Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,300
~ Being born I must be useful ~
2
00:00:25,300 --> 00:00:29,600
~ defending the young and poor ~
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,600
~ In failure I stay heroic ~
4
00:00:33,600 --> 00:00:38,100
~ unafraid of mockery as mad ~
5
00:00:38,100 --> 00:00:43,000
~ A hero won't boast of bravery ~
6
00:00:43,000 --> 00:00:47,100
~ but wants you to understand ~
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,600
~ In love and hate, we pretend calm ~
8
00:00:50,600 --> 00:00:56,000
~ but who can truly relax? ~
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,100
~ The world is empty, all meaningless ~
10
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
~ Only see beauty everywhere ~
11
00:01:05,100 --> 00:01:09,100
~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~
12
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
~ Who will share my loving embrace? ~
13
00:01:13,100 --> 00:01:17,600
~ For you my heart moves, for you I sing ~
14
00:01:17,600 --> 00:01:21,600
~ a stirring song of my heart ~
15
00:01:21,600 --> 00:01:26,000
~ Time of chaos, time to reflect ~
16
00:01:26,000 --> 00:01:31,100
~ Life is but a good dream ~
17
00:01:34,000 --> 00:01:38,300
~ For you my heart moves, for you I sing ~
18
00:01:38,300 --> 00:01:42,000
~ a stirring song of my heart ~
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,500
~ Time of chaos, time to reflect ~
20
00:01:46,500 --> 00:01:57,030
~ Life is but a good dream ~
21
00:01:57,900 --> 00:02:00,090
EPISODE 14
22
00:02:15,000 --> 00:02:19,700
Dad! Your tips raised its power.
23
00:02:19,700 --> 00:02:23,900
Correct. I taught you well.
24
00:02:24,010 --> 00:02:25,400
Rascal.
25
00:02:25,400 --> 00:02:33,000
You got it; now I'll teach you 9-Yin Manual.
26
00:02:33,000 --> 00:02:34,500
9-Yin Manual?
27
00:02:34,600 --> 00:02:36,020
Son.
28
00:02:36,300 --> 00:02:40,150
9-Yin Manual is the top kungfu.
29
00:02:40,150 --> 00:02:44,900
Don't tell others about it.
30
00:02:45,300 --> 00:02:46,500
Okay.
31
00:02:46,600 --> 00:02:55,500
I'll teach you its last part, 'Contrary 9-Yin Manual'.
32
00:02:55,500 --> 00:02:57,700
Contrary?
33
00:02:58,700 --> 00:03:00,300
Dad.
34
00:03:00,300 --> 00:03:03,700
Your 9-Yin Manual differs from mine.
35
00:03:03,700 --> 00:03:05,500
Bullshit!
36
00:03:05,500 --> 00:03:10,300
{\an8}(*fake Manual)
37
00:03:05,500 --> 00:03:10,300
Apart from *my 9-Yin Manual, what other is there?
38
00:03:10,300 --> 00:03:12,000
No, Dad.
39
00:03:12,000 --> 00:03:16,300
You said air and blood flows up
through 'Heaven Pivot'.
40
00:03:16,300 --> 00:03:20,900
But I learned to guard 'dan tian'
and surge through 'Pass Gate'.
41
00:03:20,900 --> 00:03:23,600
Rascal, what are you saying?
42
00:03:23,800 --> 00:03:28,000
- Guard 'dan tian', surge through 'Pass Gate'? - Yes.
43
00:03:28,000 --> 00:03:29,880
How's that possible?
44
00:03:29,900 --> 00:03:33,000
- Guard 'dan tian', surge through 'Pass Gate'?
- Sure.
45
00:03:33,100 --> 00:03:35,800
This isn't my 9-Yin.
46
00:03:35,900 --> 00:03:40,400
How's this possible?
47
00:03:40,500 --> 00:03:43,600
You're lying to me!
48
00:03:44,900 --> 00:03:46,200
Dad?
49
00:03:46,400 --> 00:03:49,850
Dad!
50
00:03:51,900 --> 00:03:56,930
Dad, I caught you. Don't go crazy again!
51
00:03:57,200 --> 00:04:00,090
Dad, two Manuals might exist.
52
00:04:00,130 --> 00:04:03,380
How can they? There's only one!
53
00:04:03,500 --> 00:04:06,300
No way; there are two.
54
00:04:06,300 --> 00:04:11,200
- Mine's "Contrary 9-Yin Manual".
- Dad, stay calm.
55
00:04:11,200 --> 00:04:14,100
Don't say to be calm. It's untrue!
56
00:04:14,100 --> 00:04:18,990
- Who am I? - There are two!
57
00:04:22,200 --> 00:04:23,600
Dad.
58
00:04:23,600 --> 00:04:27,900
Please don't go crazy again!
59
00:04:41,600 --> 00:04:44,000
GuGu, why are you here?
60
00:04:52,900 --> 00:04:54,300
GuGu.
61
00:04:55,300 --> 00:04:56,900
Guo'er.
62
00:04:58,400 --> 00:05:01,600
Dad must've blocked your acupoints.
63
00:05:01,600 --> 00:05:05,050
He feared you'd see him training.
64
00:05:05,300 --> 00:05:10,400
Don't mind him. He does crazy things.
65
00:05:10,400 --> 00:05:14,700
I'd say you do crazy things.
66
00:05:14,700 --> 00:05:15,900
Me?
67
00:05:15,900 --> 00:05:18,000
Why do you still call me GuGu?
68
00:05:18,000 --> 00:05:20,450
So will I call you Teacher?
69
00:05:20,450 --> 00:05:24,400
The way you treated me, how can I be your Teacher?
70
00:05:24,400 --> 00:05:28,000
How did I treat you?
71
00:05:29,600 --> 00:05:32,000
Take a look.
