All language subtitles for Condor 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,300 ~ Being born I must be useful ~ 2 00:00:25,300 --> 00:00:29,600 ~ defending the young and poor ~ 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,600 ~ In failure I stay heroic ~ 4 00:00:33,600 --> 00:00:38,100 ~ unafraid of mockery as mad ~ 5 00:00:38,100 --> 00:00:43,000 ~ A hero won't boast of bravery ~ 6 00:00:43,000 --> 00:00:47,100 ~ but wants you to understand ~ 7 00:00:47,100 --> 00:00:50,600 ~ In love and hate, we pretend calm ~ 8 00:00:50,600 --> 00:00:56,000 ~ but who can truly relax? ~ 9 00:00:56,600 --> 00:01:01,100 ~ The world is empty, all meaningless ~ 10 00:01:01,100 --> 00:01:05,100 ~ Only see beauty everywhere ~ 11 00:01:05,100 --> 00:01:09,100 ~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~ 12 00:01:09,100 --> 00:01:13,100 ~ Who will share my loving embrace? ~ 13 00:01:13,100 --> 00:01:17,600 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 14 00:01:17,600 --> 00:01:21,600 ~ a stirring song of my heart ~ 15 00:01:21,600 --> 00:01:26,000 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 16 00:01:26,000 --> 00:01:31,100 ~ Life is but a good dream ~ 17 00:01:34,000 --> 00:01:38,300 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 18 00:01:38,300 --> 00:01:42,000 ~ a stirring song of my heart ~ 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,500 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 20 00:01:46,500 --> 00:01:57,030 ~ Life is but a good dream ~ 21 00:01:57,900 --> 00:02:00,090 EPISODE 14 22 00:02:15,000 --> 00:02:19,700 Dad! Your tips raised its power. 23 00:02:19,700 --> 00:02:23,900 Correct. I taught you well. 24 00:02:24,010 --> 00:02:25,400 Rascal. 25 00:02:25,400 --> 00:02:33,000 You got it; now I'll teach you 9-Yin Manual. 26 00:02:33,000 --> 00:02:34,500 9-Yin Manual? 27 00:02:34,600 --> 00:02:36,020 Son. 28 00:02:36,300 --> 00:02:40,150 9-Yin Manual is the top kungfu. 29 00:02:40,150 --> 00:02:44,900 Don't tell others about it. 30 00:02:45,300 --> 00:02:46,500 Okay. 31 00:02:46,600 --> 00:02:55,500 I'll teach you its last part, 'Contrary 9-Yin Manual'. 32 00:02:55,500 --> 00:02:57,700 Contrary? 33 00:02:58,700 --> 00:03:00,300 Dad. 34 00:03:00,300 --> 00:03:03,700 Your 9-Yin Manual differs from mine. 35 00:03:03,700 --> 00:03:05,500 Bullshit! 36 00:03:05,500 --> 00:03:10,300 {\an8}(*fake Manual) 37 00:03:05,500 --> 00:03:10,300 Apart from *my 9-Yin Manual, what other is there? 38 00:03:10,300 --> 00:03:12,000 No, Dad. 39 00:03:12,000 --> 00:03:16,300 You said air and blood flows up through 'Heaven Pivot'. 40 00:03:16,300 --> 00:03:20,900 But I learned to guard 'dan tian' and surge through 'Pass Gate'. 41 00:03:20,900 --> 00:03:23,600 Rascal, what are you saying? 42 00:03:23,800 --> 00:03:28,000 - Guard 'dan tian', surge through 'Pass Gate'? - Yes. 43 00:03:28,000 --> 00:03:29,880 How's that possible? 44 00:03:29,900 --> 00:03:33,000 - Guard 'dan tian', surge through 'Pass Gate'? - Sure. 45 00:03:33,100 --> 00:03:35,800 This isn't my 9-Yin. 46 00:03:35,900 --> 00:03:40,400 How's this possible? 47 00:03:40,500 --> 00:03:43,600 You're lying to me! 48 00:03:44,900 --> 00:03:46,200 Dad? 49 00:03:46,400 --> 00:03:49,850 Dad! 50 00:03:51,900 --> 00:03:56,930 Dad, I caught you. Don't go crazy again! 51 00:03:57,200 --> 00:04:00,090 Dad, two Manuals might exist. 52 00:04:00,130 --> 00:04:03,380 How can they? There's only one! 53 00:04:03,500 --> 00:04:06,300 No way; there are two. 54 00:04:06,300 --> 00:04:11,200 - Mine's "Contrary 9-Yin Manual". - Dad, stay calm. 55 00:04:11,200 --> 00:04:14,100 Don't say to be calm. It's untrue! 56 00:04:14,100 --> 00:04:18,990 - Who am I? - There are two! 57 00:04:22,200 --> 00:04:23,600 Dad. 58 00:04:23,600 --> 00:04:27,900 Please don't go crazy again! 59 00:04:41,600 --> 00:04:44,000 GuGu, why are you here? 60 00:04:52,900 --> 00:04:54,300 GuGu. 61 00:04:55,300 --> 00:04:56,900 Guo'er. 62 00:04:58,400 --> 00:05:01,600 Dad must've blocked your acupoints. 63 00:05:01,600 --> 00:05:05,050 He feared you'd see him training. 64 00:05:05,300 --> 00:05:10,400 Don't mind him. He does crazy things. 65 00:05:10,400 --> 00:05:14,700 I'd say you do crazy things. 66 00:05:14,700 --> 00:05:15,900 Me? 67 00:05:15,900 --> 00:05:18,000 Why do you still call me GuGu? 68 00:05:18,000 --> 00:05:20,450 So will I call you Teacher? 