All language subtitles for the.north.water.s01e03.1080p.web.h264-glhf.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,120 --> 00:00:55,780 Ну, парни. Быстрее. 2 00:01:06,499 --> 00:01:11,509 СЕВЕРНЫЕ ВОДЫ 3 00:01:15,681 --> 00:01:20,129 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: "ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ВОЛК" 4 00:01:20,640 --> 00:01:22,995 Если всё пройдёт хорошо, ты следующий. 5 00:01:23,000 --> 00:01:24,815 - Что, правда? - Да. 6 00:01:25,920 --> 00:01:28,275 Бакстер сам мне сказал. 7 00:01:28,280 --> 00:01:30,595 Он считает, промыслу конец. 8 00:01:30,600 --> 00:01:34,555 Хочет осесть и прикупить себе скромную фабрику. 9 00:01:34,560 --> 00:01:37,435 По-моему, в море ещё полно рыбы. 10 00:01:37,440 --> 00:01:41,195 Если бы я был азартным, то в этом забеге поставил бы на Бакстера. 11 00:01:41,200 --> 00:01:43,475 Он отлично проходит препятствия. 12 00:01:44,640 --> 00:01:47,088 Он ушлый засранец, это правда. 13 00:01:48,160 --> 00:01:50,235 Ты же готов? 14 00:01:50,240 --> 00:01:52,635 Буду готов, когда придёт время. 15 00:01:52,640 --> 00:01:54,715 А когда оно придёт? 16 00:01:54,720 --> 00:01:57,640 Я бы сказал, хватит времени убить ещё парочку китов. 17 00:01:58,680 --> 00:02:01,595 Киты не сыграют здесь большой роли, 18 00:02:01,600 --> 00:02:04,841 а у нас не так много шансов как следует его потопить. 19 00:02:06,480 --> 00:02:08,475 Важно, как это будет выглядеть, 20 00:02:08,480 --> 00:02:10,795 иначе гаранты начнут проверки, 21 00:02:10,800 --> 00:02:13,813 а это никому из нас не нужно, особенно тебе. 22 00:02:14,920 --> 00:02:16,711 В этом году много льда. 23 00:02:17,680 --> 00:02:19,262 Будет нетрудно. 24 00:02:20,600 --> 00:02:22,315 Лучше раньше, чем позже. 25 00:02:22,320 --> 00:02:25,035 Если затянем, я могу тоже оказаться в ловушке. 26 00:02:25,040 --> 00:02:26,760 Что тогда будем делать? 27 00:02:31,720 --> 00:02:34,231 Велю команде двигаться к проливу Ланкастер. 28 00:02:35,080 --> 00:02:37,075 Это подойдёт. 29 00:02:37,080 --> 00:02:40,075 Никто туда не потащится в это время года. 30 00:02:40,080 --> 00:02:42,438 Поищем хорошее место, чтобы зажать его льдами. 31 00:02:43,240 --> 00:02:46,655 Найди хороший зазор между крепкими льдинами, 32 00:02:46,660 --> 00:02:48,595 и пусть ветер нагонит третью со стороны кормы. 33 00:02:48,600 --> 00:02:51,195 За меня-то не волнуйся. 34 00:02:51,200 --> 00:02:53,631 Просто будь там, когда понадобишься. 35 00:02:54,520 --> 00:02:58,635 Я буду. Помощник-то есть? 36 00:02:59,685 --> 00:03:00,807 Кавендиш. 37 00:03:02,160 --> 00:03:04,915 И надеюсь, мне не понадобится помощь Генри Дракса. 38 00:03:04,920 --> 00:03:06,795 Он в курсе плана? 39 00:03:09,200 --> 00:03:12,200 Бакстер сказал, на него можно положиться. 40 00:03:13,880 --> 00:03:16,635 А плотник пускай сидит пока, где сидит. 41 00:03:16,640 --> 00:03:19,315 Бывают несчастные случаи. 42 00:03:19,320 --> 00:03:22,275 А по такому, как он, вряд ли кто будет скучать. 43 00:03:22,280 --> 00:03:24,915 Ты когда-нибудь о таком слышал? 44 00:03:24,920 --> 00:03:29,200 Юная девочка - это... я ещё отчасти понимаю, 45 00:03:29,680 --> 00:03:31,560 но каютный юнга? 46 00:03:33,480 --> 00:03:35,280 В страшные времена живём. 47 00:03:36,600 --> 00:03:38,920 Род против природы. 48 00:03:57,840 --> 00:04:00,360 Думаю, скоро всё изменится. 49 00:04:02,440 --> 00:04:04,120 О чём это Вы? 50 00:04:07,520 --> 00:04:09,080 Только о том... 51 00:04:10,800 --> 00:04:12,560 что скоро всё изменится. 52 00:04:24,160 --> 00:04:26,800 Почему Вас так волнует каютный юнга? 53 00:04:29,360 --> 00:04:31,040 Ну, его убили. 54 00:04:32,360 --> 00:04:34,560 Уверен, дело не в этом. 55 00:04:36,880 --> 00:04:40,240 Готов поклясться, Вы немало смертей видели. 56 00:04:41,720 --> 00:04:44,040 Почему эта Вас так волнует? 57 00:04:45,640 --> 00:04:49,832 Потому что я не хочу, чтобы наказали невинного человека. 58 00:04:51,600 --> 00:04:55,180 Разве справедливо, что он пострадает за преступление другого? 59 00:04:58,080 --> 00:05:00,800 То есть Вы считаете, что Маккендрик... 60 00:05:01,720 --> 00:05:03,315 не преступник? 61 00:05:03,320 --> 00:05:05,479 Думаете, он убил парня? 62 00:05:06,600 --> 00:05:07,635 Это не мне решать. 63 00:05:07,640 --> 00:05:11,120 - Неужто? - Меня это не волнует. 64 00:05:12,600 --> 00:05:14,715 Что ж, а мне вот так не кажется. 65 00:05:32,560 --> 00:05:36,120 Я бы сказал, мёртвый юнга - это меньшая из наших проблем. 66 00:05:38,880 --> 00:05:41,720 Даже самая меньшая. 67 00:06:26,360 --> 00:06:27,811 Я хотел бы забыть. 68 00:06:29,520 --> 00:06:32,235 Я хотел бы успокоиться, как и остальные, 69 00:06:32,240 --> 00:06:34,840 уверенные в вине Маккендрика. 70 00:06:44,800 --> 00:06:48,155 Два тела должны совпадать, Ханна и Маккендрик, 71 00:06:48,160 --> 00:06:50,435 они должны подходить друг другу, как части головоломки, 72 00:06:50,440 --> 00:06:53,651 но я не могу сложить их и успокоиться тоже. 73 00:06:54,360 --> 00:06:56,160 И забыть не могу. 74 00:07:05,640 --> 00:07:07,835 Нет, я Вас не обижу. 75 00:07:07,840 --> 00:07:09,960 Так что Вам нужно? 76 00:07:10,640 --> 00:07:12,400 Как здоровье? 77 00:07:13,400 --> 00:07:17,035 Может, что-нибудь от меня нужно? 78 00:07:17,040 --> 00:07:20,235 С учётом обстоятельств я вполне здоров. 79 00:07:20,240 --> 00:07:22,865 Буду жить, пока меня не решат повесить. 80 00:07:25,200 --> 00:07:26,635 Ну, если дойдёт до суда, 81 00:07:26,640 --> 00:07:28,707 у Вас неплохие шансы защититься. 82 00:07:29,720 --> 00:07:31,555 Ещё ничего не решено. 83 00:07:32,160 --> 00:07:36,555 У таких, как я, будет немного друзей в английском суде. 84 00:07:36,560 --> 00:07:38,676 Я честный человек, 85 00:07:40,160 --> 00:07:42,876 но моя жизнь не выдержит серьёзной проверки. 86 00:07:44,040 --> 00:07:46,395 Вы далеко не единственный, кто так думает. 87 00:07:46,400 --> 00:07:48,475 Мы все грешники, верно, 88 00:07:48,480 --> 00:07:51,500 но некоторые грехи караются жёстче других. 89 00:07:52,520 --> 00:07:55,275 Я не убийца, в жизни им не был. 90 00:07:55,280 --> 00:07:57,755 Но есть другие вещи, и именно за них 91 00:07:57,760 --> 00:08:00,400 они решат меня повесить. 92 00:08:12,160 --> 00:08:14,240 Что такое с Вашей рукой? 93 00:08:15,720 --> 00:08:18,755 С пальцем беда. 94 00:08:18,760 --> 00:08:21,715 Пару лет назад какой-то яйцеглазый в Уитби 95 00:08:21,720 --> 00:08:23,635 стукнул меня киянкой. 