72
00:05:35,300 --> 00:05:38,700
I don't know what you mean.
73
00:05:38,700 --> 00:05:42,900
I said not to call me GuGu.
74
00:05:44,000 --> 00:05:50,300
All Tomb disciples get a Chastity Dot
put on the wrist by Teacher.
75
00:05:50,300 --> 00:05:57,000
- After what you did, the Chastity Dot disappeared.
- Huh?
76
00:05:58,600 --> 00:06:03,900
Wherever you go, I'll go with you.
77
00:06:04,100 --> 00:06:06,800
Are you serious, GuGu?
78
00:06:06,800 --> 00:06:10,390
You still call me GuGu? Weren't you sincere?
79
00:06:10,390 --> 00:06:17,200
- What did I do? - Who am I in your heart?
80
00:06:17,200 --> 00:06:22,100
GuGu, you're my Teacher,
you treat me best, I'll always be with you.
81
00:06:22,100 --> 00:06:24,100
I can't be your Teacher.
82
00:06:24,100 --> 00:06:28,000
You won't be my Teacher? Why?
83
00:06:28,100 --> 00:06:33,300
You don't regard me as your wife?
84
00:06:33,300 --> 00:06:35,800
Wife?
85
00:06:35,900 --> 00:06:39,100
You're joking? I never considered it.
86
00:06:39,100 --> 00:06:42,090
You never thought about it?
87
00:06:43,600 --> 00:06:46,100
Teacher and Granny Sun said
88
00:06:46,100 --> 00:06:48,700
every man is heartless.
89
00:06:48,700 --> 00:06:54,600
It's my fault for not listening.
I thought Guo'er was different.
90
00:06:54,600 --> 00:06:57,800
"All crows are black".
91
00:06:57,900 --> 00:06:59,200
GuGu.
92
00:06:59,600 --> 00:07:02,800
He's a man. How's he an exception?
93
00:07:02,800 --> 00:07:08,000
I was so foolish, so foolish.
94
00:07:11,100 --> 00:07:13,400
GuGu, what's wrong?
95
00:07:13,900 --> 00:07:16,200
GuGu, what's wrong with you?
96
00:07:17,500 --> 00:07:22,990
Yang Guo, never see me again.
97
00:07:23,000 --> 00:07:25,200
GuGu!
98
00:07:25,300 --> 00:07:28,000
- Come back! - What did you do?!
99
00:07:28,000 --> 00:07:29,410
GuGu!
100
00:07:29,410 --> 00:07:32,700
- Was it 'dian tan' through Gate Pass?
- GuGu.
101
00:07:32,900 --> 00:07:36,700
- Wait, mine's the real Manual, yours is fake!
- GuGu, GuGu...
102
00:07:36,700 --> 00:07:40,200
- Let me go! GuGu!
- Who's GuGu?
103
00:07:40,200 --> 00:07:43,490
And who's Ouyang Feng?
104
00:07:43,500 --> 00:07:46,800
Ouyang Feng? Who am I?
105
00:07:46,800 --> 00:07:50,150
- Stay calm, okay? - Who am I?
106
00:07:50,150 --> 00:07:54,600
Oh my God.
107
00:08:00,000 --> 00:08:05,800
GuGu! Where did you go?!
108
00:08:05,900 --> 00:08:10,100
Customers, take care, come again.
109
00:08:10,150 --> 00:08:13,000
Please come in.
110
00:08:14,700 --> 00:08:19,200
Waiter, did you see a delicate, lovely girl in white?
111
00:08:19,200 --> 00:08:21,600
The one with good wugong?
112
00:08:21,600 --> 00:08:23,700
Yes, that's her.
113
00:08:23,700 --> 00:08:27,600
That maiden is like a fairy
114
00:08:27,600 --> 00:08:30,200
but too fierce.
115
00:08:30,330 --> 00:08:34,900
When two Taoists stared at her leg,
116
00:08:34,900 --> 00:08:36,900
she cut an ear off each.
117
00:08:36,900 --> 00:08:38,700
Who were those Taoists?
118
00:08:38,700 --> 00:08:41,500
They're from Quanzhen.
119
00:08:41,500 --> 00:08:42,800
Waiter.
120
00:08:42,800 --> 00:08:45,100
Customer, what would you like?
121
00:08:45,100 --> 00:08:47,900
- Two bowls of vegie noodles.
- Okay, please wait.
122
00:08:48,300 --> 00:08:52,200
That woman in white fought us alone.
123
00:08:52,200 --> 00:08:54,600
It must be a trap.
9124
00:08:54,600 --> 00:09:00,100
{\an8}disciple Jia Qingdu
124
00:08:54,600 --> 00:08:56,000
Don't worry.
125
00:08:56,000 --> 00:09:00,100
Brother Qi asked Beggar Clan to help us.
126
00:09:00,330 --> 00:09:04,010
Even if this girl in white has power,
127
00:09:04,010 --> 00:09:07,080
she shouldn't be our match.
128
00:09:16,300 --> 00:09:20,500
This woman's wugong is good.
What's her sect?
129
00:09:21,260 --> 00:09:24,400
Her wugong must be from Ancient Tomb.
130
00:09:24,400 --> 00:09:26,500
Ancient Tomb?
131
00:09:26,700 --> 00:09:30,000
It must be GuGu.
132
00:09:30,100 --> 00:09:34,000
{\an8}Wolf Valley
133
00:09:40,500 --> 00:09:43,500
Wench, you have guts.
134
00:09:43,500 --> 00:09:46,900
Call your people out now.
135
00:09:47,300 --> 00:09:51,800
Why do I need help with you nobodies?
136
00:09:51,800 --> 00:09:54,000
Quanzhen has no feud with you.
137
00:09:54,000 --> 00:09:56,300
Why'd you injure our disciples?
