
250
00:30:04,134 --> 00:30:06,595
Wir wollen alle Henry finden.
251
00:30:06,887 --> 00:30:10,140
Alles klar, aber ich will keine
dämlichen Sprüche mehr hören.
252
00:30:10,432 --> 00:30:11,809
Ist das klar?
253
00:30:13,602 --> 00:30:15,938
Wir brechen das Lager ab.
254
00:30:21,527 --> 00:30:23,987
Affen...wir müssten ganz nah am Wasser sein!
255
00:30:27,866 --> 00:30:28,700
256
00:30:35,332 --> 00:30:36,667
Hier ist es.
257
00:30:45,467 --> 00:30:48,095
Der Berg liegt in dieser Richtung.
258
00:30:48,387 --> 00:30:50,764
Wir müssen ein Floß bauen.
259
00:32:09,051 --> 00:32:11,637
Wir sind auf einem Stein gestrandet.
260
00:33:29,965 --> 00:33:32,134
Suchst das hier?
261
00:33:35,637 --> 00:33:38,181
Es ist nass, aber es funktioniert.
262
00:33:48,984 --> 00:33:49,985
Einen Keks?
263
00:35:09,523 --> 00:35:10,690
Eine Tierfalle.
264
00:35:10,982 --> 00:35:12,818
Aber für uns gemeint?
- Vielleicht.
265
00:35:13,193 --> 00:35:15,904
Wir sollten schnell von hier verschwinden.
266
00:35:16,404 --> 00:35:19,783
Nehmt genug Wasser mit und gebt
mir das Gewehr.
267
00:35:21,368 --> 00:35:22,536
Nimm es.
268
00:35:23,036 --> 00:35:23,954
Nimm die Waffe.
269
00:35:24,246 --> 00:35:25,080
Gehen wir.
270
00:35:59,948 --> 00:36:01,449
Edward! Sieh mal, er will abhauen.
271
00:36:02,701 --> 00:36:03,910
Warte!
272
00:36:06,413 --> 00:36:07,164
Bleibt stehen!
273
00:36:10,959 --> 00:36:12,252
Arthur!
274
00:37:10,227 --> 00:37:11,186
Susan
275
00:37:37,128 --> 00:37:38,463
Edward!
276
00:38:15,959 --> 00:38:17,335
Still!
277
00:38:19,004 --> 00:38:20,463
Nein, warte!
278
00:38:21,256 --> 00:38:22,924
Sie wurde von einem Eingeborenen angegriffen.
279
00:38:23,633 --> 00:38:24,843
Sie ist ok.
280
00:38:26,219 --> 00:38:27,429
Mein Name ist Manolo.
281
00:38:58,710 --> 00:39:00,712
Diese Mission gehört Vater Moses.
282
00:39:03,214 --> 00:39:05,550
Ich habe ein paar weisse Sünder mitgebracht,
Moses.
283
00:39:06,634 --> 00:39:09,387
Die wollen etwas zum Essen und ein Bett.
284
00:39:09,929 --> 00:39:11,139
Edward!
285
00:39:11,431 --> 00:39:12,724
Wie geht es dir, Vater?
286
00:39:14,392 --> 00:39:16,227
Du hast dich kein bisschen verändert.
287
00:39:16,519 --> 00:39:19,606
Kommst hier vorbei, nach so langer
Zeit.
288
00:39:19,898 --> 00:39:22,817
- Was verschlägt dich zu mir?
- Ich musste vorbeikommen.
289
00:39:23,109 --> 00:39:24,361
Banjo! Komm doch mal her.
290
00:39:25,320 --> 00:39:27,280
Schau, wer hier ist!
291
00:39:28,198 --> 00:39:29,407
Hi, Banjo.
292
00:39:30,075 --> 00:39:32,827
Und das ist Sura.
Banjo's neue Frau.
293
00:39:33,119 --> 00:39:35,705
Moses, ich habe noch 2 weitere Gäste mitgebracht.
294
00:39:35,997 --> 00:39:38,625
Das ist Mrs. Stevenson
295
00:39:38,917 --> 00:39:40,919
und ihr Bruder Arthur Weisser.
296
00:39:41,211 --> 00:39:43,505
Hallo Vater, ich freue mich sehr, hier zu
sein.
