Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,556 --> 00:02:31,641
For three years
the rain never came,
2
00:02:31,724 --> 00:02:34,894
and the land dried up.
3
00:02:34,978 --> 00:02:39,023
Bandits and soldiers
were everywhere.
4
00:02:39,107 --> 00:02:43,152
Every day, more and more of
my family's sheep were dying.
5
00:02:47,490 --> 00:02:49,784
When my father and I
look for the live ones,
6
00:02:49,868 --> 00:02:53,121
I was so hungry
and my legs felt weak.
7
00:03:24,068 --> 00:03:25,945
We had nothing.
8
00:03:26,029 --> 00:03:30,283
One piece of dried meat and
a little milk two times a day.
9
00:03:30,366 --> 00:03:34,787
As we got ready to move south
to look for rain and grass,
10
00:03:34,871 --> 00:03:38,541
my father got
more and more silent.
11
00:03:46,883 --> 00:03:49,844
But the thing I remember is,
12
00:03:49,928 --> 00:03:52,388
until the soldiers came,
13
00:03:52,472 --> 00:03:55,141
at least we had hope.
14
00:05:49,047 --> 00:05:50,882
Baba!
15
00:05:55,053 --> 00:05:56,637
Baba!
16
00:06:02,435 --> 00:06:06,314
Baba! Baba!
17
00:06:46,395 --> 00:06:48,314
- All ashore!
18
00:12:46,338 --> 00:12:48,966
Kiss these mules goodbye
and live like a rich man.
19
00:13:19,330 --> 00:13:21,248
You have to learn
to act like a demon here
20
00:13:21,332 --> 00:13:22,875
if you want to go home rich.
21
00:13:22,958 --> 00:13:26,712
Learn English, carry a gun,
start your own business,
22
00:13:26,795 --> 00:13:29,340
and don't let
anyone push you around.
23
00:16:21,095 --> 00:16:22,638
- H-horse.
24
00:16:28,686 --> 00:16:30,104
- Trail.
25
00:16:36,360 --> 00:16:38,779
- Town. Town.
26
00:16:44,368 --> 00:16:47,413
- I live in the saloon.
27
00:16:53,168 --> 00:16:58,507
- I belong to Hong King.
- Not for you.
28
00:17:24,533 --> 00:17:28,245
- Hey, Jim.
- Where'd you find that?
29
00:17:28,328 --> 00:17:32,374
- Looks like you
got some competition.
30
00:17:34,877 --> 00:17:37,629
- China Polly.
31
00:17:37,713 --> 00:17:40,382
Yeah, I heard
he was bringing one in.
32
00:17:43,844 --> 00:17:46,597
- Hey, look, there's
Hong King's Chinese girl.
33
00:17:54,730 --> 00:17:56,565
- Well, well.
34
00:18:00,778 --> 00:18:03,363
Looky what we have here.
35
00:18:05,324 --> 00:18:07,493
Oh.
36
00:18:08,827 --> 00:18:10,829
You better watch yourself,
Chinaman.
37
00:18:10,913 --> 00:18:13,415
You don't want
to lose your tail.
38
00:18:13,499 --> 00:18:15,501
- Git!
- You show him, Jonas!
39
00:18:15,584 --> 00:18:18,003
- Don't let him get
away with anything, Jonas.
40
00:18:18,086 --> 00:18:20,589
- That's what I heard.
41
00:18:20,672 --> 00:18:22,549
- Wouldn't have enough for that.
42
00:18:22,633 --> 00:18:24,760
- Where did Jim find
a girl like that?
43
00:18:24,843 --> 00:18:27,805
- Let's see those tiny feet.
44
00:18:34,603 --> 00:18:36,164
- Hey, Jonas,
did you get a good look
45
00:18:36,188 --> 00:18:37,981
at her foot that time?
46
00:18:56,083 --> 00:18:57,251
- Li Po?
47
00:19:01,505 --> 00:19:03,882
Li Po?
48
00:19:03,966 --> 00:19:06,677
- Boy, you're a lucky man, King.
49
00:19:24,319 --> 00:19:25,863
- Jim.
50
00:19:25,946 --> 00:19:27,281
- Hong King.
51
00:19:33,161 --> 00:19:35,122
- Always a pleasure
to see you, Jim.
52
00:19:35,205 --> 00:19:37,124
- Howdy, Charlie.
53
00:19:48,260 --> 00:19:50,053
- Welcome to Warren's, ma'am.
54
00:19:58,353 --> 00:20:00,647
- Take her down off that horse.
55
00:20:02,733 --> 00:20:06,278
Whee!
56
00:20:06,361 --> 00:20:08,071
- Hope I'll be seeing
more of you.
57
00:20:10,198 --> 00:20:11,909
- Hello, Polly.
58
00:20:14,369 --> 00:20:17,331
Go ahead.
59
00:20:21,919 --> 00:20:23,503
That's nice.
60
00:21:13,053 --> 00:21:14,638
Oh.
61
00:21:14,721 --> 00:21:16,264
Oh!
62
00:21:21,979 --> 00:21:24,940
- He sure knows how
to show a girl a good time.
63
00:21:40,914 --> 00:21:43,875
Oh!
64
00:22:59,868 --> 00:23:01,745
- Okay.
65
00:23:01,828 --> 00:23:03,705
Oh, come on, yeah.
66
00:23:25,644 --> 00:23:28,605
You getting one for the road?
67
00:23:28,688 --> 00:23:32,150
- No.
68
00:23:34,444 --> 00:23:37,322
Sounds like someone
beat you to the punch?
69
00:23:41,660 --> 00:23:45,122
She's not the only whore around.
70
00:23:45,205 --> 00:23:46,498
- Okay.
71
00:23:46,581 --> 00:23:49,251
Here we are.
72
00:23:49,334 --> 00:23:52,671
Just like a China doll?
73
00:23:54,881 --> 00:23:56,675
Look at these hips.
74
00:23:58,844 --> 00:24:01,596
So what do you think?
75
00:24:05,350 --> 00:24:07,811
- I'll see you next trip, Jim.
76
00:24:09,855 --> 00:24:11,731
- Now where are you going?
77
00:24:11,815 --> 00:24:15,235
Hey, you're supposed
to take her back to the saloon!
78
00:24:15,318 --> 00:24:18,321
Ach.
These Mongolians.
79
00:24:18,405 --> 00:24:20,657
Can never understand them.
80
00:24:20,740 --> 00:24:22,617
- I'll take her.
81
00:24:22,701 --> 00:24:25,245
- I bet you will.
82
00:24:25,328 --> 00:24:27,372
Watch out for him, Polly.
83
00:24:27,455 --> 00:24:29,916
He's a devil with the ladies.
84
00:24:43,138 --> 00:24:45,056
- Cold?
85
00:24:53,356 --> 00:24:55,233
May I escort you home?
86
00:24:58,820 --> 00:25:01,615
I mean, your home.
87
00:25:08,538 --> 00:25:10,457
Hong King's?
88
00:25:12,209 --> 00:25:14,461
- I live at the saloon.
89
00:25:14,544 --> 00:25:16,963
- Yeah, yeah.
90
00:25:17,047 --> 00:25:19,382
To the saloon.
91
00:25:35,148 --> 00:25:37,067
Yeah.
92
00:25:42,572 --> 00:25:46,409
You don't have to walk
six paces behind me.
93
00:25:46,493 --> 00:25:48,995
You save that for Hong King.
94
00:25:51,790 --> 00:25:54,209
Oh, boy.
95
00:25:57,754 --> 00:26:01,132
That's the general store
over there.
96
00:26:01,216 --> 00:26:06,721
And, down that way is Chinatown.
97
00:26:06,805 --> 00:26:08,598
That's Chinatown.
98
00:26:08,682 --> 00:26:11,893
It's not New York City, but,
99
00:26:11,977 --> 00:26:14,729
there's no gold
in New York City.
100
00:26:20,860 --> 00:26:24,322
You know, you are the prettiest
woman I've seen in a long time.
101
00:26:26,992 --> 00:26:29,262
I hope you will allow me
the pleasure of calling on you
102
00:26:29,286 --> 00:26:31,955
from time to time, Miss Polly.
103
00:26:33,665 --> 00:26:35,542
- This looks pretty good.
104
00:26:36,710 --> 00:26:39,796
- No Polly.
105
00:26:39,879 --> 00:26:41,589
- Well, excuse me, ma'am.
106
00:26:56,313 --> 00:26:58,606
- What do you reckon
he's gonna want for her?
