All language subtitles for Al.Hayba.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-ETHiCS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,600 --> 00:03:59,440 Alia. 2 00:04:00,040 --> 00:04:02,360 My car is parked in the back. It's the red one. 3 00:04:02,760 --> 00:04:05,960 Bring your son and take the back door. No one will notice you. 4 00:04:08,720 --> 00:04:11,480 What's the matter with you? Don't waste time. 5 00:04:11,840 --> 00:04:14,560 If you don't take your son now, you won't be able to take him later. 6 00:04:15,360 --> 00:04:17,320 Nobody has the right to determine other people's fates. 7 00:04:18,040 --> 00:04:20,640 Here. These are the car keys. 8 00:04:20,720 --> 00:04:23,160 But remember, I didn't see you and didn't give you anything. 9 00:04:40,480 --> 00:04:41,880 Listen, Abu Ahmad. 10 00:04:42,720 --> 00:04:44,440 My brother has entered your café, 11 00:04:44,520 --> 00:04:46,520 and no one but me will get him out of there. 12 00:04:47,520 --> 00:04:51,400 If anyone from the Al-Said family touches even one hair of my brother, Sakher, 13 00:04:52,240 --> 00:04:54,760 I will turn their children into orphans and their wives into widows. 14 00:04:55,240 --> 00:04:57,960 And none of them would remain to mourn the dead, 15 00:04:58,040 --> 00:04:59,680 except the children and the elderly. 16 00:05:03,040 --> 00:05:06,680 Your brother is on his way, and until he comes, you are under my protection. 17 00:05:06,760 --> 00:05:08,640 I can protect ten people like you. 18 00:05:08,720 --> 00:05:11,320 It's better for you if Nidal arrives here before Jabal does. 19 00:05:11,400 --> 00:05:13,400 Or I will tear this whole café down upon your head. 20 00:05:13,680 --> 00:05:15,400 Shouldn't I have to find him in the first place? 21 00:05:15,840 --> 00:05:18,120 It's better for both of you that he should be found. 22 00:05:19,120 --> 00:05:22,560 Guys! If you don't want to die, leave at once! 23 00:05:22,880 --> 00:05:24,120 Everything you ordered is on me. 24 00:05:28,760 --> 00:05:31,040 Position the sniper rifle on your uncle's rooftop 25 00:05:31,440 --> 00:05:32,760 and aim at Jabal. 26 00:05:33,120 --> 00:05:35,720 And when I fire, you shoot him. Understood? 27 00:05:36,160 --> 00:05:37,360 Bye now, cousin. 28 00:05:41,240 --> 00:05:43,840 Today, I want them all dead. Do you hear me? 29 00:05:43,920 --> 00:05:45,240 -To our destinies! -Come on now. 30 00:05:47,120 --> 00:05:48,040 Okay. 31 00:05:49,960 --> 00:05:50,880 Listen. 32 00:05:50,960 --> 00:05:53,680 You close all the roads to the café and surround it. 33 00:05:54,240 --> 00:05:56,240 Your weapons should be aimed at the houses. 34 00:05:56,600 --> 00:05:58,920 You only shoot at those who fire at you. 35 00:05:59,360 --> 00:06:00,480 Do you hear me? 36 00:06:02,040 --> 00:06:03,160 All right now. 37 00:06:49,640 --> 00:06:51,280 Don't worry, madam. 38 00:06:51,360 --> 00:06:52,880 All our men are out there. 39 00:06:52,960 --> 00:06:56,080 -And where is the boy? -Upstairs, in the room with his mother. 40 00:07:12,160 --> 00:07:13,640 Naim, I already left. 41 00:07:14,080 --> 00:07:17,400 Meet me somewhere on the road quickly. I can't continue with this car. 42 00:07:18,440 --> 00:07:21,960 No, I won't take the main road. They told me about another road. 43 00:07:23,000 --> 00:07:25,920 Don't forget to send me the location. Bye now. 44 00:07:26,840 --> 00:07:30,240 But, Mom, why didn't we bring Grandma and Aunt Mona with us? 45 00:07:30,320 --> 00:07:32,120 They'll come in another car, darling. 46 00:07:38,320 --> 00:07:39,720 Our morals should be high. 47 00:07:40,960 --> 00:07:42,400 We are the men of this village. 48 00:07:42,840 --> 00:07:44,880 And our word is the one that should be obeyed. 49 00:07:44,960 --> 00:07:47,720 And today, we shall have revenge. Understood? 50 00:07:48,360 --> 00:07:49,840 -Hey, cousin. -Welcome, cousin. 51 00:07:49,920 --> 00:07:51,440 Do we have some men in the café? 52 00:07:51,520 --> 00:07:53,000 We do, but they are not armed. 53 00:07:53,080 --> 00:07:54,480 And why aren't they armed? 54 00:07:54,560 --> 00:07:56,560 Your father ordered that we don't move until he arrives. 55 00:07:58,680 --> 00:07:59,760 Speaking of which. 56 00:08:10,200 --> 00:08:11,360 Greetings, Father. 