297
00:39:46,758 --> 00:39:48,593
Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
298
00:39:48,885 --> 00:39:50,678
Darf ich fragen, was
sie hier tun?
299
00:39:50,970 --> 00:39:53,098
Wir wollen zum Rarami Berg.
300
00:39:53,390 --> 00:39:55,392
Zum Berg? Sind Sie verrückt?
301
00:39:56,267 --> 00:39:58,603
Dahin werden sie nicht kommen.
302
00:39:59,020 --> 00:40:01,314
Ich muss, ich suche meinen Ehemann.
303
00:40:01,606 --> 00:40:03,233
Er ging auf einer Expedition verloren.
304
00:40:06,528 --> 00:40:07,654
Kommen Sie herein.
305
00:40:15,703 --> 00:40:17,497
Ich glaube dir nicht, Manolo.
306
00:40:18,081 --> 00:40:20,333
Die Eingeborenen sind nicht aggressiv.
307
00:40:20,625 --> 00:40:21,626
Das ist unmöglich.
308
00:40:21,918 --> 00:40:25,880
Ich habe ihn nur einen Moment gesehen, aber
er war anders als die anderen.
309
00:40:26,423 --> 00:40:29,175
Er war völlig weiss angemalt uns trug eine
komische Maske.
310
00:40:29,467 --> 00:40:31,845
Ich habe sowas noch nie vorher gesehen!
311
00:40:34,013 --> 00:40:37,100
Hast du vielleicht gesehen, ob er einen
Knochen um den Arm hatte?
312
00:40:37,392 --> 00:40:39,060
Edward, bist du verrückt?
313
00:40:39,811 --> 00:40:42,105
Ja, das hatte er.
314
00:40:42,439 --> 00:40:44,941
Was hat das an seinem Arm zu bedeuten?
315
00:40:45,233 --> 00:40:46,985
Ich bin mir aber auch nicht ganz etcher
316
00:40:47,527 --> 00:40:49,779
Er ist ein Puka.
317
00:40:50,572 --> 00:40:53,158
Die Pukas sind seit Jahren ausgestorben.
318
00:40:53,450 --> 00:40:54,909
Von denen war es bestimmt keiner.
319
00:40:55,618 --> 00:40:56,578
Vater...
320
00:40:57,871 --> 00:41:01,124
Es sind ietzt 6 Jahre her, seitdem
ich auf diese inset kam.
321
00:41:01,416 --> 00:41:03,501
Ich habe nie erzählt, was mir danach
passiert war.
322
00:41:03,793 --> 00:41:04,961
Ich wurde von den Pukas gefangen.
323
00:41:05,295 --> 00:41:08,590
Du hattest schon immer eine blühende
Phantasie.
324
00:41:08,882 --> 00:41:10,925
Ich wünschte, es wäre Einbildung, Vater.
325
00:41:12,051 --> 00:41:14,888
Als sie mich gefangen hatten, wollten sie
mich töten.
326
00:41:15,847 --> 00:41:18,099
Aber der Sohn des Häuptlings hatte Fieber.
327
00:41:18,391 --> 00:41:21,478
Ich hatte Medizin dabei und es
wurde besser.
328
00:41:23,188 --> 00:41:24,272
Danach...
329
00:41:25,231 --> 00:41:26,858
...Haben sie mich als einen der ihnen
behandelt.
330
00:41:27,484 --> 00:41:29,360
Aber ich wollte immer noch wegrennen.
331
00:41:30,111 --> 00:41:32,530
Ich versuchte es drei oder vier Mal.
332
00:41:32,822 --> 00:41:34,282
Ohne Erfolg.
333
00:41:34,616 --> 00:41:36,075
Wie bist du dann entkommen?
334
00:41:38,203 --> 00:41:40,497
Einer Tages, griff ein anderer Stamm die
Pukas an.
335
00:41:40,788 --> 00:41:43,208
Überall Flammen und Chaos...
336
00:41:43,500 --> 00:41:45,752
Ich ergriff die Gelegenheit und floh.
337
00:41:46,085 --> 00:41:47,295
Ich lief wochenlang umher
338
00:41:48,171 --> 00:41:49,756
Bis ich zum Strand kam.
339
00:41:50,048 --> 00:41:53,176
Ein Fischerboot brachte mich zurück
in die Zivilisation.
340
00:41:53,801 --> 00:41:55,553
Du glaubst mir nicht, oder?