69 00:05:20,450 --> 00:05:24,400 The way you treated me, how can I be your Teacher? 70 00:05:24,400 --> 00:05:28,000 How did I treat you? 71 00:05:29,600 --> 00:05:32,000 Take a look. 72 00:05:35,300 --> 00:05:38,700 I don't know what you mean. 73 00:05:38,700 --> 00:05:42,900 I said not to call me GuGu. 74 00:05:44,000 --> 00:05:50,300 All Tomb disciples get a Chastity Dot put on the wrist by Teacher. 75 00:05:50,300 --> 00:05:57,000 - After what you did, the Chastity Dot disappeared. - Huh? 76 00:05:58,600 --> 00:06:03,900 Wherever you go, I'll go with you. 77 00:06:04,100 --> 00:06:06,800 Are you serious, GuGu? 78 00:06:06,800 --> 00:06:10,390 You still call me GuGu? Weren't you sincere? 79 00:06:10,390 --> 00:06:17,200 - What did I do? - Who am I in your heart? 80 00:06:17,200 --> 00:06:22,100 GuGu, you're my Teacher, you treat me best, I'll always be with you. 81 00:06:22,100 --> 00:06:24,100 I can't be your Teacher. 82 00:06:24,100 --> 00:06:28,000 You won't be my Teacher? Why? 83 00:06:28,100 --> 00:06:33,300 You don't regard me as your wife? 84 00:06:33,300 --> 00:06:35,800 Wife? 85 00:06:35,900 --> 00:06:39,100 You're joking? I never considered it. 86 00:06:39,100 --> 00:06:42,090 You never thought about it? 87 00:06:43,600 --> 00:06:46,100 Teacher and Granny Sun said 88 00:06:46,100 --> 00:06:48,700 every man is heartless. 89 00:06:48,700 --> 00:06:54,600 It's my fault for not listening. I thought Guo'er was different. 90 00:06:54,600 --> 00:06:57,800 "All crows are black". 91 00:06:57,900 --> 00:06:59,200 GuGu. 92 00:06:59,600 --> 00:07:02,800 He's a man. How's he an exception? 93 00:07:02,800 --> 00:07:08,000 I was so foolish, so foolish. 94 00:07:11,100 --> 00:07:13,400 GuGu, what's wrong? 95 00:07:13,900 --> 00:07:16,200 GuGu, what's wrong with you? 96 00:07:17,500 --> 00:07:22,990 Yang Guo, never see me again. 97 00:07:23,000 --> 00:07:25,200 GuGu! 98 00:07:25,300 --> 00:07:28,000 - Come back! - What did you do?! 99 00:07:28,000 --> 00:07:29,410 GuGu! 100 00:07:29,410 --> 00:07:32,700 - Was it 'dian tan' through Gate Pass? - GuGu. 101 00:07:32,900 --> 00:07:36,700 - Wait, mine's the real Manual, yours is fake! - GuGu, GuGu... 102 00:07:36,700 --> 00:07:40,200 - Let me go! GuGu! - Who's GuGu? 103 00:07:40,200 --> 00:07:43,490 And who's Ouyang Feng? 104 00:07:43,500 --> 00:07:46,800 Ouyang Feng? Who am I? 105 00:07:46,800 --> 00:07:50,150 - Stay calm, okay? - Who am I? 106 00:07:50,150 --> 00:07:54,600 Oh my God. 107 00:08:00,000 --> 00:08:05,800 GuGu! Where did you go?! 108 00:08:05,900 --> 00:08:10,100 Customers, take care, come again. 109 00:08:10,150 --> 00:08:13,000 Please come in. 110 00:08:14,700 --> 00:08:19,200 Waiter, did you see a delicate, lovely girl in white? 111 00:08:19,200 --> 00:08:21,600 The one with good wugong? 112 00:08:21,600 --> 00:08:23,700 Yes, that's her. 113 00:08:23,700 --> 00:08:27,600 That maiden is like a fairy 114 00:08:27,600 --> 00:08:30,200 but too fierce. 115 00:08:30,330 --> 00:08:34,900 When two Taoists stared at her leg, 116 00:08:34,900 --> 00:08:36,900 she cut an ear off each. 117 00:08:36,900 --> 00:08:38,700 Who were those Taoists? 118 00:08:38,700 --> 00:08:41,500 They're from Quanzhen. 119 00:08:41,500 --> 00:08:42,800 Waiter. 120 00:08:42,800 --> 00:08:45,100 Customer, what would you like? 121 00:08:45,100 --> 00:08:47,900 - Two bowls of vegie noodles. - Okay, please wait. 122 00:08:48,300 --> 00:08:52,200 That woman in white fought us alone. 123 00:08:52,200 --> 00:08:54,600 It must be a trap. 9124 00:08:54,600 --> 00:09:00,100 {\an8}disciple Jia Qingdu 124 00:08:54,600 --> 00:08:56,000 Don't worry. 125 00:08:56,000 --> 00:09:00,100 Brother Qi asked Beggar Clan to help us. 126 00:09:00,330 --> 00:09:04,010 Even if this girl in white has power, 127 00:09:04,010 --> 00:09:07,080 she shouldn't be our match. 128 00:09:16,300 --> 00:09:20,500 This woman's wugong is good. What's her sect? 129 00:09:21,260 --> 00:09:24,400 Her wugong must be from Ancient Tomb. 130 00:09:24,400 --> 00:09:26,500 Ancient Tomb? 131 00:09:26,700 --> 00:09:30,000 It must be GuGu. 132 00:09:30,100 --> 00:09:34,000 {\an8}Wolf Valley 133 00:09:40,500 --> 00:09:43,500 Wench, you have guts. 134 00:09:43,500 --> 00:09:46,900 Call your people out now. 135 00:09:47,300 --> 00:09:51,800 Why do I need help with you nobodies? 136 00:09:51,800 --> 00:09:54,000 Quanzhen has no feud with you. 137 00:09:54,000 --> 00:09:56,300 Why'd you injure our disciples? 