Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:53,800 --> 00:03:56,360
In the last period, the atmosphere
in the office was all messed up.
2
00:03:57,360 --> 00:03:59,240
We lost a lot of important cases.
3
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
There was a lot of tension.
4
00:04:04,800 --> 00:04:06,680
But I never would have guessed
that this tension...
5
00:04:07,520 --> 00:04:09,400
would cause him to depart from us.
6
00:04:22,000 --> 00:04:24,120
I am still unable
to understand what happened.
7
00:04:26,600 --> 00:04:28,160
There was nothing wrong with him.
8
00:04:29,600 --> 00:04:31,400
He never complained of anything.
9
00:04:36,120 --> 00:04:37,440
I am so remorseful.
10
00:04:40,720 --> 00:04:43,080
I wish I had spent more time with him.
11
00:04:47,520 --> 00:04:50,080
Lately, our life had become a routine.
12
00:04:53,600 --> 00:04:57,560
I don't even remember the last time
we went out for dinner together.
13
00:05:11,040 --> 00:05:13,160
AIRPORT SECURITY ADMINISTRATION
14
00:05:23,680 --> 00:05:25,440
So, the death certificate
was issued two weeks ago?
15
00:05:25,520 --> 00:05:26,560
Almost.
16
00:05:26,960 --> 00:05:28,880
And now you have come
to bury him in Lebanon?
17
00:05:29,600 --> 00:05:31,800
-It is his will.
-And?
18
00:05:33,080 --> 00:05:35,800
-It's a bit of a long story.
-Let's hear it.
19
00:05:37,880 --> 00:05:40,080
I lived with my husband in Canada.
20
00:05:41,480 --> 00:05:44,400
When I met him, he had already cut
all connections with his parents.
21
00:05:45,280 --> 00:05:46,800
Have you tried to learn
anything about them?
22
00:05:47,760 --> 00:05:50,480
Yes, I did, when I had my son.
23
00:05:51,640 --> 00:05:54,160
But Adel insisted
that must we keep our distance.
24
00:05:54,240 --> 00:05:55,520
And I respected his choice.
25
00:05:57,720 --> 00:06:02,000
When he died, I tried to search
for them, but with no result.
26
00:06:03,440 --> 00:06:06,120
After a while, I found my husband's will.
27
00:06:06,800 --> 00:06:08,760
And in it, he had left
his parents' address.
28
00:06:09,080 --> 00:06:10,600
Here, in Beirut.
29
00:06:12,920 --> 00:06:14,720
He had also left the number
of his brother.
30
00:06:15,320 --> 00:06:16,640
So, I called him, and we came here.
31
00:06:17,480 --> 00:06:19,880
Is it possible for somebody
to not know anything about his relatives?
32
00:06:21,840 --> 00:06:24,320
I live in the other side of the world.
33
00:06:24,960 --> 00:06:28,160
And if my husband didn't want to talk
to his parents, then what can I do?
34
00:06:30,840 --> 00:06:32,520
Anyway, that is the story.
35
00:06:36,200 --> 00:06:38,440
His brother, Jabal, is supposed to
be waiting for us outside.
36
00:06:38,920 --> 00:06:40,360
Do you know Mr. Jabal?
37
00:06:40,440 --> 00:06:43,600
No, I don't know him.
I only saw him in pictures.
38
00:06:43,680 --> 00:06:45,320
So, you don't know anything about him?
39
00:06:48,200 --> 00:06:49,360
Is there a problem, sir?
40
00:06:51,560 --> 00:06:53,080
No problem at all from our part.
41
00:06:53,920 --> 00:06:57,200
The papers are ready,
and you can take the body.
42
00:07:02,640 --> 00:07:04,040
Is there something that we should know?
43
00:07:05,960 --> 00:07:07,000
Please accept my condolences.
44
00:07:13,120 --> 00:07:14,240
Let's go, son.
45
00:07:24,600 --> 00:07:26,640
I knew that Adel was hiding a secret.
46
00:07:26,720 --> 00:07:28,760
But I never expected him
to have no family ties whatsoever.
47
00:07:32,720 --> 00:07:34,600
-What?
-Strange, I am losing the coverage.
48
00:07:34,680 --> 00:07:36,720
I don't know,
maybe there is no connection.
49
00:07:37,520 --> 00:07:39,280
He said the funeral
will be outside Beirut, right?
50
00:07:40,200 --> 00:07:41,840
Didn't he tell you
whether he is coming or not?
51
00:07:42,360 --> 00:07:44,720
He didn't say anything,
but he is supposed to be here.
