All language subtitles for GFGDDGGHHJJHHH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,348 --> 00:00:23,772 DIE WEISSE G(")TTIN DER KANNIBALEN 2 00:02:04,123 --> 00:02:08,794 Neu Guinea, vielleicht eine der Ietzten Regionen, die noch unerforscht sind. 3 00:02:09,086 --> 00:02:12,923 Umgeben Von Mystefien und Primitivitét. 4 00:02:13,215 --> 00:02:17,261 Heute, wo man Menschen ins Weltall schielit, scheint es unglaublich 5 00:02:17,553 --> 00:02:21,515 das nur 20 Stunden von London so ein Land existiert.. 6 00:02:21,807 --> 00:02:24,935 Diese Geschichte dient als Beweis... 7 00:02:43,704 --> 00:02:45,539 Mrs. Stevenson, sagen sie uns etwas fiber ihren Mann? 8 00:02:45,831 --> 00:02:48,458 - Er wird im Dschungel vermisst... - Lasst sie in Ruhe! 9 00:02:48,750 --> 00:02:50,252 Lasst sie in Ruhe! 10 00:02:53,338 --> 00:02:54,923 Stimmt es, dass er auf einer Expedition war? 11 00:02:55,215 --> 00:02:57,009 Wird man ein Rettungsteam schicken? 12 00:02:57,301 --> 00:03:00,888 - Glauben Sie, er Iebt noch - Malaysian State Radio, ein Kommentar? 13 00:03:01,180 --> 00:03:02,431 14 00:03:02,723 --> 00:03:04,308 BRITISCHES KONSULTAT 15 00:03:26,747 --> 00:03:28,248 Das Rettungsteam hat alles getan, 16 00:03:28,540 --> 00:03:31,084 im Marabata Dschungel, ohne Erfolg... 17 00:03:31,376 --> 00:03:33,420 Wir haben uns entschlossen, nicht mehr zu suchen. Es tut uns Ieid! 18 00:03:33,712 --> 00:03:36,173 Die Expedition ihres Mannes, 19 00:03:36,506 --> 00:03:39,009 wie der Sicherheitschef uns sagte 20 00:03:39,301 --> 00:03:42,179 War nicht autorisiert so tief in den Dschungel vorzustossen. 21 00:03:42,512 --> 00:03:45,974 Deswegen gab es auch keinen Funkkontakt. 22 00:03:46,600 --> 00:03:49,937 Ihr Mann war auf einer ethnologischen Reise... 23 00:03:50,229 --> 00:03:52,356 ohne unser Wissen oder Erlaubnis. 24 00:03:53,065 --> 00:03:56,693 Als Ihr Bruder uns iiber das Verschwinden von Mr Stevenson in Kenntnis setzte. 25 00:03:56,985 --> 00:03:58,237 Haben wir trotzdem nach ihm gesucht. 26 00:03:58,737 --> 00:04:02,950 Wenn das zu spéit war, ist das sicherlich nicht unsere Schuld. 27 00:04:03,617 --> 00:04:06,703 Ich habe hier in Port Moresby jeden Tag 28 00:04:06,995 --> 00:04:09,289 Auf die Rückkehr meines Schwagers gewartet. 29 00:04:09,831 --> 00:04:14,211 Ausserdem ist er ein Experte in diesem Gebiet. 30 00:04:14,503 --> 00:04:18,131 Also habe ich mir keine grossen Sorgen gemacht. 31 00:04:18,507 --> 00:04:20,842 Man weiss nie, wie etcher der Dschungel ist. 32 00:04:21,134 --> 00:04:24,179 Diese Expedition war gefährlich 33 00:04:24,471 --> 00:04:26,473 und eine Beleidigung für unsere Regierung.. 34 00:04:26,765 --> 00:04:29,685 Mein Schwager ist ein international anerkannter Wissenschaftler. 35 00:04:29,977 --> 00:04:33,313 Ihre Regierung sollte sehr daran interessiert sein, ihn zu finden. 36 00:04:33,605 --> 00:04:38,443 Man hat das Gebiet mehrere Tage durchsucht, völlig ohne Lebenszeichen von ihm. 37 00:04:38,902 --> 00:04:42,406 Wenn da noch jemand am Leben wäre, hätten die doch ein Zeichen gegeben. 38 00:04:42,698 --> 00:04:44,074 Vielleicht konnten sie das nicht! 39 00:04:44,366 --> 00:04:46,910 Der Dschungel ist so dicht, da kann man nicht alles erkennen. 40 00:04:48,120 --> 00:04:50,789 Wir müssen eine Expedition in den Dschungel starten! 41 00:04:51,123 --> 00:04:52,541 Ich bitte Sie, bleiben Sie ruhig 42 00:04:52,833 --> 00:04:55,669 Wir wollen Ihnen ja helfen, Mr. Stevenson zu finden 43 00:04:56,378 --> 00:05:00,257 Aber die örtlichen Behörden fällen hier alle Entscheidungen. 44 00:05:00,590 --> 00:05:02,592 Wir haben wirklich alles getan. 45 00:05:05,637 --> 00:05:09,057 Bitte helfen Sie mir, ich weiss nicht, ob er noch lebt 46 00:05:09,349 --> 00:05:11,226 ich möchte etcher sein. 47 00:05:11,518 --> 00:05:12,769 Ich werde nicht aufgeben. 48 00:05:13,061 --> 00:05:14,521 Und wenn ich alleine gehen muss. 49 00:05:14,813 --> 00:05:16,815 Ich verstehe Ihre Gefühle. 50 00:05:17,190 --> 00:05:19,026 Wissen Sie, was ich glaube? Ich bin ganz ehrlich. 51 00:05:20,110 --> 00:05:22,696 Wir haben aufgehört zu suchen, 52 00:05:23,030 --> 00:05:27,534 well wir etcher sind, dass nach 3 Monaten in diesem Dschungei keiner überieben kann. 53 00:05:28,493 --> 00:05:29,870 Es tut mir Ieid, Coco Barnes, 54 00:05:30,537 --> 00:05:31,663 Ich muss jetzt gehen. 55 00:05:31,955 --> 00:05:34,082 Natürlich, vielen Dank. 56 00:05:34,791 --> 00:05:36,418 Mr. und Mrs. Stevenson! 57 00:05:39,838 --> 00:05:41,882 Ich glaube, die einzige Person, die Ihnen helfen kann 58 00:05:42,215 --> 00:05:44,259 ist Professor Edward Foster, ein Amerikaner. 59 00:05:44,801 --> 00:05:48,055 Ein komischer Mann, der die Region perfekt kennt. 60 00:05:48,555 --> 00:05:49,890 Ich empfehle Ihnen, mit ihm zu reden. 61 00:05:50,182 --> 00:05:53,518 Arthur hat ihn schon kontaktiert, wir sehen ihn morgen. 62 00:06:24,299 --> 00:06:25,258 Hallo. 63 00:06:26,843 --> 00:06:27,844 - Mrs. Stevenson? - Ja. 64 00:06:28,136 --> 00:06:30,138 - Ich bin Edward Foster. - Guten Tag. 65 00:06:31,223 --> 00:06:32,682 Arthur. - Hallo Edward 66 00:06:32,974 --> 00:06:35,227 - Du siehst gut aus. - Du auch. 67 00:06:36,395 --> 00:06:37,729 Bitte! 