All language subtitles for Thousand.Pieces.of.Gold.1990.720p.BluRay.x264-BiPOLAR.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,556 --> 00:02:31,641 For three years the rain never came, 2 00:02:31,724 --> 00:02:34,894 and the land dried up. 3 00:02:34,978 --> 00:02:39,023 Bandits and soldiers were everywhere. 4 00:02:39,107 --> 00:02:43,152 Every day, more and more of my family's sheep were dying. 5 00:02:47,490 --> 00:02:49,784 When my father and I look for the live ones, 6 00:02:49,868 --> 00:02:53,121 I was so hungry and my legs felt weak. 7 00:03:24,068 --> 00:03:25,945 We had nothing. 8 00:03:26,029 --> 00:03:30,283 One piece of dried meat and a little milk two times a day. 9 00:03:30,366 --> 00:03:34,787 As we got ready to move south to look for rain and grass, 10 00:03:34,871 --> 00:03:38,541 my father got more and more silent. 11 00:03:46,883 --> 00:03:49,844 But the thing I remember is, 12 00:03:49,928 --> 00:03:52,388 until the soldiers came, 13 00:03:52,472 --> 00:03:55,141 at least we had hope. 14 00:05:49,047 --> 00:05:50,882 Baba! 15 00:05:55,053 --> 00:05:56,637 Baba! 16 00:06:02,435 --> 00:06:06,314 Baba! Baba! 17 00:06:46,395 --> 00:06:48,314 - All ashore! 18 00:12:46,338 --> 00:12:48,966 Kiss these mules goodbye and live like a rich man. 19 00:13:19,330 --> 00:13:21,248 You have to learn to act like a demon here 20 00:13:21,332 --> 00:13:22,875 if you want to go home rich. 21 00:13:22,958 --> 00:13:26,712 Learn English, carry a gun, start your own business, 22 00:13:26,795 --> 00:13:29,340 and don't let anyone push you around. 23 00:16:21,095 --> 00:16:22,638 - H-horse. 24 00:16:28,686 --> 00:16:30,104 - Trail. 25 00:16:36,360 --> 00:16:38,779 - Town. Town. 26 00:16:44,368 --> 00:16:47,413 - I live in the saloon. 27 00:16:53,168 --> 00:16:58,507 - I belong to Hong King. - Not for you. 28 00:17:24,533 --> 00:17:28,245 - Hey, Jim. - Where'd you find that? 29 00:17:28,328 --> 00:17:32,374 - Looks like you got some competition. 30 00:17:34,877 --> 00:17:37,629 - China Polly. 31 00:17:37,713 --> 00:17:40,382 Yeah, I heard he was bringing one in. 32 00:17:43,844 --> 00:17:46,597 - Hey, look, there's Hong King's Chinese girl. 33 00:17:54,730 --> 00:17:56,565 - Well, well. 34 00:18:00,778 --> 00:18:03,363 Looky what we have here. 35 00:18:05,324 --> 00:18:07,493 Oh. 36 00:18:08,827 --> 00:18:10,829 You better watch yourself, Chinaman. 37 00:18:10,913 --> 00:18:13,415 You don't want to lose your tail. 38 00:18:13,499 --> 00:18:15,501 - Git! - You show him, Jonas! 39 00:18:15,584 --> 00:18:18,003 - Don't let him get away with anything, Jonas. 40 00:18:18,086 --> 00:18:20,589 - That's what I heard. 41 00:18:20,672 --> 00:18:22,549 - Wouldn't have enough for that. 42 00:18:22,633 --> 00:18:24,760 - Where did Jim find a girl like that? 43 00:18:24,843 --> 00:18:27,805 - Let's see those tiny feet. 44 00:18:34,603 --> 00:18:36,164 - Hey, Jonas, did you get a good look 45 00:18:36,188 --> 00:18:37,981 at her foot that time? 46 00:18:56,083 --> 00:18:57,251 - Li Po? 47 00:19:01,505 --> 00:19:03,882 Li Po? 48 00:19:03,966 --> 00:19:06,677 - Boy, you're a lucky man, King. 49 00:19:24,319 --> 00:19:25,863 - Jim. 50 00:19:25,946 --> 00:19:27,281 - Hong King. 51 00:19:33,161 --> 00:19:35,122 - Always a pleasure to see you, Jim. 52 00:19:35,205 --> 00:19:37,124 - Howdy, Charlie. 53 00:19:48,260 --> 00:19:50,053 - Welcome to Warren's, ma'am. 54 00:19:58,353 --> 00:20:00,647 - Take her down off that horse. 55 00:20:02,733 --> 00:20:06,278 Whee! 56 00:20:06,361 --> 00:20:08,071 - Hope I'll be seeing more of you. 57 00:20:10,198 --> 00:20:11,909 - Hello, Polly. 58 00:20:14,369 --> 00:20:17,331 Go ahead. 59 00:20:21,919 --> 00:20:23,503 That's nice. 60 00:21:13,053 --> 00:21:14,638 Oh. 61 00:21:14,721 --> 00:21:16,264 Oh! 62 00:21:21,979 --> 00:21:24,940 - He sure knows how to show a girl a good time. 63 00:21:40,914 --> 00:21:43,875 Oh! 64 00:22:59,868 --> 00:23:01,745 - Okay. 65 00:23:01,828 --> 00:23:03,705 Oh, come on, yeah. 66 00:23:25,644 --> 00:23:28,605 You getting one for the road? 67 00:23:28,688 --> 00:23:32,150 - No. 68 00:23:34,444 --> 00:23:37,322 Sounds like someone beat you to the punch? 