Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,600 --> 00:03:59,440
Alia.
2
00:04:00,040 --> 00:04:02,360
My car is parked in the back.
It's the red one.
3
00:04:02,760 --> 00:04:05,960
Bring your son and take the back door.
No one will notice you.
4
00:04:08,720 --> 00:04:11,480
What's the matter with you?
Don't waste time.
5
00:04:11,840 --> 00:04:14,560
If you don't take your son now,
you won't be able to take him later.
6
00:04:15,360 --> 00:04:17,320
Nobody has the right
to determine other people's fates.
7
00:04:18,040 --> 00:04:20,640
Here. These are the car keys.
8
00:04:20,720 --> 00:04:23,160
But remember, I didn't see you
and didn't give you anything.
9
00:04:40,480 --> 00:04:41,880
Listen, Abu Ahmad.
10
00:04:42,720 --> 00:04:44,440
My brother has entered your café,
11
00:04:44,520 --> 00:04:46,520
and no one but me will get him
out of there.
12
00:04:47,520 --> 00:04:51,400
If anyone from the Al-Said family touches
even one hair of my brother, Sakher,
13
00:04:52,240 --> 00:04:54,760
I will turn their children into orphans
and their wives into widows.
14
00:04:55,240 --> 00:04:57,960
And none of them would remain
to mourn the dead,
15
00:04:58,040 --> 00:04:59,680
except the children and the elderly.
16
00:05:03,040 --> 00:05:06,680
Your brother is on his way, and until
he comes, you are under my protection.
17
00:05:06,760 --> 00:05:08,640
I can protect ten people like you.
18
00:05:08,720 --> 00:05:11,320
It's better for you if Nidal arrives here
before Jabal does.
19
00:05:11,400 --> 00:05:13,400
Or I will tear this whole café down
upon your head.
20
00:05:13,680 --> 00:05:15,400
Shouldn't I have to find him
in the first place?
21
00:05:15,840 --> 00:05:18,120
It's better for both of you
that he should be found.
22
00:05:19,120 --> 00:05:22,560
Guys! If you don't want to die,
leave at once!
23
00:05:22,880 --> 00:05:24,120
Everything you ordered is on me.
24
00:05:28,760 --> 00:05:31,040
Position the sniper rifle
on your uncle's rooftop
25
00:05:31,440 --> 00:05:32,760
and aim at Jabal.
26
00:05:33,120 --> 00:05:35,720
And when I fire, you shoot him.
Understood?
27
00:05:36,160 --> 00:05:37,360
Bye now, cousin.
28
00:05:41,240 --> 00:05:43,840
Today, I want them all dead.
Do you hear me?
29
00:05:43,920 --> 00:05:45,240
-To our destinies!
-Come on now.
30
00:05:47,120 --> 00:05:48,040
Okay.
31
00:05:49,960 --> 00:05:50,880
Listen.
32
00:05:50,960 --> 00:05:53,680
You close all the roads to the café
and surround it.
33
00:05:54,240 --> 00:05:56,240
Your weapons should be aimed
at the houses.
34
00:05:56,600 --> 00:05:58,920
You only shoot at those who fire at you.
35
00:05:59,360 --> 00:06:00,480
Do you hear me?
36
00:06:02,040 --> 00:06:03,160
All right now.
37
00:06:49,640 --> 00:06:51,280
Don't worry, madam.
38
00:06:51,360 --> 00:06:52,880
All our men are out there.
39
00:06:52,960 --> 00:06:56,080
-And where is the boy?
-Upstairs, in the room with his mother.
40
00:07:12,160 --> 00:07:13,640
Naim, I already left.
41
00:07:14,080 --> 00:07:17,400
Meet me somewhere on the road quickly.
I can't continue with this car.
42
00:07:18,440 --> 00:07:21,960
No, I won't take the main road.
They told me about another road.
43
00:07:23,000 --> 00:07:25,920
Don't forget to send me
the location. Bye now.
44
00:07:26,840 --> 00:07:30,240
But, Mom, why didn't we bring Grandma
and Aunt Mona with us?
45
00:07:30,320 --> 00:07:32,120
They'll come in another car, darling.
46
00:07:38,320 --> 00:07:39,720
Our morals should be high.
47
00:07:40,960 --> 00:07:42,400
We are the men of this village.
48
00:07:42,840 --> 00:07:44,880
And our word is the one
that should be obeyed.
49
00:07:44,960 --> 00:07:47,720
And today, we shall have revenge.
Understood?
50
00:07:48,360 --> 00:07:49,840
-Hey, cousin.
-Welcome, cousin.
51
00:07:49,920 --> 00:07:51,440
Do we have some men in the café?
52
00:07:51,520 --> 00:07:53,000
We do, but they are not armed.
53
00:07:53,080 --> 00:07:54,480
And why aren't they armed?
54
00:07:54,560 --> 00:07:56,560
Your father ordered
that we don't move until he arrives.
55
00:07:58,680 --> 00:07:59,760
Speaking of which.
56
00:08:10,200 --> 00:08:11,360
Greetings, Father.
57
00:08:40,720 --> 00:08:42,960
For our late father and brother's sake,
don't fail me.
58
00:08:44,120 --> 00:08:48,520
Enough. From this moment,
I will deal with this.
59
00:08:52,520 --> 00:08:54,560
I am waiting for your orders.
Shall I shoot him?
60
00:09:03,360 --> 00:09:04,400
Do I shoot him?