138
00:09:53,200 --> 00:10:00,700
Those two were rude to me.
139
00:10:00,700 --> 00:10:05,000
Rot! How'd we know you're lame?
140
00:10:09,100 --> 00:10:13,100
{\an8}(Lu Wushuang)
141
00:10:14,600 --> 00:10:18,600
It's not GuGu. The "beauty in white"
142
00:10:18,600 --> 00:10:22,440
is a woman in white, no beauty,
143
00:10:22,460 --> 00:10:26,000
unworthy to be GuGu's maid.
144
00:10:26,100 --> 00:10:28,900
Wench, you're so arrogant.
145
00:10:28,900 --> 00:10:32,500
What's your tie to Red Fairy, Li Mochou?
146
00:10:32,500 --> 00:10:34,000
Tell the truth or I'll be impolite.
147
00:10:34,000 --> 00:10:37,900
Bullshit. Bring it on!
148
00:10:47,900 --> 00:10:51,000
GuGu and I left the Tomb because of Li Mochou.
149
00:10:51,000 --> 00:10:58,099
Now her disciple's aping GuGu;
let her fend for herself.
150
00:11:03,100 --> 00:11:06,300
Stinking men, bullying me.
151
00:11:06,330 --> 00:11:09,040
Shameless! Are you men?
152
00:11:12,000 --> 00:11:16,950
Many against one is a no-no.
153
00:11:19,900 --> 00:11:21,800
Help me!
154
00:11:21,800 --> 00:11:25,500
Move aside! This bull is crazy!
155
00:11:25,600 --> 00:11:27,280
I can't stop him!
156
00:11:27,400 --> 00:11:29,700
Help me!
157
00:11:32,000 --> 00:11:34,400
Be careful.
158
00:11:54,200 --> 00:11:57,600
This bitch has accomplices in hiding.
159
00:11:57,800 --> 00:11:59,950
Let's leave.
160
00:12:01,400 --> 00:12:05,900
Running away? Think I can't catch you?
161
00:12:12,700 --> 00:12:16,500
Don't go, you scared off my bull. My family will scold me.
162
00:12:16,500 --> 00:12:20,700
- Let me go. - Compensate me...
163
00:12:24,300 --> 00:12:27,700
When she's angry, she's like GuGu.
164
00:12:27,700 --> 00:12:32,500
Great. If I can't find GuGu yet,
I can see this girl's angry look.
165
00:12:42,600 --> 00:12:49,400
If you don't pay for the bull,
I'll be so pitiful.
166
00:12:49,400 --> 00:12:51,500
It was your mistake.
167
00:12:51,500 --> 00:12:55,700
Okay, I'll pay you.....Here.
168
00:12:55,900 --> 00:12:59,100
You're a good person.
169
00:12:59,100 --> 00:13:02,100
How far's the next village?
170
00:13:02,100 --> 00:13:05,000
- Half a day away. - A half-day walk?
171
00:13:05,000 --> 00:13:10,500
I can't talk. I'm buy a bull.
172
00:13:10,500 --> 00:13:11,900
Wait a minute.
173
00:13:11,900 --> 00:13:15,600
Want to earn more silver?
174
00:13:15,600 --> 00:13:17,900
Yes.
175
00:13:18,400 --> 00:13:22,400
Carry me for this silver.
176
00:13:24,400 --> 00:13:25,700
Come then.
177
00:13:27,000 --> 00:13:29,900
Lunatic.
178
00:13:31,600 --> 00:13:34,280
Go now.
179
00:13:43,000 --> 00:13:46,700
We walked 3 hours. I'm tired.
180
00:13:46,700 --> 00:13:49,300
I carried you.
181
00:13:49,300 --> 00:13:54,000
Okay, put me down. Are you deaf?
182
00:13:55,800 --> 00:13:58,400
Rascal, that was deliberate!
183
00:13:58,400 --> 00:14:00,500
You said to put you down.
184
00:14:00,500 --> 00:14:02,240
Forget it, I won't argue.
185
00:14:02,300 --> 00:14:04,800
Don't go. Keep me company.
186
00:14:04,800 --> 00:14:09,000
You're joking! Accompany you? Move.
187
00:14:17,200 --> 00:14:19,900
Help me!
188
00:14:20,900 --> 00:14:23,900
- She beats me. - What are you doing? What's this rot?
189
00:14:23,900 --> 00:14:27,800
After years of marriage, she beats me.
190
00:14:27,600 --> 00:14:32,100
She wants to leave me.
191
00:14:32,100 --> 00:14:34,150
What a scandal.
192
00:14:34,550 --> 00:14:37,880
{\an4}What rot is this!?
193
00:14:34,550 --> 00:14:37,880
Morals are changing!
194
00:14:37,880 --> 00:14:42,700
A girl hit her man to the ground.
195
00:14:42,700 --> 00:14:44,600
- Scandalous! - Yeah!
196
00:14:44,600 --> 00:14:47,130
Who are you? That's rot!
197
00:14:47,730 --> 00:14:50,500
You can't beat your husband.
198
00:14:50,500 --> 00:14:53,400
You're too vicious.
199
00:14:53,500 --> 00:14:56,800
I'll beat who I like. Butt out.
200
00:14:56,800 --> 00:15:01,000
"100 years to fix a boat,
1000 years to fix a marriage".
201
00:15:01,000 --> 00:15:03,600
Y-you're a tigress.
202
00:15:03,600 --> 00:15:06,000
- I'm what? - A husband is master.
203
00:15:06,000 --> 00:15:09,700
How can you mistreat your husband?
204
00:15:10,000 --> 00:15:12,900
He's my...?!
205
00:15:13,000 --> 00:15:15,900
If you were my wife, you'd get a lesson.
206
00:15:15,900 --> 00:15:19,900
That's right, taught a lesson!