52
00:07:45,200 --> 00:07:47,400
Every time I ask him, he answers,
"Don't worry about anything."
53
00:07:48,160 --> 00:07:50,400
Actually, we are going to worry indeed.
54
00:07:51,720 --> 00:07:53,720
I'm really sorry, Naim,
for making you come here with me.
55
00:07:58,200 --> 00:07:59,920
I wish you had listened
and buried him in Canada.
56
00:08:00,000 --> 00:08:02,400
We would have saved a lot of time
going through all these procedures.
57
00:08:02,480 --> 00:08:04,640
We could have come and met
his parents on some other occasion.
58
00:08:04,960 --> 00:08:06,680
What am I supposed to do, Naim?
59
00:08:06,760 --> 00:08:08,280
It is his wish, and I shall fulfill it.
60
00:08:09,440 --> 00:08:11,640
It's the least I can do for Adel.
61
00:08:12,000 --> 00:08:14,400
I never met his parents.
I really want to meet them.
62
00:08:15,680 --> 00:08:17,600
Actually, "This book
can be judged by its cover."
63
00:08:22,520 --> 00:08:24,560
It's a strange number. Maybe it's them.
64
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
It's me, excuse me, ma'am.
65
00:08:29,640 --> 00:08:30,600
Hello.
66
00:08:31,280 --> 00:08:33,840
I apologize, really,
but I was working on securing the cars.
67
00:08:33,920 --> 00:08:35,080
I'm sorry for being late.
68
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
I am Chahine, Jabal's cousin.
69
00:08:40,640 --> 00:08:42,080
You must be Alia.
70
00:08:42,440 --> 00:08:43,520
That's right.
71
00:08:43,840 --> 00:08:46,000
-My condolences.
-Thank you.
72
00:08:46,120 --> 00:08:47,800
Come on, let's go now.
73
00:08:55,080 --> 00:08:56,720
This won't do you any good, ma'am.
74
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
There is no coverage in the area up there.
75
00:08:59,160 --> 00:09:00,440
And if Jabal wants to talk to you,
76
00:09:00,520 --> 00:09:02,360
he has to cross a distance
of around four kilometers.
77
00:09:03,080 --> 00:09:06,480
-What do you mean, "up there"?
-Up there, ma'am, means in Al Hayba.
78
00:09:07,160 --> 00:09:09,360
Jabal will meet us on our way.
Don't worry.
79
00:09:10,560 --> 00:09:11,640
Welcome, Jabal.
80
00:09:11,720 --> 00:09:12,960
My name is Joe.
81
00:09:14,000 --> 00:09:17,360
Your name there is Joe,
but here, your name is Jabal.
82
00:09:19,200 --> 00:09:21,120
How long will it take us
to reach the village?
83
00:09:21,760 --> 00:09:23,000
That depends on the traffic, ma'am.
84
00:09:23,080 --> 00:09:25,600
Sometimes it takes six hours,
and sometimes just two hours.
85
00:09:25,920 --> 00:09:27,640
Pray that the road would be empty.
86
00:09:27,720 --> 00:09:29,360
Anyway, we have to start our trip.
87
00:09:29,920 --> 00:09:31,720
This good fellow will be with you.
88
00:09:32,040 --> 00:09:33,640
And I will be ahead of you.
89
00:09:34,720 --> 00:09:35,760
And who is he?
90
00:09:36,240 --> 00:09:38,200
"He" is the one who will drive you there.
91
00:09:39,480 --> 00:09:41,640
-Please get in the car.
-Hold on a second.
92
00:09:42,240 --> 00:09:44,080
I am not leaving this place
before I talk to Jabal.
93
00:09:45,040 --> 00:09:47,160
I told you that he will meet us
on the road.
94
00:09:47,240 --> 00:09:49,520
I said I'm not moving until I talk to him.
95
00:09:49,600 --> 00:09:51,640
There is no coverage, ma'am.
What is the matter?
96
00:09:51,720 --> 00:09:52,800
Well, this is not my problem.
97
00:09:53,600 --> 00:09:55,440
Just a second. Is there a landline?
98
00:09:55,520 --> 00:09:57,640
-I mean, a fixed line?
-No, there is none.
99
00:09:57,720 --> 00:09:59,400
Do you think that I'm lying to you?
100
00:09:59,480 --> 00:10:01,200
Or perhaps I might kidnap you?
101
00:10:02,560 --> 00:10:04,520
I would be so stupid to do such a thing.
102
00:10:05,440 --> 00:10:07,080
No, mister, that's not what we meant.
103
00:10:07,160 --> 00:10:10,200
We need to know how to communicate
with Jabal and reason with him.