96 00:08:23,640 --> 00:08:25,755 С тех пор не двигается. 97 00:08:25,760 --> 00:08:28,475 Это создаёт некоторые сложности в моём роде занятий, 98 00:08:28,480 --> 00:08:30,235 но я кое-как приспособился. 99 00:08:30,240 --> 00:08:31,680 Покажите. 100 00:08:37,560 --> 00:08:39,280 Схватите мою кисть. 101 00:08:42,700 --> 00:08:44,315 Сжимайте со всей силы. 102 00:08:44,320 --> 00:08:47,195 - Сжимаю. - Жмите, мистер Маккендрик. 103 00:08:47,200 --> 00:08:49,395 - Не сдерживайтесь. - Я не сдерживаюсь. 104 00:08:49,400 --> 00:08:51,555 Мой палец размозжила проклятая киянка, 105 00:08:51,560 --> 00:08:54,600 и у меня есть множество свидетелей этому. 106 00:08:57,720 --> 00:09:01,930 Такого тощего засранца, как Ханна, можно легко задушить и одной рукой, 107 00:09:01,935 --> 00:09:03,770 - с пальцем или без. - Нет! 108 00:09:03,775 --> 00:09:07,435 Нет. Там явные отпечатки двух больших пальцев. 109 00:09:07,440 --> 00:09:09,475 Но я такого не помню. 110 00:09:09,480 --> 00:09:11,435 Я помню синяки, кучу синяков, 111 00:09:11,440 --> 00:09:15,975 но нет способа определить, какой именно палец оставил эти отметины. 112 00:09:15,980 --> 00:09:18,900 До похорон я сделал зарисовки повреждений. 113 00:09:20,160 --> 00:09:20,780 Вот. 114 00:09:22,400 --> 00:09:26,506 Два крупных овальных синяка, один над другим. 115 00:09:28,120 --> 00:09:30,835 Эти милые картинки ни черта не доказывают. 116 00:09:30,840 --> 00:09:34,075 Маккендрика видели оказывающим внимание мальчику. 117 00:09:34,080 --> 00:09:37,475 Факт. Всё остальное - лишь огульные догадки. 118 00:09:37,480 --> 00:09:41,595 Он физически неспособен был совершить это преступление. 119 00:09:41,600 --> 00:09:45,955 И Вы можете высказать своё мнение магистрату, когда мы причалим к Англии. 120 00:09:45,960 --> 00:09:48,295 Но пока мы в море, и я капитан, 121 00:09:48,300 --> 00:09:50,540 Маккендрик останется там. 122 00:09:52,560 --> 00:09:55,435 И, как только мы прибудем в Англию, 123 00:09:55,440 --> 00:09:58,035 убийца сойдёт с корабля и исчезнет навеки. 124 00:09:58,040 --> 00:10:01,154 Вы предлагаете мне арестовать всю команду целиком? 125 00:10:01,164 --> 00:10:03,013 Нет, я хочу сказать... 126 00:10:03,960 --> 00:10:06,387 что неразумно позволять убийце 127 00:10:07,160 --> 00:10:11,000 разгуливать на корабле, пока мы идём бог знает куда на север. 128 00:10:15,880 --> 00:10:18,315 Если мальчика убил не Маккендрик, 129 00:10:18,320 --> 00:10:19,815 то, скорее всего, Дракс. 130 00:10:21,080 --> 00:10:24,200 Он солгал о плотнике, выгораживая себя. 131 00:10:24,240 --> 00:10:26,915 Вы, кажется, начитались плохих детективов. 132 00:10:33,080 --> 00:10:37,800 Есть ли причина не рассматривать его вину, капитан? 133 00:10:43,320 --> 00:10:46,955 Позвольте осмотреть его, как Маккендрика. 134 00:10:46,960 --> 00:10:50,596 И если он виновен, то ещё не поздно обнаружить признаки этого. 135 00:10:50,600 --> 00:10:52,640 А Вы упрямый засранец. 136 00:10:56,240 --> 00:10:58,120 Ладно, проведите осмотр. 137 00:10:59,800 --> 00:11:02,520 Брюки тоже приспустите, пожалуйста. 138 00:11:09,260 --> 00:11:11,780 - Спасибо. - Всё для Вас, мистер Самнер. 139 00:11:13,480 --> 00:11:16,875 Оттяните, пожалуйста, крайнюю плоть, мистер Дракс. 140 00:11:16,880 --> 00:11:18,687 Это Вам надо, а не мне. 141 00:11:35,600 --> 00:11:38,955 - Вижу, у Вас вши. - Да, они там всегда. 142 00:11:38,960 --> 00:11:41,440 Но за это же не вешают. 143 00:11:55,920 --> 00:11:57,835 Никакой инфекции. 144 00:11:57,840 --> 00:12:00,726 А также никакой припухлости и потёртости. 145 00:12:01,680 --> 00:12:03,680 Покажите руки. 146 00:12:10,600 --> 00:12:12,995 Смотрю, зажило хорошо. 147 00:12:13,000 --> 00:12:14,835 Это лишь царапина. 148 00:12:14,840 --> 00:12:17,435 И, полагаю, Ваши конечности полноценны. 149 00:12:17,440 --> 00:12:19,395 - Мои что? - Я о Ваших пальцах. 150 00:12:19,400 --> 00:12:20,995 Да, это так. 151 00:12:21,000 --> 00:12:23,040 Закатайте рукава. 152 00:12:30,920 --> 00:12:32,960 Вы во мне сомневаетесь, мистер Самнер? 153 00:12:35,640 --> 00:12:40,115 Вы не верите моим словам о том, что я тогда видел? 154 00:12:40,120 --> 00:12:43,955 Мистер Маккендрик это отрицает. Вы же знаете. 155 00:12:45,234 --> 00:12:47,515 Только Маккендрик - содомит. 156 00:12:47,520 --> 00:12:50,440 Что значит слово содомита перед лицом закона? 157 00:12:53,800 --> 00:12:55,600 Не так уж много. 158 00:12:58,000 --> 00:13:00,800 Но раз уж Вы поверили слову Маккендрика, 159 00:13:02,900 --> 00:13:04,955 то считайте меня лжецом. 160 00:13:04,960 --> 00:13:06,515 О, я не знаю, кто Вы. 161 00:13:06,520 --> 00:13:09,880 Я достойный человек. Говорю Вам. 162 00:13:10,560 --> 00:13:12,200 Я исполняю долг. 163 00:13:13,640 --> 00:13:17,075 И у меня нет причин этого стыдиться. 164 00:13:17,080 --> 00:13:19,155 Что ты имеешь в виду? 165 00:13:19,160 --> 00:13:22,235 Мы все здесь достойные люди, достаточно достойные, 166 00:13:22,240 --> 00:13:24,440 чтобы следовать призванию. 167 00:13:27,480 --> 00:13:30,315 Я думаю, хирург меня понял. 168 00:13:30,320 --> 00:13:31,955 Мы с ним старые приятели. 169 00:13:31,960 --> 00:13:34,775 Я помог ему добраться до каюты после ночи в Леруике. 170 00:13:34,780 --> 00:13:37,676 Вы вряд ли помните, мистер Самнер, Вы глубоко спали, 171 00:13:37,680 --> 00:13:40,995 но мы с Кавендишем хорошо осмотрелись, 172 00:13:41,000 --> 00:13:43,560 убедились, что Ваши вещи в безопасности. 173 00:13:44,280 --> 00:13:46,795 Что всё лежит на своих местах. 174 00:13:46,800 --> 00:13:48,635 Вы сомневаетесь в том, 175 00:13:48,640 --> 00:13:52,235 что я компетентен как хирург, мистер Дракс? 176 00:13:52,240 --> 00:13:53,875 Я прошёл обучение, 177 00:13:53,880 --> 00:13:56,196 есть сертификат Королевского колледжа Бирмингема. 178 00:13:56,200 --> 00:13:59,955 Ну, у Вас есть свой кусочек бумаги, у меня свой. 179 00:13:59,960 --> 00:14:02,655 Интересно, какой из этих клочков бумаги окажется важнее 180 00:14:02,660 --> 00:14:04,795 по мнению английского суда? 181 00:14:04,800 --> 00:14:08,635 Я так и не выучился читать, так что не мне решать, 182 00:14:08,640 --> 00:14:10,715 но хороший юрист уж разберётся. 183 00:14:10,720 --> 00:14:15,275 Это не вопрос понимания или репутации. 184 00:14:15,280 --> 00:14:19,355 Вопрос не в том, кто я есть или кем я был. 185 00:14:19,360 --> 00:14:21,560 Какие у Вас против меня улики? 