341
00:41:56,596 --> 00:41:59,474
Nein Edward, ich glaube kein Wort.
342
00:42:00,225 --> 00:42:01,309
Es gibt keine Pukas.
343
00:42:02,727 --> 00:42:04,270
Vielleicht hast du Recht, Vater...
344
00:42:04,979 --> 00:42:07,774
...Ich hoffe auch, es gibt sie nicht mehr.
345
00:42:08,191 --> 00:42:10,610
Aber warum hast du denn soviel
Angst vor den Pukas?
346
00:42:11,110 --> 00:42:13,238
Weil sie die rechtmäßigen Einwohner von Rarami
sind.
347
00:42:14,489 --> 00:42:15,240
Susan
348
00:42:16,741 --> 00:42:19,786
In ihrer Sprache heisst
Rarami...
349
00:42:20,078 --> 00:42:22,038
...Der Berg des Gottes der Kannibalen.
350
00:42:22,539 --> 00:42:23,456
Du meinst...
351
00:42:23,748 --> 00:42:26,000
...die Pukas sind Kannibalen?
352
00:42:26,751 --> 00:42:28,336
Ja.
353
00:42:39,597 --> 00:42:40,598
Nein!
354
00:42:50,692 --> 00:42:51,859
Nelnnn
355
00:42:54,946 --> 00:42:56,531
Nein!
356
00:42:58,366 --> 00:42:59,284
Nein!
357
00:44:11,189 --> 00:44:12,982
- Hast du ihn gesehen?
- Ja.
358
00:44:13,775 --> 00:44:15,318
Er war ein Puka!
359
00:44:15,818 --> 00:44:16,944
Bist du etcher?
360
00:44:18,196 --> 00:44:19,197
Ja, ich bin etcher.
361
00:44:20,323 --> 00:44:22,950
Bist du vielleicht noch immer
nicht darüber hinweg?
362
00:44:23,284 --> 00:44:27,121
Das stimmt...lch vergesse niemals den
Geschmack von Menschenfleisch.
363
00:44:27,497 --> 00:44:28,414
Edward!
364
00:44:29,540 --> 00:44:30,583
Ich bin Doktor.
365
00:44:30,875 --> 00:44:32,126
Vielleicht kann ich dir helfen.
366
00:44:33,753 --> 00:44:36,589
Hast du an ihren Ritualen teilgenommen?
367
00:44:37,090 --> 00:44:38,049
Ja.
368
00:44:38,675 --> 00:44:40,051
Und es war furchtbar...
369
00:44:40,343 --> 00:44:43,137
Ich wurde gezwungen, ich hatte keine Wahl.
370
00:44:44,597 --> 00:44:48,851
Seitdem bin ich nicht mehr der Gleiche.
371
00:44:49,602 --> 00:44:53,815
Ich lebe mit diesen Albträumen. ich
werde noch verrückt...
372
00:45:00,113 --> 00:45:02,073
Ich wünschte, ich könnte dir helfen.
373
00:45:02,365 --> 00:45:03,366
Aber ich.
374
00:45:07,328 --> 00:45:08,329
Ich weiss.
375
00:45:11,249 --> 00:45:14,085
Ich habe noch mit keinem darüber gesprochen.
376
00:45:15,128 --> 00:45:16,671
Ich hatte Angst.
377
00:45:17,922 --> 00:45:19,257
Und ich habe mich geschämt.
378
00:45:22,385 --> 00:45:23,428
Aber weisst du,
379
00:45:24,595 --> 00:45:26,055
Ich bin davon überzeugt...
380
00:45:26,347 --> 00:45:29,225
...wenn ich zurück zu diesem Berg gehe...
381
00:45:31,269 --> 00:45:32,770
...werde ich einen Weg finden...
382
00:45:35,356 --> 00:45:36,899
...diese Kannibalen...
383
00:45:37,734 --> 00:45:41,487
...zu vernichten...
384
00:45:43,322 --> 00:45:45,825
Vielleicht...
385
00:45:46,117 --> 00:45:47,452
Nur vielleicht...
386
00:45:50,913 --> 00:45:53,291
...kannst du dich dann von diesem
Schmerz befreien.
387
00:45:56,210 --> 00:45:57,378
Ja.
388
00:46:19,692 --> 00:46:22,361
Es ist nicht schlau, alleine hier
herumzulaufen.