104
00:10:11,800 --> 00:10:13,600
Your phone is working, ma'am, right?
105
00:10:14,960 --> 00:10:17,600
Then keep trying
until you get hold of him.
106
00:10:17,680 --> 00:10:18,800
I have to go now.
107
00:10:18,880 --> 00:10:21,400
There is a coffin that I need
to deliver before the night falls.
108
00:10:23,640 --> 00:10:26,760
I just... Can't I reach him
on another number?
109
00:10:26,840 --> 00:10:30,480
You have the only number.
So, keep trying until you're satisfied.
110
00:10:30,560 --> 00:10:32,040
Debb will stay with you.
111
00:10:32,120 --> 00:10:35,920
If you want, he can take you to the hotel
or to any other place. No problem.
112
00:10:36,000 --> 00:10:39,720
But there are things I need to get done.
I am not staying here.
113
00:10:39,800 --> 00:10:40,840
So, excuse me.
114
00:10:45,560 --> 00:10:46,760
So, what's it going to be, ma'am?
115
00:10:47,800 --> 00:10:48,800
What are your orders?
116
00:11:37,200 --> 00:11:39,680
CUSTOMS
117
00:12:02,640 --> 00:12:05,960
Don't take a lot of luggage with you.
You might cause them to notice us.
118
00:12:08,160 --> 00:12:10,560
Talk to your brother and have him
bring you here to the gas station.
119
00:12:12,160 --> 00:12:14,520
Don't argue with me! I am waiting for you.
120
00:12:21,320 --> 00:12:22,320
Don't move!
121
00:12:24,680 --> 00:12:25,880
Put him in the car.
122
00:12:49,920 --> 00:12:50,920
Hello.
123
00:12:51,720 --> 00:12:52,880
No, there's no traffic.
124
00:12:52,960 --> 00:12:55,000
But I don't feel good
about the atmosphere, cousin.
125
00:12:55,840 --> 00:12:58,120
I will take the other road.
It's faster and safer.
126
00:12:59,040 --> 00:13:02,280
All right. I hope all will go well.
127
00:13:10,480 --> 00:13:12,240
You are finally busted, Mansour.
128
00:13:12,320 --> 00:13:14,400
I beg you, sir, have mercy.
129
00:13:14,480 --> 00:13:17,280
-Shut up, bastard!
-As you wish.
130
00:13:17,360 --> 00:13:19,160
-Be quiet!
-As you wish.
131
00:13:21,400 --> 00:13:24,880
I swear to you, ma'am.
I am just a taxi driver on commission.
132
00:13:25,800 --> 00:13:27,880
And I had agreed with that good fellow
on a $100 payoff.
133
00:13:29,520 --> 00:13:32,120
So, don't you already know
this good fellow?
134
00:13:32,760 --> 00:13:36,440
Ma'am, do you expect me to know
all those who ride in my car?
135
00:13:37,000 --> 00:13:38,320
That wouldn't be reasonable, right?
136
00:13:38,840 --> 00:13:41,800
He told me to go to Al Hayba,
and I said okay.
137
00:13:41,880 --> 00:13:44,040
And I am taking you there. That's all.
138
00:13:45,120 --> 00:13:46,960
This is the first time
you'll go to Al Hayba, right?
139
00:13:48,680 --> 00:13:50,640
Something like that.
I have been near the place.
140
00:13:51,200 --> 00:13:53,680
It's true that they say
it's a very dangerous area.
141
00:13:53,760 --> 00:13:56,000
And that there are some
kidnapping cases and so on.
142
00:13:56,400 --> 00:13:57,840
But it's just empty talk.
143
00:13:58,280 --> 00:14:00,120
Nothing will happen, God willing, right?
144
00:14:01,960 --> 00:14:03,960
It seems the situation is terrible.
145
00:14:05,240 --> 00:14:07,320
I hope nothing bad happens today.
146
00:14:07,800 --> 00:14:09,160
Take it easy, ma'am.
147
00:14:10,280 --> 00:14:11,400
It's all good.
148
00:14:52,760 --> 00:14:54,640
Mom, where are we going?
149
00:16:21,760 --> 00:16:23,080
Don't you want to come down?
150
00:16:26,000 --> 00:16:27,320
Mona, why are you crying?
151
00:16:29,600 --> 00:16:31,600
I can barely hold my tears.
152
00:16:34,120 --> 00:16:35,480
I can't help it.
153
00:16:44,840 --> 00:16:46,960
It's true that I got used to him
being away from us.
154
00:16:49,400 --> 00:16:51,600
But I feel as if he travelled
only yesterday.