207
00:15:20,100 --> 00:15:29,100
Taught a lesson!!
208
00:15:29,700 --> 00:15:33,240
Rascal, what are you doing?
209
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
- Let me go. - Will you still beat me?
210
00:15:40,500 --> 00:15:43,100
I won't beat you.
211
00:15:43,100 --> 00:15:47,600
Thank you, everyone.
212
00:15:47,700 --> 00:15:53,600
Live happily. That's the way.
213
00:16:10,800 --> 00:16:13,900
Have a chicken leg.
214
00:16:13,900 --> 00:16:15,700
I'm not eating.
215
00:16:15,700 --> 00:16:19,350
You'll get hungry. Eat.
216
00:16:19,350 --> 00:16:26,900
I'm not eating. If you don't leave tomorrow,
I'll kill you.
217
00:16:27,100 --> 00:16:33,500
I didn't plan to follow you,
but I have no home.
218
00:16:33,600 --> 00:16:35,800
Where are your parents?
219
00:16:35,800 --> 00:16:40,900
I was orphaned young.
220
00:16:41,100 --> 00:16:44,000
I have no family. Oh...
221
00:16:44,000 --> 00:16:46,400
- I still have GuGu.
222
00:16:46,400 --> 00:16:49,390
Not GuGu; my name's Lu.
223
00:16:49,390 --> 00:16:51,900
What did you say?
224
00:16:52,100 --> 00:16:54,900
Your name is Lu?
225
00:16:55,000 --> 00:16:58,900
Ah! Li Mochou abducted a young Lu girl.
226
00:16:59,200 --> 00:17:04,900
And she uses Ancient Tomb wugong.
What a coincidence.
227
00:17:08,700 --> 00:17:10,900
What are you looking at?
228
00:17:11,000 --> 00:17:13,200
Why don't you ask my name?
229
00:17:13,300 --> 00:17:16,000
Do I care what it is?
230
00:17:17,330 --> 00:17:21,790
If you don't know your husband's name,
people will laugh.
231
00:17:21,800 --> 00:17:25,900
If you set me up again, I'll kill you.
232
00:17:27,700 --> 00:17:31,900
I'm afraid. Don't kill me.
233
00:17:33,500 --> 00:17:36,400
You're a dumb egg.
234
00:17:36,400 --> 00:17:38,500
You know my name's Dumb Egg?
235
00:17:38,700 --> 00:17:41,900
- It's really Dumb Egg?
- Yes. Everyone calls me that.
236
00:17:41,900 --> 00:17:44,300
Call me Dumb Egg Hubby.
237
00:17:44,300 --> 00:17:47,900
Okay, you're fooling again. Come here!
238
00:17:48,000 --> 00:17:49,900
- Help. - Don't run.
239
00:17:49,900 --> 00:17:51,450
Help me.
240
00:17:53,000 --> 00:17:58,400
Wifey is beating Hubby? Everyone, come and look.
241
00:17:58,400 --> 00:18:03,090
- I'll deal with you!
- See this cripple!
242
00:18:10,200 --> 00:18:14,200
What's up? Can't move?
243
00:18:14,600 --> 00:18:19,500
You immobilised me.
244
00:18:20,400 --> 00:18:24,500
You blocked my acupoints.
245
00:18:24,500 --> 00:18:26,400
Mobilise me!
246
00:18:26,400 --> 00:18:29,200
I sealed acupoints? Where?
247
00:18:29,200 --> 00:18:32,300
- Don't touch me. - Here?
248
00:18:32,300 --> 00:18:35,000
- Don't touch me. - Where?
249
00:18:35,000 --> 00:18:36,800
I'm warning you.
250
00:18:36,900 --> 00:18:39,600
Why'd you look under my dress? Pervert!
251
00:18:39,600 --> 00:18:42,600
- Help me!
- Where are your acupoints?
252
00:18:42,700 --> 00:18:46,500
- Here? - Stop fooling around.
253
00:18:46,500 --> 00:18:48,800
Hey, better listen to me.
254
00:18:48,800 --> 00:18:51,300
Where are they?
255
00:18:51,300 --> 00:18:52,400
Is it here?
256
00:18:52,400 --> 00:18:55,400
So the little thief is here.
257
00:18:55,400 --> 00:18:59,900
- Wifey, you're immobile, at their mercy! - Shut up.
258
00:18:59,900 --> 00:19:02,000
Heaven's helping us.
259
00:19:02,000 --> 00:19:06,500
Rotten wench. You'll be punished.
260
00:19:06,500 --> 00:19:09,800
Brothers, your debtors must pay.
261
00:19:09,800 --> 00:19:14,700
Settle your score. Run!
262
00:19:27,600 --> 00:19:29,700
What do we do with her?
263
00:19:29,700 --> 00:19:33,900
Cut off her ears.
264
00:19:38,800 --> 00:19:40,600
Leaving or not?
265
00:19:40,600 --> 00:19:42,720
Leaving. We'll go.
266
00:19:47,600 --> 00:19:52,900
Cut Wifey's ears? You're scorning her Hubby?
267
00:20:04,600 --> 00:20:06,400
She's not dead yet.
268
00:20:24,200 --> 00:20:26,900
Where are they?
269
00:20:26,900 --> 00:20:30,000
They deemed you dead and left.
270
00:20:30,800 --> 00:20:33,900
Why laugh at my bad luck?
271
00:20:33,900 --> 00:20:38,000
"Turn bad luck into good luck," Wifey.
272
00:20:38,000 --> 00:20:39,500
Still calling me that?
273
00:20:39,500 --> 00:20:44,800
A blow broke your rib. Shall I set the bone?
274
00:20:44,800 --> 00:20:48,100
How can you set bones?
275
00:20:49,100 --> 00:20:51,500
Don't think I'm stupid.