68 00:06:44,653 --> 00:06:47,614 Ich muss mich für den Zustand meines Hauses entschuldigen. 69 00:06:47,906 --> 00:06:49,991 Aber die Natur spielt hier ihr eigenes Spiel, 70 00:06:50,283 --> 00:06:51,576 und ich kämpfe nicht dagegen an. 71 00:06:51,868 --> 00:06:54,454 Henry hat in seinen Brief en sehr viel über sie geredet. 72 00:06:54,746 --> 00:06:58,750 Er hatte sehr viel Respekt vor Ihnen. 73 00:06:59,042 --> 00:06:59,418 Das hatte ich auch. 74 00:06:59,709 --> 00:07:02,003 Wir waren sehr gute Freunde. 75 00:07:02,295 --> 00:07:05,340 Unser Interesse an den primitiven Völkern des Landes hat uns verbunden. 76 00:07:05,632 --> 00:07:07,926 Das wird natürlich alles einmal verschwinden. 77 00:07:08,218 --> 00:07:13,682 Eines Tages wird die Moderne alles vernichten. 78 00:07:14,641 --> 00:07:15,851 Sagen Sie. 79 00:07:16,560 --> 00:07:18,645 Haben Sie eine Idee, wo Henry sein könnte? 80 00:07:20,147 --> 00:07:21,481 Ich bin mir nicht etcher... 81 00:07:22,566 --> 00:07:25,569 Er war immer sehr verschlossen, wenn es um seine Expedition ging. 82 00:07:26,194 --> 00:07:27,195 Das Komische ist... 83 00:07:27,904 --> 00:07:31,074 ...Wenn er mir gesagt hätte, dass er aufbricht... 84 00:07:31,366 --> 00:07:32,993 Hätte ich geholfen, aber plötzlich war er weg. 85 00:07:33,535 --> 00:07:34,995 Soviel ich weiss, war er alleine, 86 00:07:35,662 --> 00:07:36,997 bis auf ein paar Eingeborene. 87 00:07:37,289 --> 00:07:42,002 Ich verstehe nicht, warum er aus allem so ein Geheimnis gemacht hat. 88 00:07:42,294 --> 00:07:44,171 Auch Ihnen gegenüber. 89 00:07:44,504 --> 00:07:47,048 Ja, das stimmt. 90 00:07:48,258 --> 00:07:52,220 Aber wissen Sie, well er so ein Geheimnis daraus gemacht hat... 91 00:07:52,762 --> 00:07:55,390 Habe ich nachgeforscht und eine leise Ahnung davon, wo er sein könnte. 92 00:07:57,726 --> 00:07:58,435 Kommen Sie. 93 00:08:00,061 --> 00:08:04,024 Das ist der Marabatha Dschungel. Da wird Henry vermutet. 94 00:08:04,316 --> 00:08:07,694 Etwa fünf Meilen vor Rocha. 95 00:08:08,111 --> 00:08:10,405 Die inset hat eine sehr dichte Vegetation. 96 00:08:10,697 --> 00:08:14,117 Die gleichzeitig die heilige Region des Rarami Berges schützt 97 00:08:14,701 --> 00:08:18,663 Die Eingeborenen denken, der Berg ist verflucht. 98 00:08:18,955 --> 00:08:20,040 Das dachte Henry auch, also ist der dorthin gegangen. 99 00:08:20,457 --> 00:08:22,459 Und er hat sich darüber ausgeschwiegen. Die ganze Zeit? 100 00:08:22,751 --> 00:08:24,419 - Was meinst du? Arthur. 101 00:08:24,711 --> 00:08:26,296 Bitte, erzählen Sie wetter. 102 00:08:27,923 --> 00:08:29,382 Ms. Stevenson 103 00:08:30,509 --> 00:08:32,511 ...Sie sollten erst etwas wissen. 104 00:08:33,386 --> 00:08:36,932 Ich war vor einigen Jahren auch auf dieser Insel. 105 00:08:38,099 --> 00:08:41,520 Ich habe kurz danach auch mit Arthur und Henry, darüber geredet. 106 00:08:41,811 --> 00:08:44,272 Henry war fasziniert. 107 00:08:45,732 --> 00:08:46,358 Ja... 108 00:08:46,691 --> 00:08:48,527 Ich erinnere mich daran... 109 00:08:48,818 --> 00:08:52,739 Henry berichtete mir in einem Brief, 110 00:08:53,073 --> 00:08:54,324 ...dass die Eingeborenen auf dem Berg verflucht seien. 111 00:08:54,658 --> 00:08:57,577 Ich dachte, er würde vielleicht übertreiben. 112 00:08:59,079 --> 00:09:02,832 Die Eingeborenen glauben an den Fluch des Berges. 113 00:09:05,001 --> 00:09:07,963 Die Polizei ist gegen Expeditionen in den Marabatha Dschungel... 114 00:09:08,255 --> 00:09:10,298 ...Sie wollen niemanden nur in der Nähe dieser InseL 115 00:09:10,590 --> 00:09:13,843 Sie sagen, wegen dem Naturschutz. 116 00:09:14,135 --> 00:09:18,139 Aber die Wahrheit ist...Sie fürchten den Fluch auch. 117 00:09:18,640 --> 00:09:20,100 Wie alle anderen. 118 00:09:20,392 --> 00:09:22,894 Wie sind Sie dorthin gekommen? 119 00:09:23,895 --> 00:09:25,814 Das ist eine lange Geschichte Ms. Stevenson 120 00:09:27,357 --> 00:09:29,109 Es war Zufall... 121 00:09:29,859 --> 00:09:32,821 Ich war in der Nähe der Küste 122 00:09:33,113 --> 00:09:36,575 Ich kam in einen Sturm...Plötzlich war ich auf der Insel. 123 00:09:37,367 --> 00:09:39,369 Ich kannte die Legenden von dem Fluch. 124 00:09:39,661 --> 00:09:42,038 Ich war auch neugierig. 125 00:09:43,582 --> 00:09:46,376 Ich wollte auf den Gipfel des Berges steigen. 126 00:09:48,169 --> 00:09:49,337 Das hab ich aber nie getan. 127 00:09:49,671 --> 00:09:50,797 Warum denn nicht? 128 00:09:54,384 --> 00:09:55,594 Elnelll 129 00:09:56,845 --> 00:09:59,681 ...mysteriöse Kraft. Das ist alles, was ich sagen kann. 130 00:10:00,015 --> 00:10:02,559 Du glaubst an diese Dummheiten? 131 00:10:02,892 --> 00:10:03,935 Doch. 132 00:10:10,525 --> 00:10:13,361 Glauben Sie, dass Henry auch auf diesen Berg ging? 133 00:10:13,695 --> 00:10:15,280 Ich denke, das kann gut sein. 134 00:10:15,655 --> 00:10:16,990 Eine Sache ist etcher, 135 00:10:17,282 --> 00:10:20,702 wenn ich nicht dort gestrandet wäre, würde ich den Dschungel nicht so gut kennen. 136 00:10:21,119 --> 00:10:24,664 Ich möchte, dass Sie eine Expedition nach Roka durchführen. 137 00:10:25,248 --> 00:10:26,666 Arthur und ich gehen mit Ihnen. 