138 00:09:53,200 --> 00:10:00,700 Those two were rude to me. 139 00:10:00,700 --> 00:10:05,000 Rot! How'd we know you're lame? 140 00:10:09,100 --> 00:10:13,100 {\an8}(Lu Wushuang) 141 00:10:14,600 --> 00:10:18,600 It's not GuGu. The "beauty in white" 142 00:10:18,600 --> 00:10:22,440 is a woman in white, no beauty, 143 00:10:22,460 --> 00:10:26,000 unworthy to be GuGu's maid. 144 00:10:26,100 --> 00:10:28,900 Wench, you're so arrogant. 145 00:10:28,900 --> 00:10:32,500 What's your tie to Red Fairy, Li Mochou? 146 00:10:32,500 --> 00:10:34,000 Tell the truth or I'll be impolite. 147 00:10:34,000 --> 00:10:37,900 Bullshit. Bring it on! 148 00:10:47,900 --> 00:10:51,000 GuGu and I left the Tomb because of Li Mochou. 149 00:10:51,000 --> 00:10:58,099 Now her disciple's aping GuGu; let her fend for herself. 150 00:11:03,100 --> 00:11:06,300 Stinking men, bullying me. 151 00:11:06,330 --> 00:11:09,040 Shameless! Are you men? 152 00:11:12,000 --> 00:11:16,950 Many against one is a no-no. 153 00:11:19,900 --> 00:11:21,800 Help me! 154 00:11:21,800 --> 00:11:25,500 Move aside! This bull is crazy! 155 00:11:25,600 --> 00:11:27,280 I can't stop him! 156 00:11:27,400 --> 00:11:29,700 Help me! 157 00:11:32,000 --> 00:11:34,400 Be careful. 158 00:11:54,200 --> 00:11:57,600 This bitch has accomplices in hiding. 159 00:11:57,800 --> 00:11:59,950 Let's leave. 160 00:12:01,400 --> 00:12:05,900 Running away? Think I can't catch you? 161 00:12:12,700 --> 00:12:16,500 Don't go, you scared off my bull. My family will scold me. 162 00:12:16,500 --> 00:12:20,700 - Let me go. - Compensate me... 163 00:12:24,300 --> 00:12:27,700 When she's angry, she's like GuGu. 164 00:12:27,700 --> 00:12:32,500 Great. If I can't find GuGu yet, I can see this girl's angry look. 165 00:12:42,600 --> 00:12:49,400 If you don't pay for the bull, I'll be so pitiful. 166 00:12:49,400 --> 00:12:51,500 It was your mistake. 167 00:12:51,500 --> 00:12:55,700 Okay, I'll pay you.....Here. 168 00:12:55,900 --> 00:12:59,100 You're a good person. 169 00:12:59,100 --> 00:13:02,100 How far's the next village? 170 00:13:02,100 --> 00:13:05,000 - Half a day away. - A half-day walk? 171 00:13:05,000 --> 00:13:10,500 I can't talk. I'm buy a bull. 172 00:13:10,500 --> 00:13:11,900 Wait a minute. 173 00:13:11,900 --> 00:13:15,600 Want to earn more silver? 174 00:13:15,600 --> 00:13:17,900 Yes. 175 00:13:18,400 --> 00:13:22,400 Carry me for this silver. 176 00:13:24,400 --> 00:13:25,700 Come then. 177 00:13:27,000 --> 00:13:29,900 Lunatic. 178 00:13:31,600 --> 00:13:34,280 Go now. 179 00:13:43,000 --> 00:13:46,700 We walked 3 hours. I'm tired. 180 00:13:46,700 --> 00:13:49,300 I carried you. 181 00:13:49,300 --> 00:13:54,000 Okay, put me down. Are you deaf? 182 00:13:55,800 --> 00:13:58,400 Rascal, that was deliberate! 183 00:13:58,400 --> 00:14:00,500 You said to put you down. 184 00:14:00,500 --> 00:14:02,240 Forget it, I won't argue. 185 00:14:02,300 --> 00:14:04,800 Don't go. Keep me company. 186 00:14:04,800 --> 00:14:09,000 You're joking! Accompany you? Move. 187 00:14:17,200 --> 00:14:19,900 Help me! 188 00:14:20,900 --> 00:14:23,900 - She beats me. - What are you doing? What's this rot? 189 00:14:23,900 --> 00:14:27,800 After years of marriage, she beats me. 190 00:14:27,600 --> 00:14:32,100 She wants to leave me. 191 00:14:32,100 --> 00:14:34,150 What a scandal. 192 00:14:34,550 --> 00:14:37,880 {\an4}What rot is this!? 193 00:14:34,550 --> 00:14:37,880 Morals are changing! 194 00:14:37,880 --> 00:14:42,700 A girl hit her man to the ground. 195 00:14:42,700 --> 00:14:44,600 - Scandalous! - Yeah! 196 00:14:44,600 --> 00:14:47,130 Who are you? That's rot! 197 00:14:47,730 --> 00:14:50,500 You can't beat your husband. 198 00:14:50,500 --> 00:14:53,400 You're too vicious. 199 00:14:53,500 --> 00:14:56,800 I'll beat who I like. Butt out. 200 00:14:56,800 --> 00:15:01,000 "100 years to fix a boat, 1000 years to fix a marriage". 201 00:15:01,000 --> 00:15:03,600 Y-you're a tigress. 202 00:15:03,600 --> 00:15:06,000 - I'm what? - A husband is master. 203 00:15:06,000 --> 00:15:09,700 How can you mistreat your husband? 204 00:15:10,000 --> 00:15:12,900 He's my...?! 205 00:15:13,000 --> 00:15:15,900 If you were my wife, you'd get a lesson. 206 00:15:15,900 --> 00:15:19,900 That's right, taught a lesson! 207 00:15:20,100 --> 00:15:29,100 Taught a lesson!! 