155
00:16:56,320 --> 00:16:58,840
After being so distant, we only know
of his death. Is that possible?
156
00:17:02,880 --> 00:17:04,080
Help me, God.
157
00:17:05,640 --> 00:17:08,680
Oh, God, how afraid I was of this day!
158
00:17:11,280 --> 00:17:12,760
How I wished
159
00:17:12,840 --> 00:17:16,120
that the day of my death would come
before I hear this news.
160
00:17:17,200 --> 00:17:18,320
God forbid.
161
00:17:19,120 --> 00:17:21,760
May God bestow long life upon you,
and may He keep you for us.
162
00:17:24,240 --> 00:17:26,080
He died alone in a foreign land.
163
00:17:27,520 --> 00:17:29,680
No brother, no cousin.
164
00:17:31,080 --> 00:17:32,680
As if he had no one at all.
165
00:17:36,000 --> 00:17:37,520
May God have mercy on his soul.
166
00:17:42,960 --> 00:17:44,360
Jabal won't be coming to the house.
167
00:17:45,800 --> 00:17:47,560
He went directly to receive Adel's family.
168
00:17:48,320 --> 00:17:49,560
And why aren't you with him?
169
00:17:50,440 --> 00:17:52,160
Don't you know your own son?
170
00:17:52,840 --> 00:17:54,680
He is carrying the whole world
on his shoulder.
171
00:17:57,360 --> 00:17:58,520
Even so.
172
00:18:03,080 --> 00:18:05,160
Many people are watching you closely.
173
00:18:05,920 --> 00:18:07,600
But they're watching Jabal the most.
174
00:18:08,600 --> 00:18:11,760
From now on, you have to stay with him.
175
00:18:12,440 --> 00:18:14,080
I don't want to lose another one.
176
00:18:15,840 --> 00:18:17,000
Go on, son.
177
00:18:18,120 --> 00:18:19,960
Go down to receive the people.
178
00:18:21,720 --> 00:18:24,480
Our house will soon be filled with them.
179
00:18:25,440 --> 00:18:29,440
And those who shame us
are more than those who love us.
180
00:18:29,760 --> 00:18:31,520
They are waiting for us to make a mistake.
181
00:18:31,600 --> 00:18:33,560
Come on now. Go now, son.
182
00:18:59,360 --> 00:19:00,640
Come on, let's go.
183
00:19:15,520 --> 00:19:18,040
Look, Mom, there are three cars behind us.
184
00:19:50,800 --> 00:19:52,560
Get back.
185
00:20:00,040 --> 00:20:02,280
-Greetings, officer.
-Welcome.
186
00:20:02,920 --> 00:20:04,640
I pray for God's mercy
on your dead ones, officer.
187
00:20:05,040 --> 00:20:06,880
I am in a funeral procession,
and it's a huge convoy.
188
00:20:06,960 --> 00:20:08,760
Go back and park to the right.
189
00:20:08,840 --> 00:20:12,200
Sir, the convoy is big,
and people are waiting for me up there.
190
00:20:12,280 --> 00:20:15,040
Go back and park to the right
and have the car's papers ready for me.
191
00:20:15,120 --> 00:20:16,160
Come on now.
192
00:20:16,440 --> 00:20:18,800
-Sir, I am telling you, I have a convoy.
-Come on now, get back.
193
00:20:18,880 --> 00:20:20,320
Hold on, just a second.
194
00:20:20,920 --> 00:20:22,160
What is the matter?
195
00:20:22,840 --> 00:20:23,960
What are you bringing with you?
196
00:20:24,640 --> 00:20:25,920
The body of my cousin, officer.
197
00:20:26,000 --> 00:20:28,400
And these are the legal papers
approved by the airport's authorities.
198
00:20:37,680 --> 00:20:39,040
Ask them to send me his police record.
199
00:20:39,920 --> 00:20:42,600
Officer, you checked it this morning
and it was all clean.
200
00:20:42,680 --> 00:20:44,360
I beg you to let us go.
201
00:20:46,760 --> 00:20:47,720
What's up, Chahine?
202
00:20:49,800 --> 00:20:51,200
You had your record fixed.
203
00:20:51,920 --> 00:20:53,280
With all due respect, sir.
204
00:20:54,200 --> 00:20:55,320
What do you have in that coffin?
205
00:21:06,680 --> 00:21:09,480
I know it's a checkpoint,
but why did they stop us?
206
00:21:10,480 --> 00:21:12,240
They want to verify the papers.
207
00:21:12,680 --> 00:21:14,160
This is the standard procedure, ma'am.
208
00:21:14,240 --> 00:21:16,280
Here, you have to get used to
the checkpoints.