186 00:14:23,040 --> 00:14:25,000 Ведь если у Вас их нет, 187 00:14:26,000 --> 00:14:28,795 значит, Вы против меня. 188 00:14:28,800 --> 00:14:31,275 Моя клятва против Вашего слова. 189 00:14:31,280 --> 00:14:32,475 - Клятва? - Клятва! 190 00:14:32,480 --> 00:14:34,635 Клятва. Вы лжёте. 191 00:14:34,640 --> 00:14:36,415 Какие у Вас есть доказательства? 192 00:14:36,420 --> 00:14:38,780 - Вы лжёте. - Какие, мистер Самнер? 193 00:14:39,920 --> 00:14:42,793 Капитан, корабельный хирург, кажется, туг на ухо, 194 00:14:42,803 --> 00:14:46,575 я задаю ему вопрос, а он не отвечает. 195 00:14:46,580 --> 00:14:49,060 Есть доказательства против Дракса? 196 00:14:51,660 --> 00:14:53,060 Нет, их нет. 197 00:14:55,560 --> 00:14:57,755 Тогда давайте прекратим этот цирк. 198 00:14:57,760 --> 00:14:59,840 Дракс, ты можешь одеваться. 199 00:15:07,640 --> 00:15:09,715 Что это за рана на руке? 200 00:15:09,720 --> 00:15:12,515 Да ерунда. Просто царапина от гарпуна. 201 00:15:12,520 --> 00:15:14,195 Не похоже на простую царапину. 202 00:15:14,200 --> 00:15:15,560 Я взгляну. 203 00:15:16,440 --> 00:15:17,715 Пустяки. 204 00:15:17,720 --> 00:15:19,695 Это же правая рука. 205 00:15:19,700 --> 00:15:21,060 Даже я вижу, что она опухла. 206 00:15:22,000 --> 00:15:24,295 Если ты не сможешь бросать гарпун или грести, 207 00:15:24,300 --> 00:15:25,755 то ты для меня бесполезен. 208 00:15:25,760 --> 00:15:26,875 Покажи врачу. 209 00:15:26,880 --> 00:15:29,240 Господи. Да вот, смотрите. 210 00:15:32,560 --> 00:15:34,875 Рану нужно вскрыть и хорошенько промыть. 211 00:15:34,880 --> 00:15:36,756 Почему не пришли с ней раньше? 212 00:15:36,760 --> 00:15:39,160 Это просто порез. Он меня не беспокоил. 213 00:15:40,000 --> 00:15:41,595 Идите в мою каюту. 214 00:15:41,600 --> 00:15:43,035 Там мы Вас и вылечим. 215 00:16:26,400 --> 00:16:29,155 Что ж, внутри явно что-то застряло. 216 00:16:29,160 --> 00:16:32,235 Может быть, это щепка или осколок кости. 217 00:16:32,240 --> 00:16:34,595 Вы сказали, что поранились гарпуном? 218 00:16:34,600 --> 00:16:36,200 Да, сказал. 219 00:16:51,220 --> 00:16:52,860 Это ещё что? 220 00:16:59,960 --> 00:17:01,856 - Это зуб. - Это не моё. 221 00:17:01,860 --> 00:17:02,995 Он у Вас в руке. 222 00:17:03,000 --> 00:17:04,886 - Он не мой. - Зуб юнги - это улика, 223 00:17:04,890 --> 00:17:05,895 вот что это. 224 00:17:05,900 --> 00:17:07,815 Достаточно, чтобы Вас повесили. 225 00:17:07,820 --> 00:17:09,215 Этому не бывать. 226 00:17:09,220 --> 00:17:11,255 Скорее, вы оба отправитесь прямо в ад. 227 00:17:11,260 --> 00:17:13,035 Закуйте этого мерзавца, капитан. 228 00:17:13,040 --> 00:17:14,755 - Кавендиш! - Капитан! 229 00:17:17,640 --> 00:17:19,807 Джонс! Джонс! 230 00:17:20,240 --> 00:17:21,475 - Какого... - Джонс! 231 00:17:43,640 --> 00:17:45,320 Отдай трость Самнеру. 232 00:17:46,520 --> 00:17:48,195 Я могу снести тебе башку 233 00:17:48,200 --> 00:17:51,355 или отстрелить яйца, чтобы ты истёк кровью. 234 00:17:51,360 --> 00:17:52,315 Сам решай. 235 00:18:04,200 --> 00:18:05,400 Парни, кандалы. 236 00:18:25,120 --> 00:18:26,920 Взяли! 237 00:18:38,240 --> 00:18:39,258 Выживет? 238 00:18:41,600 --> 00:18:45,080 По моему опыту, если череп расколот... 239 00:18:45,960 --> 00:18:48,120 ситуация безнадёжная. 240 00:18:52,360 --> 00:18:55,075 Он просто в ужасе. 241 00:18:55,080 --> 00:18:57,280 Он потеряет свою личность... 242 00:18:58,440 --> 00:18:59,555 полностью. 243 00:19:01,240 --> 00:19:02,755 Обычно лучше умереть, 244 00:19:02,760 --> 00:19:05,035 чем продолжать жить вот так. 245 00:19:08,880 --> 00:19:11,400 По закону, я приму командование. 246 00:19:13,400 --> 00:19:17,435 Вы спросите, как такой злодей оказался среди нас. 247 00:19:17,440 --> 00:19:19,018 Ответа у меня нет. 248 00:19:20,560 --> 00:19:23,915 Знавал я несколько больных, испорченных ублюдков, 249 00:19:23,920 --> 00:19:26,700 но никто из них не сравнится с Генри Драксом. 250 00:19:27,520 --> 00:19:30,555 Теперь он заперт внизу 251 00:19:30,560 --> 00:19:33,920 и не увидит света дня до возвращения в Халл. 252 00:19:35,480 --> 00:19:38,835 Знаю, ходят разговоры о том, что корабль проклят. 253 00:19:38,840 --> 00:19:41,563 Уверяю вас, это не так. 254 00:19:42,040 --> 00:19:44,435 Это просто неудача. 255 00:19:44,440 --> 00:19:47,955 И мы, как и планировали, двинемся дальше к проливу. 256 00:19:47,960 --> 00:19:48,995 Что? 257 00:19:49,000 --> 00:19:52,855 Так далеко на севере ещё никто не ловил китов. 258 00:19:52,860 --> 00:19:55,895 Вы можете посмотреть в журналах, если не верите мне на слово. 259 00:19:55,900 --> 00:19:57,775 Если бы твоё мнение 260 00:19:57,780 --> 00:20:00,915 было подтверждено печатью королевы, я бы принял его к сведению, 261 00:20:00,920 --> 00:20:02,875 но раз это не так, надеюсь, ты не оскорблён, 262 00:20:02,880 --> 00:20:04,775 что я пропущу его мимо ушей. 263 00:20:04,780 --> 00:20:06,776 В это время года там слишком много льда. 264 00:20:06,780 --> 00:20:07,555 Да. 265 00:20:07,560 --> 00:20:10,195 Если ты поведёшь нас в пролив, 266 00:20:10,200 --> 00:20:12,675 подвергнешь нас всех опасности. 267 00:20:12,680 --> 00:20:13,715 Да. 268 00:20:14,520 --> 00:20:17,616 Ради заработка приходится порой рисковать. 269 00:20:18,480 --> 00:20:20,775 Проявите мужество, мистер Джонс. 270 00:20:20,780 --> 00:20:24,228 Куда Вам свою команду, если Вы такой трус? 271 00:20:24,800 --> 00:20:27,515 Это глупость, а не мужество. 272 00:20:27,520 --> 00:20:30,535 Вспомни "Абрам" или "Гордон", или "Мэри Фрэнсис". 273 00:20:30,540 --> 00:20:32,684 Они застряли на льду и пропали навек. 274 00:20:33,680 --> 00:20:36,135 Не знаю, почему Браунли завёл нас так далеко на север, 275 00:20:36,140 --> 00:20:40,195 но уверен, будь он здесь, даже он не решился бы идти дальше. 276 00:20:40,200 --> 00:20:43,915 Мне глубоко плевать, как поступил бы Браунли. 277 00:20:43,920 --> 00:20:47,915 Он, вообще-то, не может говорить и даже задницу себе подтереть. 278 00:20:47,920 --> 00:20:49,555 И раз уж я теперь капитан, 279 00:20:49,560 --> 00:20:53,335 не ты, не Отто и уж точно не наш хирург, 280 00:20:53,340 --> 00:20:56,055 то будет, как я скажу. 281 00:20:56,060 --> 00:20:58,835 Как будто это путешествие и так уже не катастрофа. 282 00:20:58,840 --> 00:20:59,875 Что ты сказал? 283 00:20:59,880 --> 00:21:01,715 Я говорю, что ты идиот. 