57 00:08:40,720 --> 00:08:42,960 For our late father and brother's sake, don't fail me. 58 00:08:44,120 --> 00:08:48,520 Enough. From this moment, I will deal with this. 59 00:08:52,520 --> 00:08:54,560 I am waiting for your orders. Shall I shoot him? 60 00:09:03,360 --> 00:09:04,400 Do I shoot him? 61 00:09:11,200 --> 00:09:13,520 Someone answer me. I am waiting for your orders. 62 00:09:17,920 --> 00:09:18,760 Come in. 63 00:09:20,920 --> 00:09:22,160 I salute you, sir. 64 00:09:22,240 --> 00:09:24,800 There is a commotion in Al Hayba, and Jabal Sheikh Al-Jabal is involved. 65 00:09:26,560 --> 00:09:27,560 Did anyone complain? 66 00:09:27,640 --> 00:09:30,440 One of the café's neighbors said that a battle is about to start. 67 00:09:30,760 --> 00:09:31,760 You can leave now. 68 00:09:47,600 --> 00:09:49,080 Father, don't ruin my efforts. 69 00:09:49,720 --> 00:09:52,960 I barely brought Jabal to the café. If I don't avenge my uncle's death-- 70 00:09:53,040 --> 00:09:53,920 Nidal! 71 00:09:54,880 --> 00:09:55,840 Son, 72 00:09:56,760 --> 00:09:58,840 we can't get involved in such a battle. 73 00:09:58,920 --> 00:10:01,920 All that you have is just 20 rifles, your uncles, and me. 74 00:10:02,000 --> 00:10:03,800 This is a lost battle. 75 00:10:05,200 --> 00:10:07,160 My cousin, Majid, is in position with a sniper's rifle. 76 00:10:07,520 --> 00:10:09,320 Nidal. Son, try to understand. 77 00:10:09,840 --> 00:10:12,480 I got phone calls from almost every member of the Al-Said family, 78 00:10:12,560 --> 00:10:13,880 from the elderly to the youth. 79 00:10:13,960 --> 00:10:15,480 Even Abu Said himself called me. 80 00:10:15,560 --> 00:10:17,200 No one wants to get involved in such a battle. 81 00:10:17,280 --> 00:10:20,160 Father, if Jabal is killed, they will be forced to get involved in the battle. 82 00:10:20,240 --> 00:10:22,640 What are you carrying upon your shoulders? A watermelon? 83 00:10:22,720 --> 00:10:24,600 Do you want us to die? To kill us? 84 00:10:26,200 --> 00:10:28,800 -Father. -Go and get in the damned car! 85 00:10:28,880 --> 00:10:30,200 We already avenged your uncle. 86 00:10:30,280 --> 00:10:31,720 We don't want to cause another revenge! 87 00:10:33,680 --> 00:10:34,720 Uncle Abu Nidal, 88 00:10:35,080 --> 00:10:37,120 they told me that Jabal's men took control of the street. 89 00:10:43,880 --> 00:10:44,960 So, what? 90 00:10:45,680 --> 00:10:47,600 Does this mean we should go back to our houses? 91 00:10:48,040 --> 00:10:49,280 Tell me what happens now? 92 00:10:51,720 --> 00:10:53,200 What's it going to be, cousins? 93 00:10:53,560 --> 00:10:56,160 What is the matter, men? Where is your promise? 94 00:10:56,560 --> 00:10:59,240 If anyone of you is scared, go now and put a scarf on your head! 95 00:11:01,680 --> 00:11:04,920 Damn these times when men are living without dignity! 96 00:11:17,760 --> 00:11:20,480 Get in the car. Quickly! 97 00:11:26,360 --> 00:11:29,160 Please, people, someone answer me. Shall I shoot him? 98 00:11:38,880 --> 00:11:40,800 What about putting this toy down, darling? 99 00:11:42,240 --> 00:11:43,520 Come on, now. Give it to me. 100 00:11:44,120 --> 00:11:46,320 Yes. Stand up. 101 00:11:52,640 --> 00:11:54,880 Prepare a squad and meet me at the village gates. Hurry. 102 00:12:27,080 --> 00:12:28,560 So, you got what you wanted? 103 00:12:29,800 --> 00:12:32,160 How long do you want me to stay here in order not to fail you? 104 00:12:33,200 --> 00:12:34,960 This matter was between me and Nidal. 105 00:12:35,040 --> 00:12:36,760 You are the ones who made a big issue out of it. 106 00:12:39,080 --> 00:12:40,920 Sometimes I look at you carefully, 107 00:12:41,640 --> 00:12:43,240 and I say to myself that I don't know you. 108 00:12:44,280 --> 00:12:47,440 No, brother, you know me very well. 109 00:12:47,840 --> 00:12:51,560 And you also know very well that Nidal needs to be disciplined all over again! 110 00:12:53,920 --> 00:12:55,120 Be wise about that. 111 00:12:56,600 --> 00:12:59,320 Be wise and look at the situation you put me in. 112 00:13:00,400 --> 00:13:02,160 I didn't want to include you. 113 00:13:05,000 --> 00:13:06,920 What kind of a devil is possessing you? 114 00:13:07,480 --> 00:13:08,880 Your name and your status. 115 00:13:09,680 --> 00:13:12,120 There are dirty matters that someone other than you should deal with. 116 00:13:12,600 --> 00:13:14,640 And this someone is me. 117 00:13:22,760 --> 00:13:24,680 You know that if something happens to you... 118 00:13:26,120 --> 00:13:27,280 I will die. 119 00:13:29,120 --> 00:13:31,520 So, please stop playing with your life. 120 00:13:34,920 --> 00:13:37,440 The Al-Said family backed out from its support to Nidal. 