138 00:10:27,000 --> 00:10:28,877 - Meinen Sie das ernst? - Ja. 139 00:10:29,169 --> 00:10:31,671 Es ist schon schwer für einen Mann, für eine Frau ist es unmöglich. 140 00:10:32,213 --> 00:10:33,798 Mein Mann ist verschwunden. 141 00:10:34,257 --> 00:10:36,718 Ich tue alles, um ihn zu finden. 142 00:10:37,427 --> 00:10:40,430 Ich habe genug Mut, diesen Trip zu durchzuhalten. 143 00:10:41,014 --> 00:10:42,599 Wir haben Geld. 144 00:11:06,623 --> 00:11:09,751 Es tut mir Ieid, aber wetter kann ich nicht. 145 00:11:10,043 --> 00:11:12,629 In einer halben Stunde muss ich über Funk meinen Standort angeben... 146 00:11:12,921 --> 00:11:15,674 ...wenn nicht, kriege ich Probleme mit der Polizei. 147 00:11:15,965 --> 00:11:18,176 Das hat uns einen langen Marsch erspart. 148 00:11:18,468 --> 00:11:20,303 Wir haben bestimmt einen Monat gespart. 149 00:11:21,012 --> 00:11:22,931 Sie können ja doch dankbar sein. 150 00:11:27,268 --> 00:11:28,353 Ich lande den Vogel jetzt. 151 00:11:44,411 --> 00:11:46,037 Danke dir, Phil. 152 00:11:49,708 --> 00:11:50,750 Gehen wir! 153 00:12:03,054 --> 00:12:07,142 Sag keinem was, wir brauchen die Polizei hier nicht. 154 00:12:07,559 --> 00:12:09,644 Keine Angst. Viel Glück. 155 00:12:10,895 --> 00:12:12,439 Du wirst es brauchen. 156 00:12:35,086 --> 00:12:39,466 Warum schaut der mich so an? Ich mag das nicht... 157 00:12:41,968 --> 00:12:45,555 Nur keine Angst. Er ist mir treu ergeben. 158 00:12:46,389 --> 00:12:50,560 Wir müssen unser Gepäck ein paar Kilometer selbst tragen. 159 00:12:51,394 --> 00:12:54,898 Wir werden an der Küste Eingeborene finden, die uns helfen werden. 160 00:12:56,065 --> 00:12:59,486 Fertig? Gehen wir! 161 00:13:50,912 --> 00:13:51,996 Wasser? 162 00:13:52,455 --> 00:13:53,456 Ja! 163 00:14:47,635 --> 00:14:50,346 - Nicht bewegen - Edward. 164 00:14:54,309 --> 00:14:55,727 - Hat sie dich gebissen? - Nein. 165 00:15:02,066 --> 00:15:03,776 Du hast sehr viel Glück gehabt. 166 00:15:04,569 --> 00:15:06,279 Die ist sehr giftig. 167 00:15:06,613 --> 00:15:09,824 Erst hat man Fieber für 3 Tage. 168 00:15:10,116 --> 00:15:11,868 Ich schlage vor, du passt besser auf, wo du hintrittst. 169 00:15:12,160 --> 00:15:14,579 Und immer so“ iemand hinter dir tauten. 170 00:15:14,871 --> 00:15:17,749 Sie leiten die Expedition. Ich habe da keine Erfahrung. 171 00:15:18,041 --> 00:15:19,542 Nun weisst du es. 172 00:15:50,198 --> 00:15:53,993 Die Eingeborenen glauben, es bringt Unglück, eine Spinne zu töten. 173 00:15:54,577 --> 00:15:55,828 Deswegen bringen sie ein Opfer. 174 00:17:30,173 --> 00:17:31,507 Eklig. 175 00:17:32,133 --> 00:17:33,009 Das weiss ich 176 00:17:33,801 --> 00:17:35,219 Aber so ist das Ritual. 177 00:17:35,928 --> 00:17:40,391 Sie opfern diesen Leguan ihrem Gott, um sie von dem Bösen zu schützen. 178 00:17:40,683 --> 00:17:42,018 Das ist widerlich. 179 00:17:42,810 --> 00:17:44,896 So ist ihre Religion. 180 00:17:49,150 --> 00:17:50,568 Verstecken wir uns. Asaro! 181 00:17:54,155 --> 00:17:54,739 Verstecken! 182 00:17:55,782 --> 00:17:57,075 Schnell! 183 00:18:58,344 --> 00:19:01,055 Genug! Wegen euch wissen jetzt die Bullen Bescheid! 184 00:19:01,347 --> 00:19:02,723 - Knoten'. - Schuss'.! 185 00:19:15,361 --> 00:19:16,320 Edward! 186 00:19:19,907 --> 00:19:21,033 Oh mein Gott... 187 00:19:27,582 --> 00:19:28,624 Bist du jetzt zufrieden? 188 00:19:32,545 --> 00:19:34,213 Sprich mal mit deinem Bruder, 189 00:19:34,505 --> 00:19:35,715 bevor er noch mehr Mist macht. 190 00:19:36,007 --> 00:19:38,050 Versuch nicht, gegen mich zu kämpfen. 191 00:19:39,177 --> 00:19:41,387 Willst du mich loswerden? 192 00:19:42,513 --> 00:19:43,264 Ich gehe aber nicht. 193 00:19:43,639 --> 00:19:46,976 Wir erreichen den Berg alle 3 zusammenl. 194 00:19:47,310 --> 00:19:50,229 Na dann, folge mir, mein Junge. 195 00:19:51,606 --> 00:19:55,443 Vielleicht erreichen wir morgen die Küste. 196 00:20:28,768 --> 00:20:30,436 Roka ist dort. 197 00:20:31,771 --> 00:20:34,190 Es ist besser, wir verstecken uns solange wir das Boot vorbereiten. 198 00:20:34,482 --> 00:20:35,983 Wann gehen wir? 199 00:20:36,817 --> 00:20:37,568 Heute Abend. 200 00:20:37,860 --> 00:20:39,862 Wir kommen vor Morgengrauen an. 201 00:20:40,154 --> 00:20:41,739 Wir schaffen das schon. 202 00:20:42,240 --> 00:20:43,449 Schnell, Asaro! 203 00:20:43,950 --> 00:20:45,368 Verstecken! Schnell! 204 00:20:49,830 --> 00:20:52,208 Schön vorsichtig. Vertrau ihm nicht zu viel. 205 00:21:49,390 --> 00:21:50,808 Da, sieh mal. 206 00:21:53,102 --> 00:21:54,103 Ein Toter! 207 00:22:07,533 --> 00:22:08,743 Ein Kranker. 208 00:22:09,035 --> 00:22:12,246 Hier könnten noch mehr herumliegen. Suchfl 209 00:22:31,807 --> 00:22:33,517 Das war ein Leprakranker. 210 00:22:34,101 --> 00:22:36,604 Die Eingeborenen glauben, sie sind die Kinder des Teufels. 211 00:22:36,896 --> 00:22:39,231 Vielleicht haben sie ihn getötet. 212 00:22:40,775 --> 00:22:41,984 Kommt her. 213 00:22:48,407 --> 00:22:49,950 Das gehört Henry! 214 00:22:54,038 --> 00:22:55,664 Ich habe ihm das vor ein paar Jahren geschenkt. 215 00:22:56,290 --> 00:22:58,834 Bist du etcher? 216 00:22:59,377 --> 00:23:01,462 Also war er auf dem Weg zum Berg. 217 00:23:01,879 --> 00:23:04,799 Wir suchen wetter. Arthur, geh da entlang und Asaro komm mit mir. 218 00:23:08,386 --> 00:23:10,638 Da entlang. Du kommst mit mir. 219 00:23:52,263 --> 00:23:54,098 Wir haben nichts gefunden. 