107
00:27:01,443 --> 00:27:03,403
- When do you think
she's coming out of there?
108
00:27:40,398 --> 00:27:44,027
- Come on.
- Give me a shot.
109
00:27:44,110 --> 00:27:45,737
That's right.
110
00:27:47,530 --> 00:27:49,157
- My friends,
111
00:27:49,240 --> 00:27:52,494
the moment I know
you've all been waiting for!
112
00:27:52,577 --> 00:27:55,955
The celestial angel,
113
00:27:56,039 --> 00:27:58,333
the pearl of the Orient.
114
00:27:58,416 --> 00:27:59,667
- Pearl of the Orient?
115
00:27:59,751 --> 00:28:02,796
- She is now prepared
to show you
116
00:28:02,879 --> 00:28:06,341
the pleasures of the East.
117
00:28:06,424 --> 00:28:10,345
Now for the first $200.
118
00:28:12,138 --> 00:28:14,307
Hey!
119
00:28:14,391 --> 00:28:19,104
Anything less,
I keep her for myself?
120
00:28:19,187 --> 00:28:23,066
- Go ahead, take a look!
- We'll see if she's worth it.
121
00:28:28,822 --> 00:28:30,949
$200, hell.
122
00:28:34,077 --> 00:28:36,121
- Nah.
123
00:28:38,081 --> 00:28:42,377
Someone in this room
must have some gold?
124
00:28:42,460 --> 00:28:44,838
Well, come on!
125
00:28:57,100 --> 00:28:59,894
- Well, Polly!
126
00:29:06,151 --> 00:29:08,153
- Nice kitty.
127
00:29:08,236 --> 00:29:10,989
- I belong to Hong King!
- Not for you!
128
00:29:17,412 --> 00:29:20,957
Don't be shy.
Come to Parker.
129
00:29:21,040 --> 00:29:23,084
Why, you little yellow bitch!
130
00:29:26,296 --> 00:29:28,506
Oh!
131
00:29:28,590 --> 00:29:29,924
Oh! Oh!
132
00:29:36,848 --> 00:29:39,017
- Okay, okay!
133
00:29:40,226 --> 00:29:41,561
- What were you doing?
134
00:29:53,156 --> 00:29:55,658
- What she say?
135
00:29:55,742 --> 00:29:57,494
- She loves only me.
136
00:30:04,125 --> 00:30:05,865
- A dead whore ain't
worth nothing, King.
137
00:30:09,672 --> 00:30:12,634
- Look, you keep
her for yourself, King.
138
00:30:12,717 --> 00:30:15,386
Any fool can see
she'd make a lousy whore.
139
00:30:15,470 --> 00:30:16,721
- Who's to say?
140
00:30:16,804 --> 00:30:18,556
She could make us
both a fortune.
141
00:30:18,640 --> 00:30:20,934
50-50 on everything
the saloon takes in, right?
142
00:30:21,017 --> 00:30:23,394
- I don't want any slave money.
143
00:30:23,478 --> 00:30:25,188
- What?
- She's Chinese!
144
00:30:25,271 --> 00:30:26,582
She'll do what I tell her to do!
145
00:30:26,606 --> 00:30:29,108
- Hey, you don't own her.
146
00:30:29,192 --> 00:30:30,777
Now, you can't own a person.
147
00:30:30,860 --> 00:30:32,904
It's against the law.
Those days are gone.
148
00:30:32,987 --> 00:30:34,864
- Relax, Charlie.
- She'll settle down.
149
00:30:34,948 --> 00:30:37,408
- No, I'm not gonna have you
keep a slave in my saloon.
150
00:30:37,492 --> 00:30:39,244
That's it.
151
00:30:41,037 --> 00:30:43,015
You wouldn't have a pot
to piss in if it wasn't for me.
152
00:30:43,039 --> 00:30:44,165
- Come on.
153
00:30:44,249 --> 00:30:45,684
- Before you
leased me this place,
154
00:30:45,750 --> 00:30:48,378
you could barely get yourself
down here to open it up.
155
00:30:48,461 --> 00:30:50,255
Now look at all these customers?
156
00:30:50,338 --> 00:30:53,258
You want to ruin it
for both of us?
157
00:30:53,341 --> 00:30:55,927
- All right, you break the law,
158
00:30:56,010 --> 00:30:58,888
you'll never get
your citizenship papers.
159
00:30:58,972 --> 00:31:01,766
Come on, get out of here.
160
00:31:05,520 --> 00:31:09,232
She cost me $1,500.
161
00:31:11,859 --> 00:31:14,237
$1,500?
162
00:31:14,320 --> 00:31:16,531
Hell, I ought
to raise your rent.
163
00:31:20,410 --> 00:31:23,079
If she won't be a whore,
164
00:31:23,162 --> 00:31:25,915
let her earn her keep
some other way?
165
00:31:25,999 --> 00:31:27,917
Come on.
166
00:31:36,467 --> 00:31:37,885
- Come on, come on, come on.
167
00:31:45,393 --> 00:31:46,698
Come on, I'll buy you a drink.
168
00:31:46,769 --> 00:31:48,122
- How about giving my gold back?
169
00:31:48,146 --> 00:31:50,273
- You've had your fun.
- Get out of here!
170
00:31:50,356 --> 00:31:53,484
- Look at that.
- Drinks on me, boys!
171
00:31:53,568 --> 00:31:56,821
- Leave the tiger in her cage.
172
00:31:56,904 --> 00:31:58,823
Payment soon enough.
173
00:32:50,291 --> 00:32:52,835
- Julep.
174
00:32:59,717 --> 00:33:02,261
- End of the line
for you, Charlie.
175
00:33:02,345 --> 00:33:04,305
- Oh, my luck's changing.
176
00:33:04,389 --> 00:33:07,225
I can feel it.
177
00:33:07,308 --> 00:33:09,811
- Why don't you stake me
the saloon?
178
00:33:09,894 --> 00:33:12,271
- You can't own the saloon
without those papers.
179
00:33:12,355 --> 00:33:14,816
That's why.
180
00:33:14,899 --> 00:33:16,859
- I'll see you,
181
00:33:16,943 --> 00:33:18,796
and I'll raise you
next month's rent though.
182
00:33:18,820 --> 00:33:20,571
You're on.
183
00:33:45,680 --> 00:33:48,099
Son of a bitch.
184
00:33:50,727 --> 00:33:53,521
- All right,
you're too old for her.
185
00:33:58,192 --> 00:34:01,821
I got a big yen for you,
Chinagirl.
186
00:34:01,904 --> 00:34:04,490
Let's go back to your room
and talk about it.
187
00:34:17,295 --> 00:34:19,589
Get away from me, Bemis.
188
00:34:22,925 --> 00:34:25,803
- It's the lady I'd
like to dance with.
189
00:34:36,105 --> 00:34:38,983
- One, two, three.
190
00:34:40,651 --> 00:34:42,820
- You know, Polly,
191
00:34:42,904 --> 00:34:45,948
I never seen anyone
beat Hong King but you.
192
00:34:52,580 --> 00:34:55,374
- One, two, three.
- One, two, three.
193
00:35:11,474 --> 00:35:14,018
You don't have
to be afraid of me.
194
00:35:16,187 --> 00:35:18,231
- Leave a little of that
for us, Bemis.
195
00:35:24,111 --> 00:35:25,863
Look.
196
00:35:25,947 --> 00:35:29,575
You listen to me, Polly.
197
00:35:29,659 --> 00:35:31,327
Those men get rough.
198
00:35:31,410 --> 00:35:33,371
Rough.
199
00:35:33,454 --> 00:35:37,333
You tell them
that you're not a whore.
200
00:35:37,416 --> 00:35:40,378
Say it, "No whore."
201
00:35:40,461 --> 00:35:43,840
- Hey, what are you doing?
- Don't tell her that.
202
00:35:48,344 --> 00:35:50,596
You.
203
00:35:50,680 --> 00:35:51,764
You say it now.
204
00:35:51,848 --> 00:35:53,766
"No whore."
205
00:35:57,228 --> 00:35:58,563
- No whore.
206
00:35:58,646 --> 00:36:00,314
- Yeah, yeah.
207
00:36:00,398 --> 00:36:02,191
If anybody gives you trouble,
208
00:36:02,275 --> 00:36:05,111
you tell them, "no whore."
209
00:36:05,194 --> 00:36:07,029
Yeah.
210
00:36:07,113 --> 00:36:10,992
And if that doesn't work...