69 00:23:41,660 --> 00:23:45,122 She's not the only whore around. 70 00:23:45,205 --> 00:23:46,498 - Okay. 71 00:23:46,581 --> 00:23:49,251 Here we are. 72 00:23:49,334 --> 00:23:52,671 Just like a China doll? 73 00:23:54,881 --> 00:23:56,675 Look at these hips. 74 00:23:58,844 --> 00:24:01,596 So what do you think? 75 00:24:05,350 --> 00:24:07,811 - I'll see you next trip, Jim. 76 00:24:09,855 --> 00:24:11,731 - Now where are you going? 77 00:24:11,815 --> 00:24:15,235 Hey, you're supposed to take her back to the saloon! 78 00:24:15,318 --> 00:24:18,321 Ach. These Mongolians. 79 00:24:18,405 --> 00:24:20,657 Can never understand them. 80 00:24:20,740 --> 00:24:22,617 - I'll take her. 81 00:24:22,701 --> 00:24:25,245 - I bet you will. 82 00:24:25,328 --> 00:24:27,372 Watch out for him, Polly. 83 00:24:27,455 --> 00:24:29,916 He's a devil with the ladies. 84 00:24:43,138 --> 00:24:45,056 - Cold? 85 00:24:53,356 --> 00:24:55,233 May I escort you home? 86 00:24:58,820 --> 00:25:01,615 I mean, your home. 87 00:25:08,538 --> 00:25:10,457 Hong King's? 88 00:25:12,209 --> 00:25:14,461 - I live at the saloon. 89 00:25:14,544 --> 00:25:16,963 - Yeah, yeah. 90 00:25:17,047 --> 00:25:19,382 To the saloon. 91 00:25:35,148 --> 00:25:37,067 Yeah. 92 00:25:42,572 --> 00:25:46,409 You don't have to walk six paces behind me. 93 00:25:46,493 --> 00:25:48,995 You save that for Hong King. 94 00:25:51,790 --> 00:25:54,209 Oh, boy. 95 00:25:57,754 --> 00:26:01,132 That's the general store over there. 96 00:26:01,216 --> 00:26:06,721 And, down that way is Chinatown. 97 00:26:06,805 --> 00:26:08,598 That's Chinatown. 98 00:26:08,682 --> 00:26:11,893 It's not New York City, but, 99 00:26:11,977 --> 00:26:14,729 there's no gold in New York City. 100 00:26:20,860 --> 00:26:24,322 You know, you are the prettiest woman I've seen in a long time. 101 00:26:26,992 --> 00:26:29,262 I hope you will allow me the pleasure of calling on you 102 00:26:29,286 --> 00:26:31,955 from time to time, Miss Polly. 103 00:26:33,665 --> 00:26:35,542 - This looks pretty good. 104 00:26:36,710 --> 00:26:39,796 - No Polly. 105 00:26:39,879 --> 00:26:41,589 - Well, excuse me, ma'am. 106 00:26:56,313 --> 00:26:58,606 - What do you reckon he's gonna want for her? 107 00:27:01,443 --> 00:27:03,403 - When do you think she's coming out of there? 108 00:27:40,398 --> 00:27:44,027 - Come on. - Give me a shot. 109 00:27:44,110 --> 00:27:45,737 That's right. 110 00:27:47,530 --> 00:27:49,157 - My friends, 111 00:27:49,240 --> 00:27:52,494 the moment I know you've all been waiting for! 112 00:27:52,577 --> 00:27:55,955 The celestial angel, 113 00:27:56,039 --> 00:27:58,333 the pearl of the Orient. 114 00:27:58,416 --> 00:27:59,667 - Pearl of the Orient? 115 00:27:59,751 --> 00:28:02,796 - She is now prepared to show you 116 00:28:02,879 --> 00:28:06,341 the pleasures of the East. 117 00:28:06,424 --> 00:28:10,345 Now for the first $200. 118 00:28:12,138 --> 00:28:14,307 Hey! 119 00:28:14,391 --> 00:28:19,104 Anything less, I keep her for myself? 120 00:28:19,187 --> 00:28:23,066 - Go ahead, take a look! - We'll see if she's worth it. 121 00:28:28,822 --> 00:28:30,949 $200, hell. 122 00:28:34,077 --> 00:28:36,121 - Nah. 123 00:28:38,081 --> 00:28:42,377 Someone in this room must have some gold? 124 00:28:42,460 --> 00:28:44,838 Well, come on! 125 00:28:57,100 --> 00:28:59,894 - Well, Polly! 126 00:29:06,151 --> 00:29:08,153 - Nice kitty. 127 00:29:08,236 --> 00:29:10,989 - I belong to Hong King! - Not for you! 128 00:29:17,412 --> 00:29:20,957 Don't be shy. Come to Parker. 129 00:29:21,040 --> 00:29:23,084 Why, you little yellow bitch! 130 00:29:26,296 --> 00:29:28,506 Oh! 131 00:29:28,590 --> 00:29:29,924 Oh! Oh! 132 00:29:36,848 --> 00:29:39,017 - Okay, okay! 133 00:29:40,226 --> 00:29:41,561 - What were you doing? 134 00:29:53,156 --> 00:29:55,658 - What she say? 135 00:29:55,742 --> 00:29:57,494 - She loves only me. 136 00:30:04,125 --> 00:30:05,865 - A dead whore ain't worth nothing, King. 137 00:30:09,672 --> 00:30:12,634 - Look, you keep her for yourself, King. 138 00:30:12,717 --> 00:30:15,386 Any fool can see she'd make a lousy whore. 