209
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
And you have to get used to everything.
210
00:21:18,240 --> 00:21:20,480
Yeah, sure. Get used to all this.
211
00:21:24,360 --> 00:21:25,720
Yes, Master Jabal.
212
00:21:26,360 --> 00:21:27,400
Perfect.
213
00:21:29,000 --> 00:21:30,280
Yes, she is by my side.
214
00:21:32,680 --> 00:21:33,600
A call for you.
215
00:21:38,320 --> 00:21:40,200
At last, we were able to get hold of you.
216
00:21:40,520 --> 00:21:43,160
Sorry, I was in a place out of coverage.
217
00:21:43,240 --> 00:21:45,280
We got busy preparing for the funeral.
218
00:21:45,360 --> 00:21:48,400
So, what now? We've stopped
at a checkpoint, and something's wrong.
219
00:21:48,480 --> 00:21:50,160
I am really starting to worry.
220
00:21:51,120 --> 00:21:53,080
All will be well, God willing.
221
00:21:53,520 --> 00:21:55,320
I will meet you on the road.
222
00:21:55,880 --> 00:21:57,720
-How is Jabal?
-Good.
223
00:21:58,120 --> 00:22:01,320
He's by my side, counting the cars
that appeared out of nowhere behind us.
224
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
Good. Have a safe trip.
225
00:22:05,280 --> 00:22:06,360
God bless you.
226
00:22:07,920 --> 00:22:09,920
I don't know how this day will end.
227
00:22:10,160 --> 00:22:11,680
Don't worry, ma'am.
228
00:22:15,240 --> 00:22:16,320
Your papers, please.
229
00:22:24,440 --> 00:22:25,320
Here you are.
230
00:22:27,800 --> 00:22:31,120
Sir, this is a coffin and not a car trunk.
You can't keep telling me to open it.
231
00:22:31,520 --> 00:22:34,600
You have the papers,
and they are 100% legal.
232
00:22:35,360 --> 00:22:37,440
And if you'd like, you can come with us.
233
00:22:38,200 --> 00:22:40,280
But what might happen there
is totally your responsibility.
234
00:22:42,600 --> 00:22:44,800
Sir, there are also Canadian passports.
235
00:23:01,040 --> 00:23:02,560
Uncle Abu Said.
236
00:23:02,640 --> 00:23:04,640
Thank you for coming
to express your condolences.
237
00:23:04,720 --> 00:23:05,960
Please come in.
238
00:23:06,360 --> 00:23:07,520
Uncle Abu Ghaleb.
239
00:23:07,880 --> 00:23:10,800
Thank you for coming.
May God grant you many years.
240
00:23:10,880 --> 00:23:12,920
Please come in.
241
00:23:14,360 --> 00:23:16,040
-Suleiman.
-Yes, sir.
242
00:23:16,120 --> 00:23:17,120
Look after our cousins.
243
00:23:17,200 --> 00:23:19,120
-Welcome, come in.
-Thank you. God bless you.
244
00:23:19,560 --> 00:23:21,240
Thank you. God keep your family.
245
00:23:22,880 --> 00:23:25,120
May God protect you. Thank you.
246
00:23:25,800 --> 00:23:26,960
May God keep you from all evil.
247
00:23:27,840 --> 00:23:28,800
Yes?
248
00:23:30,640 --> 00:23:31,600
Yeah.
249
00:23:34,160 --> 00:23:35,960
And what are they doing at the checkpoint?
250
00:23:38,440 --> 00:23:39,680
May you have many years to come.
251
00:23:40,480 --> 00:23:42,360
Does Jabal know about this?
252
00:23:44,600 --> 00:23:45,600
Yeah.
253
00:23:47,320 --> 00:23:49,480
Thank you. May God protect you.
254
00:23:50,240 --> 00:23:53,920
Okay. Whatever happens, let me know.
I am with you the whole 24 hours.
255
00:23:55,000 --> 00:23:56,680
Peace.
256
00:24:00,920 --> 00:24:02,840
-Your son?
-Yes.
257
00:24:03,160 --> 00:24:04,200
His name is Jabal.
258
00:24:04,600 --> 00:24:06,000
He was named after his uncle?
259
00:24:07,120 --> 00:24:08,920
Yes. What's the matter?
260
00:24:09,000 --> 00:24:10,880
Don't you know Mr. Jabal?
261
00:24:10,960 --> 00:24:12,560
Oh, gosh. No, I don't know him.
262
00:24:13,040 --> 00:24:14,520
Would you tell us why you're holding us?