61
00:09:11,200 --> 00:09:13,520
Someone answer me.
I am waiting for your orders.
62
00:09:17,920 --> 00:09:18,760
Come in.
63
00:09:20,920 --> 00:09:22,160
I salute you, sir.
64
00:09:22,240 --> 00:09:24,800
There is a commotion in Al Hayba,
and Jabal Sheikh Al-Jabal is involved.
65
00:09:26,560 --> 00:09:27,560
Did anyone complain?
66
00:09:27,640 --> 00:09:30,440
One of the café's neighbors
said that a battle is about to start.
67
00:09:30,760 --> 00:09:31,760
You can leave now.
68
00:09:47,600 --> 00:09:49,080
Father, don't ruin my efforts.
69
00:09:49,720 --> 00:09:52,960
I barely brought Jabal to the café.
If I don't avenge my uncle's death--
70
00:09:53,040 --> 00:09:53,920
Nidal!
71
00:09:54,880 --> 00:09:55,840
Son,
72
00:09:56,760 --> 00:09:58,840
we can't get involved in such a battle.
73
00:09:58,920 --> 00:10:01,920
All that you have is just 20 rifles,
your uncles, and me.
74
00:10:02,000 --> 00:10:03,800
This is a lost battle.
75
00:10:05,200 --> 00:10:07,160
My cousin, Majid, is in position
with a sniper's rifle.
76
00:10:07,520 --> 00:10:09,320
Nidal. Son, try to understand.
77
00:10:09,840 --> 00:10:12,480
I got phone calls from almost
every member of the Al-Said family,
78
00:10:12,560 --> 00:10:13,880
from the elderly to the youth.
79
00:10:13,960 --> 00:10:15,480
Even Abu Said himself called me.
80
00:10:15,560 --> 00:10:17,200
No one wants to get involved
in such a battle.
81
00:10:17,280 --> 00:10:20,160
Father, if Jabal is killed, they will be
forced to get involved in the battle.
82
00:10:20,240 --> 00:10:22,640
What are you carrying upon your shoulders?
A watermelon?
83
00:10:22,720 --> 00:10:24,600
Do you want us to die? To kill us?
84
00:10:26,200 --> 00:10:28,800
-Father.
-Go and get in the damned car!
85
00:10:28,880 --> 00:10:30,200
We already avenged your uncle.
86
00:10:30,280 --> 00:10:31,720
We don't want to cause another revenge!
87
00:10:33,680 --> 00:10:34,720
Uncle Abu Nidal,
88
00:10:35,080 --> 00:10:37,120
they told me that Jabal's men
took control of the street.
89
00:10:43,880 --> 00:10:44,960
So, what?
90
00:10:45,680 --> 00:10:47,600
Does this mean we should go back
to our houses?
91
00:10:48,040 --> 00:10:49,280
Tell me what happens now?
92
00:10:51,720 --> 00:10:53,200
What's it going to be, cousins?
93
00:10:53,560 --> 00:10:56,160
What is the matter, men?
Where is your promise?
94
00:10:56,560 --> 00:10:59,240
If anyone of you is scared, go now
and put a scarf on your head!
95
00:11:01,680 --> 00:11:04,920
Damn these times
when men are living without dignity!
96
00:11:17,760 --> 00:11:20,480
Get in the car. Quickly!
97
00:11:26,360 --> 00:11:29,160
Please, people, someone answer me.
Shall I shoot him?
98
00:11:38,880 --> 00:11:40,800
What about putting this toy down, darling?
99
00:11:42,240 --> 00:11:43,520
Come on, now. Give it to me.
100
00:11:44,120 --> 00:11:46,320
Yes. Stand up.
101
00:11:52,640 --> 00:11:54,880
Prepare a squad and meet me
at the village gates. Hurry.
102
00:12:27,080 --> 00:12:28,560
So, you got what you wanted?
103
00:12:29,800 --> 00:12:32,160
How long do you want me to stay here
in order not to fail you?
104
00:12:33,200 --> 00:12:34,960
This matter was between me and Nidal.
105
00:12:35,040 --> 00:12:36,760
You are the ones who made
a big issue out of it.
106
00:12:39,080 --> 00:12:40,920
Sometimes I look at you carefully,
107
00:12:41,640 --> 00:12:43,240
and I say to myself that I don't know you.
108
00:12:44,280 --> 00:12:47,440
No, brother, you know me very well.
109
00:12:47,840 --> 00:12:51,560
And you also know very well that Nidal
needs to be disciplined all over again!
110
00:12:53,920 --> 00:12:55,120
Be wise about that.
111
00:12:56,600 --> 00:12:59,320
Be wise and look at the situation
you put me in.
112
00:13:00,400 --> 00:13:02,160
I didn't want to include you.
113
00:13:05,000 --> 00:13:06,920
What kind of a devil is possessing you?
114
00:13:07,480 --> 00:13:08,880
Your name and your status.
115
00:13:09,680 --> 00:13:12,120
There are dirty matters that someone
other than you should deal with.
116
00:13:12,600 --> 00:13:14,640
And this someone is me.
117
00:13:22,760 --> 00:13:24,680
You know that
if something happens to you...
118
00:13:26,120 --> 00:13:27,280
I will die.
119
00:13:29,120 --> 00:13:31,520
So, please stop playing with your life.
120
00:13:34,920 --> 00:13:37,440
The Al-Said family backed out
from its support to Nidal.