121 00:13:37,520 --> 00:13:40,160 And the armed men are going back to their homes. 122 00:13:40,240 --> 00:13:42,760 Come on, guys, leave the place at once. 123 00:13:44,200 --> 00:13:45,880 I am appealing to you, Jabal. 124 00:13:45,960 --> 00:13:48,040 I want a word from you that none shall come to harm. 125 00:13:49,800 --> 00:13:50,640 What is it? 126 00:13:51,440 --> 00:13:53,320 The detectives are on their way. 127 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 You will not attack anyone. 128 00:14:03,720 --> 00:14:06,240 The elders of the two families called this fight off. 129 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 So? 130 00:14:18,320 --> 00:14:20,000 Come with me. There is not much time. 131 00:14:20,720 --> 00:14:21,680 What? 132 00:14:22,560 --> 00:14:24,560 Who sent for me in order to congratulate me? 133 00:14:25,640 --> 00:14:27,280 I am not armed! 134 00:14:27,360 --> 00:14:29,040 Steady and put your weapon down. 135 00:14:37,680 --> 00:14:39,400 I told you I will deal with this. 136 00:14:39,480 --> 00:14:40,400 What about this? 137 00:14:41,040 --> 00:14:42,240 They couldn't control him. 138 00:14:42,840 --> 00:14:45,760 Jabal, we can't keep the detectives away more than that. 139 00:14:47,320 --> 00:14:48,760 Make way and let him in. 140 00:14:48,840 --> 00:14:51,440 Enough, brother. Let him go, I beg of you. 141 00:14:51,920 --> 00:14:53,480 I no longer want anything from him. 142 00:14:53,560 --> 00:14:55,040 You say this now that he is here? 143 00:14:55,760 --> 00:14:56,880 Stay out of this. 144 00:14:57,680 --> 00:14:59,480 And you, go and see what you can do outside. 145 00:15:13,680 --> 00:15:14,640 Greetings. 146 00:15:24,680 --> 00:15:26,160 Congratulations on the baby, Nidal. 147 00:15:28,240 --> 00:15:30,080 Men breed men. 148 00:15:30,520 --> 00:15:31,760 Here's to you! 149 00:15:31,840 --> 00:15:33,960 Calm down! Put down your weapon. 150 00:15:36,280 --> 00:15:37,560 He is not worth it. 151 00:15:38,320 --> 00:15:39,400 Men are... 152 00:15:40,920 --> 00:15:42,080 what men do. 153 00:15:45,320 --> 00:15:47,280 And for the sake of the elders in your family, 154 00:15:48,080 --> 00:15:49,880 and for the sake of this good man, 155 00:15:51,760 --> 00:15:53,640 I forgive you for everything you said. 156 00:15:54,760 --> 00:15:56,040 But I don't forgive you. 157 00:15:56,920 --> 00:16:01,320 Not for the death of my uncle nor for taking my cousin four years ago! 158 00:16:01,800 --> 00:16:03,400 No, stop it! 159 00:16:04,360 --> 00:16:05,960 Nobody shoot! 160 00:16:06,440 --> 00:16:08,960 Steady. Step back. 161 00:16:09,320 --> 00:16:10,280 Enough, man! 162 00:16:10,360 --> 00:16:14,520 Enough, Sakher. He's had enough. Leave him. 163 00:16:16,040 --> 00:16:18,680 I beg you, Jabal. Don't make his son an orphan! 164 00:16:19,040 --> 00:16:20,240 For my sake! 165 00:16:26,760 --> 00:16:27,680 Listen. 166 00:16:30,360 --> 00:16:33,520 You're the bravest man in the Al-Saids, but mind your business. 167 00:16:34,080 --> 00:16:37,440 My little brother dealt with you this time because I didn't want to soil my hands. 168 00:16:39,080 --> 00:16:41,440 But I am telling you this for the last time. 169 00:16:42,720 --> 00:16:45,840 I swear to God, if I see your face again, 170 00:16:46,480 --> 00:16:47,640 I will cut your throat. 171 00:17:11,720 --> 00:17:14,240 Welcome, guys. You light up the place. 172 00:17:14,760 --> 00:17:16,200 Please come in and have something. 173 00:17:24,160 --> 00:17:26,200 It's the last time you have your own way. 174 00:17:26,280 --> 00:17:28,640 This is not the time to settle the accounts, cousin. 175 00:17:47,560 --> 00:17:48,880 Lady Nahed is on the line. 176 00:17:50,920 --> 00:17:52,040 Answer our mother. 177 00:17:56,440 --> 00:17:57,520 Hello, Mom. 178 00:17:59,680 --> 00:18:00,880 Yes, I am good. 179 00:18:02,640 --> 00:18:03,800 We are all very well. 180 00:18:04,960 --> 00:18:06,080 It's all good. 181 00:18:08,120 --> 00:18:09,320 Yes, he is with me. 182 00:18:11,760 --> 00:18:12,960 Why? What happened? 183 00:18:14,160 --> 00:18:15,440 All right. 184 00:18:16,240 --> 00:18:18,200 Take it. She wants to talk to you. 185 00:18:20,440 --> 00:18:21,520 Yes, Em Jabal? 