211
00:36:11,075 --> 00:36:12,994
you try this.
212
00:36:16,581 --> 00:36:18,416
I'd say you know how to use it.
213
00:36:19,959 --> 00:36:21,544
Yeah.
214
00:36:21,627 --> 00:36:23,504
Don't mention it, Polly.
215
00:36:34,098 --> 00:36:36,684
- No whore.
216
00:39:02,371 --> 00:39:03,748
- Jesus Christ.
217
00:39:03,831 --> 00:39:06,792
Li Ping, you gonna
jabber all day long?
218
00:39:06,876 --> 00:39:10,671
Take these needles out of me.
219
00:39:10,755 --> 00:39:12,673
Hello, Polly.
220
00:39:17,094 --> 00:39:18,989
- If you want to ruin
your liver with this drinking,
221
00:39:19,013 --> 00:39:20,890
you'll have to take this needle.
222
00:39:20,973 --> 00:39:22,475
Otherwise, you turn yellow.
223
00:39:22,558 --> 00:39:24,776
They gonna run you out
of Idaho with the rest of us.
224
00:39:25,978 --> 00:39:28,522
Come on, unscrew these things,
will you?
225
00:39:31,984 --> 00:39:33,903
- Excuse me.
226
00:39:44,789 --> 00:39:46,123
- All right.
227
00:41:30,728 --> 00:41:32,438
- Don't this man feed you?
228
00:41:32,521 --> 00:41:35,191
It's okay.
It's okay.
229
00:41:35,274 --> 00:41:37,193
Here.
230
00:41:41,280 --> 00:41:43,490
You try it?
231
00:41:50,831 --> 00:41:51,957
How you make?
232
00:41:53,375 --> 00:41:55,794
So you're speaking English now?
233
00:41:55,878 --> 00:41:58,047
Come on, I will show you.
234
00:42:00,216 --> 00:42:03,052
You pour two cups
of flour into the bowl.
235
00:42:03,135 --> 00:42:05,971
- Pour two cups
of flour into the bowl.
236
00:42:09,058 --> 00:42:11,268
And then you add some lard.
237
00:42:11,352 --> 00:42:14,813
Add some lard.
238
00:42:14,897 --> 00:42:16,899
- And then water.
239
00:42:16,982 --> 00:42:19,652
- Then water.
- Water.
240
00:42:19,735 --> 00:42:22,154
- Water. And you work it
into the crust.
241
00:42:22,238 --> 00:42:24,031
You see?
242
00:42:24,114 --> 00:42:27,451
Here, slice these apples.
243
00:42:27,534 --> 00:42:29,745
- Here, slice the apple.
244
00:42:41,548 --> 00:42:44,051
Excuse me, ma'am.
245
00:42:44,134 --> 00:42:48,847
I hope you allow me
the pleasure of calling on you.
246
00:43:06,699 --> 00:43:09,159
- Brrr!
- Brrr!
247
00:43:49,033 --> 00:43:52,244
- No whore.
248
00:43:52,328 --> 00:43:54,288
- Yeah, no whore.
249
00:44:09,845 --> 00:44:11,930
You're no whore.
250
00:44:13,849 --> 00:44:16,143
You're just a prisoner.
251
00:44:19,396 --> 00:44:22,399
I was in prison once.
It was during the war.
252
00:44:24,026 --> 00:44:26,445
It was Andersonville.
253
00:44:29,907 --> 00:44:31,825
I was just a boy.
254
00:44:34,161 --> 00:44:37,915
18 years old, going south
to fight against slavery.
255
00:44:42,252 --> 00:44:45,130
They were taking out a hundred
bodies a day by the end.
256
00:44:47,925 --> 00:44:50,886
Them cards is
what kept me alive.
257
00:44:50,969 --> 00:44:54,014
I used to...
used to win, you know?
258
00:44:56,100 --> 00:44:58,519
A little...
259
00:44:58,602 --> 00:45:01,063
crust of bread was high stakes.
260
00:45:02,606 --> 00:45:04,233
And a blanket.
261
00:45:04,316 --> 00:45:06,318
That could mean your life.
262
00:45:10,739 --> 00:45:14,618
You probably don't understand
a word I say, do you, Polly?
263
00:45:14,701 --> 00:45:17,830
- My name is Lalu.
264
00:45:17,913 --> 00:45:19,748
Lalu.
265
00:45:27,923 --> 00:45:29,800
- Howdy, ma'am.
266
00:45:33,178 --> 00:45:35,556
- I belong to Hong King.
- Not for you.
267
00:45:38,767 --> 00:45:41,395
- I'd like a beer
if you got one cold.
268
00:46:07,296 --> 00:46:09,381
Don't he pay you?
269
00:46:19,183 --> 00:46:21,643
I don't know how much
English you understand,
270
00:46:21,727 --> 00:46:23,395
but I'm gonna tell you something
271
00:46:23,479 --> 00:46:25,898
that you ought to know.
272
00:46:44,833 --> 00:46:46,710
- You're making me tired.
273
00:46:51,632 --> 00:46:54,718
Come on, Polly,
have a cup of tea with me.
274
00:46:56,637 --> 00:46:58,722
- You act like friend.
- You're not my friend.
275
00:46:58,805 --> 00:47:00,182
- What?
276
00:47:00,265 --> 00:47:03,352
- "No whore."
- Fine.
277
00:47:03,435 --> 00:47:07,814
I'm Hong King's slave.
Now I hear "No slave."
278
00:47:07,898 --> 00:47:10,609
I can leave this place anytime.
279
00:47:12,069 --> 00:47:13,487
- Who told you that?
280
00:47:13,570 --> 00:47:15,405
- Black demon.
- Why you not tell me?
281
00:47:17,282 --> 00:47:19,535
- 'Cause things
are just never that simple.
282
00:47:19,618 --> 00:47:21,245
- I'm free!
283
00:47:21,328 --> 00:47:23,539
I can leave this place anytime!
That simple.
284
00:47:23,622 --> 00:47:25,832
- Yeah, and just
where would you go?
285
00:47:25,916 --> 00:47:28,335
Go home, China.
286
00:47:28,418 --> 00:47:30,754
- How would you get there?
287
00:47:30,837 --> 00:47:32,506
How would you pay for it?
288
00:47:32,589 --> 00:47:34,675
See, you try to leave,
289
00:47:34,758 --> 00:47:37,594
Hong King would trump up
some charge against you
290
00:47:37,678 --> 00:47:40,389
and have you arrested, arrested.
291
00:47:40,472 --> 00:47:43,809
- So you tell sheriff,
Hong King make me slave.
292
00:47:43,892 --> 00:47:46,937
- No, it just doesn't
work that way out here.
293
00:47:49,982 --> 00:47:54,027
Now, just... just earn your
money, Polly, and pay him back.
294
00:47:54,111 --> 00:47:55,988
Maybe then he'll let you go.
295
00:47:59,658 --> 00:48:01,451
Look...
296
00:48:01,535 --> 00:48:05,038
things aren't so bad for you.
297
00:48:05,122 --> 00:48:09,126
You got food and your clothes,
a place to sleep.
298
00:48:09,209 --> 00:48:11,670
And don't cut me
with those eyes.
299
00:48:15,882 --> 00:48:20,721
You just got to make your
peace with the devil, Polly.
300
00:48:20,804 --> 00:48:24,308
It's the only way
to get along in this world.
301
00:48:41,074 --> 00:48:42,993
- Polly?
302
00:48:43,076 --> 00:48:45,621
Come upstairs.
303
00:49:21,323 --> 00:49:23,241
- Lalu?
304
00:49:27,037 --> 00:49:29,289
I thought of you, Lalu.
305
00:49:29,373 --> 00:49:30,721
All the way over the mountains,
306
00:49:30,749 --> 00:49:32,584
every time I saw the night sky.
307
00:49:35,253 --> 00:49:37,214
Do I need to pay
Hong King to talk to you?
308
00:49:40,217 --> 00:49:42,052
- You want to be my customer?
309
00:49:44,137 --> 00:49:45,972
You knew.
310
00:49:46,056 --> 00:49:48,392
You say you bring me to husband.
311
00:49:48,475 --> 00:49:50,852
You leave me to be whore
for ghosts.
312
00:49:53,647 --> 00:49:56,608
Piece of wood has
more feeling than you.
313
00:49:56,692 --> 00:49:59,236
- He paid for you.
- There was nothing I could do.
314
00:49:59,319 --> 00:50:02,989
- You could help me.
- Charlie helped me.