121
00:13:37,520 --> 00:13:40,160
And the armed men
are going back to their homes.
122
00:13:40,240 --> 00:13:42,760
Come on, guys, leave the place at once.
123
00:13:44,200 --> 00:13:45,880
I am appealing to you, Jabal.
124
00:13:45,960 --> 00:13:48,040
I want a word from you that none
shall come to harm.
125
00:13:49,800 --> 00:13:50,640
What is it?
126
00:13:51,440 --> 00:13:53,320
The detectives are on their way.
127
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
You will not attack anyone.
128
00:14:03,720 --> 00:14:06,240
The elders of the two families
called this fight off.
129
00:14:15,320 --> 00:14:16,320
So?
130
00:14:18,320 --> 00:14:20,000
Come with me. There is not much time.
131
00:14:20,720 --> 00:14:21,680
What?
132
00:14:22,560 --> 00:14:24,560
Who sent for me
in order to congratulate me?
133
00:14:25,640 --> 00:14:27,280
I am not armed!
134
00:14:27,360 --> 00:14:29,040
Steady and put your weapon down.
135
00:14:37,680 --> 00:14:39,400
I told you I will deal with this.
136
00:14:39,480 --> 00:14:40,400
What about this?
137
00:14:41,040 --> 00:14:42,240
They couldn't control him.
138
00:14:42,840 --> 00:14:45,760
Jabal, we can't keep
the detectives away more than that.
139
00:14:47,320 --> 00:14:48,760
Make way and let him in.
140
00:14:48,840 --> 00:14:51,440
Enough, brother. Let him go, I beg of you.
141
00:14:51,920 --> 00:14:53,480
I no longer want anything from him.
142
00:14:53,560 --> 00:14:55,040
You say this now that he is here?
143
00:14:55,760 --> 00:14:56,880
Stay out of this.
144
00:14:57,680 --> 00:14:59,480
And you, go and see
what you can do outside.
145
00:15:13,680 --> 00:15:14,640
Greetings.
146
00:15:24,680 --> 00:15:26,160
Congratulations on the baby, Nidal.
147
00:15:28,240 --> 00:15:30,080
Men breed men.
148
00:15:30,520 --> 00:15:31,760
Here's to you!
149
00:15:31,840 --> 00:15:33,960
Calm down! Put down your weapon.
150
00:15:36,280 --> 00:15:37,560
He is not worth it.
151
00:15:38,320 --> 00:15:39,400
Men are...
152
00:15:40,920 --> 00:15:42,080
what men do.
153
00:15:45,320 --> 00:15:47,280
And for the sake of the elders
in your family,
154
00:15:48,080 --> 00:15:49,880
and for the sake of this good man,
155
00:15:51,760 --> 00:15:53,640
I forgive you for everything you said.
156
00:15:54,760 --> 00:15:56,040
But I don't forgive you.
157
00:15:56,920 --> 00:16:01,320
Not for the death of my uncle
nor for taking my cousin four years ago!
158
00:16:01,800 --> 00:16:03,400
No, stop it!
159
00:16:04,360 --> 00:16:05,960
Nobody shoot!
160
00:16:06,440 --> 00:16:08,960
Steady. Step back.
161
00:16:09,320 --> 00:16:10,280
Enough, man!
162
00:16:10,360 --> 00:16:14,520
Enough, Sakher.
He's had enough. Leave him.
163
00:16:16,040 --> 00:16:18,680
I beg you, Jabal.
Don't make his son an orphan!
164
00:16:19,040 --> 00:16:20,240
For my sake!
165
00:16:26,760 --> 00:16:27,680
Listen.
166
00:16:30,360 --> 00:16:33,520
You're the bravest man in the Al-Saids,
but mind your business.
167
00:16:34,080 --> 00:16:37,440
My little brother dealt with you this time
because I didn't want to soil my hands.
168
00:16:39,080 --> 00:16:41,440
But I am telling you this
for the last time.
169
00:16:42,720 --> 00:16:45,840
I swear to God, if I see your face again,
170
00:16:46,480 --> 00:16:47,640
I will cut your throat.
171
00:17:11,720 --> 00:17:14,240
Welcome, guys. You light up the place.
172
00:17:14,760 --> 00:17:16,200
Please come in and have something.
173
00:17:24,160 --> 00:17:26,200
It's the last time you have your own way.
174
00:17:26,280 --> 00:17:28,640
This is not the time to settle
the accounts, cousin.
175
00:17:47,560 --> 00:17:48,880
Lady Nahed is on the line.
176
00:17:50,920 --> 00:17:52,040
Answer our mother.
177
00:17:56,440 --> 00:17:57,520
Hello, Mom.
178
00:17:59,680 --> 00:18:00,880
Yes, I am good.
179
00:18:02,640 --> 00:18:03,800
We are all very well.
180
00:18:04,960 --> 00:18:06,080
It's all good.
181
00:18:08,120 --> 00:18:09,320
Yes, he is with me.
182
00:18:11,760 --> 00:18:12,960
Why? What happened?
183
00:18:14,160 --> 00:18:15,440
All right.
184
00:18:16,240 --> 00:18:18,200
Take it. She wants to talk to you.
185
00:18:20,440 --> 00:18:21,520
Yes, Em Jabal?
186
00:18:22,160 --> 00:18:24,040
I sent Em Ali to check on them.
187
00:18:24,840 --> 00:18:26,240
But she didn't find them in the room.