389
00:46:23,738 --> 00:46:26,324
Warum?
Wir sind doch etcher.
390
00:46:26,657 --> 00:46:28,201
Glaub mir doch einfach.
391
00:46:32,121 --> 00:46:32,789
Manolo?
392
00:46:34,624 --> 00:46:35,374
Warte.
393
00:46:37,001 --> 00:46:37,835
Was?
394
00:46:40,338 --> 00:46:42,799
Es war so ein anstrengender Trip.
395
00:46:43,090 --> 00:46:46,260
Und jetzt mit so wenigen Leuten...
396
00:46:47,261 --> 00:46:49,514
Könntest du nicht mit uns kommen?
397
00:46:49,889 --> 00:46:51,307
Ich bitte dich darum.
398
00:46:52,558 --> 00:46:55,144
Um dorthin zu kommen, müsst ihr
durch einen Wasserfall.
399
00:46:55,520 --> 00:46:57,104
Eigentlich unmöglich.
400
00:46:57,396 --> 00:46:59,023
...und der Dschungel ist sehr dicht.
401
00:46:59,649 --> 00:47:01,734
Du hast wohl Angst vor den Pukas?
402
00:47:02,276 --> 00:47:03,236
Wer weiss, ob es sie noch gibt...
403
00:47:03,903 --> 00:47:06,197
Die Antwort ist auf dem Berg.
404
00:47:06,489 --> 00:47:07,448
Kommst du mit mir?
405
00:47:38,938 --> 00:47:40,481
Was tun die da?
406
00:47:46,529 --> 00:47:49,365
Sie stellen einen Trank her.
407
00:47:49,657 --> 00:47:52,285
In Kontakt mit den Kräutern gibt es eine chemische
Reaktion
408
00:47:52,577 --> 00:47:55,204
Dann wird darauf ein alkoholisches Getränk.
409
00:47:56,497 --> 00:47:58,249
Und was hält Vater Moses davon?
410
00:47:58,541 --> 00:48:01,168
Er tut so, als würde er es nicht sehen.
411
00:48:02,003 --> 00:48:05,047
Moses lebt hier schon 30 Jahre
412
00:48:05,590 --> 00:48:09,343
Am Anfang war er sehr streng, aber heute
nicht mehr.
413
00:48:35,870 --> 00:48:37,872
Das bringt dir Glück.
414
00:49:04,774 --> 00:49:07,944
Du hast noch immer meine Frage nicht
beantwortet.
415
00:49:08,235 --> 00:49:09,695
Kommst du mit uns?
416
00:49:10,863 --> 00:49:13,324
Vor zwei Jahren kam ich her.
417
00:49:14,659 --> 00:49:17,244
Ich denke, ich habe immer das
Abenteuer gesucht.
418
00:49:17,954 --> 00:49:19,163
Also dachte ich,
419
00:49:19,455 --> 00:49:21,415
warum nicht in den Dschungel.
420
00:49:22,041 --> 00:49:24,085
Warum nicht Mysterien auf den Grund
gehen.
421
00:49:24,752 --> 00:49:27,797
Ich dachte, ich wäre ans Ende der Welt
gekommen. Das stimmt nicht.
422
00:49:28,089 --> 00:49:30,424
Es gibt noch so viele unentdeckte Menschen.
423
00:49:31,258 --> 00:49:33,052
Mysteriös, unheimlich.
424
00:49:35,763 --> 00:49:37,390
Die Herausforderung ist noch nicht vorbei.
425
00:49:37,723 --> 00:49:40,059
Lass uns zusammen abhauen.
426
00:49:40,726 --> 00:49:42,186
Keiner muss es wissen.
427
00:49:42,937 --> 00:49:44,105
Und die anderen?
428
00:49:44,563 --> 00:49:47,566
Ich weiss es nicht...
Ich traue denen nicht.
429
00:49:47,858 --> 00:49:51,070
Irgendwas geht hier vor, was ich nicht verstehe.
430
00:49:52,947 --> 00:49:54,407
Aber wenn du mir hf list...
431
00:51:51,315 --> 00:51:54,902
Hf lie'.!
432
00:53:31,999 --> 00:53:33,083
Asaro
433
00:53:40,216 --> 00:53:42,760
Die sind alle am Flues bei der
Beerdigung.