284 00:21:42,680 --> 00:21:44,160 Спокойно. 285 00:21:44,800 --> 00:21:46,440 Спокойно. 286 00:22:34,520 --> 00:22:39,875 ♪ Ближе, Господь, к Тебе, ♪ 287 00:22:39,880 --> 00:22:44,635 ♪ ближе к Тебе, ♪ 288 00:22:44,640 --> 00:22:49,595 ♪ пускай это будет крест, ♪ 289 00:22:49,600 --> 00:22:54,715 ♪ что вознесёт меня. ♪ 290 00:22:54,720 --> 00:23:00,075 ♪ Всё равно мои песни будут ♪ 291 00:23:00,080 --> 00:23:05,195 ♪ ближе, Господь, к Тебе, ♪ 292 00:23:05,200 --> 00:23:09,915 ♪ ближе, Господь, к Тебе, ♪ 293 00:23:09,920 --> 00:23:14,675 ♪ ближе к Тебе. ♪ 294 00:23:14,680 --> 00:23:19,955 ♪ И пусть, словно странник, ♪ 295 00:23:19,960 --> 00:23:24,315 ♪ меня покинул свет дня, ♪ 296 00:23:24,320 --> 00:23:29,715 ♪ тьма окутала меня, ♪ 297 00:23:29,720 --> 00:23:34,675 ♪ моё ложе - камень, ♪ 298 00:23:34,680 --> 00:23:39,955 ♪ но в своих мечтах я буду ♪ 299 00:23:39,960 --> 00:23:45,275 ♪ ближе, Господь, к Тебе, ♪ 300 00:23:45,280 --> 00:23:50,395 ♪ ближе, Господь, к Тебе, ♪ 301 00:23:50,400 --> 00:23:56,680 ♪ ближе к Тебе. ♪ 302 00:24:00,360 --> 00:24:02,280 Рюмку рома каждому. 303 00:24:04,120 --> 00:24:05,720 А затем на север. 304 00:24:24,200 --> 00:24:28,320 Я всё видел во сне. Мы умрём. 305 00:24:30,280 --> 00:24:33,040 Но ты выживешь. 306 00:24:34,600 --> 00:24:39,715 Остальные - утонут, замёрзнут, 307 00:24:39,720 --> 00:24:42,355 умрут от голода. 308 00:24:42,360 --> 00:24:46,075 Сны лишь способ очистить разум. 309 00:24:46,080 --> 00:24:48,235 Словно промывка. 310 00:24:48,240 --> 00:24:51,475 Это просто куча ментального мусора. 311 00:24:51,480 --> 00:24:53,595 В них нет ни истины, 312 00:24:53,600 --> 00:24:56,280 ни проклятых пророчеств. 313 00:24:57,920 --> 00:25:00,595 И когда мы все погибнем... 314 00:25:00,600 --> 00:25:03,235 ты будешь проглочен. 315 00:25:03,240 --> 00:25:06,080 - Медведем. - Так я не выживу? 316 00:25:07,720 --> 00:25:10,880 - Выживешь. - Пока меня не съест медведь? 317 00:25:11,760 --> 00:25:13,995 Судя по сну, да. 318 00:25:14,000 --> 00:25:18,275 Не принимай свои сны за нашу судьбу. 319 00:25:18,280 --> 00:25:20,795 Мы тут не одни. "Гастингс" близко. 320 00:25:20,800 --> 00:25:22,131 Всё в порядке. 321 00:25:23,280 --> 00:25:26,680 Может, вложишь силы в сны о хорошем исходе? 322 00:25:29,480 --> 00:25:31,475 Но Генри Дракс до сих пор жив. 323 00:25:31,480 --> 00:25:33,515 Он в трюме, прикован к грот-мачте, 324 00:25:33,520 --> 00:25:36,835 связан по рукам и ногам. Ему не сбежать. 325 00:25:36,840 --> 00:25:41,840 Не будем больше говорить и волноваться о Генри Драксе. 326 00:26:05,920 --> 00:26:08,155 Самнер! Самнер? 327 00:26:08,160 --> 00:26:11,195 Пойдёшь с О'Даудом, Уилки и Прайсом, вооружитесь. 328 00:26:11,200 --> 00:26:12,854 Всем равные доли. 329 00:26:14,000 --> 00:26:15,875 Из Корбина ничего не выжмешь. 330 00:26:15,880 --> 00:26:17,395 Даже не надейся. 331 00:26:17,400 --> 00:26:19,515 Его жена - чёртова баронесса. 332 00:26:19,520 --> 00:26:21,195 А его брат - судья. 333 00:26:21,200 --> 00:26:23,955 Такие, как он, слово не держат. 334 00:26:23,960 --> 00:26:26,195 Уилки, смотри за дверью. 335 00:26:26,200 --> 00:26:28,595 - Смотри за дверью! - Уже почти. 336 00:26:31,640 --> 00:26:32,915 Только посмотрите. 337 00:26:32,920 --> 00:26:34,835 Чёртовы бриллианты! 338 00:26:34,840 --> 00:26:37,155 Мы вытащим камни 339 00:26:37,160 --> 00:26:38,800 и переплавим золото. 340 00:26:41,800 --> 00:26:43,405 Мы богаты, дружище. 341 00:26:44,560 --> 00:26:45,875 Мы богаты. 342 00:26:45,880 --> 00:26:46,620 Берегись! 343 00:27:00,360 --> 00:27:01,920 Привет, Патрик. 344 00:27:02,840 --> 00:27:04,835 Мистер Корбин, сэр. 345 00:27:04,840 --> 00:27:07,595 Я слышал, остальные мертвы. 346 00:27:07,600 --> 00:27:12,315 О'Дауд, Уилки, Прайс - все погибли. 347 00:27:12,320 --> 00:27:14,720 Нас застигли врасплох, сэр. 348 00:27:15,440 --> 00:27:16,736 В том доме. 349 00:27:18,280 --> 00:27:20,555 Твоя рана чиста, перелом не так плох. 350 00:27:20,560 --> 00:27:24,395 Ты немного похромаешь, но потом всё пройдёт, не оставив и следа. 351 00:27:24,400 --> 00:27:26,160 Там было сокровище. 352 00:27:27,120 --> 00:27:29,680 Камни, золото, 353 00:27:30,520 --> 00:27:31,795 как говорил Хамид, 354 00:27:31,800 --> 00:27:34,875 только вот в доме прятались пандиты. 355 00:27:34,880 --> 00:27:36,635 Вы угодили в ловушку. 356 00:27:37,440 --> 00:27:38,475 Это ошибка. 357 00:27:38,480 --> 00:27:40,155 Нет, это была случайность. 358 00:27:40,160 --> 00:27:42,440 Мы не знали, что они там будут. 359 00:27:45,480 --> 00:27:49,440 Для хирурга покинуть пост - серьёзный поступок. 360 00:27:50,320 --> 00:27:52,875 Вероятно, тебя обвинят. 361 00:27:52,880 --> 00:27:55,715 Штурм в критической фазе. 362 00:27:55,720 --> 00:27:58,020 В такое время потеря троих хирургов... 363 00:27:59,200 --> 00:28:03,715 Я могу положиться на Вашу помощь, мистер Корбин, сэр? 364 00:28:03,720 --> 00:28:05,795 Но какую помощь я могу тебе предложить? 365 00:28:05,800 --> 00:28:08,520 Я говорю о деталях происшествия. 366 00:28:10,720 --> 00:28:13,355 Тех деталях, что из-за твоей жадности 367 00:28:13,360 --> 00:28:16,316 трое твоих товарищей-хирургов попали в засаду и были убиты? 368 00:28:16,320 --> 00:28:18,322 Но Вы отправили нас в эту миссию! 369 00:28:19,320 --> 00:28:21,900 Мы пошли по Вашему приказу! 370 00:28:27,440 --> 00:28:30,715 И в твоё отсутствие твои раненые товарищи, 371 00:28:30,720 --> 00:28:32,195 среди которых есть офицеры, 372 00:28:32,200 --> 00:28:35,235 остались без лечения в жуткой агонии. 373 00:28:35,240 --> 00:28:36,595 Ты мог их спасти. 374 00:28:36,600 --> 00:28:41,395 Думаю, генералу будет достаточно этой информации. 375 00:28:41,400 --> 00:28:45,795 Так Вы ожидаете, что я буду молчать 376 00:28:45,800 --> 00:28:48,000 и смиренно приму наказание? 377 00:28:48,840 --> 00:28:52,235 Я буду уволен, разжалован. 378 00:28:52,240 --> 00:28:54,755 И моей карьере придёт конец. 379 00:28:54,760 --> 00:28:57,453 Я рекомендую тебе не усугублять положение. 380 00:28:58,280 --> 00:29:00,955 Упоминание моего имени тебе на пользу не пойдёт, 381 00:29:00,960 --> 00:29:02,355 уверяю тебя. 382 00:29:02,360 --> 00:29:04,760 То есть Вы не предложите мне компенсацию? 383 00:29:09,760 --> 00:29:15,195 Я предлагаю тебе совет - принять последствия своих действий. 