220 00:23:56,392 --> 00:23:57,226 Nichts. 221 00:24:04,733 --> 00:24:09,029 - Entladet das Boot - Ich treffe euch dann. 222 00:27:10,294 --> 00:27:11,420 Was ist das? 223 00:27:12,838 --> 00:27:14,089 Das weiss ich nicht. 224 00:27:15,341 --> 00:27:17,885 Ich dachte, ich habe was gehört. 225 00:27:19,970 --> 00:27:21,138 Asaro! 226 00:29:01,697 --> 00:29:04,366 Die Träger sind um Morgengrauen aufgewacht. Da war er schon nicht mehr da. 227 00:29:04,658 --> 00:29:05,617 Ist der Bastard weggerannt? 228 00:29:05,909 --> 00:29:08,829 Nein, Asaro würde uns nicht so verlassen, ohne etwas zu sagen. 229 00:29:09,121 --> 00:29:11,582 - Vielleicht ist er zum Boot gegangen. - Der Strand ist zu weit weg. 230 00:29:11,874 --> 00:29:14,334 - Vielleicht hatte er Angst. - Ja, aber er ist kein Feigling. 231 00:29:14,626 --> 00:29:17,838 Er kennt den Dschungel gut, aber er würde nicht nachts gehen. 232 00:29:18,130 --> 00:29:19,256 Wo ist er dann? 233 00:29:20,048 --> 00:29:21,133 Das weiss ich nicht. 234 00:29:22,593 --> 00:29:26,346 Jetzt haben wir einen Mann weniger, das wird nicht einfach. 235 00:29:26,638 --> 00:29:29,600 Wir sollten besser umkehren - Wir haben doch einen Kompass. 236 00:29:29,892 --> 00:29:32,519 Es ist in unser alien Interesse, den Berg zu erreichen. 237 00:29:32,811 --> 00:29:33,812 Gerade ein deinem. 238 00:29:34,605 --> 00:29:35,481 Was meinst du damit? 239 00:29:35,814 --> 00:29:38,442 Du bist nicht nur hier, um einen verlorenen Freund zu finden... 240 00:29:38,734 --> 00:29:40,944 ...Was ist der wahre Grund? 241 00:29:41,236 --> 00:29:41,987 Arthur! 242 00:29:42,279 --> 00:29:43,071 Edward! 243 00:29:44,531 --> 00:29:46,325 Verschweigst du mir etwas? 244 00:29:46,617 --> 00:29:48,827 Dein Bruder ist völlig irre. 245 00:29:49,119 --> 00:29:51,872 Sogar dein Mann ist von ihm abgehauen, weil er dem Kerl nicht traut. 246 00:29:52,164 --> 00:29:54,792 - Dir trau ich auch nicht! - Sofort aufhören! 247 00:29:55,083 --> 00:29:59,004 Merkst du eigentlich nicht, dass ich nur versuche, meinen Mann zu finden? 248 00:29:59,755 --> 00:30:02,132 Deswegen müssen wir auf diesen Berg. 249 00:30:02,424 --> 00:30:03,550 Susan hat Recht 250 00:30:04,134 --> 00:30:06,595 Wir wollen alle Henry finden. 251 00:30:06,887 --> 00:30:10,140 Alles klar, aber ich will keine dämlichen Sprüche mehr hören. 252 00:30:10,432 --> 00:30:11,809 Ist das klar? 253 00:30:13,602 --> 00:30:15,938 Wir brechen das Lager ab. 254 00:30:21,527 --> 00:30:23,987 Affen...wir müssten ganz nah am Wasser sein! 255 00:30:27,866 --> 00:30:28,700 256 00:30:35,332 --> 00:30:36,667 Hier ist es. 257 00:30:45,467 --> 00:30:48,095 Der Berg liegt in dieser Richtung. 258 00:30:48,387 --> 00:30:50,764 Wir müssen ein Floß bauen. 259 00:32:09,051 --> 00:32:11,637 Wir sind auf einem Stein gestrandet. 260 00:33:29,965 --> 00:33:32,134 Suchst das hier? 261 00:33:35,637 --> 00:33:38,181 Es ist nass, aber es funktioniert. 262 00:33:48,984 --> 00:33:49,985 Einen Keks? 263 00:35:09,523 --> 00:35:10,690 Eine Tierfalle. 264 00:35:10,982 --> 00:35:12,818 Aber für uns gemeint? - Vielleicht. 265 00:35:13,193 --> 00:35:15,904 Wir sollten schnell von hier verschwinden. 266 00:35:16,404 --> 00:35:19,783 Nehmt genug Wasser mit und gebt mir das Gewehr. 267 00:35:21,368 --> 00:35:22,536 Nimm es. 268 00:35:23,036 --> 00:35:23,954 Nimm die Waffe. 269 00:35:24,246 --> 00:35:25,080 Gehen wir. 270 00:35:59,948 --> 00:36:01,449 Edward! Sieh mal, er will abhauen. 271 00:36:02,701 --> 00:36:03,910 Warte! 272 00:36:06,413 --> 00:36:07,164 Bleibt stehen! 273 00:36:10,959 --> 00:36:12,252 Arthur! 274 00:37:10,227 --> 00:37:11,186 Susan 275 00:37:37,128 --> 00:37:38,463 Edward! 276 00:38:15,959 --> 00:38:17,335 Still! 277 00:38:19,004 --> 00:38:20,463 Nein, warte! 278 00:38:21,256 --> 00:38:22,924 Sie wurde von einem Eingeborenen angegriffen. 279 00:38:23,633 --> 00:38:24,843 Sie ist ok. 280 00:38:26,219 --> 00:38:27,429 Mein Name ist Manolo. 281 00:38:58,710 --> 00:39:00,712 Diese Mission gehört Vater Moses. 282 00:39:03,214 --> 00:39:05,550 Ich habe ein paar weisse Sünder mitgebracht, Moses. 283 00:39:06,634 --> 00:39:09,387 Die wollen etwas zum Essen und ein Bett. 284 00:39:09,929 --> 00:39:11,139 Edward! 285 00:39:11,431 --> 00:39:12,724 Wie geht es dir, Vater? 286 00:39:14,392 --> 00:39:16,227 Du hast dich kein bisschen verändert. 287 00:39:16,519 --> 00:39:19,606 Kommst hier vorbei, nach so langer Zeit. 288 00:39:19,898 --> 00:39:22,817 - Was verschlägt dich zu mir? - Ich musste vorbeikommen. 289 00:39:23,109 --> 00:39:24,361 Banjo! Komm doch mal her. 290 00:39:25,320 --> 00:39:27,280 Schau, wer hier ist! 291 00:39:28,198 --> 00:39:29,407 Hi, Banjo. 292 00:39:30,075 --> 00:39:32,827 Und das ist Sura. Banjo's neue Frau. 293 00:39:33,119 --> 00:39:35,705 Moses, ich habe noch 2 weitere Gäste mitgebracht. 294 00:39:35,997 --> 00:39:38,625 Das ist Mrs. Stevenson 295 00:39:38,917 --> 00:39:40,919 und ihr Bruder Arthur Weisser. 296 00:39:41,211 --> 00:39:43,505 Hallo Vater, ich freue mich sehr, hier zu sein. 297 00:39:46,758 --> 00:39:48,593 Ich freue mich, Sie kennenzulernen. 