434
00:53:46,889 --> 00:53:48,891
Bajo und Sura werden zusammen beerdigt.
435
00:53:49,183 --> 00:53:52,603
Es war wirklich nicht meine Schuld, sie kam zu
mir letzte Nacht.
436
00:53:52,895 --> 00:53:56,190
Der Speer hat sie getroffen und nicht
mich.
437
00:53:56,523 --> 00:53:59,318
Ich muss euch etwas sagen.
438
00:54:01,111 --> 00:54:03,322
Ms ich das Dorf der Pukas verfieß,
439
00:54:03,614 --> 00:54:05,491
war ich nicht alleine.
440
00:54:06,659 --> 00:54:09,495
Der Junge, der mich gepflegt hatte kam
mit mir.
441
00:54:11,121 --> 00:54:12,790
- Es war...
- Asaro!
442
00:54:13,832 --> 00:54:15,793
Warum ist er weggelaufen?
443
00:54:16,752 --> 00:54:19,296
Und warum wollte er uns töten?
444
00:54:19,755 --> 00:54:23,092
Ich glaube, sein Stamm hat ihn wiedergefunden
und er ist ihnen gefolgt.
445
00:54:23,425 --> 00:54:24,760
Unsinn
446
00:54:25,052 --> 00:54:27,179
Du hast doch gesehen, dass das Dorf
zerstört wurde.
447
00:54:27,471 --> 00:54:28,347
Nicht ganz.
448
00:54:28,639 --> 00:54:30,266
Einige könnten überlebt haben.
449
00:54:30,557 --> 00:54:33,018
Ich sag dir, was passiert ist,
Asaro wollte uns stoppen...
450
00:54:33,352 --> 00:54:35,354
...damit wir nicht zum Berg kommen,
Er ist ein Puka...
451
00:54:36,355 --> 00:54:37,523
...der letzte von ihnen.
452
00:54:38,440 --> 00:54:39,566
Und nun ist er tot.
453
00:54:40,359 --> 00:54:42,569
Ich werde weitergehen.
454
00:54:42,945 --> 00:54:43,696
Ich auch.
455
00:54:43,988 --> 00:54:47,825
Edward, mit dieser Wunde solltest
du nicht gehen.
456
00:54:50,160 --> 00:54:51,870
Manolo wird mit uns kommen.
457
00:54:52,162 --> 00:54:54,873
Edward wird es nicht mögen, die Action zu
verpassen.
458
00:54:55,165 --> 00:54:56,667
Oder Edward?
459
00:54:57,793 --> 00:55:00,004
Gehen wir.
460
00:55:04,508 --> 00:55:07,845
Ihr habt Schande über dieses Dorf gebracht!
461
00:55:08,846 --> 00:55:12,433
Niemand hat uns über Jahre angegriffen.
462
00:55:14,893 --> 00:55:15,894
Aber jetzt.
463
00:55:16,687 --> 00:55:18,814
Aber ihr solltet tot sein.
464
00:55:19,732 --> 00:55:21,608
Nicht diese friedlichen Menschen.
465
00:55:21,900 --> 00:55:25,237
Ihr habt sie verdorben!
466
00:55:25,529 --> 00:55:27,114
Und deswegen
467
00:55:27,865 --> 00:55:29,867
Sind Sura und Banjo jetzt tot.
468
00:55:31,160 --> 00:55:33,495
Sie werden nie wiederkommen.
469
00:55:34,246 --> 00:55:35,998
Ich...
470
00:55:36,457 --> 00:55:38,709
Möchte euch nie mehr sehen.
471
00:55:39,460 --> 00:55:40,544
Jeden von euch!
472
00:55:42,046 --> 00:55:43,130
Für immer!
473
00:55:45,132 --> 00:55:46,258
Für immer!
474
00:56:31,762 --> 00:56:32,346
Guckt mal.
475
00:56:53,158 --> 00:56:56,495
Tiere werden von ihrem Instinkt getrieben. Wie
alle Lebewesen.
476
00:56:56,787 --> 00:56:58,789
Fressen und gefressen werden...
477
00:56:59,081 --> 00:57:01,208
Der Mensch hat den gleichen Instinkt.
478
00:57:01,500 --> 00:57:04,211
Aber er hat andere Methoden um
ihn zu befriedigen. ...durch Lügen.