263
00:24:14,600 --> 00:24:15,680
We are not holding you.
264
00:24:16,160 --> 00:24:19,200
But we're following some procedures,
and they need some time.
265
00:24:19,280 --> 00:24:21,840
What procedures, sir?
These people have come from Canada.
266
00:24:21,920 --> 00:24:24,120
And the people up there
have been waiting since morning.
267
00:24:24,200 --> 00:24:26,640
It's you who knows
about these procedures the most.
268
00:24:26,720 --> 00:24:28,400
If you want us to finish soon,
269
00:24:28,480 --> 00:24:30,360
let Jabal come and receive
his brother's body.
270
00:24:30,440 --> 00:24:34,040
Or you can open the casket
so I'd see what's inside,
271
00:24:34,120 --> 00:24:36,360
whether it's a corpse or something else.
272
00:24:37,800 --> 00:24:42,160
You know very well that Jabal
can't come down from up there.
273
00:24:42,240 --> 00:24:45,080
Good, and I have procedures
that I need to complete.
274
00:24:45,160 --> 00:24:46,240
They rather take some time.
275
00:24:47,440 --> 00:24:48,960
So, that's what you have to say?
276
00:24:51,480 --> 00:24:52,640
Let me pass.
277
00:24:55,920 --> 00:24:58,320
I don't know what is going
on right now, all right?
278
00:24:58,400 --> 00:25:00,560
And I can't recall the way
things happen in this country.
279
00:25:00,640 --> 00:25:02,480
I don't know what the problem is,
and I don't care.
280
00:25:02,560 --> 00:25:04,560
But I do know that we've come
from the ends of the earth,
281
00:25:04,640 --> 00:25:08,040
on a 12-hour flight,
because I must bury my late husband.
282
00:25:08,120 --> 00:25:09,840
So, please, let us go.
283
00:25:09,920 --> 00:25:11,280
We're trying to make things easier.
284
00:25:11,360 --> 00:25:12,440
Then let us go.
285
00:25:12,520 --> 00:25:14,520
We're not in a situation
that allows us so much leeway.
286
00:25:14,600 --> 00:25:16,840
There should be some respect
to the deceased and his soul.
287
00:25:16,920 --> 00:25:19,120
Seriously? What you're doing
is unbelievable!
288
00:25:19,520 --> 00:25:20,760
We will let you go.
289
00:25:21,320 --> 00:25:22,600
You can go now.
290
00:25:24,360 --> 00:25:26,440
-These are your orders, Chief?
-Yes.
291
00:25:26,520 --> 00:25:29,280
But we will go with you.
We have to pay our respects.
292
00:25:30,200 --> 00:25:33,160
Yes. You're a man of protocol.
293
00:25:37,400 --> 00:25:38,520
Come on, guys!
294
00:25:39,360 --> 00:25:40,680
Let's all get into our cars.
295
00:25:41,120 --> 00:25:42,560
Sakher, tell me the truth.
296
00:25:42,640 --> 00:25:44,280
I swear it, Mom. I told you.
297
00:25:44,360 --> 00:25:45,600
And I am not calling Jabal.
298
00:25:45,680 --> 00:25:48,160
Because if I call him, he'll tell me
to stay here and not to go to him.
299
00:25:48,240 --> 00:25:49,720
No, you must go.
300
00:25:49,800 --> 00:25:51,600
And when he comes back,
I will talk to him.
301
00:25:51,680 --> 00:25:53,920
-Take a few men with you.
-As you wish.
302
00:25:54,000 --> 00:25:55,880
Let me know your whereabouts
and take care.
303
00:25:56,600 --> 00:25:58,680
-Wish me luck.
-May God be with you.
304
00:26:27,600 --> 00:26:31,480
As for the people who haven't arrived yet,
let them follow us to the cemetery.
305
00:26:31,560 --> 00:26:32,560
God be with you.
306
00:27:12,840 --> 00:27:13,800
Yes, Jabal.
307
00:27:14,440 --> 00:27:16,440
We are escorted by a police squad.
308
00:27:17,680 --> 00:27:20,200
They said they want to pay their respects.
309
00:27:22,560 --> 00:27:25,120
No. I don't know
whether they have backup or not.
310
00:27:27,080 --> 00:27:28,480
What would you have us do?
311
00:27:35,000 --> 00:27:36,080
All right.
312
00:29:27,200 --> 00:29:28,360
Do you have children?
313
00:29:30,880 --> 00:29:32,560
He's only been married
for less than two months.
314
00:29:32,920 --> 00:29:34,240
I beg you, Master.
315
00:29:35,080 --> 00:29:36,120
Good.