298 00:39:48,885 --> 00:39:50,678 Darf ich fragen, was sie hier tun? 299 00:39:50,970 --> 00:39:53,098 Wir wollen zum Rarami Berg. 300 00:39:53,390 --> 00:39:55,392 Zum Berg? Sind Sie verrückt? 301 00:39:56,267 --> 00:39:58,603 Dahin werden sie nicht kommen. 302 00:39:59,020 --> 00:40:01,314 Ich muss, ich suche meinen Ehemann. 303 00:40:01,606 --> 00:40:03,233 Er ging auf einer Expedition verloren. 304 00:40:06,528 --> 00:40:07,654 Kommen Sie herein. 305 00:40:15,703 --> 00:40:17,497 Ich glaube dir nicht, Manolo. 306 00:40:18,081 --> 00:40:20,333 Die Eingeborenen sind nicht aggressiv. 307 00:40:20,625 --> 00:40:21,626 Das ist unmöglich. 308 00:40:21,918 --> 00:40:25,880 Ich habe ihn nur einen Moment gesehen, aber er war anders als die anderen. 309 00:40:26,423 --> 00:40:29,175 Er war völlig weiss angemalt uns trug eine komische Maske. 310 00:40:29,467 --> 00:40:31,845 Ich habe sowas noch nie vorher gesehen! 311 00:40:34,013 --> 00:40:37,100 Hast du vielleicht gesehen, ob er einen Knochen um den Arm hatte? 312 00:40:37,392 --> 00:40:39,060 Edward, bist du verrückt? 313 00:40:39,811 --> 00:40:42,105 Ja, das hatte er. 314 00:40:42,439 --> 00:40:44,941 Was hat das an seinem Arm zu bedeuten? 315 00:40:45,233 --> 00:40:46,985 Ich bin mir aber auch nicht ganz etcher 316 00:40:47,527 --> 00:40:49,779 Er ist ein Puka. 317 00:40:50,572 --> 00:40:53,158 Die Pukas sind seit Jahren ausgestorben. 318 00:40:53,450 --> 00:40:54,909 Von denen war es bestimmt keiner. 319 00:40:55,618 --> 00:40:56,578 Vater... 320 00:40:57,871 --> 00:41:01,124 Es sind ietzt 6 Jahre her, seitdem ich auf diese inset kam. 321 00:41:01,416 --> 00:41:03,501 Ich habe nie erzählt, was mir danach passiert war. 322 00:41:03,793 --> 00:41:04,961 Ich wurde von den Pukas gefangen. 323 00:41:05,295 --> 00:41:08,590 Du hattest schon immer eine blühende Phantasie. 324 00:41:08,882 --> 00:41:10,925 Ich wünschte, es wäre Einbildung, Vater. 325 00:41:12,051 --> 00:41:14,888 Als sie mich gefangen hatten, wollten sie mich töten. 326 00:41:15,847 --> 00:41:18,099 Aber der Sohn des Häuptlings hatte Fieber. 327 00:41:18,391 --> 00:41:21,478 Ich hatte Medizin dabei und es wurde besser. 328 00:41:23,188 --> 00:41:24,272 Danach... 329 00:41:25,231 --> 00:41:26,858 ...Haben sie mich als einen der ihnen behandelt. 330 00:41:27,484 --> 00:41:29,360 Aber ich wollte immer noch wegrennen. 331 00:41:30,111 --> 00:41:32,530 Ich versuchte es drei oder vier Mal. 332 00:41:32,822 --> 00:41:34,282 Ohne Erfolg. 333 00:41:34,616 --> 00:41:36,075 Wie bist du dann entkommen? 334 00:41:38,203 --> 00:41:40,497 Einer Tages, griff ein anderer Stamm die Pukas an. 335 00:41:40,788 --> 00:41:43,208 Überall Flammen und Chaos... 336 00:41:43,500 --> 00:41:45,752 Ich ergriff die Gelegenheit und floh. 337 00:41:46,085 --> 00:41:47,295 Ich lief wochenlang umher 338 00:41:48,171 --> 00:41:49,756 Bis ich zum Strand kam. 339 00:41:50,048 --> 00:41:53,176 Ein Fischerboot brachte mich zurück in die Zivilisation. 340 00:41:53,801 --> 00:41:55,553 Du glaubst mir nicht, oder? 341 00:41:56,596 --> 00:41:59,474 Nein Edward, ich glaube kein Wort. 342 00:42:00,225 --> 00:42:01,309 Es gibt keine Pukas. 343 00:42:02,727 --> 00:42:04,270 Vielleicht hast du Recht, Vater... 344 00:42:04,979 --> 00:42:07,774 ...Ich hoffe auch, es gibt sie nicht mehr. 345 00:42:08,191 --> 00:42:10,610 Aber warum hast du denn soviel Angst vor den Pukas? 346 00:42:11,110 --> 00:42:13,238 Weil sie die rechtmäßigen Einwohner von Rarami sind. 347 00:42:14,489 --> 00:42:15,240 Susan 348 00:42:16,741 --> 00:42:19,786 In ihrer Sprache heisst Rarami... 349 00:42:20,078 --> 00:42:22,038 ...Der Berg des Gottes der Kannibalen. 350 00:42:22,539 --> 00:42:23,456 Du meinst... 351 00:42:23,748 --> 00:42:26,000 ...die Pukas sind Kannibalen? 352 00:42:26,751 --> 00:42:28,336 Ja. 353 00:42:39,597 --> 00:42:40,598 Nein! 354 00:42:50,692 --> 00:42:51,859 Nelnnn 355 00:42:54,946 --> 00:42:56,531 Nein! 356 00:42:58,366 --> 00:42:59,284 Nein! 357 00:44:11,189 --> 00:44:12,982 - Hast du ihn gesehen? - Ja. 358 00:44:13,775 --> 00:44:15,318 Er war ein Puka! 359 00:44:15,818 --> 00:44:16,944 Bist du etcher? 360 00:44:18,196 --> 00:44:19,197 Ja, ich bin etcher. 361 00:44:20,323 --> 00:44:22,950 Bist du vielleicht noch immer nicht darüber hinweg? 362 00:44:23,284 --> 00:44:27,121 Das stimmt...lch vergesse niemals den Geschmack von Menschenfleisch. 363 00:44:27,497 --> 00:44:28,414 Edward! 364 00:44:29,540 --> 00:44:30,583 Ich bin Doktor. 365 00:44:30,875 --> 00:44:32,126 Vielleicht kann ich dir helfen. 366 00:44:33,753 --> 00:44:36,589 Hast du an ihren Ritualen teilgenommen? 367 00:44:37,090 --> 00:44:38,049 Ja. 368 00:44:38,675 --> 00:44:40,051 Und es war furchtbar... 369 00:44:40,343 --> 00:44:43,137 Ich wurde gezwungen, ich hatte keine Wahl. 370 00:44:44,597 --> 00:44:48,851 Seitdem bin ich nicht mehr der Gleiche. 371 00:44:49,602 --> 00:44:53,815 Ich lebe mit diesen Albträumen. ich werde noch verrückt... 372 00:45:00,113 --> 00:45:02,073 Ich wünschte, ich könnte dir helfen. 373 00:45:02,365 --> 00:45:03,366 Aber ich. 374 00:45:07,328 --> 00:45:08,329 Ich weiss. 375 00:45:11,249 --> 00:45:14,085 Ich habe noch mit keinem darüber gesprochen. 