479
00:57:06,130 --> 00:57:07,339
...Und durch Tricks.
480
00:57:19,017 --> 00:57:19,852
Die Wunde ist infiziert,
481
00:57:20,144 --> 00:57:22,688
Ich setzte dir Blutegel auf die Wunde.
482
00:57:22,980 --> 00:57:25,774
Es brennt ganz schlimm.
483
00:57:26,066 --> 00:57:27,568
Wenn er sein Leben aufs Spiel setzt,
ist das sein Problem.
484
00:57:27,901 --> 00:57:30,362
Er wird schon seine Gründe haben.
485
00:57:31,071 --> 00:57:31,655
Genau!
486
00:57:32,364 --> 00:57:35,617
Ich habe meine, ihr habt eure.
487
00:57:35,909 --> 00:57:37,411
Ich suche Henry
488
00:57:37,703 --> 00:57:38,662
Und du?
489
00:57:38,954 --> 00:57:40,122
Willst du die Wahrheit?
490
00:57:43,333 --> 00:57:46,670
Dein Mann wusste, dass Rarami unglaubliche
Bodenschätze hat.
491
00:57:46,962 --> 00:57:49,173
Das hätte ihn unvorstellbar retch gemacht.
492
00:57:49,882 --> 00:57:52,050
Aber er wollte das alles für sich haben.
493
00:57:52,801 --> 00:57:55,345
Warum sollte wohl sonst ein Mann allein
in den Dschungel gehen.
494
00:57:55,637 --> 00:57:58,432
Niemals hätte Henry so etwas getan.
495
00:57:58,724 --> 00:58:00,476
Ist aber die Wahrheit.
496
00:58:00,767 --> 00:58:03,061
Ein Glück hat mich Geld nie interessiert.
497
00:58:03,353 --> 00:58:05,397
Susan. Ich schwöre dir...
498
00:58:05,689 --> 00:58:09,610
das die Gründe deines Mannes nicht von
wissenschaftlicher Natur waren.
499
00:58:09,902 --> 00:58:11,111
Edward hat recht.
500
00:58:11,820 --> 00:58:14,031
Henry hat immer nur an sich selbst gedacht.
501
00:58:15,449 --> 00:58:17,117
Er hätte uns alle betrogen.
502
00:58:19,661 --> 00:58:20,996
Schuss'.!
503
00:58:21,288 --> 00:58:23,123
Ihr said ja wohl alle verrückt geworden.
504
00:58:26,418 --> 00:58:27,878
Nicht bewegen!
505
00:59:14,091 --> 00:59:16,009
Ich töte keine Tiere.
506
00:59:16,301 --> 00:59:18,345
Ich glaube, ich muss mich wohl bei dir
bedanken.
507
00:59:39,283 --> 00:59:41,326
- Wir können das Boot nicht halten.
- Ich hab doch gesagt, das klappt nicht!
508
00:59:42,452 --> 00:59:43,704
Es wird immer schlimmer!
509
00:59:43,996 --> 00:59:46,957
- Können wir nicht dort ans Ufer?
- Ja!
510
01:00:14,192 --> 01:00:15,193
Manolo!
511
01:00:17,738 --> 01:00:18,947
Klettere!
512
01:00:19,698 --> 01:00:20,657
Gib mir die Hand.
513
01:00:33,211 --> 01:00:34,212
Wir müssen das Boot hier lassen
514
01:00:34,546 --> 01:00:36,840
Wir kommen mit ihm niemals auf den Berg
515
01:00:37,132 --> 01:00:39,676
Wir müssen mit dem Boot wetter.
516
01:00:39,968 --> 01:00:40,844
Das dauert doch eine Ewigkeit.
517
01:00:41,136 --> 01:00:43,722
Ausserdem wer sagt, dass
Henry flussaufwärts gepaddelt ist.
518
01:00:44,598 --> 01:00:45,557
Um dorthin zu kommen.
519
01:00:45,849 --> 01:00:48,268
Das Boot ist unsere einzige Möglichkeit.
520
01:00:48,560 --> 01:00:50,771
Sonst schafft Edward es nicht.
521
01:00:57,778 --> 01:00:58,654
Hilf mir schon.
522
01:01:23,970 --> 01:01:25,055
Pass auf!
523
01:02:07,347 --> 01:02:08,432
Arthur!