316
00:29:37,280 --> 00:29:40,320
This way, his wife will become a widow,
and we won't have traitorous children.
317
00:30:02,000 --> 00:30:03,160
Where is Jabal?
318
00:30:14,240 --> 00:30:16,280
You know that I don't take advantage
of those who are weak.
319
00:30:18,200 --> 00:30:19,800
But your spirit is defiled.
320
00:30:21,120 --> 00:30:22,720
And your spirit is that of a betrayer.
321
00:30:23,560 --> 00:30:25,160
I won't cut your throat today,
322
00:30:25,800 --> 00:30:27,200
because, today, I am burying my brother.
323
00:30:30,240 --> 00:30:31,960
But, as of tomorrow, old man...
324
00:30:32,680 --> 00:30:35,160
I want his head on one side of Al Hayba
and his feet on the other side.
325
00:30:35,240 --> 00:30:36,360
Will do, Master.
326
00:30:36,680 --> 00:30:38,520
So that those who forgot would remember...
327
00:30:39,560 --> 00:30:43,000
that, for me, betrayal and mercy
do not go together.
328
00:30:44,520 --> 00:30:45,680
Put him in the trunk.
329
00:31:02,960 --> 00:31:04,200
What brings you here?
330
00:31:05,760 --> 00:31:07,760
Do you know
that the police squad is on its way?
331
00:31:09,120 --> 00:31:10,920
I thought something had happened to Mom.
332
00:31:13,080 --> 00:31:15,160
She asked me never to leave your side.
333
00:31:17,640 --> 00:31:18,760
So you left her and came here?
334
00:31:19,200 --> 00:31:20,920
I didn't leave her in the wilderness.
335
00:31:21,000 --> 00:31:22,040
What are they going to do?
336
00:31:23,080 --> 00:31:24,400
They're paying their respects.
337
00:31:25,320 --> 00:31:27,120
The lame man is the rat, isn't he?
338
00:31:29,600 --> 00:31:31,520
Why do you wear this outfit
as if you are going to war?
339
00:31:34,000 --> 00:31:35,120
Look who's talking.
340
00:31:36,840 --> 00:31:39,440
Also, this is better.
One can never know what might happen.
341
00:31:39,880 --> 00:31:40,880
Nothing will happen.
342
00:31:41,960 --> 00:31:44,520
What will happen is that, today,
we're going to bury our brother.
343
00:31:45,400 --> 00:31:48,520
And we'll receive his family
and show them that we are people
344
00:31:48,600 --> 00:31:50,680
who are upright and who go by the rules.
345
00:31:53,960 --> 00:31:54,880
I'm here.
346
00:31:55,600 --> 00:31:56,720
They have just arrived, Master.
347
00:31:57,800 --> 00:31:58,760
Roger.
348
00:32:00,560 --> 00:32:01,720
As soon as they get here,
349
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
take Adel's wife and his son.
And you go home.
350
00:32:07,440 --> 00:32:09,960
Their safety is your responsibility.
351
00:32:12,320 --> 00:32:13,840
And what do you want to do?
352
00:32:17,640 --> 00:32:19,040
What must be done.
353
00:32:30,760 --> 00:32:33,160
Sir, it seems we are now
in their territory.
354
00:32:33,880 --> 00:32:36,480
The coverage is very weak,
and we are losing the network.
355
00:32:37,160 --> 00:32:38,320
What would you tell the Captain?
356
00:32:40,320 --> 00:32:42,480
The rule is that we must not
enter their field.
357
00:32:42,560 --> 00:32:45,120
But there are exceptions to every rule.
358
00:33:04,880 --> 00:33:09,880
AL HAYBA VILLAGE
359
00:33:12,120 --> 00:33:13,440
As you wish, Master.
360
00:33:14,640 --> 00:33:15,760
Bye.
361
00:33:18,960 --> 00:33:20,360
Where are we going?
362
00:33:21,840 --> 00:33:22,960
To meet Jabal.
363
00:34:45,840 --> 00:34:47,040
I hope it wasn't a tough ride.
364
00:34:47,360 --> 00:34:48,360
It was okay.
365
00:34:49,560 --> 00:34:51,200
Welcome among us.
Please accept my condolences.
366
00:34:51,840 --> 00:34:53,040
And I extend my sympathy.
367
00:35:10,640 --> 00:35:11,640
How are you, nephew?
368
00:35:12,080 --> 00:35:13,600
Is this weapon real?
369
00:35:15,560 --> 00:35:17,360
These are your folks,
and this is your land.
370
00:35:17,840 --> 00:35:20,000
-Don't be afraid.
-I am never scared.