208 00:15:29,700 --> 00:15:33,240 Rascal, what are you doing? 209 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 - Let me go. - Will you still beat me? 210 00:15:40,500 --> 00:15:43,100 I won't beat you. 211 00:15:43,100 --> 00:15:47,600 Thank you, everyone. 212 00:15:47,700 --> 00:15:53,600 Live happily. That's the way. 213 00:16:10,800 --> 00:16:13,900 Have a chicken leg. 214 00:16:13,900 --> 00:16:15,700 I'm not eating. 215 00:16:15,700 --> 00:16:19,350 You'll get hungry. Eat. 216 00:16:19,350 --> 00:16:26,900 I'm not eating. If you don't leave tomorrow, I'll kill you. 217 00:16:27,100 --> 00:16:33,500 I didn't plan to follow you, but I have no home. 218 00:16:33,600 --> 00:16:35,800 Where are your parents? 219 00:16:35,800 --> 00:16:40,900 I was orphaned young. 220 00:16:41,100 --> 00:16:44,000 I have no family. Oh... 221 00:16:44,000 --> 00:16:46,400 - I still have GuGu. 222 00:16:46,400 --> 00:16:49,390 Not GuGu; my name's Lu. 223 00:16:49,390 --> 00:16:51,900 What did you say? 224 00:16:52,100 --> 00:16:54,900 Your name is Lu? 225 00:16:55,000 --> 00:16:58,900 Ah! Li Mochou abducted a young Lu girl. 226 00:16:59,200 --> 00:17:04,900 And she uses Ancient Tomb wugong. What a coincidence. 227 00:17:08,700 --> 00:17:10,900 What are you looking at? 228 00:17:11,000 --> 00:17:13,200 Why don't you ask my name? 229 00:17:13,300 --> 00:17:16,000 Do I care what it is? 230 00:17:17,330 --> 00:17:21,790 If you don't know your husband's name, people will laugh. 231 00:17:21,800 --> 00:17:25,900 If you set me up again, I'll kill you. 232 00:17:27,700 --> 00:17:31,900 I'm afraid. Don't kill me. 233 00:17:33,500 --> 00:17:36,400 You're a dumb egg. 234 00:17:36,400 --> 00:17:38,500 You know my name's Dumb Egg? 235 00:17:38,700 --> 00:17:41,900 - It's really Dumb Egg? - Yes. Everyone calls me that. 236 00:17:41,900 --> 00:17:44,300 Call me Dumb Egg Hubby. 237 00:17:44,300 --> 00:17:47,900 Okay, you're fooling again. Come here! 238 00:17:48,000 --> 00:17:49,900 - Help. - Don't run. 239 00:17:49,900 --> 00:17:51,450 Help me. 240 00:17:53,000 --> 00:17:58,400 Wifey is beating Hubby? Everyone, come and look. 241 00:17:58,400 --> 00:18:03,090 - I'll deal with you! - See this cripple! 242 00:18:10,200 --> 00:18:14,200 What's up? Can't move? 243 00:18:14,600 --> 00:18:19,500 You immobilised me. 244 00:18:20,400 --> 00:18:24,500 You blocked my acupoints. 245 00:18:24,500 --> 00:18:26,400 Mobilise me! 246 00:18:26,400 --> 00:18:29,200 I sealed acupoints? Where? 247 00:18:29,200 --> 00:18:32,300 - Don't touch me. - Here? 248 00:18:32,300 --> 00:18:35,000 - Don't touch me. - Where? 249 00:18:35,000 --> 00:18:36,800 I'm warning you. 250 00:18:36,900 --> 00:18:39,600 Why'd you look under my dress? Pervert! 251 00:18:39,600 --> 00:18:42,600 - Help me! - Where are your acupoints? 252 00:18:42,700 --> 00:18:46,500 - Here? - Stop fooling around. 253 00:18:46,500 --> 00:18:48,800 Hey, better listen to me. 254 00:18:48,800 --> 00:18:51,300 Where are they? 255 00:18:51,300 --> 00:18:52,400 Is it here? 256 00:18:52,400 --> 00:18:55,400 So the little thief is here. 257 00:18:55,400 --> 00:18:59,900 - Wifey, you're immobile, at their mercy! - Shut up. 258 00:18:59,900 --> 00:19:02,000 Heaven's helping us. 259 00:19:02,000 --> 00:19:06,500 Rotten wench. You'll be punished. 260 00:19:06,500 --> 00:19:09,800 Brothers, your debtors must pay. 261 00:19:09,800 --> 00:19:14,700 Settle your score. Run! 262 00:19:27,600 --> 00:19:29,700 What do we do with her? 263 00:19:29,700 --> 00:19:33,900 Cut off her ears. 264 00:19:38,800 --> 00:19:40,600 Leaving or not? 265 00:19:40,600 --> 00:19:42,720 Leaving. We'll go. 266 00:19:47,600 --> 00:19:52,900 Cut Wifey's ears? You're scorning her Hubby? 267 00:20:04,600 --> 00:20:06,400 She's not dead yet. 268 00:20:24,200 --> 00:20:26,900 Where are they? 269 00:20:26,900 --> 00:20:30,000 They deemed you dead and left. 270 00:20:30,800 --> 00:20:33,900 Why laugh at my bad luck? 271 00:20:33,900 --> 00:20:38,000 "Turn bad luck into good luck," Wifey. 272 00:20:38,000 --> 00:20:39,500 Still calling me that? 273 00:20:39,500 --> 00:20:44,800 A blow broke your rib. Shall I set the bone? 274 00:20:44,800 --> 00:20:48,100 How can you set bones? 275 00:20:49,100 --> 00:20:51,500 Don't think I'm stupid. 276 00:20:51,590 --> 00:20:55,970 My dog at home ran around. 277 00:20:56,000 --> 00:21:02,150 He slipped and broke his leg; I fixed it. 278 00:20:57,900 --> 00:21:02,120 {\an6}What are you doing? 