524
01:02:12,227 --> 01:02:13,311
Hilf mir!
525
01:02:13,603 --> 01:02:14,813
Arthur!
526
01:02:15,397 --> 01:02:16,273
Gib mir die Hand!
527
01:03:09,201 --> 01:03:10,410
Glaubst du, du schaffst es?
528
01:03:11,578 --> 01:03:13,580
Ja.
529
01:03:17,542 --> 01:03:18,502
Los gehen wir.
530
01:03:47,364 --> 01:03:49,407
Wir müssen ganz nach oben.
531
01:06:45,375 --> 01:06:46,292
Arthur!
532
01:06:51,756 --> 01:06:52,966
Arthur!
533
01:06:54,968 --> 01:06:56,052
Arthur, hilf mir!
534
01:06:57,387 --> 01:06:58,388
Hilf mir!
535
01:06:59,389 --> 01:07:01,725
HILF IHM!
536
01:07:08,523 --> 01:07:09,774
Nein!
537
01:07:18,533 --> 01:07:21,453
Du hast ihn getötet! Du hast nicht mal
versucht ihm zu helfen, du Sau!
538
01:07:21,745 --> 01:07:23,079
- Du Bastard, alte Mistsau!
- Manolo!
539
01:07:23,371 --> 01:07:24,706
Stopp!
Lass ihn in Ruhe!
540
01:07:26,124 --> 01:07:28,543
Bedanke dich bei ihr, dass du noch lebst.
541
01:07:28,835 --> 01:07:30,795
Säue wie du verdienen kein Mitleid!
542
01:07:31,212 --> 01:07:32,547
Ich gehe jetzt.
543
01:07:32,839 --> 01:07:34,007
Manolo
544
01:07:35,341 --> 01:07:37,761
Manolo, ich muss noch Henry finden.
545
01:07:38,053 --> 01:07:41,347
Lass mich bitte nicht allein.
546
01:08:53,753 --> 01:08:54,754
Susan!
547
01:10:23,218 --> 01:10:24,302
Blut.
548
01:10:39,817 --> 01:10:43,905
Antike Höhlenmalerei, so sieht es wenigstens
aus.
549
01:10:45,365 --> 01:10:46,616
Gehen wir mal nachsehen.
550
01:10:46,908 --> 01:10:49,202
Nein, ich warte hier auf euch.
551
01:11:48,511 --> 01:11:49,762
Die Pukas!
552
01:11:50,888 --> 01:11:53,266
Und die Überreste sind frisch.
553
01:11:54,267 --> 01:11:56,394
Sie existieren also noch.
554
01:11:58,604 --> 01:12:00,398
Gehen wir zurück zu Arthur.
555
01:12:10,908 --> 01:12:13,244
Arthur, wo bist du?
556
01:12:14,954 --> 01:12:16,914
Arthur, stopp.
557
01:12:19,542 --> 01:12:22,337
Arthur, bist du irre? Komm zurück!
558
01:12:23,796 --> 01:12:25,506
Susan, Susan!
559
01:12:36,100 --> 01:12:37,143
Arthur!
560
01:13:21,896 --> 01:13:24,440
Mein Gott, der Geigerzähler
flippt aus!
561
01:13:26,109 --> 01:13:28,236
Alles radioaktiv!
562
01:13:28,986 --> 01:13:31,906
Uranium! Unglaublich viel Uranium!
563
01:13:32,990 --> 01:13:34,075
Unglaublich.
564
01:13:34,367 --> 01:13:37,286
Wir haben es gefunden. Henry hatte recht.
565
01:13:42,667 --> 01:13:45,128
Wir werden retch sein, Arthur!
566
01:13:50,425 --> 01:13:51,968
Ich sagte, was ich musste.
567
01:13:53,177 --> 01:13:55,096
Nun bin ich glücklich.
568
01:13:55,388 --> 01:13:58,141
DU und Foster habt beide die Story der trauernden
Frau geglaubt...
569
01:13:58,433 --> 01:14:00,685
Wir suchen alle nach dem verschwunden Ehemann
Nicht wahr, Manolo?
570
01:14:01,727 --> 01:14:03,646
Henry wollte alles für sich behalten.
571
01:14:03,938 --> 01:14:06,774
Aber wir wussten, er sucht das Uranium.