188
00:18:26,960 --> 00:18:28,680
Alia kidnapped the boy.
189
00:18:31,320 --> 00:18:34,200
Okay, calm down. Maybe they are
somewhere around the house.
190
00:18:34,560 --> 00:18:36,000
We searched carefully.
191
00:18:37,120 --> 00:18:38,800
We couldn't find Mona's car.
192
00:18:41,960 --> 00:18:43,280
How long they have been missing?
193
00:18:43,760 --> 00:18:44,720
I don't know.
194
00:18:46,160 --> 00:18:48,000
Okay, Mom.
195
00:18:48,760 --> 00:18:50,760
Let me see how this bad day will end.
196
00:18:51,320 --> 00:18:53,800
I want the child of my late son
to come back home.
197
00:18:54,840 --> 00:18:56,000
I want the boy!
198
00:18:57,600 --> 00:18:58,840
May God give you strength.
199
00:19:02,400 --> 00:19:04,600
Tell me now. I wish to understand.
200
00:19:05,960 --> 00:19:09,360
How did the keys to your car
reach the hands of Alia?
201
00:19:10,040 --> 00:19:11,360
How did this happen?
202
00:19:25,800 --> 00:19:28,200
-Where are you, Naim?
-Follow the map, Alia.
203
00:19:28,280 --> 00:19:31,000
I parked here because I couldn't keep
the car on the road.
204
00:19:31,800 --> 00:19:33,240
Please don't be late.
205
00:19:34,240 --> 00:19:36,760
-Ciao now.
-All right. Bye.
206
00:19:37,560 --> 00:19:39,600
But, Mom, where are we going?
207
00:19:40,160 --> 00:19:42,520
We're going to a very nice place.
You will see.
208
00:19:49,560 --> 00:19:52,680
A red Mercedes,
and there is a young boy inside of it.
209
00:19:56,320 --> 00:19:58,200
I guess they are going towards Beirut.
210
00:20:01,440 --> 00:20:04,360
Listen. The boy is my nephew,
and she is my brother's wife.
211
00:20:04,440 --> 00:20:06,160
This means that we will
personally receive them.
212
00:20:08,400 --> 00:20:09,400
No problem.
213
00:20:10,880 --> 00:20:13,080
All right. Bye now.
214
00:20:14,520 --> 00:20:16,000
How many cars do we have on the road?
215
00:20:16,080 --> 00:20:18,640
Two cars from here, and another
will join them in Beirut.
216
00:20:19,080 --> 00:20:20,200
Do we need more?
217
00:20:21,160 --> 00:20:22,720
Keep a few men with me in my house,
218
00:20:23,080 --> 00:20:25,440
and station the rest of them
in various points on the road. Listen.
219
00:20:28,120 --> 00:20:29,920
If Alia makes it to Beirut,
220
00:20:31,480 --> 00:20:32,920
then you'd best not return.
221
00:20:33,000 --> 00:20:34,320
I am going with Chahine.
222
00:20:35,080 --> 00:20:37,000
Come on, I don't want
to worry about you all the way.
223
00:20:37,080 --> 00:20:38,720
There are checkpoints
everywhere on the road.
224
00:20:38,800 --> 00:20:40,840
Go and keep me informed
whatever happens with you.
225
00:20:41,920 --> 00:20:42,880
Brother.
226
00:20:44,160 --> 00:20:45,560
Why are you punishing me?
227
00:20:46,520 --> 00:20:48,160
I only did the right thing.
228
00:20:48,240 --> 00:20:50,720
If you spend your life doing
the right thing,
229
00:20:51,400 --> 00:20:53,240
then you make one mistake like this,
230
00:20:53,680 --> 00:20:55,680
you'll drag all of us down with you.
231
00:20:57,200 --> 00:20:58,440
This is not a game.
232
00:20:59,000 --> 00:21:00,320
And it shouldn't be just a reaction.
233
00:21:02,280 --> 00:21:03,680
What am I to do now?
234
00:21:04,160 --> 00:21:06,680
You call all your friends.
Don't leave anyone out.
235
00:21:07,240 --> 00:21:08,440
Let them start searching.
236
00:21:17,680 --> 00:21:20,120
-She is not answering.
-Call her again.
237
00:21:21,040 --> 00:21:22,800
She would have already answered
had she wanted to.
238
00:21:23,680 --> 00:21:25,240
And what would she do now?
239
00:21:25,920 --> 00:21:29,200
Why do you ask me about that?
As if I am with her, Mom!
240
00:21:29,280 --> 00:21:30,440
What do you want me to do?
241
00:21:30,520 --> 00:21:32,120
Leave the house to make you feel better?
242
00:21:32,200 --> 00:21:36,240
If you have something to do with that,
you'd better leave of your own accord.
243
00:21:36,320 --> 00:21:38,720
Because if your brother finds out,
he's going to chase you out.
244
00:21:39,240 --> 00:21:41,040
Call her again. Do it!
245
00:21:49,200 --> 00:21:50,200
Look.
246
00:21:51,400 --> 00:21:52,640
So that you'd believe me.
247
00:21:59,320 --> 00:22:00,360
Hello.
248
00:22:02,040 --> 00:22:02,960
Go.
249
00:22:12,680 --> 00:22:14,280
-Hello.
-Welcome.
250
00:22:15,400 --> 00:22:18,040
-Where are you going?
-To Beirut.