315
00:50:03,073 --> 00:50:06,243
- Don't you think
I wanted to kill those men?
316
00:50:06,326 --> 00:50:08,245
I wanted to shoot
every last one of them.
317
00:50:08,328 --> 00:50:09,955
- I never go
with demon men, Jim.
318
00:50:10,038 --> 00:50:11,331
Only Hong King.
319
00:50:13,542 --> 00:50:15,502
- Lalu.
320
00:50:18,964 --> 00:50:20,757
- There's a silver river
between us.
321
00:50:22,926 --> 00:50:25,679
- But the magpies have built
a bridge for us to cross over.
322
00:50:27,180 --> 00:50:29,683
We're together now.
323
00:50:29,766 --> 00:50:32,769
I'll speak to Hong King.
324
00:50:32,853 --> 00:50:37,149
- "Citizen of the
United States of America."
325
00:50:39,860 --> 00:50:41,528
To gold mountain?
326
00:50:41,611 --> 00:50:43,780
To the new citizen of
the flowery flag nation?
327
00:50:46,199 --> 00:50:49,828
I've waited ten years for this.
328
00:50:49,911 --> 00:50:52,122
You've done very well, Jim.
329
00:50:52,205 --> 00:50:54,750
I will recommend you
in the company.
330
00:50:54,833 --> 00:50:57,836
Pretty soon,
I will own this town.
331
00:50:59,796 --> 00:51:01,816
We come a long way since
we work on the railroad?
332
00:51:01,840 --> 00:51:03,467
- Indeed.
- Hey.
333
00:51:07,596 --> 00:51:09,556
Hey, you bake yourself?
334
00:51:09,639 --> 00:51:11,850
- Looks very good.
335
00:51:17,564 --> 00:51:20,025
- Hong King,
there's something you have
336
00:51:20,108 --> 00:51:21,359
that I would like to buy.
337
00:51:22,694 --> 00:51:25,155
- I would like to buy Lalu.
338
00:51:25,238 --> 00:51:26,573
Polly.
339
00:51:26,656 --> 00:51:29,034
Come on?
340
00:51:29,117 --> 00:51:30,952
- If you will not sell her,
341
00:51:31,036 --> 00:51:33,914
I cannot be responsible
for what happens.
342
00:51:37,709 --> 00:51:40,295
- You do not want
to steal from me.
343
00:51:43,673 --> 00:51:46,968
Besides, you will be a fugitive
for the rest of your life.
344
00:51:47,052 --> 00:51:50,222
Come on, if you stay in the
company, you'll do very well.
345
00:51:50,305 --> 00:51:52,641
I will own the saloon,
the mines,
346
00:51:52,724 --> 00:51:55,227
and I will need a good man
to work for me.
347
00:51:55,310 --> 00:51:58,647
Don't throw it
all away on a woman.
348
00:51:58,730 --> 00:52:01,399
- How much do you want for her?
349
00:52:06,571 --> 00:52:08,698
She cost me a lot of money, Jim.
350
00:52:11,326 --> 00:52:13,203
And she's a tiger in bed.
351
00:52:18,375 --> 00:52:21,169
But you could have her
for $3,000.
352
00:52:26,633 --> 00:52:29,219
- I'll have it next trip.
- Very well.
353
00:53:38,121 --> 00:53:40,040
- I'll be back soon, Lalu.
354
00:53:40,123 --> 00:53:41,917
Next time you're coming with me.
355
00:53:49,132 --> 00:53:52,260
- I wait for you, Li Po.
356
00:53:56,014 --> 00:53:59,017
For mail boat in San Francisco.
357
00:54:16,368 --> 00:54:19,329
Watch out for her,
will you, Charlie?
358
00:54:19,412 --> 00:54:21,331
- Sure.
359
00:55:05,291 --> 00:55:07,627
- Do you think
you can hide your thefts?
360
00:55:07,711 --> 00:55:09,713
You know the gold
on the floor belongs to me!
361
00:55:11,214 --> 00:55:13,550
I have taken nothing from you!
362
00:55:13,633 --> 00:55:15,385
- Northern imbeciles,
both of you!
363
00:55:15,468 --> 00:55:17,303
- You whore!
- I am not a whore!
364
00:55:17,387 --> 00:55:18,722
I won't be a whore!
365
00:55:18,805 --> 00:55:21,182
You made your own choice?
366
00:55:23,184 --> 00:55:24,662
I should have done
this a long time ago.
367
00:55:24,686 --> 00:55:26,980
- You can't own me!
- I am not your slave!
368
00:55:28,565 --> 00:55:29,941
- Listen up!
369
00:55:30,025 --> 00:55:32,652
$5 puts you in line.
370
00:55:32,736 --> 00:55:35,572
Lucky winner gets first poke?
371
00:55:37,157 --> 00:55:39,868
- Poke for a poke.
372
00:55:43,538 --> 00:55:45,665
- Hey, Charlie!
373
00:55:45,749 --> 00:55:47,834
You've been waiting
a long time for this.
374
00:55:47,917 --> 00:55:50,045
Come on in and buy a ticket.
375
00:55:51,963 --> 00:55:56,259
Bring back more gold!
Buy a lot of tickets!
376
00:56:10,023 --> 00:56:16,112
I am holding an evening
of pleasure in my hand?
377
00:56:16,196 --> 00:56:17,989
Silence!
378
00:56:18,073 --> 00:56:20,241
Can I borrow your funny hat?
379
00:56:22,869 --> 00:56:26,456
How many do you want?
380
00:56:26,539 --> 00:56:29,250
- Let's play cards, King.
381
00:56:29,334 --> 00:56:32,462
- This weakness for one woman
does not become you, Charlie.
382
00:56:32,545 --> 00:56:35,507
Draw the winner.
383
00:56:35,590 --> 00:56:37,634
- I'll tell you what.
384
00:56:37,717 --> 00:56:41,304
You clean me out,
I'll wager the deed.
385
00:56:44,432 --> 00:56:47,018
- Don't worry, boys.
- Only a slight delay.
386
00:56:47,102 --> 00:56:49,312
- Hold on here.
- You can't be doing that now.
387
00:56:49,395 --> 00:56:51,606
- Nick? Cards!
- That's our money.
388
00:56:51,689 --> 00:56:53,209
You cannot do that
with our money like that.
389
00:56:53,233 --> 00:56:55,068
- Cards!
390
00:56:55,151 --> 00:56:56,462
- You understand what I'm...
- Cards!
391
00:56:56,486 --> 00:56:57,922
- You cannot be doing that
with our money.
392
00:56:57,946 --> 00:56:59,280
- Bring me the poke!
393
00:56:59,364 --> 00:57:03,159
- Boys, boys,
how 'bout some side bets?
394
00:57:04,786 --> 00:57:06,704
- One card.
395
00:57:15,880 --> 00:57:17,423
- I'll take one.
396
00:57:30,812 --> 00:57:32,355
- Five score.
397
00:57:32,438 --> 00:57:34,899
Look at that.
398
00:57:34,983 --> 00:57:37,235
I cannot believe that money.
399
00:57:37,318 --> 00:57:38,570
Look at that.
400
00:57:38,653 --> 00:57:40,572
- All right.
401
00:57:42,615 --> 00:57:45,618
I'll stake you the girl
against your five score.
402
00:57:45,702 --> 00:57:49,372
- Now, wait just
a cotton-pickin' minute, King.
403
00:57:49,455 --> 00:57:51,875
You can't be bettin' our
ticket money and the girl, too.
404
00:57:55,628 --> 00:57:58,047
- Forever?
405
00:57:58,131 --> 00:57:59,507
- One night only.
406
00:57:59,591 --> 00:58:02,135
- No!
- That's forever.
407
00:58:03,970 --> 00:58:07,724
All right.
408
00:58:07,807 --> 00:58:10,101
Put up your deed.
409
00:58:15,523 --> 00:58:18,401
- All right, King.
410
00:58:18,484 --> 00:58:22,655
You want to lose it all,
far be it from me to stop you.
411
00:58:32,498 --> 00:58:35,126
Full house.
412
00:58:39,130 --> 00:58:41,758
- Bemis didn't
have a Chinaman's chance.
413
00:58:41,841 --> 00:58:44,510
Give his money back.
414
00:58:44,594 --> 00:58:47,305
- For sure, yeah.
- All right.
415
00:58:47,388 --> 00:58:49,766
Is that so?
416
00:58:59,150 --> 00:59:01,236
- Bemis got straight flush.