384 00:29:15,700 --> 00:29:18,035 Тебе не повезло, согласен, 385 00:29:18,040 --> 00:29:20,395 но всё-таки ты выжил, а остальные мертвы. 386 00:29:20,400 --> 00:29:22,440 Вы меня уничтожите! 387 00:29:23,880 --> 00:29:25,098 Ради чего? 388 00:29:26,160 --> 00:29:29,095 В душе кельтов есть меланхоличная сторона, 389 00:29:29,100 --> 00:29:32,575 считающая мученичество привлекательным, понимаю. 390 00:29:32,580 --> 00:29:35,955 Но в Вашем случае, мистер Самнер, не по корове седло. 391 00:29:35,960 --> 00:29:39,435 Я видел блеск в Ваших глазах при мысли о сокровище, 392 00:29:39,440 --> 00:29:41,515 перспективе новой жизни. 393 00:29:41,520 --> 00:29:44,355 Ах ты чёртов... 394 00:29:44,360 --> 00:29:48,435 Я подготовлю для Вас партию настойки опия от боли. 395 00:29:49,700 --> 00:29:53,000 Он будет полезен и для Вашего разума. 396 00:30:00,760 --> 00:30:03,720 Человек человеку волк. 397 00:30:05,880 --> 00:30:09,040 Человек человеку волк. 398 00:30:15,200 --> 00:30:16,555 Все наверх! 399 00:30:20,760 --> 00:30:22,995 Свистать всех наверх! 400 00:30:23,000 --> 00:30:24,760 К вёслам, ребята, скорее! 401 00:30:26,560 --> 00:30:28,235 Все сюда, сюда! 402 00:30:28,240 --> 00:30:30,395 Скорее, опустошить корабль! 403 00:30:30,400 --> 00:30:32,355 Сначала бочки! 404 00:30:33,160 --> 00:30:35,195 Джонс! Спускай вторую лодку. 405 00:30:35,200 --> 00:30:37,395 Есть! Спустить вторую лодку! 406 00:30:37,400 --> 00:30:39,275 Есть, мистер Джонс. 407 00:30:39,280 --> 00:30:41,000 - Пошли. - Опускай! 408 00:30:41,560 --> 00:30:44,235 - Живо! - Джонс? 409 00:30:44,240 --> 00:30:47,195 Льдина пробила борт, видимо, застряла в корме. 410 00:30:47,200 --> 00:30:48,575 - Мы тонем? - Да. 411 00:30:48,580 --> 00:30:51,535 Пока что лёд нас ещё держит, но это ненадолго. 412 00:30:51,540 --> 00:30:53,175 Ветер изменится, и нам конец. 413 00:30:53,180 --> 00:30:56,415 Так что идите вниз, берите всё что нужно, идите на лёд 414 00:30:56,420 --> 00:30:58,435 и наденьте всю одежду. 415 00:30:58,440 --> 00:30:59,455 Господи боже. 416 00:30:59,460 --> 00:31:03,335 Мне нужно трое человек с винтовками. 417 00:31:03,340 --> 00:31:06,515 - Пересчитайте всё дважды. - Выходите на лёд. 418 00:31:06,520 --> 00:31:09,555 Проверьте их как следует. Вы двое, возьмите это. 419 00:31:09,560 --> 00:31:12,123 Мне нужно пять человек. 420 00:31:12,760 --> 00:31:13,955 Побыстрее! 421 00:31:13,960 --> 00:31:15,475 Проверь ту лодку. 422 00:31:15,480 --> 00:31:17,275 Посыпьте сходни солью. 423 00:31:17,280 --> 00:31:18,395 Ребята, живее. 424 00:31:18,959 --> 00:31:20,528 Все покидаем борт. 425 00:31:21,720 --> 00:31:24,315 Неси сколько сможешь. 426 00:31:24,320 --> 00:31:25,835 Что там со штилем? 427 00:31:25,840 --> 00:31:28,475 Уносите всё. Сначала лауданум. 428 00:31:28,480 --> 00:31:30,035 Следите за ними. 429 00:31:30,040 --> 00:31:34,195 В них же порох. Смотрите, не намочите. 430 00:31:34,200 --> 00:31:35,915 - Мистер Бэннон. - Мистер Самнер. 431 00:31:35,920 --> 00:31:37,475 Привет. 432 00:31:37,480 --> 00:31:41,635 В этом сундуке лекарства для всей команды. 433 00:31:41,640 --> 00:31:43,895 Очень важно не потерять его. 434 00:31:43,900 --> 00:31:44,995 Понимаете? 435 00:31:45,000 --> 00:31:48,475 - Да, сэр. - Хорошо. Спасибо. 436 00:31:48,480 --> 00:31:49,903 Сколько говядины? 437 00:31:51,160 --> 00:31:54,275 - Сколько ящиков мяса? - 12, капитан! 438 00:31:54,280 --> 00:31:56,120 Мы должны уходить. 439 00:32:07,280 --> 00:32:09,435 Ну всё. Опускай. Опускай. 440 00:32:09,440 --> 00:32:12,800 Ты проморозишь палатку, если как следует не закрепишь. 441 00:32:23,520 --> 00:32:26,920 Молодцы, парни, вот так. Всё, это последний. 442 00:32:28,200 --> 00:32:29,655 Почти всё выгрузили. 443 00:32:29,660 --> 00:32:31,375 - Осталась пара ящиков. - Славно. 444 00:32:31,380 --> 00:32:32,455 Что дальше? 445 00:32:32,460 --> 00:32:34,286 Поднимем флаг, чтобы увидели на "Гастингсе". 446 00:32:34,290 --> 00:32:35,675 Они нас вытащат. 447 00:32:35,680 --> 00:32:37,515 Уверены, что Морвуд согласится? 448 00:32:37,520 --> 00:32:39,515 Ты пойдёшь с первой партией. 449 00:32:39,520 --> 00:32:42,435 Оставь достаточно, чтобы собрать остатки, пойдём за вами. 450 00:32:42,440 --> 00:32:44,155 И пусть Самнер будет со мной. 451 00:32:44,160 --> 00:32:45,460 Он мне нужен. 452 00:32:46,240 --> 00:32:47,800 А что насчёт Дракса? 453 00:32:49,800 --> 00:32:51,520 Я с ним разберусь. 454 00:33:05,800 --> 00:33:08,595 Не вижу нужны наводить такую панику. 455 00:33:08,600 --> 00:33:10,475 Тут даже воды ещё нет. 456 00:33:10,480 --> 00:33:12,275 Иди к дьяволу. 457 00:33:12,280 --> 00:33:14,515 Я же сам видел. 458 00:33:14,520 --> 00:33:17,160 Он неслабо пострадал, но не раскололся. 459 00:33:20,960 --> 00:33:22,675 Я тебе не верю. 460 00:33:22,680 --> 00:33:24,480 Можешь сам посмотреть. 461 00:33:25,240 --> 00:33:26,355 Как только лёд ослабнет, 462 00:33:26,360 --> 00:33:29,195 можешь прислать сюда Маккендрика с конопаткой. 463 00:33:29,200 --> 00:33:32,035 - Он всё подлатает. - Держи рот на замке, 464 00:33:32,040 --> 00:33:34,875 а то оставлю здесь, попробуешь выжить. 465 00:33:34,880 --> 00:33:37,555 Он не тонет, Майкл. 466 00:33:37,560 --> 00:33:39,675 Мы очень этого хотели, но увы. 467 00:33:39,680 --> 00:33:40,835 Уверяю тебя. 468 00:33:40,840 --> 00:33:43,515 Слышишь, как скрипит? 469 00:33:43,520 --> 00:33:46,235 Стонет и хнычет, как дешёвая шлюха. 470 00:33:46,240 --> 00:33:49,275 Думаешь, он долго продержится, если ещё не треснул? 471 00:33:49,280 --> 00:33:51,315 Это добрый корабль. 472 00:33:51,320 --> 00:33:52,396 Он хорошо укреплён. 473 00:33:52,400 --> 00:33:55,955 Есть кницы ледового подкрепления, распорки. 474 00:33:55,960 --> 00:33:57,689 Он старый, но не слабый! 475 00:33:59,120 --> 00:34:01,600 Я бы сказал, он выдержит этот напор. 476 00:34:02,700 --> 00:34:04,515 Место отличное. Согласен. 477 00:34:04,520 --> 00:34:07,135 Повезло, что удалось его так зажать. 478 00:34:07,840 --> 00:34:09,115 О чём ты говоришь? 479 00:34:09,120 --> 00:34:11,315 Ну, вы в безопасности на береговом льду. 480 00:34:11,320 --> 00:34:13,635 Морвуд может быстро подойти, когда появится проход. 481 00:34:13,640 --> 00:34:16,560 Там пара-тройка миль? 482 00:34:17,600 --> 00:34:19,795 Я думаю, остальные, 483 00:34:19,800 --> 00:34:22,675 вероятно, считают, что есть пробоина. 484 00:34:22,680 --> 00:34:24,720 Они не создадут проблем. 