186 00:18:22,160 --> 00:18:24,040 I sent Em Ali to check on them. 187 00:18:24,840 --> 00:18:26,240 But she didn't find them in the room. 188 00:18:26,960 --> 00:18:28,680 Alia kidnapped the boy. 189 00:18:31,320 --> 00:18:34,200 Okay, calm down. Maybe they are somewhere around the house. 190 00:18:34,560 --> 00:18:36,000 We searched carefully. 191 00:18:37,120 --> 00:18:38,800 We couldn't find Mona's car. 192 00:18:41,960 --> 00:18:43,280 How long they have been missing? 193 00:18:43,760 --> 00:18:44,720 I don't know. 194 00:18:46,160 --> 00:18:48,000 Okay, Mom. 195 00:18:48,760 --> 00:18:50,760 Let me see how this bad day will end. 196 00:18:51,320 --> 00:18:53,800 I want the child of my late son to come back home. 197 00:18:54,840 --> 00:18:56,000 I want the boy! 198 00:18:57,600 --> 00:18:58,840 May God give you strength. 199 00:19:02,400 --> 00:19:04,600 Tell me now. I wish to understand. 200 00:19:05,960 --> 00:19:09,360 How did the keys to your car reach the hands of Alia? 201 00:19:10,040 --> 00:19:11,360 How did this happen? 202 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 -Where are you, Naim? -Follow the map, Alia. 203 00:19:28,280 --> 00:19:31,000 I parked here because I couldn't keep the car on the road. 204 00:19:31,800 --> 00:19:33,240 Please don't be late. 205 00:19:34,240 --> 00:19:36,760 -Ciao now. -All right. Bye. 206 00:19:37,560 --> 00:19:39,600 But, Mom, where are we going? 207 00:19:40,160 --> 00:19:42,520 We're going to a very nice place. You will see. 208 00:19:49,560 --> 00:19:52,680 A red Mercedes, and there is a young boy inside of it. 209 00:19:56,320 --> 00:19:58,200 I guess they are going towards Beirut. 210 00:20:01,440 --> 00:20:04,360 Listen. The boy is my nephew, and she is my brother's wife. 211 00:20:04,440 --> 00:20:06,160 This means that we will personally receive them. 212 00:20:08,400 --> 00:20:09,400 No problem. 213 00:20:10,880 --> 00:20:13,080 All right. Bye now. 214 00:20:14,520 --> 00:20:16,000 How many cars do we have on the road? 215 00:20:16,080 --> 00:20:18,640 Two cars from here, and another will join them in Beirut. 216 00:20:19,080 --> 00:20:20,200 Do we need more? 217 00:20:21,160 --> 00:20:22,720 Keep a few men with me in my house, 218 00:20:23,080 --> 00:20:25,440 and station the rest of them in various points on the road. Listen. 219 00:20:28,120 --> 00:20:29,920 If Alia makes it to Beirut, 220 00:20:31,480 --> 00:20:32,920 then you'd best not return. 221 00:20:33,000 --> 00:20:34,320 I am going with Chahine. 222 00:20:35,080 --> 00:20:37,000 Come on, I don't want to worry about you all the way. 223 00:20:37,080 --> 00:20:38,720 There are checkpoints everywhere on the road. 224 00:20:38,800 --> 00:20:40,840 Go and keep me informed whatever happens with you. 225 00:20:41,920 --> 00:20:42,880 Brother. 226 00:20:44,160 --> 00:20:45,560 Why are you punishing me? 227 00:20:46,520 --> 00:20:48,160 I only did the right thing. 228 00:20:48,240 --> 00:20:50,720 If you spend your life doing the right thing, 229 00:20:51,400 --> 00:20:53,240 then you make one mistake like this, 230 00:20:53,680 --> 00:20:55,680 you'll drag all of us down with you. 231 00:20:57,200 --> 00:20:58,440 This is not a game. 232 00:20:59,000 --> 00:21:00,320 And it shouldn't be just a reaction. 233 00:21:02,280 --> 00:21:03,680 What am I to do now? 234 00:21:04,160 --> 00:21:06,680 You call all your friends. Don't leave anyone out. 235 00:21:07,240 --> 00:21:08,440 Let them start searching. 236 00:21:17,680 --> 00:21:20,120 -She is not answering. -Call her again. 237 00:21:21,040 --> 00:21:22,800 She would have already answered had she wanted to. 238 00:21:23,680 --> 00:21:25,240 And what would she do now? 239 00:21:25,920 --> 00:21:29,200 Why do you ask me about that? As if I am with her, Mom! 240 00:21:29,280 --> 00:21:30,440 What do you want me to do? 241 00:21:30,520 --> 00:21:32,120 Leave the house to make you feel better? 242 00:21:32,200 --> 00:21:36,240 If you have something to do with that, you'd better leave of your own accord. 243 00:21:36,320 --> 00:21:38,720 Because if your brother finds out, he's going to chase you out. 244 00:21:39,240 --> 00:21:41,040 Call her again. Do it! 245 00:21:49,200 --> 00:21:50,200 Look. 246 00:21:51,400 --> 00:21:52,640 So that you'd believe me. 247 00:21:59,320 --> 00:22:00,360 Hello. 248 00:22:02,040 --> 00:22:02,960 Go. 249 00:22:12,680 --> 00:22:14,280 -Hello. -Welcome. 