276
00:20:51,590 --> 00:20:55,970
My dog at home ran around.
277
00:20:56,000 --> 00:21:02,150
He slipped and broke his leg; I fixed it.
278
00:20:57,900 --> 00:21:02,120
{\an6}What are you doing?
279
00:21:02,150 --> 00:21:06,290
Don't think I'm silly. The village had a sow.
280
00:21:06,320 --> 00:21:11,400
Two days ago, the sow....broke her rib.
281
00:21:11,400 --> 00:21:17,600
I fixed the sow's rib.
My skills let her rejoin the herd.
282
00:21:17,600 --> 00:21:20,700
You're the sow!
283
00:21:20,770 --> 00:21:24,090
So do you want me to cure you?
284
00:21:24,400 --> 00:21:28,000
Can you set bones?
285
00:21:28,000 --> 00:21:34,200
Call me Big Hero 100 times- I will.
286
00:21:34,200 --> 00:21:36,600
Big Dumb Egg, dream on!
287
00:21:36,600 --> 00:21:40,000
So that's it!
288
00:21:49,100 --> 00:21:52,400
Maybe Dumb Egg can set bones?
289
00:21:52,400 --> 00:21:55,300
If no-one heals me, I'll die.
290
00:21:55,300 --> 00:21:59,300
But he has to touch my chest.
291
00:21:59,300 --> 00:22:02,300
How can I let him?
292
00:22:02,300 --> 00:22:05,800
If he can't fix it, he must die.
293
00:22:05,800 --> 00:22:10,970
Even if he fixes it, I won't let him live.
294
00:22:13,800 --> 00:22:15,900
Big Hero.
295
00:22:18,900 --> 00:22:21,700
Big Hero.
296
00:22:25,500 --> 00:22:28,000
Big Hero!
297
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
That's three.
298
00:22:38,000 --> 00:22:40,099
You owe me 97 times.
299
00:22:40,800 --> 00:22:43,990
I'm coming.
300
00:22:45,100 --> 00:22:47,800
What are you doing?
301
00:22:47,800 --> 00:22:49,300
Why'd you shout?
302
00:22:49,300 --> 00:22:54,600
Can I set bones through clothes?
The dog and sow had none!
303
00:22:54,700 --> 00:22:56,900
Tell me first! Why get mad?
304
00:22:56,900 --> 00:22:59,900
Come on.
305
00:23:00,200 --> 00:23:03,000
Come on, don't nag.
306
00:23:03,000 --> 00:23:06,100
See if the little thief is in there.
307
00:23:06,100 --> 00:23:08,600
- It's my Teacher. - I know.
308
00:23:08,600 --> 00:23:10,700
What do we do?
309
00:23:13,500 --> 00:23:17,240
That beggar had Sister's sabre in his shoulder.
310
00:23:17,240 --> 00:23:20,000
Sister injured him.
311
00:23:20,300 --> 00:23:25,000
Teacher, there are hot ashes.
312
00:23:28,900 --> 00:23:31,900
She stole my 5-Poison Codex.
313
00:23:31,900 --> 00:23:36,900
If those Taoists told the truth,
314
00:23:36,900 --> 00:23:41,000
the little thief is here.
315
00:23:46,300 --> 00:23:49,000
Little thief, you are here.
316
00:23:49,000 --> 00:23:52,600
You traitor, I'll wipe you out.
317
00:23:52,600 --> 00:23:56,000
Who said to kill her?
318
00:23:56,700 --> 00:23:59,800
Little thief, I raised you.
319
00:23:59,800 --> 00:24:03,100
You showed ingratitude.
320
00:24:03,100 --> 00:24:05,000
I spit on you!
321
00:24:05,000 --> 00:24:07,700
When you killed my parents,
322
00:24:07,700 --> 00:24:12,500
I acted stupid, or I'd have died.
323
00:24:12,500 --> 00:24:19,300
All along, I endured humiliation,
waiting to get revenge!
324
00:24:19,300 --> 00:24:21,700
Take revenge? By what right?
325
00:24:21,700 --> 00:24:26,490
I hate Heaven for leaving you alive.
326
00:24:26,500 --> 00:24:31,000
The Lu family is heartless!
327
00:24:31,000 --> 00:24:33,700
Cut your crap. Just kill me.
328
00:24:33,700 --> 00:24:37,720
Fine, I'll send you to your parents
329
00:24:37,800 --> 00:24:40,600
but give me the 5-Poison Codex.
330
00:24:40,600 --> 00:24:43,300
5-Poison Codex?
331
00:24:43,300 --> 00:24:46,800
Beggar Clan took that away.
332
00:24:46,800 --> 00:24:49,910
- Lingbo, search her. - Yes.
333
00:24:52,200 --> 00:24:54,900
After them.
334
00:25:00,500 --> 00:25:03,600
Be careful. Stay low.
335
00:25:04,500 --> 00:25:08,600
Ssshh. She's here. Quiet!
336
00:25:14,300 --> 00:25:16,300
Where'd they go?
337
00:25:16,300 --> 00:25:20,100
She won't get far injured. Keep going.
338
00:25:26,800 --> 00:25:28,300
- Scared me... - Ssshh.
339
00:25:28,300 --> 00:25:32,100
Your Teacher lied.
340
00:25:36,700 --> 00:25:38,700
So she isn't here.
341
00:25:38,700 --> 00:25:40,700
What do we do?
342
00:25:40,700 --> 00:25:43,980
Let's look over there.
343
00:25:48,600 --> 00:25:51,100
It hurts a lot.
344
00:25:51,100 --> 00:25:52,800
Dumb Egg.
345
00:25:52,800 --> 00:25:57,100
Amazing. Without you, I'd be dead.
346
00:25:57,100 --> 00:25:59,500
Dumb people have dumb luck.