371
00:35:21,000 --> 00:35:22,400
You are so genuine, Jabal.
372
00:35:23,600 --> 00:35:25,120
How far until we get there?
373
00:35:27,040 --> 00:35:28,440
About five kilometers.
374
00:35:29,920 --> 00:35:33,840
My brother, Sakher, will stay with you.
You must go before us to the house.
375
00:35:34,520 --> 00:35:35,840
Hello, my brother's wife.
376
00:35:39,520 --> 00:35:41,120
Surely, we will attend the funeral.
377
00:35:46,360 --> 00:35:48,640
Anyway, the gentleman will stay with us.
378
00:35:48,720 --> 00:35:50,480
-You are Naim, right?
-Correct.
379
00:35:50,560 --> 00:35:51,760
I thought you had forgotten me.
380
00:35:51,840 --> 00:35:54,080
No. Sorry to bother you.
381
00:35:54,160 --> 00:35:55,080
It is my duty.
382
00:35:56,000 --> 00:35:57,800
And God willing,
we will treat you as we should.
383
00:36:00,480 --> 00:36:01,320
Please, let's go.
384
00:36:03,680 --> 00:36:04,600
What's wrong?
385
00:36:05,760 --> 00:36:07,160
I told you not to worry.
386
00:36:09,560 --> 00:36:10,480
Let's go.
387
00:36:11,440 --> 00:36:13,320
-Open it and get the casket down.
-Hold on.
388
00:36:14,400 --> 00:36:15,880
No one will get anything down.
389
00:36:16,840 --> 00:36:18,160
Accept my condolences.
390
00:36:18,760 --> 00:36:20,640
Thanks. You shouldn't have bothered.
391
00:36:21,080 --> 00:36:22,240
It is our duty.
392
00:36:23,160 --> 00:36:24,760
You're never short
of paying us your respects.
393
00:36:24,840 --> 00:36:26,960
You're always doing your duty
with us and more, officer.
394
00:36:27,040 --> 00:36:28,800
You shouldn't bother yourself any longer.
395
00:36:30,720 --> 00:36:32,360
From here onward,
396
00:36:33,800 --> 00:36:35,240
only the family will attend the funeral.
397
00:36:35,880 --> 00:36:37,320
I hope to see you on happy occasions.
398
00:36:37,760 --> 00:36:39,200
Is this possible, Mr. Jabal?
399
00:36:39,880 --> 00:36:42,080
-This way, we wouldn't be completing...
-What is going on?
400
00:36:42,760 --> 00:36:45,920
Calm down, my brother's wife.
Everything is well.
401
00:36:47,280 --> 00:36:49,400
What's with you and this coffin, man?
402
00:36:50,080 --> 00:36:51,480
Why won't you open it?
403
00:36:51,560 --> 00:36:54,000
We'll open it as per our rituals.
404
00:36:54,520 --> 00:36:55,560
Calm down, Chahine.
405
00:36:57,400 --> 00:36:59,840
The officer knows that the casket...
406
00:37:00,840 --> 00:37:01,880
won't be opened.
407
00:37:02,840 --> 00:37:05,160
What if I tell you
that I want to see you opening it?
408
00:37:10,480 --> 00:37:12,040
Steady!
409
00:37:15,600 --> 00:37:17,480
No one wishes to gamble
with his own blood.
410
00:37:18,920 --> 00:37:20,600
The police officer knows our traditions.
411
00:37:23,200 --> 00:37:26,440
We will get the casket down
and will go to the cemetery on foot.
412
00:37:27,640 --> 00:37:29,840
Some men are waiting there
to do their duty.
413
00:37:30,720 --> 00:37:32,960
If you wish to come with us
then there's no problem.
414
00:37:33,560 --> 00:37:35,560
But you should be careful where you walk.
415
00:37:43,080 --> 00:37:44,160
Pay your respects.
416
00:37:59,480 --> 00:38:01,920
There is no other god but Allah.
417
00:38:02,000 --> 00:38:04,320
-There is no other god but Allah.
-There is no other god but Allah.
418
00:38:04,400 --> 00:38:07,960
-There is no other god but Allah.
-There is no other god but Allah.
419
00:38:08,040 --> 00:38:12,040
-There is no other god but Allah.
-There is no other god but Allah.
420
00:38:12,120 --> 00:38:15,480
-There is no other god but Allah.
-There is no other god but Allah.
421
00:38:16,040 --> 00:38:18,840
-There is no other god but Allah.
-There is no other god but Allah.
422
00:38:56,400 --> 00:38:58,400
Subtitle translation by Fadi Hayek
32317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.