485 00:34:30,080 --> 00:34:31,310 Как ты узнал? 486 00:34:32,360 --> 00:34:35,555 Да знаешь, нахватался то тут, то там. 487 00:34:35,560 --> 00:34:38,915 И я знаю, что мы тащились сюда не ради проклятой рыбы. 488 00:34:40,480 --> 00:34:42,995 Корабль этого не выдержит. 489 00:34:43,000 --> 00:34:45,395 - Никак. - Он может выдержать. 490 00:34:45,400 --> 00:34:50,275 Но если ты вышибешь пару досок, то шансов не останется. 491 00:34:50,280 --> 00:34:53,675 Оставь меня здесь на десять минут с топором, и всё. 492 00:34:53,680 --> 00:34:57,395 Ты убил Браунли тростью и думаешь, что я дам тебе топор? 493 00:34:57,400 --> 00:35:00,875 Если ты мне не веришь, можешь сам посмотреть за бочонками. 494 00:35:00,880 --> 00:35:02,160 Убедись, что я не вру. 495 00:35:05,000 --> 00:35:06,518 Зачем убил парня? 496 00:35:07,120 --> 00:35:08,515 Какой в этом прок? 497 00:35:08,520 --> 00:35:11,035 Мы не всегда думаем о пользе. 498 00:35:11,040 --> 00:35:12,575 Так о чём ты думал? 499 00:35:13,080 --> 00:35:14,394 Так было нужно. 500 00:35:15,640 --> 00:35:18,320 Я не слишком раздумывал. 501 00:35:22,760 --> 00:35:24,555 Неси топор, Майкл. 502 00:35:24,560 --> 00:35:25,880 Джонс! 503 00:35:27,160 --> 00:35:30,135 Сундук с лекарствами. Ты его видел? 504 00:35:30,140 --> 00:35:32,255 Да, перенесли на другую лодку. 505 00:35:32,260 --> 00:35:34,295 - Но ты его видел? - Да. 506 00:35:34,300 --> 00:35:36,435 Как я должен работать без инструментов? 507 00:35:36,440 --> 00:35:38,675 Скоро ты их получишь. 508 00:35:38,680 --> 00:35:40,120 Стой. Стой, стой. 509 00:35:42,120 --> 00:35:44,680 Почему мне приказали остаться? 510 00:35:46,280 --> 00:35:47,515 Кавендиш приказал. 511 00:35:47,520 --> 00:35:48,937 Да, Кавендиш. 512 00:35:49,680 --> 00:35:50,915 Ещё бы. 513 00:35:50,920 --> 00:35:52,595 Слушай. 514 00:35:52,600 --> 00:35:56,795 Эй. Отто проследит, чтобы всё было в порядке, 515 00:35:56,800 --> 00:35:58,795 да и я скоро вернусь. 516 00:35:58,800 --> 00:36:01,275 Морвуд - хороший капитан, слышишь? 517 00:36:01,280 --> 00:36:02,355 Он нам поможет. 518 00:36:02,360 --> 00:36:05,516 - Меня больше беспокоят мои лекарства. - Да, знаю. 519 00:36:05,520 --> 00:36:06,920 Я присмотрю. 520 00:36:08,760 --> 00:36:12,280 - Береги себя. - Да, ты тоже. 521 00:36:20,960 --> 00:36:23,755 Вот, смотри. Мелкая протечка. 522 00:36:25,360 --> 00:36:27,515 Вот чёрт. Как это так? 523 00:36:27,520 --> 00:36:29,235 Я же говорил. 524 00:36:29,240 --> 00:36:31,435 Ущерб немаленький, но корпус у него цел. 525 00:36:32,540 --> 00:36:35,235 Он не потонет без твоей помощи, Майкл. 526 00:36:35,240 --> 00:36:36,435 Такие дела. 527 00:36:38,520 --> 00:36:40,720 Всё в этом мире сложно. 528 00:36:43,840 --> 00:36:45,875 Это меня ни к чему не обязывает. 529 00:36:46,960 --> 00:36:49,995 Я не смогу тебя освободить после Браунли. 530 00:36:50,000 --> 00:36:53,275 Одно дело - каютный юнга, хотя и это довольно плохо, 531 00:36:53,280 --> 00:36:54,715 но чёртов капитан. 532 00:36:54,720 --> 00:36:57,235 Я тебя ни о чём таком и не просил. 533 00:36:57,240 --> 00:37:00,075 Что тогда? 534 00:37:00,080 --> 00:37:01,195 Если придёт время, 535 00:37:01,200 --> 00:37:04,115 прошу, не мешай мне, не стой на пути. 536 00:37:04,120 --> 00:37:06,715 Позволь событиям идти самим по себе. 537 00:37:06,720 --> 00:37:08,635 Значит, ты просишь меня закрыть глаза. 538 00:37:08,640 --> 00:37:09,995 Может, время и не придёт. 539 00:37:10,000 --> 00:37:13,235 Может, меня повесят в Англии за это дело. 540 00:37:13,240 --> 00:37:14,715 Но оно может прийти? 541 00:37:14,720 --> 00:37:16,760 Да, всякое бывает. 542 00:37:17,760 --> 00:37:19,915 И ты сломал мне нос. 543 00:37:19,920 --> 00:37:21,715 Ты никогда не был красавцем, Майкл. 544 00:37:22,800 --> 00:37:24,635 Кое-кто даже счёл бы это улучшением. 545 00:37:24,640 --> 00:37:27,195 А у тебя есть яйца 546 00:37:27,200 --> 00:37:29,235 говорить такое человеку с топором. 547 00:37:29,240 --> 00:37:31,155 Да, с добрые картофелины. 548 00:37:31,160 --> 00:37:32,835 Могу дать потрогать, если хочешь. 549 00:37:37,400 --> 00:37:39,480 Давай! Давай! 550 00:38:46,880 --> 00:38:48,720 Надо в укрытие. 551 00:38:50,240 --> 00:38:52,135 Скоро начнётся шторм. 552 00:38:52,640 --> 00:38:56,795 Когда пройдёт, пойдём на "Гастингс". 553 00:38:56,800 --> 00:38:58,320 Заходите! 554 00:39:34,080 --> 00:39:36,235 Дракс не должен быть здесь. 555 00:39:36,240 --> 00:39:38,315 Выгоните его на мороз. 556 00:39:38,320 --> 00:39:39,913 Хоть и этого будет мало. 557 00:39:41,240 --> 00:39:44,160 Я хочу наблюдать за каждым ублюдком. 558 00:39:45,020 --> 00:39:48,620 Но если хочешь спать снаружи, Маккендрик, сделаю исключение. 559 00:39:49,840 --> 00:39:51,635 Шторм пройдёт быстро. 560 00:39:51,640 --> 00:39:54,520 Скоро мы будем пить ром на "Гастингсе". 561 00:40:01,200 --> 00:40:03,795 Не бойтесь. Я не буду совершать отчаянных шагов 562 00:40:03,800 --> 00:40:05,715 с этими железками на руках. 563 00:40:05,720 --> 00:40:07,160 Я не боюсь. 564 00:40:07,920 --> 00:40:09,635 Как рука? 565 00:40:09,640 --> 00:40:12,595 - Какая именно? - Правая. 566 00:40:12,600 --> 00:40:15,475 Та самая, в которой застрял зуб нашего юнги. 567 00:40:15,480 --> 00:40:18,504 А, ерунда. Заживёт быстро. 568 00:40:19,800 --> 00:40:22,655 Но как этот зуб туда попал, я так и не понял. 569 00:40:22,960 --> 00:40:24,800 Вообще необъяснимо. 570 00:40:25,600 --> 00:40:26,938 Нет раскаяния? 571 00:40:27,720 --> 00:40:28,775 Вины? 572 00:40:31,120 --> 00:40:33,635 Думаешь, я собирался убить тебя там, в каюте? 573 00:40:34,490 --> 00:40:36,592 Расколоть тебе башку, как Браунли? 574 00:40:37,280 --> 00:40:38,795 А что ты собирался? 575 00:40:38,800 --> 00:40:40,515 Я об этом не думал. 576 00:40:40,520 --> 00:40:43,235 Нет, я человек действия, не мыслитель. 577 00:40:43,240 --> 00:40:45,355 Я следовал инстинктам, и всё. 578 00:40:45,360 --> 00:40:47,735 То есть у тебя совсем нет совести? 579 00:40:48,440 --> 00:40:52,721 И ты абсолютно равнодушен к вопросам этики? 580 00:40:54,520 --> 00:40:57,715 Ну, случается одно, затем случается другое. 581 00:40:57,720 --> 00:40:59,995 Почему первое важнее, чем второе? 582 00:41:00,000 --> 00:41:02,316 Почему второе важнее третьего? Скажи? 583 00:41:02,320 --> 00:41:06,991 Потому что все действия крайне индивидуальны. 584 00:41:07,420 --> 00:41:10,315 Есть хорошие, есть плохие. 