347
00:25:59,500 --> 00:26:03,100
We can't stay here. I'll set your rib.
348
00:26:21,400 --> 00:26:24,000
I'll start now.
349
00:26:24,900 --> 00:26:26,800
You're afraid of pain?
350
00:26:28,000 --> 00:26:29,600
No.
351
00:26:29,600 --> 00:26:31,600
Bear it; it won't really hurt.
352
00:26:33,200 --> 00:26:35,990
You take it off.
353
00:26:51,800 --> 00:26:54,900
- Okay. - Huh?
354
00:26:55,200 --> 00:26:58,000
Okay!
355
00:26:59,900 --> 00:27:03,100
Where are you looking? Eyes shut!
356
00:27:03,100 --> 00:27:05,990
Okay, I shut my eyes. Don't shriek.
357
00:27:06,100 --> 00:27:08,000
Can we do it now?
358
00:27:08,500 --> 00:27:10,900
Okay.
359
00:27:14,600 --> 00:27:17,900
Where are you touching? The rib is lower.
360
00:27:17,900 --> 00:27:20,100
I know, I know.
361
00:27:30,300 --> 00:27:33,500
- Is it over? - Okay.
362
00:27:33,500 --> 00:27:37,100
I'll splint your rib.
363
00:27:53,300 --> 00:27:55,600
It's done.
364
00:28:13,300 --> 00:28:15,090
How is it?
365
00:28:15,100 --> 00:28:19,000
Feel better? Not too painful?
366
00:28:20,300 --> 00:28:22,600
It's much better.
367
00:28:23,000 --> 00:28:25,500
Thank you.
368
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
By the way...
369
00:28:29,300 --> 00:28:31,000
Dumb Egg.
370
00:28:31,000 --> 00:28:35,100
Look after this book for me.
371
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
5-Poison Codex?
372
00:28:42,000 --> 00:28:44,100
My Teacher went on a rampage.
373
00:28:44,100 --> 00:28:49,400
People fear her Soul Freezing Silver Needles.
374
00:28:49,400 --> 00:28:54,300
This book details their poison
375
00:28:54,300 --> 00:28:57,700
and its antidote.
376
00:28:57,700 --> 00:29:01,100
If this leaks out...
377
00:29:01,100 --> 00:29:05,300
Teacher will be like a fangless snake.
378
00:29:05,300 --> 00:29:11,000
Until she finds this book, she won't kill me.
379
00:29:11,200 --> 00:29:13,900
You're talking too softly!
380
00:29:15,400 --> 00:29:18,600
Okay. I'll take care of this book.
381
00:29:18,800 --> 00:29:22,900
Where will you go now?
382
00:29:23,800 --> 00:29:27,000
I'll go to Jiangnan.
383
00:29:27,000 --> 00:29:28,980
Go with me?
384
00:29:28,980 --> 00:29:33,090
I won't go to Jiangnan. I must find GuGu;
I can't go too far.
385
00:29:34,000 --> 00:29:36,800
So go and find your Aunt.
386
00:29:36,800 --> 00:29:41,580
I'm fine. Let me die here.
387
00:29:48,700 --> 00:29:50,200
What are you doing?
388
00:29:50,800 --> 00:29:54,400
I'll piggyback you to Jiangnan.
389
00:29:54,400 --> 00:29:56,600
What about your Aunt?
390
00:29:56,600 --> 00:29:59,500
I hope Heaven lets me see GuGu.
391
00:29:59,500 --> 00:30:01,900
Hop on.
392
00:30:14,500 --> 00:30:18,500
What's your name?
393
00:30:18,500 --> 00:30:21,700
I can't call you Dumb Egg.
394
00:30:21,700 --> 00:30:24,700
I'm called Dumb Egg.
395
00:30:24,700 --> 00:30:26,100
Fine, don't tell me.
396
00:30:26,100 --> 00:30:29,600
- Who's your Teacher? - It's GuGu (Aunt).
397
00:30:29,600 --> 00:30:33,900
So it's family wugong. What sect (jiao pai)?
398
00:30:33,900 --> 00:30:36,300
GuGu is my family (jia), of no rank (pai).
399
00:30:36,300 --> 00:30:40,560
Playing dumb? What's your sect (men)?
400
00:30:40,560 --> 00:30:42,990
My family's door (men) is wood.
401
00:30:43,100 --> 00:30:44,200
What's her wugong?
402
00:30:44,300 --> 00:30:47,600
- She taught me her wugong! - What...?
403
00:30:47,600 --> 00:30:49,600
- What...? - What?
404
00:30:49,600 --> 00:30:53,500
What?! What?!
405
00:30:54,100 --> 00:30:59,100
Is he dull-witted, with good wugong?
406
00:30:59,100 --> 00:31:04,100
Dumb Egg, wait. Answer me.
407
00:31:05,400 --> 00:31:10,000
Why are you good to me?
408
00:31:10,100 --> 00:31:12,100
Because you're my Wifey.
409
00:31:12,100 --> 00:31:16,800
Why are you teasing me again?
410
00:31:20,500 --> 00:31:21,800
Let's go.
411
00:31:23,400 --> 00:31:25,100
Did you hear me?
412
00:31:25,400 --> 00:31:27,500
Don't call me that again.
413
00:31:30,500 --> 00:31:35,000
You look grubby; you smell too.
414
00:31:35,000 --> 00:31:37,800
Since when? I don't smell.
415
00:31:37,800 --> 00:31:39,600
Sit over there.
416
00:31:39,600 --> 00:31:42,900
I can't eat. Go!
417
00:31:48,900 --> 00:31:51,900
She's here. Let's go over.
418
00:31:52,300 --> 00:31:55,100
Miss, please donate to us.
419
00:31:55,100 --> 00:31:58,400
Any food is appreciated.