279 00:21:02,150 --> 00:21:06,290 Don't think I'm silly. The village had a sow. 280 00:21:06,320 --> 00:21:11,400 Two days ago, the sow....broke her rib. 281 00:21:11,400 --> 00:21:17,600 I fixed the sow's rib. My skills let her rejoin the herd. 282 00:21:17,600 --> 00:21:20,700 You're the sow! 283 00:21:20,770 --> 00:21:24,090 So do you want me to cure you? 284 00:21:24,400 --> 00:21:28,000 Can you set bones? 285 00:21:28,000 --> 00:21:34,200 Call me Big Hero 100 times- I will. 286 00:21:34,200 --> 00:21:36,600 Big Dumb Egg, dream on! 287 00:21:36,600 --> 00:21:40,000 So that's it! 288 00:21:49,100 --> 00:21:52,400 Maybe Dumb Egg can set bones? 289 00:21:52,400 --> 00:21:55,300 If no-one heals me, I'll die. 290 00:21:55,300 --> 00:21:59,300 But he has to touch my chest. 291 00:21:59,300 --> 00:22:02,300 How can I let him? 292 00:22:02,300 --> 00:22:05,800 If he can't fix it, he must die. 293 00:22:05,800 --> 00:22:10,970 Even if he fixes it, I won't let him live. 294 00:22:13,800 --> 00:22:15,900 Big Hero. 295 00:22:18,900 --> 00:22:21,700 Big Hero. 296 00:22:25,500 --> 00:22:28,000 Big Hero! 297 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 That's three. 298 00:22:38,000 --> 00:22:40,099 You owe me 97 times. 299 00:22:40,800 --> 00:22:43,990 I'm coming. 300 00:22:45,100 --> 00:22:47,800 What are you doing? 301 00:22:47,800 --> 00:22:49,300 Why'd you shout? 302 00:22:49,300 --> 00:22:54,600 Can I set bones through clothes? The dog and sow had none! 303 00:22:54,700 --> 00:22:56,900 Tell me first! Why get mad? 304 00:22:56,900 --> 00:22:59,900 Come on. 305 00:23:00,200 --> 00:23:03,000 Come on, don't nag. 306 00:23:03,000 --> 00:23:06,100 See if the little thief is in there. 307 00:23:06,100 --> 00:23:08,600 - It's my Teacher. - I know. 308 00:23:08,600 --> 00:23:10,700 What do we do? 309 00:23:13,500 --> 00:23:17,240 That beggar had Sister's sabre in his shoulder. 310 00:23:17,240 --> 00:23:20,000 Sister injured him. 311 00:23:20,300 --> 00:23:25,000 Teacher, there are hot ashes. 312 00:23:28,900 --> 00:23:31,900 She stole my 5-Poison Codex. 313 00:23:31,900 --> 00:23:36,900 If those Taoists told the truth, 314 00:23:36,900 --> 00:23:41,000 the little thief is here. 315 00:23:46,300 --> 00:23:49,000 Little thief, you are here. 316 00:23:49,000 --> 00:23:52,600 You traitor, I'll wipe you out. 317 00:23:52,600 --> 00:23:56,000 Who said to kill her? 318 00:23:56,700 --> 00:23:59,800 Little thief, I raised you. 319 00:23:59,800 --> 00:24:03,100 You showed ingratitude. 320 00:24:03,100 --> 00:24:05,000 I spit on you! 321 00:24:05,000 --> 00:24:07,700 When you killed my parents, 322 00:24:07,700 --> 00:24:12,500 I acted stupid, or I'd have died. 323 00:24:12,500 --> 00:24:19,300 All along, I endured humiliation, waiting to get revenge! 324 00:24:19,300 --> 00:24:21,700 Take revenge? By what right? 325 00:24:21,700 --> 00:24:26,490 I hate Heaven for leaving you alive. 326 00:24:26,500 --> 00:24:31,000 The Lu family is heartless! 327 00:24:31,000 --> 00:24:33,700 Cut your crap. Just kill me. 328 00:24:33,700 --> 00:24:37,720 Fine, I'll send you to your parents 329 00:24:37,800 --> 00:24:40,600 but give me the 5-Poison Codex. 330 00:24:40,600 --> 00:24:43,300 5-Poison Codex? 331 00:24:43,300 --> 00:24:46,800 Beggar Clan took that away. 332 00:24:46,800 --> 00:24:49,910 - Lingbo, search her. - Yes. 333 00:24:52,200 --> 00:24:54,900 After them. 334 00:25:00,500 --> 00:25:03,600 Be careful. Stay low. 335 00:25:04,500 --> 00:25:08,600 Ssshh. She's here. Quiet! 336 00:25:14,300 --> 00:25:16,300 Where'd they go? 337 00:25:16,300 --> 00:25:20,100 She won't get far injured. Keep going. 338 00:25:26,800 --> 00:25:28,300 - Scared me... - Ssshh. 339 00:25:28,300 --> 00:25:32,100 Your Teacher lied. 340 00:25:36,700 --> 00:25:38,700 So she isn't here. 341 00:25:38,700 --> 00:25:40,700 What do we do? 342 00:25:40,700 --> 00:25:43,980 Let's look over there. 343 00:25:48,600 --> 00:25:51,100 It hurts a lot. 344 00:25:51,100 --> 00:25:52,800 Dumb Egg. 345 00:25:52,800 --> 00:25:57,100 Amazing. Without you, I'd be dead. 346 00:25:57,100 --> 00:25:59,500 Dumb people have dumb luck. 347 00:25:59,500 --> 00:26:03,100 We can't stay here. I'll set your rib. 348 00:26:21,400 --> 00:26:24,000 I'll start now. 349 00:26:24,900 --> 00:26:26,800 You're afraid of pain? 350 00:26:28,000 --> 00:26:29,600 No. 351 00:26:29,600 --> 00:26:31,600 Bear it; it won't really hurt. 352 00:26:33,200 --> 00:26:35,990 You take it off. 353 00:26:51,800 --> 00:26:54,900 - Okay. - Huh? 354 00:26:55,200 --> 00:26:58,000 Okay! 355 00:26:59,900 --> 00:27:03,100 Where are you looking? Eyes shut! 356 00:27:03,100 --> 00:27:05,990 Okay, I shut my eyes. Don't shriek. 