585 00:41:11,760 --> 00:41:12,845 Это слова. 586 00:41:13,880 --> 00:41:15,980 Они повесят меня, потому что могут 587 00:41:16,400 --> 00:41:17,975 и потому что хотят. 588 00:41:18,480 --> 00:41:22,115 Они будут следовать своим инстинктам, как и я своим. 589 00:41:22,120 --> 00:41:24,235 То есть ты не признаёшь авторитетов, 590 00:41:24,240 --> 00:41:27,755 для тебя нет правильного и неправильного? 591 00:41:27,760 --> 00:41:30,875 Ты задаёшь вопросы для самоудовлетворения. 592 00:41:30,880 --> 00:41:32,755 Чтобы казаться себе чище, 593 00:41:32,760 --> 00:41:35,360 умнее остальных. Но это не так! 594 00:41:38,080 --> 00:41:42,035 Ты думаешь, все как ты, но как? 595 00:41:42,040 --> 00:41:44,691 Как? Как это возможно? 596 00:41:45,560 --> 00:41:46,876 Я видел достаточно смертей, 597 00:41:46,880 --> 00:41:49,525 чтобы подозревать, что я не одинок. 598 00:41:50,520 --> 00:41:53,515 Я такой же, как остальные, плюс-минус. 599 00:41:53,995 --> 00:41:56,875 Нет. Это я не приму. 600 00:41:56,880 --> 00:42:00,155 Ну, ты льстишь себе, а я льщу себе. 601 00:42:00,160 --> 00:42:03,377 Принимаешь что хочешь, остальное отвергаешь. 602 00:42:04,320 --> 00:42:08,155 Закон - просто название для определённых предпочтений. 603 00:42:08,160 --> 00:42:11,555 С тобой бессмысленно спорить. 604 00:42:17,360 --> 00:42:19,400 Зачем ты сохранил кольцо? 605 00:42:20,880 --> 00:42:22,391 Почему не продал его? 606 00:42:23,160 --> 00:42:25,622 Сохранил... его... 607 00:42:26,880 --> 00:42:28,400 на память. 608 00:42:33,080 --> 00:42:35,635 Мужчину, что боится себя, 609 00:42:35,640 --> 00:42:37,200 я мужчиной не считаю. 610 00:42:38,640 --> 00:42:40,435 Думаешь, боюсь? 611 00:42:40,440 --> 00:42:44,434 Да. Из-за того, что там произошло. 612 00:42:45,120 --> 00:42:48,395 Из-за того, что ты сделал или нет. 613 00:42:48,400 --> 00:42:52,280 Ты сказал, что хранишь его на память, но этого не может быть. 614 00:42:54,160 --> 00:42:55,760 Ты меня не знаешь. 615 00:42:57,080 --> 00:42:59,715 Ты даже не представляешь, кто я. 616 00:42:59,720 --> 00:43:02,475 Да нечего тут особенно знать. 617 00:43:02,480 --> 00:43:04,490 Ты не такой сложный, как думаешь. 618 00:43:05,120 --> 00:43:07,115 А то, что нужно знать, 619 00:43:07,120 --> 00:43:09,800 я вполне себе понимаю. 620 00:43:31,700 --> 00:43:33,657 Проснись! Самнер! 621 00:43:35,000 --> 00:43:36,355 Самнер! Проснись! 622 00:43:36,360 --> 00:43:39,075 - Я держу! - Навались! 623 00:43:39,080 --> 00:43:40,235 Выходи! 624 00:43:40,240 --> 00:43:42,160 Прижми это к земле! 625 00:43:43,040 --> 00:43:44,151 Прыгни сверху! 626 00:43:46,920 --> 00:43:49,115 Уэбстер, Бэннон, по бокам! 627 00:43:49,120 --> 00:43:51,800 Хватайте те верёвки! 628 00:43:52,280 --> 00:43:54,275 Держи бока! 629 00:43:54,280 --> 00:43:55,835 Прыгни сверху! 630 00:43:55,840 --> 00:43:58,315 Уберите фонари от палатки! 631 00:44:00,040 --> 00:44:01,555 Иди сюда, помоги! 632 00:44:01,560 --> 00:44:02,635 Дайте тросы! 633 00:44:05,720 --> 00:44:08,635 Возьмите бочки. Тащите сюда! 634 00:44:08,640 --> 00:44:09,802 Давай сюда! 635 00:44:40,800 --> 00:44:42,600 О чёрт! 636 00:45:46,880 --> 00:45:48,360 И где он? 637 00:45:49,560 --> 00:45:51,400 Уплыл. 638 00:45:52,120 --> 00:45:53,520 Куда? 639 00:45:56,280 --> 00:46:00,280 Вероятно, ушёл подальше в море, чтобы избежать айсбергов. 640 00:46:00,960 --> 00:46:02,315 Морвуд знает, где мы. 641 00:46:02,320 --> 00:46:03,856 Нужно просто подождать его, 642 00:46:03,860 --> 00:46:04,916 проявить веру и терпение. 643 00:46:04,920 --> 00:46:09,287 Зачем сниматься с якоря в самый разгар шторма? 644 00:46:10,480 --> 00:46:14,280 Разве не безопаснее было бы оставаться на месте? 645 00:46:15,960 --> 00:46:18,235 Если приближается айсберг, 646 00:46:18,240 --> 00:46:21,235 то капитан должен спасать свой корабль. 647 00:46:21,240 --> 00:46:23,851 Именно. Ты делаешь всё, что должен. 648 00:46:24,960 --> 00:46:27,080 И сколько нам придётся ждать? 649 00:46:27,960 --> 00:46:29,635 Кто знает. 650 00:46:29,640 --> 00:46:32,475 Если найдёт открытую воду, то сегодня. 651 00:46:32,480 --> 00:46:35,358 - Если нет... - У меня нет моих лекарств. 652 00:46:35,760 --> 00:46:37,915 Их уже перенесли туда, не спросив... 653 00:46:37,920 --> 00:46:39,478 А здесь кто-то болен? 654 00:46:40,080 --> 00:46:41,155 Пока нет. 655 00:46:41,160 --> 00:46:44,235 Тогда, думаю, твой сундук - меньшая из наших проблем. 656 00:46:44,240 --> 00:46:46,115 А вдруг он утонул, мистер Кавендиш? 657 00:46:46,120 --> 00:46:47,760 Не утонул! 658 00:46:52,000 --> 00:46:54,475 В этом районе есть другие корабли? 659 00:46:54,480 --> 00:46:56,955 Кто-нибудь, кто мог бы спасти нас? 660 00:46:57,360 --> 00:47:00,427 Нет. По близости уж точно. 661 00:47:02,040 --> 00:47:05,235 Уже слишком холодно, и мы слишком далеко. 662 00:47:05,240 --> 00:47:07,635 Большая часть флота уже покинула Понд-Инлет. 663 00:47:07,640 --> 00:47:08,855 Он не утонул. 664 00:47:08,860 --> 00:47:11,315 Он просто где-то там в проливе. 665 00:47:11,320 --> 00:47:13,475 Подождём, и он скоро объявится. 666 00:47:13,480 --> 00:47:15,835 Нужно выйти в шлюпке на поиски. 667 00:47:15,840 --> 00:47:17,636 Его на мили могло снести на восток. 668 00:47:17,640 --> 00:47:20,315 А если мы его не найдём, то что? 669 00:47:20,320 --> 00:47:22,835 Тогда, надеюсь, ты захватил купальный костюм. 670 00:47:22,840 --> 00:47:26,920 Потому что мы чертовски далеко отовсюду, мать твою! 671 00:47:45,680 --> 00:47:46,864 Слушайте меня! 672 00:47:47,720 --> 00:47:51,115 "Гастингс", видимо, ушёл в пролив. 673 00:47:51,120 --> 00:47:53,315 То есть утонул? 674 00:47:53,325 --> 00:47:55,325 Нет, я говорю, ушёл! 675 00:47:55,335 --> 00:47:56,830 Он мог утонуть. 676 00:47:56,840 --> 00:47:59,035 Мне нужна лишь ваша вера. 677 00:48:00,045 --> 00:48:01,555 Он вернётся сегодня или завтра. 678 00:48:01,560 --> 00:48:03,476 У тебя и не было плана. 679 00:48:03,480 --> 00:48:05,555 Я делаю то, что сделал бы Браунли! 680 00:48:05,560 --> 00:48:08,595 - Не смей так говорить со своим капитаном. - Ты не наш капитан! 681 00:48:12,600 --> 00:48:14,875 Последний раз вам говорю. 682 00:48:14,880 --> 00:48:17,555 - Что нам теперь делать, а? - Это всё твоя вина! 683 00:48:17,560 --> 00:48:19,235 О чёрт! 684 00:48:20,140 --> 00:48:23,335 Следующую пулю я всажу в первого же смелого ублюдка. 