250 00:22:15,400 --> 00:22:18,040 -Where are you going? -To Beirut. 251 00:22:19,040 --> 00:22:20,840 -Go. -Thank you. 252 00:22:40,520 --> 00:22:42,080 Our guys are on their way. Yes. 253 00:22:43,040 --> 00:22:44,520 But I don't know where they are now. 254 00:22:46,480 --> 00:22:47,600 Why not? 255 00:22:48,200 --> 00:22:49,800 Doing good doesn't need any permission. 256 00:22:50,280 --> 00:22:52,560 -Bye now. -So, what happened? 257 00:22:53,840 --> 00:22:55,080 Don't worry about anything. 258 00:22:57,920 --> 00:23:00,240 A woman and a boy inside a red Mercedes. 259 00:23:00,320 --> 00:23:01,720 Write down the plate number. 260 00:23:16,600 --> 00:23:19,080 Why didn't you call me before? I didn't have time to pack my things. 261 00:23:19,160 --> 00:23:21,440 Sorry, Naim, I was afraid that I might not find another chance. 262 00:23:21,800 --> 00:23:23,120 Did the boy give you a hard time? 263 00:23:24,720 --> 00:23:26,000 He will give us a really hard time. 264 00:23:26,080 --> 00:23:27,880 But I told him this is what his Uncle Jabal wants. 265 00:23:27,960 --> 00:23:29,160 He won't fall for this. 266 00:23:29,240 --> 00:23:30,960 I don't care. We ran away, didn't we? 267 00:23:31,040 --> 00:23:33,640 Take the bags out. Let me hide the car in some hideaway. 268 00:23:33,720 --> 00:23:35,200 All right, my car is here. 269 00:23:44,840 --> 00:23:46,680 The situation is so chaotic. 270 00:23:47,280 --> 00:23:49,560 Usually, no one stops Mona's car. 271 00:23:55,160 --> 00:23:57,080 Let's assume she stole the keys. 272 00:24:00,280 --> 00:24:01,320 It is impossible. 273 00:24:03,240 --> 00:24:07,320 It's impossible for her to know the road without getting help from somebody. 274 00:24:08,040 --> 00:24:09,880 Alia took that road back and forth many times. 275 00:24:09,960 --> 00:24:11,960 And this is the only road. There is no other. 276 00:24:14,080 --> 00:24:15,680 Where were you at that time? 277 00:24:16,480 --> 00:24:17,920 I was in my room. 278 00:24:18,000 --> 00:24:21,320 I was concerned because I did not know whether you'll be back safe and sound. 279 00:24:21,840 --> 00:24:22,920 Jabal. 280 00:24:23,000 --> 00:24:25,960 Forget about how they escaped. Think about how you must bring them back. 281 00:24:26,440 --> 00:24:27,960 I called everybody. 282 00:24:28,880 --> 00:24:32,320 I put cars everywhere along the road. But if she has already reached Beirut, 283 00:24:33,400 --> 00:24:35,520 there's nothing we can do. Only God can do everything. 284 00:24:37,600 --> 00:24:38,800 But I swear to God, 285 00:24:40,120 --> 00:24:44,040 all those who are involved in this matter, I know how to deal with them. 286 00:24:45,280 --> 00:24:46,480 I am going to my room. 287 00:24:56,840 --> 00:24:57,920 It's impossible. 288 00:24:59,120 --> 00:25:01,920 It's impossible for her to take the road without any help at all. 289 00:25:02,760 --> 00:25:03,760 Son, 290 00:25:04,480 --> 00:25:06,560 please don't be hard on her. 291 00:25:07,280 --> 00:25:08,880 She is pregnant. 292 00:25:08,960 --> 00:25:12,760 When she delivers the baby safely, then we will deal with her differently. 293 00:25:13,560 --> 00:25:15,240 This is not to be taken lightly, Mom. 294 00:25:16,520 --> 00:25:19,440 It is a matter of principles. The principles. 295 00:25:28,400 --> 00:25:29,760 Where were you? I've been waiting. 296 00:25:29,840 --> 00:25:32,480 Jabal and Mona had called me, but I didn't answer them. 297 00:25:32,560 --> 00:25:34,360 He sent me this message. Listen. 298 00:25:35,320 --> 00:25:38,400 Come back with the boy and I will consider that you went for an outing, 299 00:25:38,840 --> 00:25:40,400 as if nothing happened. 300 00:25:42,360 --> 00:25:44,280 Turn off your mobile phone, and don't answer anybody. 301 00:25:44,720 --> 00:25:45,720 All right. 302 00:25:47,280 --> 00:25:48,160 I am afraid. 303 00:25:48,960 --> 00:25:49,920 Yes, dear. 304 00:25:50,600 --> 00:25:53,880 I need to go to the bathroom. I'm hungry, and I want to have some pizza. 305 00:25:53,960 --> 00:25:55,080 Right now? 306 00:25:55,800 --> 00:25:57,160 All right. As you wish. 307 00:25:57,240 --> 00:26:00,200 Just get out of the car. We have to leave it here and go with Uncle Naim. 308 00:26:00,800 --> 00:26:02,400 I told you he'll give us a hard time. 309 00:26:02,480 --> 00:26:04,480 Let's look for a restaurant on our way. 310 00:26:16,920 --> 00:26:18,760 SHEIKH AL-JABAL DAIRY PRODUCTS 311 00:26:43,200 --> 00:26:44,320 What are you doing? 