139 00:30:15,470 --> 00:30:16,721 - Who's to say? 140 00:30:16,804 --> 00:30:18,556 She could make us both a fortune. 141 00:30:18,640 --> 00:30:20,934 50-50 on everything the saloon takes in, right? 142 00:30:21,017 --> 00:30:23,394 - I don't want any slave money. 143 00:30:23,478 --> 00:30:25,188 - What? - She's Chinese! 144 00:30:25,271 --> 00:30:26,582 She'll do what I tell her to do! 145 00:30:26,606 --> 00:30:29,108 - Hey, you don't own her. 146 00:30:29,192 --> 00:30:30,777 Now, you can't own a person. 147 00:30:30,860 --> 00:30:32,904 It's against the law. Those days are gone. 148 00:30:32,987 --> 00:30:34,864 - Relax, Charlie. - She'll settle down. 149 00:30:34,948 --> 00:30:37,408 - No, I'm not gonna have you keep a slave in my saloon. 150 00:30:37,492 --> 00:30:39,244 That's it. 151 00:30:41,037 --> 00:30:43,015 You wouldn't have a pot to piss in if it wasn't for me. 152 00:30:43,039 --> 00:30:44,165 - Come on. 153 00:30:44,249 --> 00:30:45,684 - Before you leased me this place, 154 00:30:45,750 --> 00:30:48,378 you could barely get yourself down here to open it up. 155 00:30:48,461 --> 00:30:50,255 Now look at all these customers? 156 00:30:50,338 --> 00:30:53,258 You want to ruin it for both of us? 157 00:30:53,341 --> 00:30:55,927 - All right, you break the law, 158 00:30:56,010 --> 00:30:58,888 you'll never get your citizenship papers. 159 00:30:58,972 --> 00:31:01,766 Come on, get out of here. 160 00:31:05,520 --> 00:31:09,232 She cost me $1,500. 161 00:31:11,859 --> 00:31:14,237 $1,500? 162 00:31:14,320 --> 00:31:16,531 Hell, I ought to raise your rent. 163 00:31:20,410 --> 00:31:23,079 If she won't be a whore, 164 00:31:23,162 --> 00:31:25,915 let her earn her keep some other way? 165 00:31:25,999 --> 00:31:27,917 Come on. 166 00:31:36,467 --> 00:31:37,885 - Come on, come on, come on. 167 00:31:45,393 --> 00:31:46,698 Come on, I'll buy you a drink. 168 00:31:46,769 --> 00:31:48,122 - How about giving my gold back? 169 00:31:48,146 --> 00:31:50,273 - You've had your fun. - Get out of here! 170 00:31:50,356 --> 00:31:53,484 - Look at that. - Drinks on me, boys! 171 00:31:53,568 --> 00:31:56,821 - Leave the tiger in her cage. 172 00:31:56,904 --> 00:31:58,823 Payment soon enough. 173 00:32:50,291 --> 00:32:52,835 - Julep. 174 00:32:59,717 --> 00:33:02,261 - End of the line for you, Charlie. 175 00:33:02,345 --> 00:33:04,305 - Oh, my luck's changing. 176 00:33:04,389 --> 00:33:07,225 I can feel it. 177 00:33:07,308 --> 00:33:09,811 - Why don't you stake me the saloon? 178 00:33:09,894 --> 00:33:12,271 - You can't own the saloon without those papers. 179 00:33:12,355 --> 00:33:14,816 That's why. 180 00:33:14,899 --> 00:33:16,859 - I'll see you, 181 00:33:16,943 --> 00:33:18,796 and I'll raise you next month's rent though. 182 00:33:18,820 --> 00:33:20,571 You're on. 183 00:33:45,680 --> 00:33:48,099 Son of a bitch. 184 00:33:50,727 --> 00:33:53,521 - All right, you're too old for her. 185 00:33:58,192 --> 00:34:01,821 I got a big yen for you, Chinagirl. 186 00:34:01,904 --> 00:34:04,490 Let's go back to your room and talk about it. 187 00:34:17,295 --> 00:34:19,589 Get away from me, Bemis. 188 00:34:22,925 --> 00:34:25,803 - It's the lady I'd like to dance with. 189 00:34:36,105 --> 00:34:38,983 - One, two, three. 190 00:34:40,651 --> 00:34:42,820 - You know, Polly, 191 00:34:42,904 --> 00:34:45,948 I never seen anyone beat Hong King but you. 192 00:34:52,580 --> 00:34:55,374 - One, two, three. - One, two, three. 193 00:35:11,474 --> 00:35:14,018 You don't have to be afraid of me. 194 00:35:16,187 --> 00:35:18,231 - Leave a little of that for us, Bemis. 195 00:35:24,111 --> 00:35:25,863 Look. 196 00:35:25,947 --> 00:35:29,575 You listen to me, Polly. 197 00:35:29,659 --> 00:35:31,327 Those men get rough. 198 00:35:31,410 --> 00:35:33,371 Rough. 199 00:35:33,454 --> 00:35:37,333 You tell them that you're not a whore. 