251
00:22:19,040 --> 00:22:20,840
-Go.
-Thank you.
252
00:22:40,520 --> 00:22:42,080
Our guys are on their way. Yes.
253
00:22:43,040 --> 00:22:44,520
But I don't know where they are now.
254
00:22:46,480 --> 00:22:47,600
Why not?
255
00:22:48,200 --> 00:22:49,800
Doing good doesn't need any permission.
256
00:22:50,280 --> 00:22:52,560
-Bye now.
-So, what happened?
257
00:22:53,840 --> 00:22:55,080
Don't worry about anything.
258
00:22:57,920 --> 00:23:00,240
A woman and a boy inside a red Mercedes.
259
00:23:00,320 --> 00:23:01,720
Write down the plate number.
260
00:23:16,600 --> 00:23:19,080
Why didn't you call me before?
I didn't have time to pack my things.
261
00:23:19,160 --> 00:23:21,440
Sorry, Naim, I was afraid
that I might not find another chance.
262
00:23:21,800 --> 00:23:23,120
Did the boy give you a hard time?
263
00:23:24,720 --> 00:23:26,000
He will give us a really hard time.
264
00:23:26,080 --> 00:23:27,880
But I told him
this is what his Uncle Jabal wants.
265
00:23:27,960 --> 00:23:29,160
He won't fall for this.
266
00:23:29,240 --> 00:23:30,960
I don't care. We ran away, didn't we?
267
00:23:31,040 --> 00:23:33,640
Take the bags out.
Let me hide the car in some hideaway.
268
00:23:33,720 --> 00:23:35,200
All right, my car is here.
269
00:23:44,840 --> 00:23:46,680
The situation is so chaotic.
270
00:23:47,280 --> 00:23:49,560
Usually, no one stops Mona's car.
271
00:23:55,160 --> 00:23:57,080
Let's assume she stole the keys.
272
00:24:00,280 --> 00:24:01,320
It is impossible.
273
00:24:03,240 --> 00:24:07,320
It's impossible for her to know the road
without getting help from somebody.
274
00:24:08,040 --> 00:24:09,880
Alia took that road back
and forth many times.
275
00:24:09,960 --> 00:24:11,960
And this is the only road.
There is no other.
276
00:24:14,080 --> 00:24:15,680
Where were you at that time?
277
00:24:16,480 --> 00:24:17,920
I was in my room.
278
00:24:18,000 --> 00:24:21,320
I was concerned because I did not know
whether you'll be back safe and sound.
279
00:24:21,840 --> 00:24:22,920
Jabal.
280
00:24:23,000 --> 00:24:25,960
Forget about how they escaped. Think
about how you must bring them back.
281
00:24:26,440 --> 00:24:27,960
I called everybody.
282
00:24:28,880 --> 00:24:32,320
I put cars everywhere along the road.
But if she has already reached Beirut,
283
00:24:33,400 --> 00:24:35,520
there's nothing we can do.
Only God can do everything.
284
00:24:37,600 --> 00:24:38,800
But I swear to God,
285
00:24:40,120 --> 00:24:44,040
all those who are involved in this matter,
I know how to deal with them.
286
00:24:45,280 --> 00:24:46,480
I am going to my room.
287
00:24:56,840 --> 00:24:57,920
It's impossible.
288
00:24:59,120 --> 00:25:01,920
It's impossible for her to take the road
without any help at all.
289
00:25:02,760 --> 00:25:03,760
Son,
290
00:25:04,480 --> 00:25:06,560
please don't be hard on her.
291
00:25:07,280 --> 00:25:08,880
She is pregnant.
292
00:25:08,960 --> 00:25:12,760
When she delivers the baby safely,
then we will deal with her differently.
293
00:25:13,560 --> 00:25:15,240
This is not to be taken lightly, Mom.
294
00:25:16,520 --> 00:25:19,440
It is a matter of principles.
The principles.
295
00:25:28,400 --> 00:25:29,760
Where were you? I've been waiting.
296
00:25:29,840 --> 00:25:32,480
Jabal and Mona had called me,
but I didn't answer them.
297
00:25:32,560 --> 00:25:34,360
He sent me this message. Listen.
298
00:25:35,320 --> 00:25:38,400
Come back with the boy and I will
consider that you went for an outing,
299
00:25:38,840 --> 00:25:40,400
as if nothing happened.
300
00:25:42,360 --> 00:25:44,280
Turn off your mobile phone,
and don't answer anybody.
301
00:25:44,720 --> 00:25:45,720
All right.
302
00:25:47,280 --> 00:25:48,160
I am afraid.
303
00:25:48,960 --> 00:25:49,920
Yes, dear.
304
00:25:50,600 --> 00:25:53,880
I need to go to the bathroom.
I'm hungry, and I want to have some pizza.
305
00:25:53,960 --> 00:25:55,080
Right now?
306
00:25:55,800 --> 00:25:57,160
All right. As you wish.
307
00:25:57,240 --> 00:26:00,200
Just get out of the car. We have
to leave it here and go with Uncle Naim.
308
00:26:00,800 --> 00:26:02,400
I told you he'll give us a hard time.
309
00:26:02,480 --> 00:26:04,480
Let's look for a restaurant on our way.
310
00:26:16,920 --> 00:26:18,760
SHEIKH AL-JABAL DAIRY PRODUCTS
311
00:26:43,200 --> 00:26:44,320
What are you doing?