312 00:26:45,280 --> 00:26:47,520 I'll save you the speech. I will take my things and go. 313 00:26:51,120 --> 00:26:53,320 But I have not accused you of anything yet, right? 314 00:26:54,960 --> 00:26:56,040 There is no need. 315 00:26:56,680 --> 00:26:58,720 The looks that you and Mom are giving me are enough. 316 00:27:01,160 --> 00:27:02,160 Look. 317 00:27:03,720 --> 00:27:05,600 I am not happy about the things that are happening. 318 00:27:06,800 --> 00:27:08,640 I don't want to take away the boy from his mother. 319 00:27:09,840 --> 00:27:11,240 But I promised our mother. 320 00:27:12,440 --> 00:27:14,560 And you know me. When I promise, I always do as I promised. 321 00:27:15,320 --> 00:27:17,160 Now tell me everything you know. 322 00:27:18,560 --> 00:27:19,800 I don't know anything. 323 00:27:20,480 --> 00:27:21,840 And I don't know where they are now. 324 00:27:22,560 --> 00:27:24,320 I called her many times, but she did not answer. 325 00:27:26,280 --> 00:27:27,640 Tell me, what do you want me to do? 326 00:27:34,480 --> 00:27:37,920 You know that I can dig her up even if she were underground. 327 00:27:39,800 --> 00:27:41,360 What I want from you now... 328 00:27:42,680 --> 00:27:45,920 is to take care of your health and to bring us the baby boy. 329 00:27:46,720 --> 00:27:47,840 Right? 330 00:27:48,800 --> 00:27:50,080 After that, we shall talk. 331 00:27:54,160 --> 00:27:57,160 Call her. If she didn't answer, send her a message. 332 00:27:57,840 --> 00:27:59,640 Let her come back of her own accord. 333 00:28:00,640 --> 00:28:02,240 This is what I call treachery. 334 00:28:03,000 --> 00:28:04,480 You are the daughter of this household. 335 00:28:05,080 --> 00:28:08,280 And you know very well what we do with those who stab us in the back. 336 00:28:32,840 --> 00:28:35,160 -Greetings, officer. -Welcome. 337 00:28:39,240 --> 00:28:41,840 -What do you have? -I have nothing, as you can see. 338 00:28:44,120 --> 00:28:45,080 Go. 339 00:28:53,400 --> 00:28:55,720 When we get to the hotel, give them the car. 340 00:28:55,800 --> 00:29:00,080 Please, Naim, pack your things quickly. I won't feel relaxed till we reach Beirut. 341 00:29:00,440 --> 00:29:04,520 -I don't want to go to Beirut. -Alia, please, I don't want to hear him. 342 00:29:04,600 --> 00:29:06,400 I will tell Uncle Jabal on you. 343 00:29:06,480 --> 00:29:07,920 Enough of that! 344 00:29:08,280 --> 00:29:10,000 Not any word from you, Joe! 345 00:29:10,080 --> 00:29:12,200 When we get there, you can talk to everybody. 346 00:29:18,600 --> 00:29:21,520 Listen, we won't go with you to the hotel. Let me down somewhere nearby. 347 00:29:22,040 --> 00:29:24,760 Anyway, Jabal must have stationed his men everywhere. 348 00:29:30,200 --> 00:29:31,640 I want to calm him down a little bit. 349 00:29:41,880 --> 00:29:44,440 What can I say? What can I tell you? 350 00:29:45,320 --> 00:29:47,760 Your daughter has a weak heart, and your son is brainless. 351 00:29:48,600 --> 00:29:50,520 He deserves what he got, that animal! 352 00:29:50,920 --> 00:29:54,320 You were too patient with him, and your brother did everything right. 353 00:29:54,640 --> 00:29:56,840 But now, everybody is talking. 354 00:29:57,320 --> 00:29:59,600 Those who didn't hear it from Nidal will hear it from elsewhere. 355 00:29:59,920 --> 00:30:01,240 What shall I do now? 356 00:30:01,320 --> 00:30:02,800 Should I go and fight everybody? 357 00:30:02,880 --> 00:30:05,840 You should get married and have children. Then they will all shut up. 358 00:30:08,000 --> 00:30:09,760 There was no need to bring that up now. 359 00:30:10,320 --> 00:30:11,800 I swear, there was no need for that. 360 00:30:18,120 --> 00:30:21,080 Son, put your iPad down and talk to me. 361 00:30:23,080 --> 00:30:26,800 Joe, darling. Uncle Naim yelled at you because he wanted to help us. 362 00:30:28,400 --> 00:30:30,520 Okay, I promise you when we get to Beirut, 363 00:30:30,600 --> 00:30:32,960 I will let you talk to Grandma, Uncle Jabal, and Aunt Mona. 364 00:30:33,440 --> 00:30:35,720 Is it right to leave without saying goodbye to any of them? 365 00:30:39,400 --> 00:30:42,600 I promise you. We won't board the plane without saying goodbye to them. 366 00:30:48,760 --> 00:30:50,040 I want some juice. 