200 00:35:37,416 --> 00:35:40,378 Say it, "No whore." 201 00:35:40,461 --> 00:35:43,840 - Hey, what are you doing? - Don't tell her that. 202 00:35:48,344 --> 00:35:50,596 You. 203 00:35:50,680 --> 00:35:51,764 You say it now. 204 00:35:51,848 --> 00:35:53,766 "No whore." 205 00:35:57,228 --> 00:35:58,563 - No whore. 206 00:35:58,646 --> 00:36:00,314 - Yeah, yeah. 207 00:36:00,398 --> 00:36:02,191 If anybody gives you trouble, 208 00:36:02,275 --> 00:36:05,111 you tell them, "no whore." 209 00:36:05,194 --> 00:36:07,029 Yeah. 210 00:36:07,113 --> 00:36:10,992 And if that doesn't work... 211 00:36:11,075 --> 00:36:12,994 you try this. 212 00:36:16,581 --> 00:36:18,416 I'd say you know how to use it. 213 00:36:19,959 --> 00:36:21,544 Yeah. 214 00:36:21,627 --> 00:36:23,504 Don't mention it, Polly. 215 00:36:34,098 --> 00:36:36,684 - No whore. 216 00:39:02,371 --> 00:39:03,748 - Jesus Christ. 217 00:39:03,831 --> 00:39:06,792 Li Ping, you gonna jabber all day long? 218 00:39:06,876 --> 00:39:10,671 Take these needles out of me. 219 00:39:10,755 --> 00:39:12,673 Hello, Polly. 220 00:39:17,094 --> 00:39:18,989 - If you want to ruin your liver with this drinking, 221 00:39:19,013 --> 00:39:20,890 you'll have to take this needle. 222 00:39:20,973 --> 00:39:22,475 Otherwise, you turn yellow. 223 00:39:22,558 --> 00:39:24,776 They gonna run you out of Idaho with the rest of us. 224 00:39:25,978 --> 00:39:28,522 Come on, unscrew these things, will you? 225 00:39:31,984 --> 00:39:33,903 - Excuse me. 226 00:39:44,789 --> 00:39:46,123 - All right. 227 00:41:30,728 --> 00:41:32,438 - Don't this man feed you? 228 00:41:32,521 --> 00:41:35,191 It's okay. It's okay. 229 00:41:35,274 --> 00:41:37,193 Here. 230 00:41:41,280 --> 00:41:43,490 You try it? 231 00:41:50,831 --> 00:41:51,957 How you make? 232 00:41:53,375 --> 00:41:55,794 So you're speaking English now? 233 00:41:55,878 --> 00:41:58,047 Come on, I will show you. 234 00:42:00,216 --> 00:42:03,052 You pour two cups of flour into the bowl. 235 00:42:03,135 --> 00:42:05,971 - Pour two cups of flour into the bowl. 236 00:42:09,058 --> 00:42:11,268 And then you add some lard. 237 00:42:11,352 --> 00:42:14,813 Add some lard. 238 00:42:14,897 --> 00:42:16,899 - And then water. 239 00:42:16,982 --> 00:42:19,652 - Then water. - Water. 240 00:42:19,735 --> 00:42:22,154 - Water. And you work it into the crust. 241 00:42:22,238 --> 00:42:24,031 You see? 242 00:42:24,114 --> 00:42:27,451 Here, slice these apples. 243 00:42:27,534 --> 00:42:29,745 - Here, slice the apple. 244 00:42:41,548 --> 00:42:44,051 Excuse me, ma'am. 245 00:42:44,134 --> 00:42:48,847 I hope you allow me the pleasure of calling on you. 246 00:43:06,699 --> 00:43:09,159 - Brrr! - Brrr! 247 00:43:49,033 --> 00:43:52,244 - No whore. 248 00:43:52,328 --> 00:43:54,288 - Yeah, no whore. 249 00:44:09,845 --> 00:44:11,930 You're no whore. 250 00:44:13,849 --> 00:44:16,143 You're just a prisoner. 251 00:44:19,396 --> 00:44:22,399 I was in prison once. It was during the war. 252 00:44:24,026 --> 00:44:26,445 It was Andersonville. 253 00:44:29,907 --> 00:44:31,825 I was just a boy. 254 00:44:34,161 --> 00:44:37,915 18 years old, going south to fight against slavery. 255 00:44:42,252 --> 00:44:45,130 They were taking out a hundred bodies a day by the end. 256 00:44:47,925 --> 00:44:50,886 Them cards is what kept me alive. 257 00:44:50,969 --> 00:44:54,014 I used to... used to win, you know? 258 00:44:56,100 --> 00:44:58,519 A little... 259 00:44:58,602 --> 00:45:01,063 crust of bread was high stakes. 260 00:45:02,606 --> 00:45:04,233 And a blanket. 261 00:45:04,316 --> 00:45:06,318 That could mean your life. 262 00:45:10,739 --> 00:45:14,618 You probably don't understand a word I say, do you, Polly? 263 00:45:14,701 --> 00:45:17,830 - My name is Lalu. 264 00:45:17,913 --> 00:45:19,748 Lalu. 265 00:45:27,923 --> 00:45:29,800 - Howdy, ma'am. 266 00:45:33,178 --> 00:45:35,556 - I belong to Hong King. - Not for you. 267 00:45:38,767 --> 00:45:41,395 - I'd like a beer if you got one cold. 268 00:46:07,296 --> 00:46:09,381 Don't he pay you? 269 00:46:19,183 --> 00:46:21,643 I don't know how much English you understand, 270 00:46:21,727 --> 00:46:23,395 but I'm gonna tell you something 271 00:46:23,479 --> 00:46:25,898 that you ought to know. 272 00:46:44,833 --> 00:46:46,710 - You're making me tired. 