420
00:31:58,400 --> 00:32:02,700
Miss, come quietly to resolve our issue.
421
00:32:02,700 --> 00:32:04,700
What do you want?
422
00:32:04,700 --> 00:32:07,300
What do we want?
423
00:32:08,200 --> 00:32:10,000
What's going on?
424
00:32:10,800 --> 00:32:13,050
Let's go.
425
00:32:13,100 --> 00:32:15,700
Hey!
426
00:32:17,600 --> 00:32:20,800
How odd; why'd they run?
427
00:32:20,800 --> 00:32:24,600
- You didn't donate. - How could I?
428
00:32:25,700 --> 00:32:27,000
Dumb Egg.
429
00:32:27,100 --> 00:32:30,300
Sister, someone sent you this.
430
00:32:30,300 --> 00:32:33,400
- Thanks. - It's fine.
431
00:32:33,400 --> 00:32:36,200
"Li Mochou is coming!"
432
00:32:36,200 --> 00:32:38,900
So scary!
433
00:32:40,200 --> 00:32:44,800
Why's the writing familiar?
Where have I seen it?
434
00:32:44,800 --> 00:32:48,500
- Let's run now. - Where'd we run?
435
00:32:52,000 --> 00:32:55,100
Look, a bridal sedan.
436
00:32:55,100 --> 00:32:57,900
What a happy occasion.
437
00:32:58,400 --> 00:33:00,100
What are you looking at?
438
00:33:00,100 --> 00:33:04,000
Do you want to be a bride?
439
00:33:04,000 --> 00:33:07,100
Dumb Egg, what rot's that?
440
00:33:17,900 --> 00:33:21,090
Stay there, bride.
441
00:33:23,200 --> 00:33:26,000
Hero, what do you want?
442
00:33:26,000 --> 00:33:28,900
- You're the groom? - Yes.
443
00:33:30,300 --> 00:33:35,500
If you want to be safe, let us join in.
444
00:33:49,100 --> 00:33:53,900
- Did you see a lame girl? - I didn't.
445
00:34:26,900 --> 00:34:32,800
- The groom is lucky. - Sister will be in Changan.
447
00:34:32,800 --> 00:34:35,000
Let's leave.
448
00:34:35,500 --> 00:34:39,100
Absurd. - What's going on?
450
00:34:39,100 --> 00:34:42,500
How'd this happen?
451
00:34:44,900 --> 00:34:48,700
Bride, come out.
452
00:34:48,600 --> 00:34:52,900
Wifey, come out.
453
00:35:00,600 --> 00:35:07,000
We're lucky. How'd you guess?
454
00:35:07,000 --> 00:35:11,900
Your Teacher would suspect you're in there.
Don't worry, she's gone.
455
00:35:11,900 --> 00:35:15,950
You're no fool.
456
00:35:15,950 --> 00:35:19,400
- You beat sense into me.
- Teasing again. - Hey.
458
00:35:19,400 --> 00:35:22,100
Let's go.
459
00:35:22,400 --> 00:35:24,500
Congratulations.
460
00:35:24,700 --> 00:35:29,200
Wishing you compatibility and many kids.
461
00:35:29,200 --> 00:35:31,500
- Let's go. - What are you doing?
462
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
{\an6}It's all fine.
463
00:35:36,500 --> 00:35:43,900
- Bone soup.
- I got you nourishing pig bones.
464
00:35:45,300 --> 00:35:50,500
- Why hit me? - Calling me a sow?
466
00:35:50,500 --> 00:35:57,400
I ordered pig bones for healing.
You're an ungrateful dog.
468
00:35:57,400 --> 00:36:00,900
- Calling me a bitch! - At it again...
470
00:35:58,800 --> 00:36:02,000
{\an6}Customers, this way.
471
00:36:12,500 --> 00:36:17,400
Wifey, want to get revenge?
472
00:36:17,400 --> 00:36:20,900
Got an idea?
473
00:36:22,660 --> 00:36:27,000
We must find her for revenge.
474
00:36:27,000 --> 00:36:30,600
For Quanzhen's sake, don't discuss this.
475
00:36:30,600 --> 00:36:35,500
- Aren't you embarrassed?
- Yes, Teacher.
477
00:36:35,500 --> 00:36:42,700
Beggar Clan is everywhere.
However far she runs, I'll get her.
479
00:36:48,400 --> 00:36:52,100
I won't run far.
480
00:36:52,100 --> 00:36:58,000
I'm right here. What will you do?
481
00:36:58,000 --> 00:37:02,300
- I'll avenge your broken rib. - Okay.
483
00:37:02,300 --> 00:37:06,700
Did you see a lame girl?
484
00:37:06,700 --> 00:37:10,500
Oh no, my Teacher's here.
485
00:37:10,500 --> 00:37:13,200
- There's a solution. - What is it?
487
00:37:13,200 --> 00:37:17,900
- Want to bet? - What's the bet?
489
00:37:29,900 --> 00:37:34,790
Teacher asks if you saw a lame girl.
490
00:37:34,790 --> 00:37:39,200
Who's that girl to you, Old Madam?
491
00:37:39,200 --> 00:37:42,000
Old?
492
00:37:45,900 --> 00:37:52,200
- Tell us, or end like that. - Spare me.
494
00:37:52,200 --> 00:37:56,900
- Let us search rooms. - Yes.
496
00:37:57,100 --> 00:38:01,900
Teacher, be calm. This way.
497
00:38:05,200 --> 00:38:08,000
Hurry up.
498
00:38:10,400 --> 00:38:14,500
Master Li, what are you doing?
499
00:38:14,500 --> 00:38:19,300
It's that damn Taoist; I'm not after you.
500
00:38:19,300 --> 00:38:21,990
Let's leave.