417
00:59:01,319 --> 00:59:03,279
Well, I'll be damned.
418
00:59:05,156 --> 00:59:08,117
Pay up, full house!
419
00:59:08,201 --> 00:59:09,661
- Go ahead.
420
00:59:09,744 --> 00:59:11,663
Take her out now.
421
00:59:11,746 --> 00:59:13,957
- You're damn lucky, Bemis.
422
00:59:14,040 --> 00:59:16,626
But your luck is running out.
423
00:59:21,089 --> 00:59:24,759
- All right,
it's over now, Polly.
424
00:59:24,842 --> 00:59:27,887
Let's go home?
425
00:59:27,971 --> 00:59:30,306
- Get out of here, Bemis!
- Don't come back too soon.
426
00:59:30,390 --> 00:59:31,766
- Don't come back.
427
00:59:31,849 --> 00:59:33,643
- I hope you catch
a disease, Bemis!
428
00:59:33,726 --> 00:59:36,896
That's right.
429
00:59:36,980 --> 00:59:38,523
- Hey, Charles, my friend.
430
00:59:38,606 --> 00:59:42,068
Tell us which way
it goes in the morning.
431
00:59:42,151 --> 00:59:45,405
- Take care of that
little Mongolian bitch.
432
00:59:45,488 --> 00:59:47,323
Let's go, sweet chariot!
433
00:59:47,407 --> 00:59:49,367
- I'll be up in the morning
to try it out.
434
00:59:53,871 --> 00:59:56,332
- Ever had a night like this?
435
01:00:03,673 --> 01:00:05,883
Oh, we beat him, Polly!
436
01:00:05,967 --> 01:00:07,760
I won!
437
01:00:07,844 --> 01:00:13,099
Oh, it has been such a long,
long time since I won.
438
01:00:16,352 --> 01:00:18,187
Come on, what's wrong?
439
01:00:18,271 --> 01:00:20,315
What's wrong?
440
01:00:23,860 --> 01:00:26,738
You're not scared of me,
are you?
441
01:00:27,947 --> 01:00:29,866
No, no.
442
01:00:34,954 --> 01:00:37,874
Maybe you'd like a...
like a drink?
443
01:00:37,957 --> 01:00:41,669
No?
444
01:00:41,753 --> 01:00:43,129
Come on.
445
01:00:43,212 --> 01:00:44,547
Just a little one?
446
01:00:48,968 --> 01:00:51,679
- Look, I am no Hong King.
- You...
447
01:00:51,763 --> 01:00:53,723
- You got nothing
to be afraid of!
448
01:00:53,806 --> 01:00:55,308
- You're just like them.
449
01:00:55,391 --> 01:00:57,643
- Look, I staked everything
I owned on you.
450
01:00:57,727 --> 01:01:00,438
I'd like a little appreciation.
451
01:01:08,821 --> 01:01:11,449
- You want money for it?
- Is that what you want?
452
01:01:11,532 --> 01:01:13,117
- I not a whore!
453
01:01:13,201 --> 01:01:16,120
- I ruined a man for you.
454
01:01:16,204 --> 01:01:19,916
I thought you'd be happy.
455
01:01:19,999 --> 01:01:22,502
Look, if I hadn't won,
456
01:01:22,585 --> 01:01:24,295
there'd have been a hundred men.
457
01:01:24,379 --> 01:01:27,548
- Then I'd die
and leave this place.
458
01:01:27,632 --> 01:01:29,550
- Polly, you're with me now!
459
01:01:29,634 --> 01:01:31,719
- You win me from Hong King.
460
01:01:32,804 --> 01:01:35,473
Then you gamble me to somebody
else like cow, like sheep!
461
01:01:35,556 --> 01:01:37,558
- No, you don't know
what you're saying.
462
01:01:37,642 --> 01:01:38,911
- You want Chinese slave girl?
463
01:01:38,935 --> 01:01:40,812
That what you want?
464
01:01:46,359 --> 01:01:48,277
- No.
465
01:01:50,780 --> 01:01:53,533
No, I don't want
a Chinese slave girl.
466
01:02:19,851 --> 01:02:21,769
Here, just go to sleep.
467
01:02:24,647 --> 01:02:26,482
I won't even come near you.
468
01:02:32,655 --> 01:02:34,782
I'm too tired, anyway.
469
01:03:09,775 --> 01:03:12,153
What are you doing here?
470
01:03:13,488 --> 01:03:15,323
- Cooking breakfast for you.
471
01:03:42,767 --> 01:03:44,977
Go on.
472
01:03:45,061 --> 01:03:49,023
Go on, I'll make it.
473
01:03:49,106 --> 01:03:50,233
Go on.
474
01:04:12,505 --> 01:04:15,258
Now, go on.
475
01:04:15,341 --> 01:04:18,427
Have some.
You must be hungry.
476
01:04:35,361 --> 01:04:37,863
You...
477
01:04:37,947 --> 01:04:39,865
hold it like this.
478
01:05:08,019 --> 01:05:10,313
Here, have some coffee?
479
01:05:22,283 --> 01:05:24,076
- Oh, what are we
gonna do with you?
480
01:05:35,713 --> 01:05:38,591
Look, I don't own you, Polly.
481
01:05:45,640 --> 01:05:48,684
You can... you can
stay here until you decide.
482
01:05:55,608 --> 01:05:57,151
- I'm free?
483
01:06:01,864 --> 01:06:03,741
You're free as anyone.
484
01:06:19,799 --> 01:06:22,885
Laundry, one-half ounce.
485
01:06:22,968 --> 01:06:25,680
- Is that money
for you or your boss?
486
01:06:25,763 --> 01:06:28,182
No boss.
487
01:06:28,265 --> 01:06:30,101
- Okay, come on by tomorrow.
488
01:06:30,184 --> 01:06:32,895
- Okay.
489
01:07:08,806 --> 01:07:10,725
Okay?
490
01:07:12,226 --> 01:07:14,603
Okay.
491
01:07:14,687 --> 01:07:17,940
- Yeah.
492
01:07:18,023 --> 01:07:19,942
Good.
493
01:07:32,872 --> 01:07:34,957
- Yes, that's it.
494
01:07:36,459 --> 01:07:38,169
- Thank you, Charlie.
495
01:07:38,252 --> 01:07:42,047
- Yeah.
496
01:07:42,131 --> 01:07:44,633
- How about dinner?
- Okay.
497
01:08:25,925 --> 01:08:27,843
Li Po.
498
01:09:06,215 --> 01:09:07,758
- Where is your horse?
499
01:09:07,842 --> 01:09:10,970
- Right here,
along with most of the mules.
500
01:09:11,053 --> 01:09:13,556
$3,000 in yellow eagles.
501
01:09:30,197 --> 01:09:32,074
- Where is she?
502
01:09:35,327 --> 01:09:37,329
Where's Polly?
503
01:09:37,413 --> 01:09:41,000
- Ask your friend Charlie.
504
01:09:59,059 --> 01:10:03,981
- Now that's called
"The Irish Washerwoman."
505
01:10:04,064 --> 01:10:06,400
- Yeah?
506
01:10:15,326 --> 01:10:17,077
- What that?
507
01:10:17,161 --> 01:10:19,288
- And that is me when I'm drunk.
508
01:10:19,371 --> 01:10:20,623
Do me!
509
01:10:20,706 --> 01:10:21,916
- No, no.
510
01:10:21,999 --> 01:10:24,501
- Please.
- No.
511
01:10:24,585 --> 01:10:26,295
You're a little difficult.
512
01:10:38,933 --> 01:10:40,100
- Yeah?
513
01:10:40,184 --> 01:10:42,186
- That's Li Ping on a good day.
514
01:10:45,773 --> 01:10:48,484
- What?
515
01:10:48,567 --> 01:10:51,153
- Where'd you find that?
516
01:10:51,236 --> 01:10:53,030
- Paradise Alley.
517
01:10:53,113 --> 01:10:56,700
Ay, yeah, Charlie.
518
01:10:56,784 --> 01:10:58,994
This yours, too?
519
01:11:00,788 --> 01:11:02,581
- Don't tell me you're jealous!
520
01:11:07,586 --> 01:11:10,965
- Hey, howdy, Jim!
- What's she doing here?
521
01:11:18,097 --> 01:11:20,849
She lives here.
522
01:11:20,933 --> 01:11:22,309
- Li Po.
523
01:11:26,814 --> 01:11:29,358
- I'll see you two later.
524
01:11:52,256 --> 01:11:54,550
- Li Po?