357 00:27:06,100 --> 00:27:08,000 Can we do it now? 358 00:27:08,500 --> 00:27:10,900 Okay. 359 00:27:14,600 --> 00:27:17,900 Where are you touching? The rib is lower. 360 00:27:17,900 --> 00:27:20,100 I know, I know. 361 00:27:30,300 --> 00:27:33,500 - Is it over? - Okay. 362 00:27:33,500 --> 00:27:37,100 I'll splint your rib. 363 00:27:53,300 --> 00:27:55,600 It's done. 364 00:28:13,300 --> 00:28:15,090 How is it? 365 00:28:15,100 --> 00:28:19,000 Feel better? Not too painful? 366 00:28:20,300 --> 00:28:22,600 It's much better. 367 00:28:23,000 --> 00:28:25,500 Thank you. 368 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 By the way... 369 00:28:29,300 --> 00:28:31,000 Dumb Egg. 370 00:28:31,000 --> 00:28:35,100 Look after this book for me. 371 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 5-Poison Codex? 372 00:28:42,000 --> 00:28:44,100 My Teacher went on a rampage. 373 00:28:44,100 --> 00:28:49,400 People fear her Soul Freezing Silver Needles. 374 00:28:49,400 --> 00:28:54,300 This book details their poison 375 00:28:54,300 --> 00:28:57,700 and its antidote. 376 00:28:57,700 --> 00:29:01,100 If this leaks out... 377 00:29:01,100 --> 00:29:05,300 Teacher will be like a fangless snake. 378 00:29:05,300 --> 00:29:11,000 Until she finds this book, she won't kill me. 379 00:29:11,200 --> 00:29:13,900 You're talking too softly! 380 00:29:15,400 --> 00:29:18,600 Okay. I'll take care of this book. 381 00:29:18,800 --> 00:29:22,900 Where will you go now? 382 00:29:23,800 --> 00:29:27,000 I'll go to Jiangnan. 383 00:29:27,000 --> 00:29:28,980 Go with me? 384 00:29:28,980 --> 00:29:33,090 I won't go to Jiangnan. I must find GuGu; I can't go too far. 385 00:29:34,000 --> 00:29:36,800 So go and find your Aunt. 386 00:29:36,800 --> 00:29:41,580 I'm fine. Let me die here. 387 00:29:48,700 --> 00:29:50,200 What are you doing? 388 00:29:50,800 --> 00:29:54,400 I'll piggyback you to Jiangnan. 389 00:29:54,400 --> 00:29:56,600 What about your Aunt? 390 00:29:56,600 --> 00:29:59,500 I hope Heaven lets me see GuGu. 391 00:29:59,500 --> 00:30:01,900 Hop on. 392 00:30:14,500 --> 00:30:18,500 What's your name? 393 00:30:18,500 --> 00:30:21,700 I can't call you Dumb Egg. 394 00:30:21,700 --> 00:30:24,700 I'm called Dumb Egg. 395 00:30:24,700 --> 00:30:26,100 Fine, don't tell me. 396 00:30:26,100 --> 00:30:29,600 - Who's your Teacher? - It's GuGu (Aunt). 397 00:30:29,600 --> 00:30:33,900 So it's family wugong. What sect (jiao pai)? 398 00:30:33,900 --> 00:30:36,300 GuGu is my family (jia), of no rank (pai). 399 00:30:36,300 --> 00:30:40,560 Playing dumb? What's your sect (men)? 400 00:30:40,560 --> 00:30:42,990 My family's door (men) is wood. 401 00:30:43,100 --> 00:30:44,200 What's her wugong? 402 00:30:44,300 --> 00:30:47,600 - She taught me her wugong! - What...? 403 00:30:47,600 --> 00:30:49,600 - What...? - What? 404 00:30:49,600 --> 00:30:53,500 What?! What?! 405 00:30:54,100 --> 00:30:59,100 Is he dull-witted, with good wugong? 406 00:30:59,100 --> 00:31:04,100 Dumb Egg, wait. Answer me. 407 00:31:05,400 --> 00:31:10,000 Why are you good to me? 408 00:31:10,100 --> 00:31:12,100 Because you're my Wifey. 409 00:31:12,100 --> 00:31:16,800 Why are you teasing me again? 410 00:31:20,500 --> 00:31:21,800 Let's go. 411 00:31:23,400 --> 00:31:25,100 Did you hear me? 412 00:31:25,400 --> 00:31:27,500 Don't call me that again. 413 00:31:30,500 --> 00:31:35,000 You look grubby; you smell too. 414 00:31:35,000 --> 00:31:37,800 Since when? I don't smell. 415 00:31:37,800 --> 00:31:39,600 Sit over there. 416 00:31:39,600 --> 00:31:42,900 I can't eat. Go! 417 00:31:48,900 --> 00:31:51,900 She's here. Let's go over. 418 00:31:52,300 --> 00:31:55,100 Miss, please donate to us. 419 00:31:55,100 --> 00:31:58,400 Any food is appreciated. 420 00:31:58,400 --> 00:32:02,700 Miss, come quietly to resolve our issue. 