376 00:45:15,128 --> 00:45:16,671 Ich hatte Angst. 377 00:45:17,922 --> 00:45:19,257 Und ich habe mich geschämt. 378 00:45:22,385 --> 00:45:23,428 Aber weisst du, 379 00:45:24,595 --> 00:45:26,055 Ich bin davon überzeugt... 380 00:45:26,347 --> 00:45:29,225 ...wenn ich zurück zu diesem Berg gehe... 381 00:45:31,269 --> 00:45:32,770 ...werde ich einen Weg finden... 382 00:45:35,356 --> 00:45:36,899 ...diese Kannibalen... 383 00:45:37,734 --> 00:45:41,487 ...zu vernichten... 384 00:45:43,322 --> 00:45:45,825 Vielleicht... 385 00:45:46,117 --> 00:45:47,452 Nur vielleicht... 386 00:45:50,913 --> 00:45:53,291 ...kannst du dich dann von diesem Schmerz befreien. 387 00:45:56,210 --> 00:45:57,378 Ja. 388 00:46:19,692 --> 00:46:22,361 Es ist nicht schlau, alleine hier herumzulaufen. 389 00:46:23,738 --> 00:46:26,324 Warum? Wir sind doch etcher. 390 00:46:26,657 --> 00:46:28,201 Glaub mir doch einfach. 391 00:46:32,121 --> 00:46:32,789 Manolo? 392 00:46:34,624 --> 00:46:35,374 Warte. 393 00:46:37,001 --> 00:46:37,835 Was? 394 00:46:40,338 --> 00:46:42,799 Es war so ein anstrengender Trip. 395 00:46:43,090 --> 00:46:46,260 Und jetzt mit so wenigen Leuten... 396 00:46:47,261 --> 00:46:49,514 Könntest du nicht mit uns kommen? 397 00:46:49,889 --> 00:46:51,307 Ich bitte dich darum. 398 00:46:52,558 --> 00:46:55,144 Um dorthin zu kommen, müsst ihr durch einen Wasserfall. 399 00:46:55,520 --> 00:46:57,104 Eigentlich unmöglich. 400 00:46:57,396 --> 00:46:59,023 ...und der Dschungel ist sehr dicht. 401 00:46:59,649 --> 00:47:01,734 Du hast wohl Angst vor den Pukas? 402 00:47:02,276 --> 00:47:03,236 Wer weiss, ob es sie noch gibt... 403 00:47:03,903 --> 00:47:06,197 Die Antwort ist auf dem Berg. 404 00:47:06,489 --> 00:47:07,448 Kommst du mit mir? 405 00:47:38,938 --> 00:47:40,481 Was tun die da? 406 00:47:46,529 --> 00:47:49,365 Sie stellen einen Trank her. 407 00:47:49,657 --> 00:47:52,285 In Kontakt mit den Kräutern gibt es eine chemische Reaktion 408 00:47:52,577 --> 00:47:55,204 Dann wird darauf ein alkoholisches Getränk. 409 00:47:56,497 --> 00:47:58,249 Und was hält Vater Moses davon? 410 00:47:58,541 --> 00:48:01,168 Er tut so, als würde er es nicht sehen. 411 00:48:02,003 --> 00:48:05,047 Moses lebt hier schon 30 Jahre 412 00:48:05,590 --> 00:48:09,343 Am Anfang war er sehr streng, aber heute nicht mehr. 413 00:48:35,870 --> 00:48:37,872 Das bringt dir Glück. 414 00:49:04,774 --> 00:49:07,944 Du hast noch immer meine Frage nicht beantwortet. 415 00:49:08,235 --> 00:49:09,695 Kommst du mit uns? 416 00:49:10,863 --> 00:49:13,324 Vor zwei Jahren kam ich her. 417 00:49:14,659 --> 00:49:17,244 Ich denke, ich habe immer das Abenteuer gesucht. 418 00:49:17,954 --> 00:49:19,163 Also dachte ich, 419 00:49:19,455 --> 00:49:21,415 warum nicht in den Dschungel. 420 00:49:22,041 --> 00:49:24,085 Warum nicht Mysterien auf den Grund gehen. 421 00:49:24,752 --> 00:49:27,797 Ich dachte, ich wäre ans Ende der Welt gekommen. Das stimmt nicht. 422 00:49:28,089 --> 00:49:30,424 Es gibt noch so viele unentdeckte Menschen. 423 00:49:31,258 --> 00:49:33,052 Mysteriös, unheimlich. 424 00:49:35,763 --> 00:49:37,390 Die Herausforderung ist noch nicht vorbei. 425 00:49:37,723 --> 00:49:40,059 Lass uns zusammen abhauen. 426 00:49:40,726 --> 00:49:42,186 Keiner muss es wissen. 427 00:49:42,937 --> 00:49:44,105 Und die anderen? 428 00:49:44,563 --> 00:49:47,566 Ich weiss es nicht... Ich traue denen nicht. 429 00:49:47,858 --> 00:49:51,070 Irgendwas geht hier vor, was ich nicht verstehe. 430 00:49:52,947 --> 00:49:54,407 Aber wenn du mir hf list... 431 00:51:51,315 --> 00:51:54,902 Hf lie'.! 432 00:53:31,999 --> 00:53:33,083 Asaro 433 00:53:40,216 --> 00:53:42,760 Die sind alle am Flues bei der Beerdigung. 434 00:53:46,889 --> 00:53:48,891 Bajo und Sura werden zusammen beerdigt. 435 00:53:49,183 --> 00:53:52,603 Es war wirklich nicht meine Schuld, sie kam zu mir letzte Nacht. 436 00:53:52,895 --> 00:53:56,190 Der Speer hat sie getroffen und nicht mich. 437 00:53:56,523 --> 00:53:59,318 Ich muss euch etwas sagen. 438 00:54:01,111 --> 00:54:03,322 Ms ich das Dorf der Pukas verfieß, 439 00:54:03,614 --> 00:54:05,491 war ich nicht alleine. 440 00:54:06,659 --> 00:54:09,495 Der Junge, der mich gepflegt hatte kam mit mir. 441 00:54:11,121 --> 00:54:12,790 - Es war... - Asaro! 442 00:54:13,832 --> 00:54:15,793 Warum ist er weggelaufen? 443 00:54:16,752 --> 00:54:19,296 Und warum wollte er uns töten? 444 00:54:19,755 --> 00:54:23,092 Ich glaube, sein Stamm hat ihn wiedergefunden und er ist ihnen gefolgt. 445 00:54:23,425 --> 00:54:24,760 Unsinn 446 00:54:25,052 --> 00:54:27,179 Du hast doch gesehen, dass das Dorf zerstört wurde. 447 00:54:27,471 --> 00:54:28,347 Nicht ganz. 448 00:54:28,639 --> 00:54:30,266 Einige könnten überlebt haben. 449 00:54:30,557 --> 00:54:33,018 Ich sag dir, was passiert ist, Asaro wollte uns stoppen... 450 00:54:33,352 --> 00:54:35,354 ...damit wir nicht zum Berg kommen, Er ist ein Puka... 451 00:54:36,355 --> 00:54:37,523 ...der letzte von ihnen. 452 00:54:38,440 --> 00:54:39,566 Und nun ist er tot. 453 00:54:40,359 --> 00:54:42,569 Ich werde weitergehen. 