525
01:11:54,633 --> 01:11:56,552
Li Po?
526
01:13:24,556 --> 01:13:26,183
- Polly.
527
01:13:28,644 --> 01:13:30,646
Come.
We have some coffee.
528
01:13:36,610 --> 01:13:38,946
So...
529
01:13:39,029 --> 01:13:41,615
what happens with you?
530
01:13:44,743 --> 01:13:46,620
You look terrible.
531
01:13:51,542 --> 01:13:53,794
- Did your father
sell you, Berthe?
532
01:13:55,754 --> 01:13:59,091
Probably would have if he could.
533
01:13:59,174 --> 01:14:02,553
No, there was a man,
a dairyman in Germany
534
01:14:02,636 --> 01:14:04,847
who wanted to marry me.
535
01:14:04,930 --> 01:14:08,600
But I made an indenture
and left.
536
01:14:08,684 --> 01:14:12,104
Just farmer.
He smell like a cow, anyway.
537
01:14:14,398 --> 01:14:16,608
- That farmer, what would
he think of you now?
538
01:14:18,569 --> 01:14:22,906
I think probably he thinks
he was lucky to have lost me.
539
01:14:22,990 --> 01:14:25,492
- Jim would have been happier
if I died.
540
01:14:25,576 --> 01:14:28,871
- Oh, Polly.
- You take this so hard.
541
01:14:30,247 --> 01:14:32,207
You go home to Charlie now.
542
01:14:32,291 --> 01:14:34,418
- I can't stay with Charlie now.
543
01:14:34,501 --> 01:14:37,129
- Why do you have to make
everything so complicated?
544
01:14:37,212 --> 01:14:39,423
He gives you a home.
Take it.
545
01:14:39,506 --> 01:14:42,801
- It's not good for Charlie
or for me.
546
01:14:42,885 --> 01:14:45,554
But where else can I go?
547
01:14:49,933 --> 01:14:53,103
I don't have enough gold
for home yet.
548
01:14:54,646 --> 01:14:59,067
Soon the pass will be closed
until spring.
549
01:14:59,151 --> 01:15:01,195
- Well, you could move
into the alley,
550
01:15:01,278 --> 01:15:04,531
become an independent woman
like me.
551
01:15:04,615 --> 01:15:06,325
It's not a bad life.
552
01:15:06,408 --> 01:15:10,787
Nobody tells you what to do,
and there's no boss.
553
01:15:18,378 --> 01:15:20,255
- I have another job now.
554
01:15:25,969 --> 01:15:29,264
- How many do you need?
555
01:15:29,348 --> 01:15:31,308
- I leased Sam's boardinghouse.
556
01:15:36,772 --> 01:15:40,150
- Is that so?
557
01:15:40,234 --> 01:15:43,654
- I'm the new manager.
- I live there now.
558
01:15:43,737 --> 01:15:47,950
Save my gold, find a way
to go home in springtime.
559
01:15:54,289 --> 01:15:56,420
- Well, I thought you
were doing a pretty good job
560
01:15:56,500 --> 01:15:58,126
of making this place your home.
561
01:16:00,462 --> 01:16:04,341
In fact, you seemed
to have just about taken over.
562
01:16:12,557 --> 01:16:16,520
All you care about
is making money.
563
01:16:16,603 --> 01:16:18,563
- Charlie, it's no good
for me to live here
564
01:16:18,647 --> 01:16:20,065
with you like this.
565
01:16:20,148 --> 01:16:22,818
- It suited you just fine
when you needed it.
566
01:16:26,947 --> 01:16:30,075
- I'll leave tonight.
567
01:16:30,158 --> 01:16:32,327
- Well, that's just fine then.
568
01:16:32,411 --> 01:16:34,788
And good riddance!
569
01:16:34,871 --> 01:16:38,709
Don't come whining back either,
'cause I won't be here.
570
01:16:38,792 --> 01:16:40,877
Yeah, I'm leaving, too.
571
01:16:56,685 --> 01:16:58,770
You still want this place?
572
01:17:02,607 --> 01:17:04,651
I'll give you...
573
01:17:04,735 --> 01:17:07,404
give you a good deal on it.
574
01:17:07,487 --> 01:17:10,782
I'm thinking of moving on.
575
01:17:10,866 --> 01:17:13,160
- What for?
576
01:17:13,243 --> 01:17:15,954
There'll be another
strike in the spring.
577
01:17:16,038 --> 01:17:20,125
Gold will be flowing down those
mountains right into my safe.
578
01:17:22,210 --> 01:17:25,839
Now that's the spirit.
579
01:17:25,922 --> 01:17:28,216
Can't keep a good man down.
580
01:17:40,979 --> 01:17:43,148
- Look, I got my eye
on a piece of land
581
01:17:43,231 --> 01:17:45,692
down by the River of No Return,
582
01:17:45,776 --> 01:17:49,196
and I'll be gone before
the snows lock us in up here.
583
01:17:49,279 --> 01:17:51,198
Are you taking her with you?
584
01:17:57,913 --> 01:18:01,208
I don't think she'd come.
585
01:18:01,291 --> 01:18:04,544
- Sell her to me, then.
- I'll buy her and the saloon.
586
01:18:09,424 --> 01:18:12,094
Charlie, Charlie, Charlie.
587
01:18:12,177 --> 01:18:14,429
She's making a fool out of you.
588
01:18:20,143 --> 01:18:22,104
- Maybe.
589
01:18:26,525 --> 01:18:30,320
- Holy...
590
01:18:30,404 --> 01:18:32,280
- Jesus Christ.
591
01:18:41,581 --> 01:18:45,544
- Well, wonder what we're
gonna have for breakfast.
592
01:18:45,627 --> 01:18:49,005
- Where's your dog, Jonas?
- What?
593
01:18:49,089 --> 01:18:51,133
- You got a dog?
594
01:18:53,760 --> 01:18:56,263
- Dixie?
595
01:18:56,346 --> 01:18:58,348
Dixie?
596
01:18:58,432 --> 01:18:59,850
Dixie?
597
01:19:01,143 --> 01:19:04,146
Come out of the kitchen there.
598
01:19:04,229 --> 01:19:06,022
I don't want you around
no China people.
599
01:19:06,106 --> 01:19:08,358
Come over here and sit down.
600
01:19:08,442 --> 01:19:11,987
Yeah, that's a good girl.
601
01:19:12,070 --> 01:19:14,197
You a horse's ass.
602
01:19:14,281 --> 01:19:16,158
- You're the horse's ass,
603
01:19:16,241 --> 01:19:18,827
leasing your claim to a chink.
604
01:19:18,910 --> 01:19:20,745
I'll get it back.
605
01:19:30,797 --> 01:19:32,716
- What'd you do, sit on them?
606
01:20:06,791 --> 01:20:08,460
- You don't like my pancakes?
607
01:20:29,898 --> 01:20:31,691
- They're simply delicious,
ma'am.
608
01:20:35,070 --> 01:20:36,988
- Delicious.
609
01:21:54,482 --> 01:21:57,319
- Over here.
- Listen to me.
610
01:21:57,402 --> 01:22:01,698
We all came here to get rich.
We don't look rich.
611
01:22:01,781 --> 01:22:04,284
Those chinks
are taking out your gold
612
01:22:04,367 --> 01:22:05,702
and sending it back home.
613
01:22:05,785 --> 01:22:07,054
- That's right!
- That's right!
614
01:22:07,078 --> 01:22:08,747
- Our league has a better idea,
615
01:22:08,830 --> 01:22:10,540
send them back instead!
616
01:22:10,624 --> 01:22:13,084
- Send them back tomorrow!
617
01:22:13,168 --> 01:22:17,547
- It's not the Chinaman's
fault the gold's played out.
618
01:22:17,631 --> 01:22:20,508
You worked as hard as them,
maybe you'd find some.
619
01:22:20,592 --> 01:22:22,969
- Never seen you work
a day in your life, Bemis.
620
01:22:25,430 --> 01:22:28,850
- Don't you boys send
your gold home just like them?
621
01:22:28,933 --> 01:22:32,646
They're not your problem,
so leave them alone!
622
01:22:32,729 --> 01:22:35,398
- Y'all don't listen
to him, now.
623
01:22:35,482 --> 01:22:40,111
He ain't nothing
but China-lovin' Yankee scum.
624
01:22:40,195 --> 01:22:43,823
She left you, though,
didn't she?
625
01:22:43,907 --> 01:22:47,035
Hey.