273 00:46:51,632 --> 00:46:54,718 Come on, Polly, have a cup of tea with me. 274 00:46:56,637 --> 00:46:58,722 - You act like friend. - You're not my friend. 275 00:46:58,805 --> 00:47:00,182 - What? 276 00:47:00,265 --> 00:47:03,352 - "No whore." - Fine. 277 00:47:03,435 --> 00:47:07,814 I'm Hong King's slave. Now I hear "No slave." 278 00:47:07,898 --> 00:47:10,609 I can leave this place anytime. 279 00:47:12,069 --> 00:47:13,487 - Who told you that? 280 00:47:13,570 --> 00:47:15,405 - Black demon. - Why you not tell me? 281 00:47:17,282 --> 00:47:19,535 - 'Cause things are just never that simple. 282 00:47:19,618 --> 00:47:21,245 - I'm free! 283 00:47:21,328 --> 00:47:23,539 I can leave this place anytime! That simple. 284 00:47:23,622 --> 00:47:25,832 - Yeah, and just where would you go? 285 00:47:25,916 --> 00:47:28,335 Go home, China. 286 00:47:28,418 --> 00:47:30,754 - How would you get there? 287 00:47:30,837 --> 00:47:32,506 How would you pay for it? 288 00:47:32,589 --> 00:47:34,675 See, you try to leave, 289 00:47:34,758 --> 00:47:37,594 Hong King would trump up some charge against you 290 00:47:37,678 --> 00:47:40,389 and have you arrested, arrested. 291 00:47:40,472 --> 00:47:43,809 - So you tell sheriff, Hong King make me slave. 292 00:47:43,892 --> 00:47:46,937 - No, it just doesn't work that way out here. 293 00:47:49,982 --> 00:47:54,027 Now, just... just earn your money, Polly, and pay him back. 294 00:47:54,111 --> 00:47:55,988 Maybe then he'll let you go. 295 00:47:59,658 --> 00:48:01,451 Look... 296 00:48:01,535 --> 00:48:05,038 things aren't so bad for you. 297 00:48:05,122 --> 00:48:09,126 You got food and your clothes, a place to sleep. 298 00:48:09,209 --> 00:48:11,670 And don't cut me with those eyes. 299 00:48:15,882 --> 00:48:20,721 You just got to make your peace with the devil, Polly. 300 00:48:20,804 --> 00:48:24,308 It's the only way to get along in this world. 301 00:48:41,074 --> 00:48:42,993 - Polly? 302 00:48:43,076 --> 00:48:45,621 Come upstairs. 303 00:49:21,323 --> 00:49:23,241 - Lalu? 304 00:49:27,037 --> 00:49:29,289 I thought of you, Lalu. 305 00:49:29,373 --> 00:49:30,721 All the way over the mountains, 306 00:49:30,749 --> 00:49:32,584 every time I saw the night sky. 307 00:49:35,253 --> 00:49:37,214 Do I need to pay Hong King to talk to you? 308 00:49:40,217 --> 00:49:42,052 - You want to be my customer? 309 00:49:44,137 --> 00:49:45,972 You knew. 310 00:49:46,056 --> 00:49:48,392 You say you bring me to husband. 311 00:49:48,475 --> 00:49:50,852 You leave me to be whore for ghosts. 312 00:49:53,647 --> 00:49:56,608 Piece of wood has more feeling than you. 313 00:49:56,692 --> 00:49:59,236 - He paid for you. - There was nothing I could do. 314 00:49:59,319 --> 00:50:02,989 - You could help me. - Charlie helped me. 315 00:50:03,073 --> 00:50:06,243 - Don't you think I wanted to kill those men? 316 00:50:06,326 --> 00:50:08,245 I wanted to shoot every last one of them. 317 00:50:08,328 --> 00:50:09,955 - I never go with demon men, Jim. 318 00:50:10,038 --> 00:50:11,331 Only Hong King. 319 00:50:13,542 --> 00:50:15,502 - Lalu. 320 00:50:18,964 --> 00:50:20,757 - There's a silver river between us. 321 00:50:22,926 --> 00:50:25,679 - But the magpies have built a bridge for us to cross over. 322 00:50:27,180 --> 00:50:29,683 We're together now. 323 00:50:29,766 --> 00:50:32,769 I'll speak to Hong King. 324 00:50:32,853 --> 00:50:37,149 - "Citizen of the United States of America." 325 00:50:39,860 --> 00:50:41,528 To gold mountain? 326 00:50:41,611 --> 00:50:43,780 To the new citizen of the flowery flag nation? 327 00:50:46,199 --> 00:50:49,828 I've waited ten years for this. 328 00:50:49,911 --> 00:50:52,122 You've done very well, Jim. 329 00:50:52,205 --> 00:50:54,750 I will recommend you in the company. 