454 00:54:42,945 --> 00:54:43,696 Ich auch. 455 00:54:43,988 --> 00:54:47,825 Edward, mit dieser Wunde solltest du nicht gehen. 456 00:54:50,160 --> 00:54:51,870 Manolo wird mit uns kommen. 457 00:54:52,162 --> 00:54:54,873 Edward wird es nicht mögen, die Action zu verpassen. 458 00:54:55,165 --> 00:54:56,667 Oder Edward? 459 00:54:57,793 --> 00:55:00,004 Gehen wir. 460 00:55:04,508 --> 00:55:07,845 Ihr habt Schande über dieses Dorf gebracht! 461 00:55:08,846 --> 00:55:12,433 Niemand hat uns über Jahre angegriffen. 462 00:55:14,893 --> 00:55:15,894 Aber jetzt. 463 00:55:16,687 --> 00:55:18,814 Aber ihr solltet tot sein. 464 00:55:19,732 --> 00:55:21,608 Nicht diese friedlichen Menschen. 465 00:55:21,900 --> 00:55:25,237 Ihr habt sie verdorben! 466 00:55:25,529 --> 00:55:27,114 Und deswegen 467 00:55:27,865 --> 00:55:29,867 Sind Sura und Banjo jetzt tot. 468 00:55:31,160 --> 00:55:33,495 Sie werden nie wiederkommen. 469 00:55:34,246 --> 00:55:35,998 Ich... 470 00:55:36,457 --> 00:55:38,709 Möchte euch nie mehr sehen. 471 00:55:39,460 --> 00:55:40,544 Jeden von euch! 472 00:55:42,046 --> 00:55:43,130 Für immer! 473 00:55:45,132 --> 00:55:46,258 Für immer! 474 00:56:31,762 --> 00:56:32,346 Guckt mal. 475 00:56:53,158 --> 00:56:56,495 Tiere werden von ihrem Instinkt getrieben. Wie alle Lebewesen. 476 00:56:56,787 --> 00:56:58,789 Fressen und gefressen werden... 477 00:56:59,081 --> 00:57:01,208 Der Mensch hat den gleichen Instinkt. 478 00:57:01,500 --> 00:57:04,211 Aber er hat andere Methoden um ihn zu befriedigen. ...durch Lügen. 479 00:57:06,130 --> 00:57:07,339 ...Und durch Tricks. 480 00:57:19,017 --> 00:57:19,852 Die Wunde ist infiziert, 481 00:57:20,144 --> 00:57:22,688 Ich setzte dir Blutegel auf die Wunde. 482 00:57:22,980 --> 00:57:25,774 Es brennt ganz schlimm. 483 00:57:26,066 --> 00:57:27,568 Wenn er sein Leben aufs Spiel setzt, ist das sein Problem. 484 00:57:27,901 --> 00:57:30,362 Er wird schon seine Gründe haben. 485 00:57:31,071 --> 00:57:31,655 Genau! 486 00:57:32,364 --> 00:57:35,617 Ich habe meine, ihr habt eure. 487 00:57:35,909 --> 00:57:37,411 Ich suche Henry 488 00:57:37,703 --> 00:57:38,662 Und du? 489 00:57:38,954 --> 00:57:40,122 Willst du die Wahrheit? 490 00:57:43,333 --> 00:57:46,670 Dein Mann wusste, dass Rarami unglaubliche Bodenschätze hat. 491 00:57:46,962 --> 00:57:49,173 Das hätte ihn unvorstellbar retch gemacht. 492 00:57:49,882 --> 00:57:52,050 Aber er wollte das alles für sich haben. 493 00:57:52,801 --> 00:57:55,345 Warum sollte wohl sonst ein Mann allein in den Dschungel gehen. 494 00:57:55,637 --> 00:57:58,432 Niemals hätte Henry so etwas getan. 495 00:57:58,724 --> 00:58:00,476 Ist aber die Wahrheit. 496 00:58:00,767 --> 00:58:03,061 Ein Glück hat mich Geld nie interessiert. 497 00:58:03,353 --> 00:58:05,397 Susan. Ich schwöre dir... 498 00:58:05,689 --> 00:58:09,610 das die Gründe deines Mannes nicht von wissenschaftlicher Natur waren. 499 00:58:09,902 --> 00:58:11,111 Edward hat recht. 500 00:58:11,820 --> 00:58:14,031 Henry hat immer nur an sich selbst gedacht. 501 00:58:15,449 --> 00:58:17,117 Er hätte uns alle betrogen. 502 00:58:19,661 --> 00:58:20,996 Schuss'.! 503 00:58:21,288 --> 00:58:23,123 Ihr said ja wohl alle verrückt geworden. 504 00:58:26,418 --> 00:58:27,878 Nicht bewegen! 505 00:59:14,091 --> 00:59:16,009 Ich töte keine Tiere. 506 00:59:16,301 --> 00:59:18,345 Ich glaube, ich muss mich wohl bei dir bedanken. 507 00:59:39,283 --> 00:59:41,326 - Wir können das Boot nicht halten. - Ich hab doch gesagt, das klappt nicht! 508 00:59:42,452 --> 00:59:43,704 Es wird immer schlimmer! 509 00:59:43,996 --> 00:59:46,957 - Können wir nicht dort ans Ufer? - Ja! 510 01:00:14,192 --> 01:00:15,193 Manolo! 511 01:00:17,738 --> 01:00:18,947 Klettere! 512 01:00:19,698 --> 01:00:20,657 Gib mir die Hand. 513 01:00:33,211 --> 01:00:34,212 Wir müssen das Boot hier lassen 514 01:00:34,546 --> 01:00:36,840 Wir kommen mit ihm niemals auf den Berg 515 01:00:37,132 --> 01:00:39,676 Wir müssen mit dem Boot wetter. 516 01:00:39,968 --> 01:00:40,844 Das dauert doch eine Ewigkeit. 517 01:00:41,136 --> 01:00:43,722 Ausserdem wer sagt, dass Henry flussaufwärts gepaddelt ist. 518 01:00:44,598 --> 01:00:45,557 Um dorthin zu kommen. 519 01:00:45,849 --> 01:00:48,268 Das Boot ist unsere einzige Möglichkeit. 520 01:00:48,560 --> 01:00:50,771 Sonst schafft Edward es nicht. 521 01:00:57,778 --> 01:00:58,654 Hilf mir schon. 522 01:01:23,970 --> 01:01:25,055 Pass auf! 523 01:02:07,347 --> 01:02:08,432 Arthur! 524 01:02:12,227 --> 01:02:13,311 Hilf mir! 525 01:02:13,603 --> 01:02:14,813 Arthur! 526 01:02:15,397 --> 01:02:16,273 Gib mir die Hand! 527 01:03:09,201 --> 01:03:10,410 Glaubst du, du schaffst es? 528 01:03:11,578 --> 01:03:13,580 Ja. 529 01:03:17,542 --> 01:03:18,502 Los gehen wir. 530 01:03:47,364 --> 01:03:49,407 Wir müssen ganz nach oben. 531 01:06:45,375 --> 01:06:46,292 Arthur! 532 01:06:51,756 --> 01:06:52,966 Arthur! 533 01:06:54,968 --> 01:06:56,052 Arthur, hilf mir! 534 01:06:57,387 --> 01:06:58,388 Hilf mir! 535 01:06:59,389 --> 01:07:01,725 HILF IHM! 536 01:07:08,523 --> 01:07:09,774 Nein! 537 01:07:18,533 --> 01:07:21,453 Du hast ihn getötet! Du hast nicht mal versucht ihm zu helfen, du Sau! 538 01:07:21,745 --> 01:07:23,079 - Du Bastard, alte Mistsau! - Manolo! 