685 00:48:23,440 --> 00:48:25,635 Я всё ещё капитан, 686 00:48:25,640 --> 00:48:29,715 и я с радостью прикончу каждого засранца, который считает иначе. 687 00:48:40,520 --> 00:48:43,115 Могу выстрелить в любой момент. 688 00:48:43,120 --> 00:48:45,600 Я делаю всё, что мне в голову взбредёт. 689 00:48:47,720 --> 00:48:51,480 И вам лучше помнить об этом, если решите перейти мне дорогу. 690 00:48:52,880 --> 00:48:56,155 Завтра мы проверим Понд-Инлет. 691 00:48:56,160 --> 00:48:59,815 "Гастингс" будет там, а если нет, мы найдём себе другой корабль. 692 00:48:59,820 --> 00:49:01,875 Вот только до Понд-Инлет аж сотня миль. 693 00:49:01,880 --> 00:49:04,880 Тогда вам лучше протрезветь и выспаться, ублюдки! 694 00:49:15,040 --> 00:49:16,680 Это было бы глупо. 695 00:49:17,560 --> 00:49:21,275 На человека с винтовкой не бросаются с бочарной клёпкой. 696 00:49:21,280 --> 00:49:22,800 Элементарный здравый смысл. 697 00:49:31,800 --> 00:49:33,660 - Пока я капитан. - Да. 698 00:49:36,160 --> 00:49:37,354 Уберите его. 699 00:49:38,840 --> 00:49:41,264 Живо убери его, сраный датчанин! 700 00:51:04,320 --> 00:51:07,475 Мне нужен лауданум, лауданум. 701 00:51:07,480 --> 00:51:09,200 Мой лауданум. 702 00:51:12,400 --> 00:51:13,995 Мне нужен сундук. 703 00:51:14,000 --> 00:51:15,715 - Не нужен. - Мне нужен сундук. 704 00:51:15,720 --> 00:51:17,955 - Нужно отдохнуть. - Ты не понимаешь, Отто. 705 00:51:17,960 --> 00:51:20,195 - Нет, понимаю. - Прошу. 706 00:51:20,200 --> 00:51:21,795 Ничего не поделаешь. 707 00:51:21,800 --> 00:51:23,600 Надо поспать. 708 00:51:24,960 --> 00:51:26,595 Нет, мне жарко. Жарко. 709 00:51:26,600 --> 00:51:28,275 Не жарко. Тебе нужно тепло. 710 00:51:28,280 --> 00:51:30,355 Мне надоело повторять. 711 00:51:30,360 --> 00:51:31,480 Нужно поспать. 712 00:51:35,320 --> 00:51:36,875 Самнер, слушай меня. 713 00:51:37,280 --> 00:51:38,295 Надо поспать. 714 00:51:42,840 --> 00:51:44,040 Да. Вот так. 715 00:51:47,200 --> 00:51:48,433 Тепло. 716 00:52:08,200 --> 00:52:11,452 Я обращался во все больницы, какие нашёл, 717 00:52:13,240 --> 00:52:15,385 и мой диплом ничего не значит. 718 00:52:17,520 --> 00:52:20,970 Все мои труды просто пропали втуне. 719 00:52:22,400 --> 00:52:24,955 Мне жаль, помочь не могу. 720 00:52:24,960 --> 00:52:26,920 Я знаю, что ты талантлив. 721 00:52:29,680 --> 00:52:32,147 Возможно, в Англии тебе больше не место. 722 00:52:33,160 --> 00:52:36,952 Тут слишком жестокие нравы. 723 00:52:38,120 --> 00:52:40,680 Может, тебе стоит попытать удачу в Америке? 724 00:52:41,120 --> 00:52:42,195 Или в Бразилии. 725 00:52:43,000 --> 00:52:45,764 В Бразилии прощают ошибки, но не здесь. 726 00:52:46,600 --> 00:52:47,776 Не в Англии. 727 00:52:48,920 --> 00:52:52,862 Разве что ты из определённых людей, а мы с тобой оба не из таких. 728 00:52:53,200 --> 00:52:56,784 Но ты мне веришь, правда? Насчёт Корбина? 729 00:52:58,160 --> 00:53:00,523 Ты веришь, что всё это его задумка? 730 00:53:01,160 --> 00:53:02,580 Отправить нас за сокровищем. 731 00:53:03,360 --> 00:53:04,614 И мой трибунал. 732 00:53:05,720 --> 00:53:07,115 Всё это из-за него. 733 00:53:07,120 --> 00:53:08,435 Я тебе верю. 734 00:53:08,440 --> 00:53:10,435 Но другие, боюсь, нет. 735 00:53:10,440 --> 00:53:12,875 Но даже если да, они не будут рисковать. 736 00:53:12,880 --> 00:53:14,275 Ты же понимаешь? 737 00:53:14,280 --> 00:53:15,574 Чёртов Корбин. 738 00:53:16,840 --> 00:53:19,052 Прости, но твоя история - это напоминание, 739 00:53:19,960 --> 00:53:22,035 предупреждение о том, 740 00:53:22,040 --> 00:53:23,795 какие нас ждут бедствия, 741 00:53:23,800 --> 00:53:26,840 если теряешь бдительность рядом с такими, как он. 742 00:53:30,960 --> 00:53:34,420 Начни сначала - вот тебе мой совет. 743 00:54:08,360 --> 00:54:11,515 Он унаследует имение в Северном Норфолке или где-то там. 744 00:54:11,520 --> 00:54:13,795 Он убеждён, что станет достойным фермером. 745 00:54:13,800 --> 00:54:16,915 Но очевидно, на этой земле нельзя выращивать даже картофель... 746 00:54:16,920 --> 00:54:19,265 Простите, мистер Корбин? 747 00:54:20,401 --> 00:54:21,395 Чёрт! 748 00:54:22,400 --> 00:54:24,315 Какого дьявола ты творишь? 749 00:54:24,320 --> 00:54:25,795 Ублюдок! 750 00:54:27,920 --> 00:54:30,915 Нужно вызвать констебля и арестовать тебя. 751 00:54:30,920 --> 00:54:33,800 Боже. Да кто ты? 752 00:54:34,360 --> 00:54:36,000 Да я никто. 753 00:54:36,880 --> 00:54:37,989 Не лги мне. 754 00:54:39,240 --> 00:54:41,355 - Знакомое лицо. - Нет, простите. 755 00:54:41,360 --> 00:54:43,175 Я никто, я совсем никто. 756 00:54:43,180 --> 00:54:46,275 Если ты никто, тогда не будешь возражать против этого. 757 00:54:55,480 --> 00:54:57,057 "Гастингса" нет. 758 00:54:58,000 --> 00:54:59,515 Он утонул в шторм. 759 00:54:59,520 --> 00:55:01,595 Айсберг разломал его на куски, 760 00:55:01,600 --> 00:55:05,050 и все ублюдки на его борту утонули, говорю тебе. 761 00:55:51,760 --> 00:55:53,178 Перезимуем. 762 00:55:53,920 --> 00:55:55,155 Так уже делали. 763 00:55:56,130 --> 00:55:57,826 Никто так не делал. 764 00:55:58,280 --> 00:56:00,309 Потому что это невозможно. 765 00:56:01,680 --> 00:56:03,795 Если у тебя нет корабля, чтобы укрыться в нём, 766 00:56:03,800 --> 00:56:05,955 и в десять раз больше провизии. 767 00:56:05,960 --> 00:56:10,035 Найдём корабль. А если нет, то перезимуем. 768 00:56:10,440 --> 00:56:12,475 Как бы там ни было, мы проживём достаточно, 769 00:56:12,480 --> 00:56:14,835 чтобы увидеть, как тебя повесят в Англии. 770 00:56:14,840 --> 00:56:17,556 Лучше уж быть повешенным, чем замёрзнуть до смерти. 771 00:56:17,560 --> 00:56:19,875 Я утоплю тебя прямо сейчас, нытик. 772 00:56:20,280 --> 00:56:22,475 Будет одним ртом меньше. 773 00:56:22,480 --> 00:56:25,909 Попробуй, но тебе не понравится моя предсмертная речь. 774 00:56:26,920 --> 00:56:30,080 Хотя остальных она очень даже заинтересует. 775 00:56:34,000 --> 00:56:36,400 У тебя ничего на меня нет, Генри. 776 00:56:37,240 --> 00:56:39,075 Так что даже не думай. 777 00:56:39,080 --> 00:56:40,828 Я не давлю на тебя, Майкл. 778 00:56:41,680 --> 00:56:43,115 Просто напомнил, 779 00:56:43,120 --> 00:56:45,720 что момент может не наступить, но если что, 780 00:56:46,760 --> 00:56:48,680 лучше будь наготове. 781 00:56:49,160 --> 00:56:50,755 И всё. 782 00:58:50,327 --> 00:58:52,327 Субтитры по озвучке HDrezka Studio. 73105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.