312
00:26:45,280 --> 00:26:47,520
I'll save you the speech.
I will take my things and go.
313
00:26:51,120 --> 00:26:53,320
But I have not accused you
of anything yet, right?
314
00:26:54,960 --> 00:26:56,040
There is no need.
315
00:26:56,680 --> 00:26:58,720
The looks that you and Mom
are giving me are enough.
316
00:27:01,160 --> 00:27:02,160
Look.
317
00:27:03,720 --> 00:27:05,600
I am not happy about the things
that are happening.
318
00:27:06,800 --> 00:27:08,640
I don't want to take away the boy
from his mother.
319
00:27:09,840 --> 00:27:11,240
But I promised our mother.
320
00:27:12,440 --> 00:27:14,560
And you know me. When I promise,
I always do as I promised.
321
00:27:15,320 --> 00:27:17,160
Now tell me everything you know.
322
00:27:18,560 --> 00:27:19,800
I don't know anything.
323
00:27:20,480 --> 00:27:21,840
And I don't know where they are now.
324
00:27:22,560 --> 00:27:24,320
I called her many times,
but she did not answer.
325
00:27:26,280 --> 00:27:27,640
Tell me, what do you want me to do?
326
00:27:34,480 --> 00:27:37,920
You know that I can dig her up
even if she were underground.
327
00:27:39,800 --> 00:27:41,360
What I want from you now...
328
00:27:42,680 --> 00:27:45,920
is to take care of your health
and to bring us the baby boy.
329
00:27:46,720 --> 00:27:47,840
Right?
330
00:27:48,800 --> 00:27:50,080
After that, we shall talk.
331
00:27:54,160 --> 00:27:57,160
Call her. If she didn't answer,
send her a message.
332
00:27:57,840 --> 00:27:59,640
Let her come back of her own accord.
333
00:28:00,640 --> 00:28:02,240
This is what I call treachery.
334
00:28:03,000 --> 00:28:04,480
You are the daughter of this household.
335
00:28:05,080 --> 00:28:08,280
And you know very well what we do
with those who stab us in the back.
336
00:28:32,840 --> 00:28:35,160
-Greetings, officer.
-Welcome.
337
00:28:39,240 --> 00:28:41,840
-What do you have?
-I have nothing, as you can see.
338
00:28:44,120 --> 00:28:45,080
Go.
339
00:28:53,400 --> 00:28:55,720
When we get to the hotel,
give them the car.
340
00:28:55,800 --> 00:29:00,080
Please, Naim, pack your things quickly.
I won't feel relaxed till we reach Beirut.
341
00:29:00,440 --> 00:29:04,520
-I don't want to go to Beirut.
-Alia, please, I don't want to hear him.
342
00:29:04,600 --> 00:29:06,400
I will tell Uncle Jabal on you.
343
00:29:06,480 --> 00:29:07,920
Enough of that!
344
00:29:08,280 --> 00:29:10,000
Not any word from you, Joe!
345
00:29:10,080 --> 00:29:12,200
When we get there,
you can talk to everybody.
346
00:29:18,600 --> 00:29:21,520
Listen, we won't go with you to the hotel.
Let me down somewhere nearby.
347
00:29:22,040 --> 00:29:24,760
Anyway, Jabal must have stationed
his men everywhere.
348
00:29:30,200 --> 00:29:31,640
I want to calm him down a little bit.
349
00:29:41,880 --> 00:29:44,440
What can I say? What can I tell you?
350
00:29:45,320 --> 00:29:47,760
Your daughter has a weak heart,
and your son is brainless.
351
00:29:48,600 --> 00:29:50,520
He deserves what he got, that animal!
352
00:29:50,920 --> 00:29:54,320
You were too patient with him,
and your brother did everything right.
353
00:29:54,640 --> 00:29:56,840
But now, everybody is talking.
354
00:29:57,320 --> 00:29:59,600
Those who didn't hear it from Nidal
will hear it from elsewhere.
355
00:29:59,920 --> 00:30:01,240
What shall I do now?
356
00:30:01,320 --> 00:30:02,800
Should I go and fight everybody?
357
00:30:02,880 --> 00:30:05,840
You should get married and have children.
Then they will all shut up.
358
00:30:08,000 --> 00:30:09,760
There was no need to bring that up now.
359
00:30:10,320 --> 00:30:11,800
I swear, there was no need for that.
360
00:30:18,120 --> 00:30:21,080
Son, put your iPad down and talk to me.
361
00:30:23,080 --> 00:30:26,800
Joe, darling. Uncle Naim yelled at you
because he wanted to help us.
362
00:30:28,400 --> 00:30:30,520
Okay, I promise you when we get to Beirut,
363
00:30:30,600 --> 00:30:32,960
I will let you talk to Grandma,
Uncle Jabal, and Aunt Mona.
364
00:30:33,440 --> 00:30:35,720
Is it right to leave
without saying goodbye to any of them?
365
00:30:39,400 --> 00:30:42,600
I promise you. We won't board the plane
without saying goodbye to them.
366
00:30:48,760 --> 00:30:50,040
I want some juice.
367
00:30:56,200 --> 00:30:59,240
Okay. Start eating.
They don't have that here.
368
00:30:59,320 --> 00:31:00,920
I'll check if they have it somewhere else.
369
00:31:14,560 --> 00:31:16,440
Sorry, do you have Wi-Fi service?
370
00:31:26,680 --> 00:31:28,320
Chahine has found Mona's car.