367 00:30:56,200 --> 00:30:59,240 Okay. Start eating. They don't have that here. 368 00:30:59,320 --> 00:31:00,920 I'll check if they have it somewhere else. 369 00:31:14,560 --> 00:31:16,440 Sorry, do you have Wi-Fi service? 370 00:31:26,680 --> 00:31:28,320 Chahine has found Mona's car. 371 00:31:30,080 --> 00:31:30,920 Yes, Chahine. 372 00:31:31,280 --> 00:31:32,120 Yes, Jabal. 373 00:31:32,600 --> 00:31:34,000 No, she is not by herself. 374 00:31:35,080 --> 00:31:36,280 There's a man with her, Jabal. 375 00:31:36,360 --> 00:31:38,440 According to the description, he must be Naim, the lawyer. 376 00:31:39,160 --> 00:31:40,680 They have a black Kia. 377 00:31:42,000 --> 00:31:43,880 No, they are not gone for a long time. 378 00:31:44,480 --> 00:31:45,840 The engine of Mona's car is still hot. 379 00:31:45,920 --> 00:31:48,720 A woman, a man, and a boy inside a black Kia. 380 00:31:48,800 --> 00:31:49,800 I want that. 381 00:31:51,120 --> 00:31:53,000 -Take this. -Who is the man with them? 382 00:31:53,080 --> 00:31:54,200 The trickster, Naim. 383 00:31:55,920 --> 00:31:57,040 That fiend! 384 00:32:01,440 --> 00:32:04,840 Essa. Listen to me. I want you to focus with me. 385 00:32:05,240 --> 00:32:08,040 I want you to issue a travel ban against my nephew, Jabal, right now. 386 00:32:09,400 --> 00:32:11,360 It's none of my business. I want it issued right now. 387 00:32:30,040 --> 00:32:31,040 Hello. 388 00:32:32,760 --> 00:32:34,880 Where is the taxi, please? You are late in sending it. 389 00:32:36,360 --> 00:32:38,680 Okay. I am waiting for you. 390 00:32:49,160 --> 00:32:52,400 Dear, please finish your meal. The iPad won't run away from you. 391 00:32:52,480 --> 00:32:53,960 If I stop now, I will lose. 392 00:32:57,520 --> 00:33:00,240 JOE: AUNT MONA 393 00:33:24,200 --> 00:33:25,200 Tell me. 394 00:33:28,000 --> 00:33:29,040 I understand that. I swear. 395 00:33:29,120 --> 00:33:31,080 I understand you can't issue a travel ban against him, 396 00:33:31,160 --> 00:33:32,160 but listen to me. 397 00:33:32,480 --> 00:33:35,080 I want you to make your calls to keep them from leaving the country. 398 00:33:35,160 --> 00:33:37,240 Do you understand me, Essa? It's forbidden. 399 00:33:41,120 --> 00:33:42,480 He can't do anything. 400 00:33:44,560 --> 00:33:45,600 Abu Ali. 401 00:33:49,240 --> 00:33:50,960 Arrange a car to take me to Beirut. 402 00:33:51,720 --> 00:33:53,120 This can't happen over the phone. 403 00:34:02,320 --> 00:34:04,720 -What? -I need to wash my hands. 404 00:34:04,800 --> 00:34:05,720 Go now. 405 00:34:06,840 --> 00:34:08,120 Hurry up, please. 406 00:34:09,400 --> 00:34:12,800 Send someone before me to check the road, and then we'll meet to go to Beirut. 407 00:34:12,880 --> 00:34:14,600 -Jabal. -One second. 408 00:34:14,680 --> 00:34:17,120 -What do you want? -Jabal Junior sent me a message. 409 00:34:18,640 --> 00:34:19,840 And here's the location. 410 00:34:20,760 --> 00:34:22,360 Hold on a minute. Wait a little bit. 411 00:34:23,720 --> 00:34:25,200 It seems like we know now where they are. 412 00:34:31,520 --> 00:34:33,760 -You are late. -The taxi is outside. 413 00:34:33,840 --> 00:34:35,720 -Where is Joe? -In the toilet, washing his hands. 414 00:34:35,800 --> 00:34:37,240 We have to go if we want to escape. 415 00:34:37,320 --> 00:34:38,320 Let's go. 416 00:34:46,840 --> 00:34:47,840 Yes? 417 00:34:49,240 --> 00:34:52,120 Okay. Now I know the exact location. 418 00:34:53,000 --> 00:34:53,880 Okay. 419 00:34:54,960 --> 00:34:56,400 Just be careful on the road. 420 00:34:57,440 --> 00:34:58,520 All right. Will do. 421 00:35:03,360 --> 00:35:05,240 Joe, open the door! 422 00:35:05,320 --> 00:35:07,240 -What is the matter, sir? -Excuse me. I'm sorry. 423 00:35:07,320 --> 00:35:08,400 Please excuse me. 424 00:35:08,480 --> 00:35:10,560 Joe, I know that you are here. Open the door! 425 00:35:10,640 --> 00:35:12,680 Who told you to open the Wi-Fi for him? He is only a child. 426 00:35:12,760 --> 00:35:14,520 The service is available for everyone, ma'am. 427 00:35:15,000 --> 00:35:16,160 Joe, come here! 428 00:35:16,600 --> 00:35:18,520 How did you get the Wi-Fi? Come with me! 429 00:35:18,600 --> 00:35:20,920 -No. I don't want to go! -Come with me! 430 00:35:22,920 --> 00:35:24,720 How can you do this to your mother? 