626
01:22:47,118 --> 01:22:49,871
- You can't sink
much lower, Bemis.
627
01:22:49,954 --> 01:22:51,766
- Don't you want to go home?
- They're not American.
628
01:22:51,790 --> 01:22:54,084
- They should go home!
- Yeah!
629
01:22:54,167 --> 01:22:56,586
- Now sign up right here...
- I'll sign it.
630
01:22:56,670 --> 01:22:57,796
- I got it right here.
631
01:22:57,879 --> 01:22:59,547
- Join the league.
- Make your mark.
632
01:23:16,231 --> 01:23:18,274
- What are you doing here?
633
01:23:20,568 --> 01:23:22,612
You leave something behind?
634
01:23:24,447 --> 01:23:26,700
Oh, I suppose you found it.
635
01:23:31,871 --> 01:23:34,040
Say...
636
01:23:34,124 --> 01:23:36,876
how's the boardinghouse?
637
01:23:36,960 --> 01:23:38,878
- Okay.
- I cook like you.
638
01:23:43,591 --> 01:23:46,219
That's a good idea.
639
01:23:46,302 --> 01:23:50,306
I don't think they'd go
for fermented milk.
640
01:24:37,771 --> 01:24:39,063
Mail!
641
01:24:39,147 --> 01:24:40,774
Mail's come in.
642
01:24:40,857 --> 01:24:43,526
- Christmas sure do
come late around here.
643
01:24:43,610 --> 01:24:45,320
- Yeah, well,
it's only February.
644
01:24:45,403 --> 01:24:48,865
Last year we never got
the Christmas mail until April.
645
01:24:48,948 --> 01:24:53,495
All right, let's see,
"Mr. Henry Sykes from Georgia."
646
01:24:53,578 --> 01:24:56,206
"Mr. Toby Clark."
That's you, Ohio.
647
01:25:00,043 --> 01:25:02,587
And "Mr. John Mecham,"
one from Texas.
648
01:25:02,670 --> 01:25:05,507
This one is from my brother.
649
01:25:05,590 --> 01:25:07,717
And, well, I got two for me.
650
01:25:09,260 --> 01:25:12,347
The mail's good.
651
01:25:24,400 --> 01:25:26,778
- What does your family say?
652
01:25:30,406 --> 01:25:34,661
- She says,
"Come home rich or poor."
653
01:25:36,704 --> 01:25:38,832
- Well, don't you look pretty,
Miss Polly.
654
01:25:38,915 --> 01:25:40,568
Are you going
to that Chinese wingding?
655
01:25:40,625 --> 01:25:42,669
- Yes.
- Ain't nobody going home rich,
656
01:25:42,752 --> 01:25:44,462
what with them chinks
taking it all.
657
01:25:44,546 --> 01:25:47,590
- Please, Jonas.
- Spare us.
658
01:25:47,674 --> 01:25:49,425
- I am not talking
about Polly, now.
659
01:25:49,509 --> 01:25:51,678
I'm talking about
them yellow miners...
660
01:25:51,761 --> 01:25:54,681
Working for nothing so's we
can't even get a job no more.
661
01:25:54,764 --> 01:25:57,809
Well, the league's gonna turn
that around for us right soon.
662
01:25:57,892 --> 01:25:59,060
Ain't that right?
663
01:26:03,898 --> 01:26:06,818
- Charlie.
664
01:26:09,946 --> 01:26:12,907
- Well, well,
look what the cat drug in.
665
01:26:12,991 --> 01:26:15,451
- Mr. Bemis.
666
01:26:15,535 --> 01:26:17,245
- Hello, boys.
667
01:26:23,334 --> 01:26:26,212
It's not bad, Polly.
668
01:26:26,296 --> 01:26:28,423
- Not bad yourself, Charlie.
669
01:26:28,506 --> 01:26:30,174
- Yeah.
670
01:26:30,258 --> 01:26:33,261
Happy new year.
671
01:26:33,344 --> 01:26:35,638
It's the year of the horse,
I think.
672
01:26:37,181 --> 01:26:39,017
Go ahead, open it up.
673
01:26:51,613 --> 01:26:53,865
- It's for those
long winter nights.
674
01:26:55,199 --> 01:26:57,076
- Oh, Charlie.
675
01:26:57,160 --> 01:26:59,037
- Li Ping said he'd be glad
to teach you.
676
01:26:59,120 --> 01:27:02,498
- Thank you.
677
01:27:06,085 --> 01:27:10,131
I came by to see if I might,
escort you to the festival.
678
01:27:13,051 --> 01:27:16,763
I'm going alone.
It's better.
679
01:27:16,846 --> 01:27:19,265
- Better than riding
in my buggy?
680
01:27:20,808 --> 01:27:22,060
Charlie.
681
01:27:22,143 --> 01:27:24,979
Yeah?
682
01:27:25,063 --> 01:27:27,440
- Last year, they had fireworks
683
01:27:27,523 --> 01:27:30,360
that lit up the whole sky.
684
01:27:30,443 --> 01:27:32,004
They're trying to keep
it a little quiet this time,
685
01:27:32,028 --> 01:27:33,154
I guess.
686
01:27:33,237 --> 01:27:37,825
Moved it outside of town.
687
01:27:37,909 --> 01:27:40,328
What did you used
to do at new year's?
688
01:27:40,411 --> 01:27:43,373
- We always have lots
of fireworks.
689
01:27:43,456 --> 01:27:47,961
We go to the high hill,
and we light them.
690
01:27:49,879 --> 01:27:52,757
Girls are not supposed to play
with firecrackers, but not me.
691
01:27:52,840 --> 01:27:54,926
I always helped my father.
692
01:27:58,721 --> 01:28:01,516
When I go back home,
693
01:28:01,599 --> 01:28:05,144
I buy a fast horse
and a hundred sheep,
694
01:28:05,228 --> 01:28:07,230
and I drive them
to my father's house.
695
01:28:08,940 --> 01:28:10,650
Well, that'd be
a hell of a surprise.
696
01:28:12,360 --> 01:28:16,072
You know, I went home
for a while after the war.
697
01:28:16,155 --> 01:28:20,868
Sometimes you... you just can't
go back to the way you were.
698
01:28:24,956 --> 01:28:27,625
Beautiful country
right here, Polly.
699
01:28:27,709 --> 01:28:31,379
You can't beat it.
700
01:28:31,462 --> 01:28:33,589
You think we're
all still demons?
701
01:28:37,301 --> 01:28:39,721
Well, maybe you're right.
702
01:28:39,804 --> 01:28:41,973
Maybe we are.
703
01:28:42,056 --> 01:28:44,100
But some of us,
704
01:28:44,183 --> 01:28:48,104
we just need an angel like you
to save us from ourselves.
705
01:28:48,187 --> 01:28:49,897
Giddap.
706
01:29:07,832 --> 01:29:09,417
- Look at those crazy Mongols.
707
01:29:09,500 --> 01:29:10,935
- What do you
think they're doing?
708
01:29:11,002 --> 01:29:12,229
- I don't know what the hell
they're doing,
709
01:29:12,253 --> 01:29:14,297
but they sure look funny,
don't they?
710
01:29:17,884 --> 01:29:19,761
- Gung hay fat choy.
711
01:29:19,844 --> 01:29:23,973
- Gung hay fat choy.
- Gung hay fat choy.
712
01:29:24,057 --> 01:29:26,350
Gung hay fat choy.
713
01:29:29,312 --> 01:29:33,316
You see?
714
01:29:33,399 --> 01:29:36,819
Oh, Li Ping.
715
01:29:36,903 --> 01:29:39,530
Thank you.
Xie xie.
716
01:29:41,783 --> 01:29:44,327
Do you know the constellations?
717
01:29:44,410 --> 01:29:46,370
All right.
718
01:29:46,454 --> 01:29:49,082
Right over there, there's
Orion, see him, with a sword?
719
01:29:49,165 --> 01:29:52,293
- Yes, I know them.
- Oh, look!
720
01:29:52,376 --> 01:29:54,087
You know,
when I was a little girl,
721
01:29:54,170 --> 01:29:56,047
I thought you could ride
this dragon
722
01:29:56,130 --> 01:29:58,925
all the way to heaven
and you could see your life
723
01:29:59,008 --> 01:30:03,012
spread out below just
like a pattern of fields.
724
01:30:03,096 --> 01:30:05,014
- Yes?
- Yes.
725
01:30:13,147 --> 01:30:16,234
Stay down!