371
00:31:30,080 --> 00:31:30,920
Yes, Chahine.
372
00:31:31,280 --> 00:31:32,120
Yes, Jabal.
373
00:31:32,600 --> 00:31:34,000
No, she is not by herself.
374
00:31:35,080 --> 00:31:36,280
There's a man with her, Jabal.
375
00:31:36,360 --> 00:31:38,440
According to the description,
he must be Naim, the lawyer.
376
00:31:39,160 --> 00:31:40,680
They have a black Kia.
377
00:31:42,000 --> 00:31:43,880
No, they are not gone for a long time.
378
00:31:44,480 --> 00:31:45,840
The engine of Mona's car is still hot.
379
00:31:45,920 --> 00:31:48,720
A woman, a man, and a boy
inside a black Kia.
380
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
I want that.
381
00:31:51,120 --> 00:31:53,000
-Take this.
-Who is the man with them?
382
00:31:53,080 --> 00:31:54,200
The trickster, Naim.
383
00:31:55,920 --> 00:31:57,040
That fiend!
384
00:32:01,440 --> 00:32:04,840
Essa. Listen to me.
I want you to focus with me.
385
00:32:05,240 --> 00:32:08,040
I want you to issue a travel ban
against my nephew, Jabal, right now.
386
00:32:09,400 --> 00:32:11,360
It's none of my business.
I want it issued right now.
387
00:32:30,040 --> 00:32:31,040
Hello.
388
00:32:32,760 --> 00:32:34,880
Where is the taxi, please?
You are late in sending it.
389
00:32:36,360 --> 00:32:38,680
Okay. I am waiting for you.
390
00:32:49,160 --> 00:32:52,400
Dear, please finish your meal.
The iPad won't run away from you.
391
00:32:52,480 --> 00:32:53,960
If I stop now, I will lose.
392
00:32:57,520 --> 00:33:00,240
JOE: AUNT MONA
393
00:33:24,200 --> 00:33:25,200
Tell me.
394
00:33:28,000 --> 00:33:29,040
I understand that. I swear.
395
00:33:29,120 --> 00:33:31,080
I understand you can't issue
a travel ban against him,
396
00:33:31,160 --> 00:33:32,160
but listen to me.
397
00:33:32,480 --> 00:33:35,080
I want you to make your calls
to keep them from leaving the country.
398
00:33:35,160 --> 00:33:37,240
Do you understand me, Essa?
It's forbidden.
399
00:33:41,120 --> 00:33:42,480
He can't do anything.
400
00:33:44,560 --> 00:33:45,600
Abu Ali.
401
00:33:49,240 --> 00:33:50,960
Arrange a car to take me to Beirut.
402
00:33:51,720 --> 00:33:53,120
This can't happen over the phone.
403
00:34:02,320 --> 00:34:04,720
-What?
-I need to wash my hands.
404
00:34:04,800 --> 00:34:05,720
Go now.
405
00:34:06,840 --> 00:34:08,120
Hurry up, please.
406
00:34:09,400 --> 00:34:12,800
Send someone before me to check the road,
and then we'll meet to go to Beirut.
407
00:34:12,880 --> 00:34:14,600
-Jabal.
-One second.
408
00:34:14,680 --> 00:34:17,120
-What do you want?
-Jabal Junior sent me a message.
409
00:34:18,640 --> 00:34:19,840
And here's the location.
410
00:34:20,760 --> 00:34:22,360
Hold on a minute. Wait a little bit.
411
00:34:23,720 --> 00:34:25,200
It seems like we know now where they are.
412
00:34:31,520 --> 00:34:33,760
-You are late.
-The taxi is outside.
413
00:34:33,840 --> 00:34:35,720
-Where is Joe?
-In the toilet, washing his hands.
414
00:34:35,800 --> 00:34:37,240
We have to go if we want to escape.
415
00:34:37,320 --> 00:34:38,320
Let's go.
416
00:34:46,840 --> 00:34:47,840
Yes?
417
00:34:49,240 --> 00:34:52,120
Okay. Now I know the exact location.
418
00:34:53,000 --> 00:34:53,880
Okay.
419
00:34:54,960 --> 00:34:56,400
Just be careful on the road.
420
00:34:57,440 --> 00:34:58,520
All right. Will do.
421
00:35:03,360 --> 00:35:05,240
Joe, open the door!
422
00:35:05,320 --> 00:35:07,240
-What is the matter, sir?
-Excuse me. I'm sorry.
423
00:35:07,320 --> 00:35:08,400
Please excuse me.
424
00:35:08,480 --> 00:35:10,560
Joe, I know that you are here.
Open the door!
425
00:35:10,640 --> 00:35:12,680
Who told you to open the Wi-Fi for him?
He is only a child.
426
00:35:12,760 --> 00:35:14,520
The service is available
for everyone, ma'am.
427
00:35:15,000 --> 00:35:16,160
Joe, come here!
428
00:35:16,600 --> 00:35:18,520
How did you get the Wi-Fi? Come with me!
429
00:35:18,600 --> 00:35:20,920
-No. I don't want to go!
-Come with me!
430
00:35:22,920 --> 00:35:24,720
How can you do this to your mother?
431
00:35:24,800 --> 00:35:26,920
Shame on you!
You called them behind my back!
432
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Come with me!
433
00:35:42,480 --> 00:35:44,960
Take the boy with you
and keep them in the other car.