572
01:14:07,150 --> 01:14:12,029
Also haben wir Foster überredet uns
herzuführen.
573
01:14:12,321 --> 01:14:14,490
Oder wir hätten es nie gefunden.
574
01:14:15,074 --> 01:14:17,201
Also war das alles nur ein Schmierentheater.
575
01:14:17,702 --> 01:14:19,328
Henry hat mich jahrelang betrogen.
576
01:14:19,787 --> 01:14:22,081
Er wollte sich von mir trennen.
577
01:14:22,373 --> 01:14:24,167
Es ist nicht meine Schuld, dass er
verschwunden ist.
578
01:14:24,542 --> 01:14:27,462
Ihr habt beide eine Grenze überschritten.
579
01:14:28,004 --> 01:14:29,589
Jetzt verstehe ich, warum ihr Foster
sterben gelassen habt.
580
01:14:29,922 --> 01:14:31,549
Er war ein dummer Idealist!
581
01:14:31,841 --> 01:14:35,261
Er wollte das alles hier nur wissenschaftlich
untersuchen.
582
01:14:35,553 --> 01:14:37,763
Wenigstens hatte er noch Ehre und Werte.
Deswegen musste er sterben.
583
01:14:38,598 --> 01:14:40,933
Nur weil er sich nicht für Geld interessiert hatte.
584
01:14:41,225 --> 01:14:42,518
Ihr tragt nichts Menschliches in euch.
585
01:14:43,311 --> 01:14:45,188
Was soll das Geplapper?
586
01:14:46,898 --> 01:14:49,984
Wir werden diese Informationen teuer
verkaufen.
587
01:14:50,276 --> 01:14:54,071
Wir werden alle retch sein.
588
01:14:54,363 --> 01:14:56,365
Dieses Land und die Menschen ausbeuten?
589
01:14:56,991 --> 01:15:01,078
Ich soll euch helfen, den Wald zu
zerstören und den Fortschritt einziehen lassen?
590
01:15:02,830 --> 01:15:03,873
Nein!
591
01:15:04,832 --> 01:15:06,834
Bleib stehen!
592
01:15:07,627 --> 01:15:09,086
Lass die Waffe fallen.
593
01:15:09,754 --> 01:15:13,049
Du hilfst uns mit den Proben!
594
01:15:13,341 --> 01:15:14,634
Verstanden?
595
01:17:40,529 --> 01:17:41,739
Mein Gott!
596
01:17:43,032 --> 01:17:45,284
Henry hatte das Bild immer dabei.
597
01:18:38,295 --> 01:18:41,173
Mein Mann
598
01:18:57,565 --> 01:18:59,233
Sie haben ihn zu einem Gott gemacht.
599
01:18:59,984 --> 01:19:04,530
Sie denken wohl, der Geigerzähler ist sein Herz.
600
01:19:05,614 --> 01:19:08,325
Ein Beweis für seine Unsterblichkeit.
601
01:19:12,788 --> 01:19:14,623
Nun bist du die Frau eines Gottes.
602
01:19:15,541 --> 01:19:19,837
Die Photographie ist wohl etwas
Übernatürliches für sie.
603
01:19:51,827 --> 01:19:52,661
Susan!
604
01:19:53,662 --> 01:19:54,497
Susan!
605
01:19:56,207 --> 01:19:57,082
Susan!
606
01:19:58,751 --> 01:20:00,127
Susan!
607
01:24:03,746 --> 01:24:04,705
Nein, Susan!
608
01:24:05,456 --> 01:24:06,707
Nein!
609
01:24:07,041 --> 01:24:08,125
Tu das nicht!
610
01:24:12,296 --> 01:24:14,339
Das ist das Ende, Susan! Nein!
611
01:37:25,505 --> 01:37:26,422
Susan!
612
01:37:35,306 --> 01:37:36,808
Ich glaube, ich hab einen Weg nach
draussen gefunden.
613
01:39:22,705 --> 01:39:23,581
Warte!
614
01:39:27,794 --> 01:39:29,837
Da liegt ein Baumstamm. Wir benutzen den!
615
01:40:25,101 --> 01:40:26,185
Pass auf!
616
01:41:10,480 --> 01:41:11,773
Manolo.
617
01:41:19,864 --> 01:41:21,783
Wir kommen auf dem Stamm nach Hause.
44925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.