539 01:07:23,371 --> 01:07:24,706 Stopp! Lass ihn in Ruhe! 540 01:07:26,124 --> 01:07:28,543 Bedanke dich bei ihr, dass du noch lebst. 541 01:07:28,835 --> 01:07:30,795 Säue wie du verdienen kein Mitleid! 542 01:07:31,212 --> 01:07:32,547 Ich gehe jetzt. 543 01:07:32,839 --> 01:07:34,007 Manolo 544 01:07:35,341 --> 01:07:37,761 Manolo, ich muss noch Henry finden. 545 01:07:38,053 --> 01:07:41,347 Lass mich bitte nicht allein. 546 01:08:53,753 --> 01:08:54,754 Susan! 547 01:10:23,218 --> 01:10:24,302 Blut. 548 01:10:39,817 --> 01:10:43,905 Antike Höhlenmalerei, so sieht es wenigstens aus. 549 01:10:45,365 --> 01:10:46,616 Gehen wir mal nachsehen. 550 01:10:46,908 --> 01:10:49,202 Nein, ich warte hier auf euch. 551 01:11:48,511 --> 01:11:49,762 Die Pukas! 552 01:11:50,888 --> 01:11:53,266 Und die Überreste sind frisch. 553 01:11:54,267 --> 01:11:56,394 Sie existieren also noch. 554 01:11:58,604 --> 01:12:00,398 Gehen wir zurück zu Arthur. 555 01:12:10,908 --> 01:12:13,244 Arthur, wo bist du? 556 01:12:14,954 --> 01:12:16,914 Arthur, stopp. 557 01:12:19,542 --> 01:12:22,337 Arthur, bist du irre? Komm zurück! 558 01:12:23,796 --> 01:12:25,506 Susan, Susan! 559 01:12:36,100 --> 01:12:37,143 Arthur! 560 01:13:21,896 --> 01:13:24,440 Mein Gott, der Geigerzähler flippt aus! 561 01:13:26,109 --> 01:13:28,236 Alles radioaktiv! 562 01:13:28,986 --> 01:13:31,906 Uranium! Unglaublich viel Uranium! 563 01:13:32,990 --> 01:13:34,075 Unglaublich. 564 01:13:34,367 --> 01:13:37,286 Wir haben es gefunden. Henry hatte recht. 565 01:13:42,667 --> 01:13:45,128 Wir werden retch sein, Arthur! 566 01:13:50,425 --> 01:13:51,968 Ich sagte, was ich musste. 567 01:13:53,177 --> 01:13:55,096 Nun bin ich glücklich. 568 01:13:55,388 --> 01:13:58,141 DU und Foster habt beide die Story der trauernden Frau geglaubt... 569 01:13:58,433 --> 01:14:00,685 Wir suchen alle nach dem verschwunden Ehemann Nicht wahr, Manolo? 570 01:14:01,727 --> 01:14:03,646 Henry wollte alles für sich behalten. 571 01:14:03,938 --> 01:14:06,774 Aber wir wussten, er sucht das Uranium. 572 01:14:07,150 --> 01:14:12,029 Also haben wir Foster überredet uns herzuführen. 573 01:14:12,321 --> 01:14:14,490 Oder wir hätten es nie gefunden. 574 01:14:15,074 --> 01:14:17,201 Also war das alles nur ein Schmierentheater. 575 01:14:17,702 --> 01:14:19,328 Henry hat mich jahrelang betrogen. 576 01:14:19,787 --> 01:14:22,081 Er wollte sich von mir trennen. 577 01:14:22,373 --> 01:14:24,167 Es ist nicht meine Schuld, dass er verschwunden ist. 578 01:14:24,542 --> 01:14:27,462 Ihr habt beide eine Grenze überschritten. 579 01:14:28,004 --> 01:14:29,589 Jetzt verstehe ich, warum ihr Foster sterben gelassen habt. 580 01:14:29,922 --> 01:14:31,549 Er war ein dummer Idealist! 581 01:14:31,841 --> 01:14:35,261 Er wollte das alles hier nur wissenschaftlich untersuchen. 582 01:14:35,553 --> 01:14:37,763 Wenigstens hatte er noch Ehre und Werte. Deswegen musste er sterben. 583 01:14:38,598 --> 01:14:40,933 Nur weil er sich nicht für Geld interessiert hatte. 584 01:14:41,225 --> 01:14:42,518 Ihr tragt nichts Menschliches in euch. 585 01:14:43,311 --> 01:14:45,188 Was soll das Geplapper? 586 01:14:46,898 --> 01:14:49,984 Wir werden diese Informationen teuer verkaufen. 587 01:14:50,276 --> 01:14:54,071 Wir werden alle retch sein. 588 01:14:54,363 --> 01:14:56,365 Dieses Land und die Menschen ausbeuten? 589 01:14:56,991 --> 01:15:01,078 Ich soll euch helfen, den Wald zu zerstören und den Fortschritt einziehen lassen? 590 01:15:02,830 --> 01:15:03,873 Nein! 591 01:15:04,832 --> 01:15:06,834 Bleib stehen! 592 01:15:07,627 --> 01:15:09,086 Lass die Waffe fallen. 593 01:15:09,754 --> 01:15:13,049 Du hilfst uns mit den Proben! 594 01:15:13,341 --> 01:15:14,634 Verstanden? 595 01:17:40,529 --> 01:17:41,739 Mein Gott! 596 01:17:43,032 --> 01:17:45,284 Henry hatte das Bild immer dabei. 597 01:18:38,295 --> 01:18:41,173 Mein Mann 598 01:18:57,565 --> 01:18:59,233 Sie haben ihn zu einem Gott gemacht. 599 01:18:59,984 --> 01:19:04,530 Sie denken wohl, der Geigerzähler ist sein Herz. 600 01:19:05,614 --> 01:19:08,325 Ein Beweis für seine Unsterblichkeit. 601 01:19:12,788 --> 01:19:14,623 Nun bist du die Frau eines Gottes. 602 01:19:15,541 --> 01:19:19,837 Die Photographie ist wohl etwas Übernatürliches für sie. 603 01:19:51,827 --> 01:19:52,661 Susan! 604 01:19:53,662 --> 01:19:54,497 Susan! 605 01:19:56,207 --> 01:19:57,082 Susan! 606 01:19:58,751 --> 01:20:00,127 Susan! 607 01:24:03,746 --> 01:24:04,705 Nein, Susan! 608 01:24:05,456 --> 01:24:06,707 Nein! 609 01:24:07,041 --> 01:24:08,125 Tu das nicht! 610 01:24:12,296 --> 01:24:14,339 Das ist das Ende, Susan! Nein! 611 01:37:25,505 --> 01:37:26,422 Susan! 612 01:37:35,306 --> 01:37:36,808 Ich glaube, ich hab einen Weg nach draussen gefunden. 613 01:39:22,705 --> 01:39:23,581 Warte! 614 01:39:27,794 --> 01:39:29,837 Da liegt ein Baumstamm. Wir benutzen den! 615 01:40:25,101 --> 01:40:26,185 Pass auf! 616 01:41:10,480 --> 01:41:11,773 Manolo. 617 01:41:19,864 --> 01:41:21,783 Wir kommen auf dem Stamm nach Hause. 44925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.