431 00:35:24,800 --> 00:35:26,920 Shame on you! You called them behind my back! 432 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Come with me! 433 00:35:42,480 --> 00:35:44,960 Take the boy with you and keep them in the other car. 434 00:35:46,360 --> 00:35:48,080 No. Don't go to my house. 435 00:35:48,920 --> 00:35:50,280 Bring them to the warehouse. 436 00:35:51,120 --> 00:35:53,000 I won't let this pass just like that. 437 00:36:00,600 --> 00:36:02,200 Come. Let's do it. 438 00:36:04,040 --> 00:36:05,200 Is the stuff behind? 439 00:36:06,960 --> 00:36:09,560 -Carry him like a bag. -Slowly, cousin. 440 00:36:11,320 --> 00:36:12,480 Don't you come near me! 441 00:36:12,560 --> 00:36:13,720 You're welcome! 442 00:36:13,800 --> 00:36:16,040 -Come closer. -Don't you come near me! 443 00:36:16,120 --> 00:36:18,520 -Come here. -Shut up, woman! 444 00:36:18,600 --> 00:36:20,680 -Leave him alone! -No, Alia! 445 00:36:20,760 --> 00:36:23,320 -Alia! -Naim! 446 00:36:23,400 --> 00:36:25,360 -Just come. -Leave him alone! 447 00:36:25,440 --> 00:36:27,720 -Don't touch me! -No one will touch you. 448 00:36:27,800 --> 00:36:30,720 -Wait. I am a Canadian citizen. -Hold on! 449 00:36:30,960 --> 00:36:32,640 Just a second. Back off! 450 00:36:33,440 --> 00:36:35,160 -You have a Canadian passport? -Yes. 451 00:36:35,800 --> 00:36:37,360 Sakher, I won't touch him. 452 00:36:37,440 --> 00:36:39,600 If it's a Canadian passport, I want nothing to do with this. 453 00:36:40,600 --> 00:36:42,440 -Come here, I tell you! -Bring him in! 454 00:36:42,520 --> 00:36:43,560 Stand up! 455 00:36:43,640 --> 00:36:45,800 -Leave him! -Take your hands off me! 456 00:36:46,280 --> 00:36:48,520 You animals! Open the door! 457 00:36:48,600 --> 00:36:50,120 Naim! Open the door! 458 00:36:50,200 --> 00:36:53,480 Open the door! I am telling both of you to open the door! 459 00:36:53,560 --> 00:36:55,080 Open it! Naim! 460 00:36:58,360 --> 00:36:59,240 Jabal. 461 00:36:59,680 --> 00:37:01,880 You have no right to do what you are doing now. 462 00:37:02,320 --> 00:37:04,680 What about what you did to us? Have you forgotten? 463 00:37:04,760 --> 00:37:06,320 Did you forget that you kidnapped the boy? 464 00:37:06,720 --> 00:37:09,280 I didn't kidnap him. I didn't even touch him. 465 00:37:09,360 --> 00:37:10,400 That is not true! 466 00:37:12,240 --> 00:37:13,360 Wonderful, boy! 467 00:37:13,720 --> 00:37:15,880 Answer him, lawyer. Do you know how? 468 00:37:18,160 --> 00:37:20,520 Jabal, you are not a judge. 469 00:37:22,480 --> 00:37:25,520 And you are assaulting the citizens of a foreign country. 470 00:37:25,600 --> 00:37:29,280 Please don't sing this song because it gets on my nerves. 471 00:37:30,640 --> 00:37:34,360 You are here in an area where the law of the tribes is the dominant one. 472 00:37:34,800 --> 00:37:38,280 And you messed up here, under our law and our customs, understood? 473 00:37:40,560 --> 00:37:41,880 -Jabal-- -Shut up! 474 00:37:45,600 --> 00:37:46,720 Supposedly, 475 00:37:48,480 --> 00:37:49,800 I should be the judge. 476 00:37:50,800 --> 00:37:54,080 But this time, your judge is Jabal Junior. 477 00:37:55,760 --> 00:37:57,560 I’m begging you, Jabal, please! 478 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 He's just a little kid. 479 00:37:58,920 --> 00:38:00,120 I'm not a little kid. 480 00:38:00,400 --> 00:38:01,280 You're brave! 481 00:38:02,320 --> 00:38:04,720 Watch your mouth. The judge is angry with you. 482 00:38:05,480 --> 00:38:06,600 Please, Jabal. 483 00:38:07,880 --> 00:38:09,800 I am willing to do whatever you want. 484 00:38:10,600 --> 00:38:12,600 What I want will not be in your favor. 485 00:38:14,760 --> 00:38:17,480 You have been unfaithful to us and have betrayed our hospitality. 486 00:38:18,240 --> 00:38:20,080 In our custom, a traitor deserves a bullet. 487 00:38:22,800 --> 00:38:25,440 I'm telling you! Open the door for me! 488 00:38:25,520 --> 00:38:27,680 You dogs! Have mercy! 489 00:38:27,760 --> 00:38:31,000 Open the door! 490 00:38:31,720 --> 00:38:34,240 Open the door! What's wrong with both of you? 491 00:38:34,680 --> 00:38:36,560 You animals! 492 00:38:38,120 --> 00:38:40,920 We are at your command, nephew. One word from you would preserve his life, 493 00:38:41,800 --> 00:38:44,280 and one word from you would send him to his death. Tell us now. 494 00:39:01,320 --> 00:39:03,320 Subtitle translation by Fadi Hayek 37592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.