330 00:50:54,833 --> 00:50:57,836 Pretty soon, I will own this town. 331 00:50:59,796 --> 00:51:01,816 We come a long way since we work on the railroad? 332 00:51:01,840 --> 00:51:03,467 - Indeed. - Hey. 333 00:51:07,596 --> 00:51:09,556 Hey, you bake yourself? 334 00:51:09,639 --> 00:51:11,850 - Looks very good. 335 00:51:17,564 --> 00:51:20,025 - Hong King, there's something you have 336 00:51:20,108 --> 00:51:21,359 that I would like to buy. 337 00:51:22,694 --> 00:51:25,155 - I would like to buy Lalu. 338 00:51:25,238 --> 00:51:26,573 Polly. 339 00:51:26,656 --> 00:51:29,034 Come on? 340 00:51:29,117 --> 00:51:30,952 - If you will not sell her, 341 00:51:31,036 --> 00:51:33,914 I cannot be responsible for what happens. 342 00:51:37,709 --> 00:51:40,295 - You do not want to steal from me. 343 00:51:43,673 --> 00:51:46,968 Besides, you will be a fugitive for the rest of your life. 344 00:51:47,052 --> 00:51:50,222 Come on, if you stay in the company, you'll do very well. 345 00:51:50,305 --> 00:51:52,641 I will own the saloon, the mines, 346 00:51:52,724 --> 00:51:55,227 and I will need a good man to work for me. 347 00:51:55,310 --> 00:51:58,647 Don't throw it all away on a woman. 348 00:51:58,730 --> 00:52:01,399 - How much do you want for her? 349 00:52:06,571 --> 00:52:08,698 She cost me a lot of money, Jim. 350 00:52:11,326 --> 00:52:13,203 And she's a tiger in bed. 351 00:52:18,375 --> 00:52:21,169 But you could have her for $3,000. 352 00:52:26,633 --> 00:52:29,219 - I'll have it next trip. - Very well. 353 00:53:38,121 --> 00:53:40,040 - I'll be back soon, Lalu. 354 00:53:40,123 --> 00:53:41,917 Next time you're coming with me. 355 00:53:49,132 --> 00:53:52,260 - I wait for you, Li Po. 356 00:53:56,014 --> 00:53:59,017 For mail boat in San Francisco. 357 00:54:16,368 --> 00:54:19,329 Watch out for her, will you, Charlie? 358 00:54:19,412 --> 00:54:21,331 - Sure. 359 00:55:05,291 --> 00:55:07,627 - Do you think you can hide your thefts? 360 00:55:07,711 --> 00:55:09,713 You know the gold on the floor belongs to me! 361 00:55:11,214 --> 00:55:13,550 I have taken nothing from you! 362 00:55:13,633 --> 00:55:15,385 - Northern imbeciles, both of you! 363 00:55:15,468 --> 00:55:17,303 - You whore! - I am not a whore! 364 00:55:17,387 --> 00:55:18,722 I won't be a whore! 365 00:55:18,805 --> 00:55:21,182 You made your own choice? 366 00:55:23,184 --> 00:55:24,662 I should have done this a long time ago. 367 00:55:24,686 --> 00:55:26,980 - You can't own me! - I am not your slave! 368 00:55:28,565 --> 00:55:29,941 - Listen up! 369 00:55:30,025 --> 00:55:32,652 $5 puts you in line. 370 00:55:32,736 --> 00:55:35,572 Lucky winner gets first poke? 371 00:55:37,157 --> 00:55:39,868 - Poke for a poke. 372 00:55:43,538 --> 00:55:45,665 - Hey, Charlie! 373 00:55:45,749 --> 00:55:47,834 You've been waiting a long time for this. 374 00:55:47,917 --> 00:55:50,045 Come on in and buy a ticket. 375 00:55:51,963 --> 00:55:56,259 Bring back more gold! Buy a lot of tickets! 376 00:56:10,023 --> 00:56:16,112 I am holding an evening of pleasure in my hand? 377 00:56:16,196 --> 00:56:17,989 Silence! 378 00:56:18,073 --> 00:56:20,241 Can I borrow your funny hat? 379 00:56:22,869 --> 00:56:26,456 How many do you want? 380 00:56:26,539 --> 00:56:29,250 - Let's play cards, King. 381 00:56:29,334 --> 00:56:32,462 - This weakness for one woman does not become you, Charlie. 382 00:56:32,545 --> 00:56:35,507 Draw the winner. 383 00:56:35,590 --> 00:56:37,634 - I'll tell you what. 384 00:56:37,717 --> 00:56:41,304 You clean me out, I'll wager the deed. 385 00:56:44,432 --> 00:56:47,018 - Don't worry, boys. - Only a slight delay. 386 00:56:47,102 --> 00:56:49,312 - Hold on here. - You can't be doing that now. 387 00:56:49,395 --> 00:56:51,606 - Nick? Cards! - That's our money. 388 00:56:51,689 --> 00:56:53,209 You cannot do that with our money like that. 389 00:56:53,233 --> 00:56:55,068 - Cards! 390 00:56:55,151 --> 00:56:56,462 - You understand what I'm... - Cards! 391 00:56:56,486 --> 00:56:57,922 - You cannot be doing that with our money. 