421 00:32:02,700 --> 00:32:04,700 What do you want? 422 00:32:04,700 --> 00:32:07,300 What do we want? 423 00:32:08,200 --> 00:32:10,000 What's going on? 424 00:32:10,800 --> 00:32:13,050 Let's go. 425 00:32:13,100 --> 00:32:15,700 Hey! 426 00:32:17,600 --> 00:32:20,800 How odd; why'd they run? 427 00:32:20,800 --> 00:32:24,600 - You didn't donate. - How could I? 428 00:32:25,700 --> 00:32:27,000 Dumb Egg. 429 00:32:27,100 --> 00:32:30,300 Sister, someone sent you this. 430 00:32:30,300 --> 00:32:33,400 - Thanks. - It's fine. 431 00:32:33,400 --> 00:32:36,200 "Li Mochou is coming!" 432 00:32:36,200 --> 00:32:38,900 So scary! 433 00:32:40,200 --> 00:32:44,800 Why's the writing familiar? Where have I seen it? 434 00:32:44,800 --> 00:32:48,500 - Let's run now. - Where'd we run? 435 00:32:52,000 --> 00:32:55,100 Look, a bridal sedan. 436 00:32:55,100 --> 00:32:57,900 What a happy occasion. 437 00:32:58,400 --> 00:33:00,100 What are you looking at? 438 00:33:00,100 --> 00:33:04,000 Do you want to be a bride? 439 00:33:04,000 --> 00:33:07,100 Dumb Egg, what rot's that? 440 00:33:17,900 --> 00:33:21,090 Stay there, bride. 441 00:33:23,200 --> 00:33:26,000 Hero, what do you want? 442 00:33:26,000 --> 00:33:28,900 - You're the groom? - Yes. 443 00:33:30,300 --> 00:33:35,500 If you want to be safe, let us join in. 444 00:33:49,100 --> 00:33:53,900 - Did you see a lame girl? - I didn't. 445 00:34:26,900 --> 00:34:32,800 - The groom is lucky. - Sister will be in Changan. 447 00:34:32,800 --> 00:34:35,000 Let's leave. 448 00:34:35,500 --> 00:34:39,100 Absurd. - What's going on? 450 00:34:39,100 --> 00:34:42,500 How'd this happen? 451 00:34:44,900 --> 00:34:48,700 Bride, come out. 452 00:34:48,600 --> 00:34:52,900 Wifey, come out. 453 00:35:00,600 --> 00:35:07,000 We're lucky. How'd you guess? 454 00:35:07,000 --> 00:35:11,900 Your Teacher would suspect you're in there. Don't worry, she's gone. 455 00:35:11,900 --> 00:35:15,950 You're no fool. 456 00:35:15,950 --> 00:35:19,400 - You beat sense into me. - Teasing again. - Hey. 458 00:35:19,400 --> 00:35:22,100 Let's go. 459 00:35:22,400 --> 00:35:24,500 Congratulations. 460 00:35:24,700 --> 00:35:29,200 Wishing you compatibility and many kids. 461 00:35:29,200 --> 00:35:31,500 - Let's go. - What are you doing? 462 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 {\an6}It's all fine. 463 00:35:36,500 --> 00:35:43,900 - Bone soup. - I got you nourishing pig bones. 464 00:35:45,300 --> 00:35:50,500 - Why hit me? - Calling me a sow? 466 00:35:50,500 --> 00:35:57,400 I ordered pig bones for healing. You're an ungrateful dog. 468 00:35:57,400 --> 00:36:00,900 - Calling me a bitch! - At it again... 470 00:35:58,800 --> 00:36:02,000 {\an6}Customers, this way. 471 00:36:12,500 --> 00:36:17,400 Wifey, want to get revenge? 472 00:36:17,400 --> 00:36:20,900 Got an idea? 473 00:36:22,660 --> 00:36:27,000 We must find her for revenge. 474 00:36:27,000 --> 00:36:30,600 For Quanzhen's sake, don't discuss this. 475 00:36:30,600 --> 00:36:35,500 - Aren't you embarrassed? - Yes, Teacher. 477 00:36:35,500 --> 00:36:42,700 Beggar Clan is everywhere. However far she runs, I'll get her. 479 00:36:48,400 --> 00:36:52,100 I won't run far. 480 00:36:52,100 --> 00:36:58,000 I'm right here. What will you do? 481 00:36:58,000 --> 00:37:02,300 - I'll avenge your broken rib. - Okay. 483 00:37:02,300 --> 00:37:06,700 Did you see a lame girl? 484 00:37:06,700 --> 00:37:10,500 Oh no, my Teacher's here. 485 00:37:10,500 --> 00:37:13,200 - There's a solution. - What is it? 487 00:37:13,200 --> 00:37:17,900 - Want to bet? - What's the bet? 489 00:37:29,900 --> 00:37:34,790 Teacher asks if you saw a lame girl. 490 00:37:34,790 --> 00:37:39,200 Who's that girl to you, Old Madam? 491 00:37:39,200 --> 00:37:42,000 Old? 492 00:37:45,900 --> 00:37:52,200 - Tell us, or end like that. - Spare me. 494 00:37:52,200 --> 00:37:56,900 - Let us search rooms. - Yes. 496 00:37:57,100 --> 00:38:01,900 Teacher, be calm. This way. 497 00:38:05,200 --> 00:38:08,000 Hurry up. 498 00:38:10,400 --> 00:38:14,500 Master Li, what are you doing? 499 00:38:14,500 --> 00:38:19,300 It's that damn Taoist; I'm not after you. 500 00:38:19,300 --> 00:38:21,990 Let's leave. 501 00:38:22,650 --> 00:38:26,090 They left. 502 00:38:32,600 --> 00:38:36,000 Did Teacher fall for it? 503 00:38:36,000 --> 00:38:40,500 First impressions are strong; she saw these three before. 504 00:38:40,500 --> 00:38:41,600 Let's escape. 505 00:38:41,600 --> 00:38:47,600 The riskiest place is safest. Stay here tonight. 506 00:38:47,600 --> 00:38:51,200 Here? With Taoists? 