434
00:35:46,360 --> 00:35:48,080
No. Don't go to my house.
435
00:35:48,920 --> 00:35:50,280
Bring them to the warehouse.
436
00:35:51,120 --> 00:35:53,000
I won't let this pass just like that.
437
00:36:00,600 --> 00:36:02,200
Come. Let's do it.
438
00:36:04,040 --> 00:36:05,200
Is the stuff behind?
439
00:36:06,960 --> 00:36:09,560
-Carry him like a bag.
-Slowly, cousin.
440
00:36:11,320 --> 00:36:12,480
Don't you come near me!
441
00:36:12,560 --> 00:36:13,720
You're welcome!
442
00:36:13,800 --> 00:36:16,040
-Come closer.
-Don't you come near me!
443
00:36:16,120 --> 00:36:18,520
-Come here.
-Shut up, woman!
444
00:36:18,600 --> 00:36:20,680
-Leave him alone!
-No, Alia!
445
00:36:20,760 --> 00:36:23,320
-Alia!
-Naim!
446
00:36:23,400 --> 00:36:25,360
-Just come.
-Leave him alone!
447
00:36:25,440 --> 00:36:27,720
-Don't touch me!
-No one will touch you.
448
00:36:27,800 --> 00:36:30,720
-Wait. I am a Canadian citizen.
-Hold on!
449
00:36:30,960 --> 00:36:32,640
Just a second. Back off!
450
00:36:33,440 --> 00:36:35,160
-You have a Canadian passport?
-Yes.
451
00:36:35,800 --> 00:36:37,360
Sakher, I won't touch him.
452
00:36:37,440 --> 00:36:39,600
If it's a Canadian passport,
I want nothing to do with this.
453
00:36:40,600 --> 00:36:42,440
-Come here, I tell you!
-Bring him in!
454
00:36:42,520 --> 00:36:43,560
Stand up!
455
00:36:43,640 --> 00:36:45,800
-Leave him!
-Take your hands off me!
456
00:36:46,280 --> 00:36:48,520
You animals! Open the door!
457
00:36:48,600 --> 00:36:50,120
Naim! Open the door!
458
00:36:50,200 --> 00:36:53,480
Open the door!
I am telling both of you to open the door!
459
00:36:53,560 --> 00:36:55,080
Open it! Naim!
460
00:36:58,360 --> 00:36:59,240
Jabal.
461
00:36:59,680 --> 00:37:01,880
You have no right to do
what you are doing now.
462
00:37:02,320 --> 00:37:04,680
What about what you did to us?
Have you forgotten?
463
00:37:04,760 --> 00:37:06,320
Did you forget that you kidnapped the boy?
464
00:37:06,720 --> 00:37:09,280
I didn't kidnap him.
I didn't even touch him.
465
00:37:09,360 --> 00:37:10,400
That is not true!
466
00:37:12,240 --> 00:37:13,360
Wonderful, boy!
467
00:37:13,720 --> 00:37:15,880
Answer him, lawyer. Do you know how?
468
00:37:18,160 --> 00:37:20,520
Jabal, you are not a judge.
469
00:37:22,480 --> 00:37:25,520
And you are assaulting
the citizens of a foreign country.
470
00:37:25,600 --> 00:37:29,280
Please don't sing this song
because it gets on my nerves.
471
00:37:30,640 --> 00:37:34,360
You are here in an area where the law
of the tribes is the dominant one.
472
00:37:34,800 --> 00:37:38,280
And you messed up here, under our law
and our customs, understood?
473
00:37:40,560 --> 00:37:41,880
-Jabal--
-Shut up!
474
00:37:45,600 --> 00:37:46,720
Supposedly,
475
00:37:48,480 --> 00:37:49,800
I should be the judge.
476
00:37:50,800 --> 00:37:54,080
But this time, your judge is Jabal Junior.
477
00:37:55,760 --> 00:37:57,560
I’m begging you, Jabal, please!
478
00:37:57,640 --> 00:37:58,840
He's just a little kid.
479
00:37:58,920 --> 00:38:00,120
I'm not a little kid.
480
00:38:00,400 --> 00:38:01,280
You're brave!
481
00:38:02,320 --> 00:38:04,720
Watch your mouth.
The judge is angry with you.
482
00:38:05,480 --> 00:38:06,600
Please, Jabal.
483
00:38:07,880 --> 00:38:09,800
I am willing to do whatever you want.
484
00:38:10,600 --> 00:38:12,600
What I want will not be in your favor.
485
00:38:14,760 --> 00:38:17,480
You have been unfaithful to us
and have betrayed our hospitality.
486
00:38:18,240 --> 00:38:20,080
In our custom,
a traitor deserves a bullet.
487
00:38:22,800 --> 00:38:25,440
I'm telling you! Open the door for me!
488
00:38:25,520 --> 00:38:27,680
You dogs! Have mercy!
489
00:38:27,760 --> 00:38:31,000
Open the door!
490
00:38:31,720 --> 00:38:34,240
Open the door!
What's wrong with both of you?
491
00:38:34,680 --> 00:38:36,560
You animals!
492
00:38:38,120 --> 00:38:40,920
We are at your command, nephew.
One word from you would preserve his life,
493
00:38:41,800 --> 00:38:44,280
and one word from you would
send him to his death. Tell us now.
494
00:39:01,320 --> 00:39:03,320
Subtitle translation by Fadi Hayek
37592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.