392 00:56:57,946 --> 00:56:59,280 - Bring me the poke! 393 00:56:59,364 --> 00:57:03,159 - Boys, boys, how 'bout some side bets? 394 00:57:04,786 --> 00:57:06,704 - One card. 395 00:57:15,880 --> 00:57:17,423 - I'll take one. 396 00:57:30,812 --> 00:57:32,355 - Five score. 397 00:57:32,438 --> 00:57:34,899 Look at that. 398 00:57:34,983 --> 00:57:37,235 I cannot believe that money. 399 00:57:37,318 --> 00:57:38,570 Look at that. 400 00:57:38,653 --> 00:57:40,572 - All right. 401 00:57:42,615 --> 00:57:45,618 I'll stake you the girl against your five score. 402 00:57:45,702 --> 00:57:49,372 - Now, wait just a cotton-pickin' minute, King. 403 00:57:49,455 --> 00:57:51,875 You can't be bettin' our ticket money and the girl, too. 404 00:57:55,628 --> 00:57:58,047 - Forever? 405 00:57:58,131 --> 00:57:59,507 - One night only. 406 00:57:59,591 --> 00:58:02,135 - No! - That's forever. 407 00:58:03,970 --> 00:58:07,724 All right. 408 00:58:07,807 --> 00:58:10,101 Put up your deed. 409 00:58:15,523 --> 00:58:18,401 - All right, King. 410 00:58:18,484 --> 00:58:22,655 You want to lose it all, far be it from me to stop you. 411 00:58:32,498 --> 00:58:35,126 Full house. 412 00:58:39,130 --> 00:58:41,758 - Bemis didn't have a Chinaman's chance. 413 00:58:41,841 --> 00:58:44,510 Give his money back. 414 00:58:44,594 --> 00:58:47,305 - For sure, yeah. - All right. 415 00:58:47,388 --> 00:58:49,766 Is that so? 416 00:58:59,150 --> 00:59:01,236 - Bemis got straight flush. 417 00:59:01,319 --> 00:59:03,279 Well, I'll be damned. 418 00:59:05,156 --> 00:59:08,117 Pay up, full house! 419 00:59:08,201 --> 00:59:09,661 - Go ahead. 420 00:59:09,744 --> 00:59:11,663 Take her out now. 421 00:59:11,746 --> 00:59:13,957 - You're damn lucky, Bemis. 422 00:59:14,040 --> 00:59:16,626 But your luck is running out. 423 00:59:21,089 --> 00:59:24,759 - All right, it's over now, Polly. 424 00:59:24,842 --> 00:59:27,887 Let's go home? 425 00:59:27,971 --> 00:59:30,306 - Get out of here, Bemis! - Don't come back too soon. 426 00:59:30,390 --> 00:59:31,766 - Don't come back. 427 00:59:31,849 --> 00:59:33,643 - I hope you catch a disease, Bemis! 428 00:59:33,726 --> 00:59:36,896 That's right. 429 00:59:36,980 --> 00:59:38,523 - Hey, Charles, my friend. 430 00:59:38,606 --> 00:59:42,068 Tell us which way it goes in the morning. 431 00:59:42,151 --> 00:59:45,405 - Take care of that little Mongolian bitch. 432 00:59:45,488 --> 00:59:47,323 Let's go, sweet chariot! 433 00:59:47,407 --> 00:59:49,367 - I'll be up in the morning to try it out. 434 00:59:53,871 --> 00:59:56,332 - Ever had a night like this? 435 01:00:03,673 --> 01:00:05,883 Oh, we beat him, Polly! 436 01:00:05,967 --> 01:00:07,760 I won! 437 01:00:07,844 --> 01:00:13,099 Oh, it has been such a long, long time since I won. 438 01:00:16,352 --> 01:00:18,187 Come on, what's wrong? 439 01:00:18,271 --> 01:00:20,315 What's wrong? 440 01:00:23,860 --> 01:00:26,738 You're not scared of me, are you? 441 01:00:27,947 --> 01:00:29,866 No, no. 442 01:00:34,954 --> 01:00:37,874 Maybe you'd like a... like a drink? 443 01:00:37,957 --> 01:00:41,669 No? 444 01:00:41,753 --> 01:00:43,129 Come on. 445 01:00:43,212 --> 01:00:44,547 Just a little one? 446 01:00:48,968 --> 01:00:51,679 - Look, I am no Hong King. - You... 447 01:00:51,763 --> 01:00:53,723 - You got nothing to be afraid of! 448 01:00:53,806 --> 01:00:55,308 - You're just like them. 449 01:00:55,391 --> 01:00:57,643 - Look, I staked everything I owned on you. 450 01:00:57,727 --> 01:01:00,438 I'd like a little appreciation. 451 01:01:08,821 --> 01:01:11,449 - You want money for it? - Is that what you want? 452 01:01:11,532 --> 01:01:13,117 - I not a whore! 453 01:01:13,201 --> 01:01:16,120 - I ruined a man for you. 454 01:01:16,204 --> 01:01:19,916 I thought you'd be happy. 455 01:01:19,999 --> 01:01:22,502 Look, if I hadn't won, 456 01:01:22,585 --> 01:01:24,295 there'd have been a hundred men. 457 01:01:24,379 --> 01:01:27,548 - Then I'd die and leave this place. 