507 00:38:51,400 --> 00:38:54,900 I have an idea. 508 00:39:07,200 --> 00:39:11,400 - Why'd you lie down? - To sleep. 510 00:39:11,400 --> 00:39:16,500 - Do I share this bed? - Where else? 512 00:39:16,500 --> 00:39:21,200 Let's set rules. You can't touch me. 513 00:39:21,200 --> 00:39:26,900 You can't molest me. I'll chop off offending hands and feet. 514 00:39:26,900 --> 00:39:31,900 I'll rip you to pieces, hear me?! 515 00:39:31,900 --> 00:39:35,000 Hear me? 516 00:40:01,700 --> 00:40:07,000 If I kiss her softly, she won't know. 517 00:40:13,000 --> 00:40:20,990 Yang Guo, you vowed to love only GuGu. You ought to die. 518 00:40:22,000 --> 00:40:25,600 Why hit yourself? 519 00:40:25,600 --> 00:40:28,200 See the mosquitoes? 520 00:40:28,200 --> 00:40:31,300 Is that so? Where? 522 00:40:35,400 --> 00:40:38,000 It hurts again? 523 00:40:38,210 --> 00:40:43,300 At this pace, your Teacher will catch up. 524 00:40:43,300 --> 00:40:47,500 If you're afraid, leave. Who told you to stay? 526 00:40:47,500 --> 00:40:52,000 It's hard to protect you alone. 527 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 You big Dumb Egg! 528 00:41:01,500 --> 00:41:05,400 Why stand here? Let's go. 529 00:41:05,400 --> 00:41:08,300 I thought of people to protect you. 530 00:41:08,300 --> 00:41:11,970 People to protect me? 531 00:41:19,200 --> 00:41:24,500 Dumb Egg, where are we going? 533 00:41:28,700 --> 00:41:33,200 Why are we here on our own? 534 00:41:33,200 --> 00:41:37,900 What are you doing? 535 00:41:49,200 --> 00:41:53,100 You two...who are you? 536 00:41:53,200 --> 00:41:56,900 Why are you here? 537 00:41:57,400 --> 00:42:02,200 My poison needle pricked you. 539 00:42:02,200 --> 00:42:11,100 The poison will break out fatally in 6 days' time. 540 00:42:11,100 --> 00:42:16,500 - The Empress sent you to kill me? - Empress? 542 00:42:16,500 --> 00:42:25,790 I retired from Court politics; why's she still after me? 544 00:42:25,790 --> 00:42:29,100 You rank so high, you know the Empress? 545 00:42:29,100 --> 00:42:35,200 - His estate shows high rank. - He's rich. 547 00:42:35,200 --> 00:42:41,100 Did the Empress send you? I must know. 549 00:42:41,100 --> 00:42:45,600 I don't know her. Wifey, do you? 550 00:42:45,600 --> 00:42:49,100 Big Dumb Egg, teasing again. 551 00:42:49,100 --> 00:42:56,100 If the Empress didn't send you, why'd you break in? 553 00:42:56,100 --> 00:43:01,000 We hid in here from foes. 554 00:43:01,000 --> 00:43:03,990 Senior, can we rely on you? 555 00:43:04,100 --> 00:43:10,000 I fear implicating you; I offended the Court. 556 00:43:10,000 --> 00:43:16,000 Associating with me can mean death. 557 00:43:16,000 --> 00:43:22,000 You might get 'Death by 1000 Cuts'. 558 00:43:22,000 --> 00:43:26,200 So you fell from grace. I relent. 559 00:43:26,800 --> 00:43:30,800 Senior, this is the antidote. 560 00:43:30,800 --> 00:43:34,000 Thanks. 561 00:43:35,500 --> 00:43:40,000 May I ask your name? 562 00:43:40,000 --> 00:43:42,100 My name is Yelu. 563 00:43:42,100 --> 00:43:47,100 You're Mongol Governor, Yelu Chucai? 564 00:43:47,100 --> 00:43:49,200 Prime Minister. 565 00:43:49,200 --> 00:43:51,980 Prime Minister? 566 00:43:52,000 --> 00:43:55,100 Dad, you're back. 567 00:43:55,100 --> 00:43:57,400 See who's here. 568 00:43:57,400 --> 00:44:01,100 - Dad. - Qi'er. 494 00:44:16,000 --> 00:44:23,000 ~ Blossoms wither in my endless yearning ~ 496 00:44:23,000 --> 00:44:31,000 ~ Who's right or wrong is just protocol ~ 497 00:44:31,000 --> 00:44:38,000 ~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~ 498 00:44:38,000 --> 00:44:46,000 ~ even if we burn in flames, we will never falter ~ 499 00:44:46,000 --> 00:44:53,500 ~ The me in your eyes, the me in your heart, the me who met you� ~ 500 00:44:53,500 --> 00:45:00,500 ~ Loving and hating is fated ~ 501 00:45:00,500 --> 00:45:07,900 ~ Even in misfortune, I have you for company ~ 502 00:45:07,900 --> 00:45:15,000 ~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~ 503 00:45:15,000 --> 00:45:23,000 ~ Fate's grip keeps pushing you and me ~ 504 00:45:23,000 --> 00:45:30,000 ~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~ 505 00:45:30,000 --> 00:45:38,000 ~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~ 506 00:45:38,000 --> 00:45:50,900 ~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~ 38197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.