726
01:30:20,071 --> 01:30:22,824
- Charlie?
- Charlie?
727
01:30:22,907 --> 01:30:24,659
Charlie?
728
01:30:24,742 --> 01:30:27,870
- Damn you, I told you
to shoot up in the air.
729
01:30:27,954 --> 01:30:30,123
Let's get out of here.
730
01:30:32,166 --> 01:30:34,961
Charlie! Charlie!!
731
01:30:37,672 --> 01:30:39,423
- Oh, Charlie.
732
01:30:57,316 --> 01:30:58,901
- Please.
733
01:30:58,985 --> 01:31:01,529
Take the bullet out now.
734
01:31:01,612 --> 01:31:04,490
- I have done what I can.
735
01:31:41,944 --> 01:31:44,614
Wrap... wrap his feet.
736
01:31:44,697 --> 01:31:46,407
Wrap his feet.
737
01:31:46,490 --> 01:31:48,534
- Wrap his feet.
738
01:31:48,618 --> 01:31:51,204
- Charlie, you're all right.
739
01:31:53,664 --> 01:31:56,751
It's all right.
740
01:32:23,402 --> 01:32:25,363
I do it.
741
01:32:27,782 --> 01:32:30,243
- Miles, we... we need your help.
742
01:32:30,326 --> 01:32:33,454
- Miles, you hold him.
743
01:32:33,537 --> 01:32:35,581
I'll give him some whiskey?
744
01:32:55,893 --> 01:32:58,354
- Hold on, Charlie.
- Hold on.
745
01:33:05,111 --> 01:33:06,570
- Yeah.
746
01:33:06,654 --> 01:33:08,864
You got it, Polly.
747
01:33:13,828 --> 01:33:16,998
- Now you get well, my friend.
748
01:33:24,547 --> 01:33:27,300
Charlie.
749
01:33:33,389 --> 01:33:37,184
I found dinner.
750
01:33:37,268 --> 01:33:39,729
- Charlie?
- Yeah?
751
01:33:39,812 --> 01:33:42,023
- I found dinner.
752
01:33:42,106 --> 01:33:44,025
You did?
753
01:33:52,116 --> 01:33:53,451
Come here.
754
01:34:28,069 --> 01:34:31,697
Li Ping?
755
01:34:31,781 --> 01:34:34,200
- Come on.
- Giddap!
756
01:34:34,283 --> 01:34:36,369
Let's go!
757
01:34:57,431 --> 01:35:00,976
- Come on out, Mr. King!
758
01:35:01,060 --> 01:35:03,854
I can't control
these boys much longer!
759
01:35:03,938 --> 01:35:06,399
Come on out or they're
gonna burn you out.
760
01:35:06,482 --> 01:35:09,777
- This is my saloon, goddamn it!
761
01:35:09,860 --> 01:35:12,196
Trespassers will be prosecuted!
762
01:35:12,279 --> 01:35:14,073
- You're Chinese!
763
01:35:14,156 --> 01:35:15,908
You got to go just
like everybody else,
764
01:35:15,991 --> 01:35:17,868
one way or another.
765
01:35:20,037 --> 01:35:21,705
- Time for you to leave!
766
01:35:21,789 --> 01:35:23,916
- No, god dang it.
767
01:35:25,835 --> 01:35:29,255
King, I think it's time
you think about leaving.
768
01:35:29,338 --> 01:35:31,215
- You're no longer
wanted here, King!
769
01:35:31,298 --> 01:35:33,300
- This is my place.
770
01:35:33,384 --> 01:35:35,261
- Look, if I were you...
- King!
771
01:35:35,344 --> 01:35:37,888
- I would quit while
I was ahead this time.
772
01:35:37,972 --> 01:35:40,349
Just cut your losses
and go home?
773
01:35:40,433 --> 01:35:42,101
- This is my home.
774
01:35:42,184 --> 01:35:43,185
King! Get out!
775
01:35:46,480 --> 01:35:48,399
- Look, it's a big country.
776
01:35:48,482 --> 01:35:50,276
Why don't you
go to San Francisco?
777
01:35:50,359 --> 01:35:52,236
You can make another
fortune down there?
778
01:35:52,319 --> 01:35:54,447
They deport us everywhere.
779
01:35:54,530 --> 01:35:55,715
- They're not gonna ship out
780
01:35:55,739 --> 01:35:57,533
every Chinaman in San Francisco!
781
01:35:58,951 --> 01:36:01,162
Come on.
Come on!
782
01:36:09,545 --> 01:36:11,714
- Take my horse.
783
01:36:11,797 --> 01:36:15,384
And ride him up
to the front of the line.
784
01:36:15,468 --> 01:36:17,487
- How about the buggy?
- Oh, don't push your luck.
785
01:36:17,511 --> 01:36:20,473
- Thought I'd ask.
786
01:36:20,556 --> 01:36:22,391
- Stay away
from the gambling tables!
787
01:36:22,475 --> 01:36:24,852
- You're a fine one to talk!
788
01:36:30,399 --> 01:36:32,860
That's in the middle of nowhere.
789
01:36:32,943 --> 01:36:35,237
Now, how can you possibly
get there alone?
790
01:36:37,156 --> 01:36:39,742
- First, I take a boat
to Shanghai.
791
01:36:39,825 --> 01:36:44,747
From there, I find a merchant.
I go north to Zizhiqu.
792
01:36:44,830 --> 01:36:47,142
- Well, what if they haven't
come back when you get there?
793
01:36:47,166 --> 01:36:50,461
I mean, you may not even
get as far as San Francisco!
794
01:36:50,544 --> 01:36:52,796
- I'm safe with Li Ping.
795
01:37:11,273 --> 01:37:13,692
- Just stay with me, Polly.
796
01:37:17,780 --> 01:37:19,657
- They would make our life
another hell.
797
01:37:19,740 --> 01:37:21,784
- No, they wouldn't.
798
01:37:24,537 --> 01:37:27,414
We'd move down by the river.
799
01:37:27,498 --> 01:37:31,043
Build ourselves a cabin.
800
01:37:31,126 --> 01:37:34,255
We'd have our own homestead.
801
01:37:35,548 --> 01:37:37,800
Nobody else for miles around.
802
01:37:46,183 --> 01:37:50,604
Maybe you'd even decide
that you could love me?
803
01:37:55,568 --> 01:37:57,945
- I've already decided.
804
01:38:15,254 --> 01:38:17,798
Goodbye, Charlie.
805
01:38:47,578 --> 01:38:49,121
Goddamn it!
806
01:38:49,204 --> 01:38:52,875
- Y'all have a nice trip,
you hear.
807
01:38:52,958 --> 01:38:55,919
Sayonara, Chinaman.
808
01:39:17,191 --> 01:39:19,234
- Get out now!
809
01:39:19,318 --> 01:39:22,613
- Come on.
- Let 'em go.
810
01:39:22,696 --> 01:39:24,782
- Let 'em go.
- Don't block them.
811
01:39:24,865 --> 01:39:26,200
- Settle down, boys!
812
01:39:57,064 --> 01:40:00,609
- At home, we often went away,
but we always came back.
813
01:40:00,693 --> 01:40:03,362
- Lalu, have they ever
answered your letters
814
01:40:03,445 --> 01:40:07,157
or replied to the gold you sent?
815
01:40:07,241 --> 01:40:11,161
Sometimes it is better to drink
the soup of forgetfulness,
816
01:40:11,245 --> 01:40:14,665
to cross the river
to be reborn on the other side.
817
01:40:50,909 --> 01:40:53,412
- Glad to see we'll be
traveling together, Polly.
818
01:40:53,495 --> 01:40:55,497
- I'm not with you.
819
01:40:57,416 --> 01:41:01,795
- Well, there's a lot of money
to be made in San Francisco.
820
01:41:01,879 --> 01:41:04,423
We can go
into business together,
821
01:41:04,506 --> 01:41:06,759
make a fortune
on the Barbary Coast.
822
01:41:06,842 --> 01:41:09,052
- You think I want
that kind of life?
823
01:41:09,136 --> 01:41:11,346
- You think you got a choice?
824
01:41:12,931 --> 01:41:14,933
- You're a dead ghost,
Hong King.
825
01:41:17,436 --> 01:41:21,565
- Lalu, in this country,
we are all dead ghosts.
826
01:41:28,322 --> 01:41:30,032
Where are you going?
827
01:41:31,450 --> 01:41:32,826
- Home.
828
01:41:53,722 --> 01:41:55,557
Giddap.
56346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.