501
00:38:22,650 --> 00:38:26,090
They left.
502
00:38:32,600 --> 00:38:36,000
Did Teacher fall for it?
503
00:38:36,000 --> 00:38:40,500
First impressions are strong;
she saw these three before.
504
00:38:40,500 --> 00:38:41,600
Let's escape.
505
00:38:41,600 --> 00:38:47,600
The riskiest place is safest.
Stay here tonight.
506
00:38:47,600 --> 00:38:51,200
Here? With Taoists?
507
00:38:51,400 --> 00:38:54,900
I have an idea.
508
00:39:07,200 --> 00:39:11,400
- Why'd you lie down? - To sleep.
510
00:39:11,400 --> 00:39:16,500
- Do I share this bed? - Where else?
512
00:39:16,500 --> 00:39:21,200
Let's set rules. You can't touch me.
513
00:39:21,200 --> 00:39:26,900
You can't molest me.
I'll chop off offending hands and feet.
514
00:39:26,900 --> 00:39:31,900
I'll rip you to pieces, hear me?!
515
00:39:31,900 --> 00:39:35,000
Hear me?
516
00:40:01,700 --> 00:40:07,000
If I kiss her softly, she won't know.
517
00:40:13,000 --> 00:40:20,990
Yang Guo, you vowed to love only GuGu.
You ought to die.
518
00:40:22,000 --> 00:40:25,600
Why hit yourself?
519
00:40:25,600 --> 00:40:28,200
See the mosquitoes?
520
00:40:28,200 --> 00:40:31,300
Is that so? Where?
522
00:40:35,400 --> 00:40:38,000
It hurts again?
523
00:40:38,210 --> 00:40:43,300
At this pace, your Teacher will catch up.
524
00:40:43,300 --> 00:40:47,500
If you're afraid, leave.
Who told you to stay?
526
00:40:47,500 --> 00:40:52,000
It's hard to protect you alone.
527
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
You big Dumb Egg!
528
00:41:01,500 --> 00:41:05,400
Why stand here? Let's go.
529
00:41:05,400 --> 00:41:08,300
I thought of people to protect you.
530
00:41:08,300 --> 00:41:11,970
People to protect me?
531
00:41:19,200 --> 00:41:24,500
Dumb Egg, where are we going?
533
00:41:28,700 --> 00:41:33,200
Why are we here on our own?
534
00:41:33,200 --> 00:41:37,900
What are you doing?
535
00:41:49,200 --> 00:41:53,100
You two...who are you?
536
00:41:53,200 --> 00:41:56,900
Why are you here?
537
00:41:57,400 --> 00:42:02,200
My poison needle pricked you.
539
00:42:02,200 --> 00:42:11,100
The poison will break out fatally
in 6 days' time.
540
00:42:11,100 --> 00:42:16,500
- The Empress sent you to kill me? - Empress?
542
00:42:16,500 --> 00:42:25,790
I retired from Court politics;
why's she still after me?
544
00:42:25,790 --> 00:42:29,100
You rank so high, you know the Empress?
545
00:42:29,100 --> 00:42:35,200
- His estate shows high rank. - He's rich.
547
00:42:35,200 --> 00:42:41,100
Did the Empress send you? I must know.
549
00:42:41,100 --> 00:42:45,600
I don't know her. Wifey, do you?
550
00:42:45,600 --> 00:42:49,100
Big Dumb Egg, teasing again.
551
00:42:49,100 --> 00:42:56,100
If the Empress didn't send you,
why'd you break in?
553
00:42:56,100 --> 00:43:01,000
We hid in here from foes.
554
00:43:01,000 --> 00:43:03,990
Senior, can we rely on you?
555
00:43:04,100 --> 00:43:10,000
I fear implicating you; I offended the Court.
556
00:43:10,000 --> 00:43:16,000
Associating with me can mean death.
557
00:43:16,000 --> 00:43:22,000
You might get 'Death by 1000 Cuts'.
558
00:43:22,000 --> 00:43:26,200
So you fell from grace. I relent.
559
00:43:26,800 --> 00:43:30,800
Senior, this is the antidote.
560
00:43:30,800 --> 00:43:34,000
Thanks.
561
00:43:35,500 --> 00:43:40,000
May I ask your name?
562
00:43:40,000 --> 00:43:42,100
My name is Yelu.
563
00:43:42,100 --> 00:43:47,100
You're Mongol Governor, Yelu Chucai?
564
00:43:47,100 --> 00:43:49,200
Prime Minister.
565
00:43:49,200 --> 00:43:51,980
Prime Minister?
566
00:43:52,000 --> 00:43:55,100
Dad, you're back.
567
00:43:55,100 --> 00:43:57,400
See who's here.
568
00:43:57,400 --> 00:44:01,100
- Dad. - Qi'er.
494
00:44:16,000 --> 00:44:23,000
~ Blossoms wither in my endless yearning ~
496
00:44:23,000 --> 00:44:31,000
~ Who's right or wrong is just protocol ~
497
00:44:31,000 --> 00:44:38,000
~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~
498
00:44:38,000 --> 00:44:46,000
~ even if we burn in flames, we will never falter ~
499
00:44:46,000 --> 00:44:53,500
~ The me in your eyes, the me in your heart,
the me who met you� ~
500
00:44:53,500 --> 00:45:00,500
~ Loving and hating is fated ~
501
00:45:00,500 --> 00:45:07,900
~ Even in misfortune, I have you for company ~
502
00:45:07,900 --> 00:45:15,000
~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~
503
00:45:15,000 --> 00:45:23,000
~ Fate's grip keeps pushing you and me ~
504
00:45:23,000 --> 00:45:30,000
~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~
505
00:45:30,000 --> 00:45:38,000
~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~
506
00:45:38,000 --> 00:45:50,900
~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~
38197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.