458 01:01:27,632 --> 01:01:29,550 - Polly, you're with me now! 459 01:01:29,634 --> 01:01:31,719 - You win me from Hong King. 460 01:01:32,804 --> 01:01:35,473 Then you gamble me to somebody else like cow, like sheep! 461 01:01:35,556 --> 01:01:37,558 - No, you don't know what you're saying. 462 01:01:37,642 --> 01:01:38,911 - You want Chinese slave girl? 463 01:01:38,935 --> 01:01:40,812 That what you want? 464 01:01:46,359 --> 01:01:48,277 - No. 465 01:01:50,780 --> 01:01:53,533 No, I don't want a Chinese slave girl. 466 01:02:19,851 --> 01:02:21,769 Here, just go to sleep. 467 01:02:24,647 --> 01:02:26,482 I won't even come near you. 468 01:02:32,655 --> 01:02:34,782 I'm too tired, anyway. 469 01:03:09,775 --> 01:03:12,153 What are you doing here? 470 01:03:13,488 --> 01:03:15,323 - Cooking breakfast for you. 471 01:03:42,767 --> 01:03:44,977 Go on. 472 01:03:45,061 --> 01:03:49,023 Go on, I'll make it. 473 01:03:49,106 --> 01:03:50,233 Go on. 474 01:04:12,505 --> 01:04:15,258 Now, go on. 475 01:04:15,341 --> 01:04:18,427 Have some. You must be hungry. 476 01:04:35,361 --> 01:04:37,863 You... 477 01:04:37,947 --> 01:04:39,865 hold it like this. 478 01:05:08,019 --> 01:05:10,313 Here, have some coffee? 479 01:05:22,283 --> 01:05:24,076 - Oh, what are we gonna do with you? 480 01:05:35,713 --> 01:05:38,591 Look, I don't own you, Polly. 481 01:05:45,640 --> 01:05:48,684 You can... you can stay here until you decide. 482 01:05:55,608 --> 01:05:57,151 - I'm free? 483 01:06:01,864 --> 01:06:03,741 You're free as anyone. 484 01:06:19,799 --> 01:06:22,885 Laundry, one-half ounce. 485 01:06:22,968 --> 01:06:25,680 - Is that money for you or your boss? 486 01:06:25,763 --> 01:06:28,182 No boss. 487 01:06:28,265 --> 01:06:30,101 - Okay, come on by tomorrow. 488 01:06:30,184 --> 01:06:32,895 - Okay. 489 01:07:08,806 --> 01:07:10,725 Okay? 490 01:07:12,226 --> 01:07:14,603 Okay. 491 01:07:14,687 --> 01:07:17,940 - Yeah. 492 01:07:18,023 --> 01:07:19,942 Good. 493 01:07:32,872 --> 01:07:34,957 - Yes, that's it. 494 01:07:36,459 --> 01:07:38,169 - Thank you, Charlie. 495 01:07:38,252 --> 01:07:42,047 - Yeah. 496 01:07:42,131 --> 01:07:44,633 - How about dinner? - Okay. 497 01:08:25,925 --> 01:08:27,843 Li Po. 498 01:09:06,215 --> 01:09:07,758 - Where is your horse? 499 01:09:07,842 --> 01:09:10,970 - Right here, along with most of the mules. 500 01:09:11,053 --> 01:09:13,556 $3,000 in yellow eagles. 501 01:09:30,197 --> 01:09:32,074 - Where is she? 502 01:09:35,327 --> 01:09:37,329 Where's Polly? 503 01:09:37,413 --> 01:09:41,000 - Ask your friend Charlie. 504 01:09:59,059 --> 01:10:03,981 - Now that's called "The Irish Washerwoman." 505 01:10:04,064 --> 01:10:06,400 - Yeah? 506 01:10:15,326 --> 01:10:17,077 - What that? 507 01:10:17,161 --> 01:10:19,288 - And that is me when I'm drunk. 508 01:10:19,371 --> 01:10:20,623 Do me! 509 01:10:20,706 --> 01:10:21,916 - No, no. 510 01:10:21,999 --> 01:10:24,501 - Please. - No. 511 01:10:24,585 --> 01:10:26,295 You're a little difficult. 512 01:10:38,933 --> 01:10:40,100 - Yeah? 513 01:10:40,184 --> 01:10:42,186 - That's Li Ping on a good day. 514 01:10:45,773 --> 01:10:48,484 - What? 515 01:10:48,567 --> 01:10:51,153 - Where'd you find that? 516 01:10:51,236 --> 01:10:53,030 - Paradise Alley. 517 01:10:53,113 --> 01:10:56,700 Ay, yeah, Charlie. 518 01:10:56,784 --> 01:10:58,994 This yours, too? 519 01:11:00,788 --> 01:11:02,581 - Don't tell me you're jealous! 520 01:11:07,586 --> 01:11:10,965 - Hey, howdy, Jim! - What's she doing here? 521 01:11:18,097 --> 01:11:20,849 She lives here. 522 01:11:20,933 --> 01:11:22,309 - Li Po. 523 01:11:26,814 --> 01:11:29,358 - I'll see you two later. 524 01:11:52,256 --> 01:11:54,550 - Li Po? 525 01:11:54,633 --> 01:11:56,552 Li Po? 526 01:13:24,556 --> 01:13:26,183 - Polly. 527 01:13:28,644 --> 01:13:30,646 Come. We have some coffee. 528 01:13:36,610 --> 01:13:38,946 So... 529 01:13:39,029 --> 01:13:41,615 what happens with you? 530 01:13:44,743 --> 01:13:46,620 You look terrible. 531 01:13:51,542 --> 01:13:53,794 - Did your father sell you, Berthe? 532 01:13:55,754 --> 01:13:59,091 Probably would have if he could. 533 01:13:59,174 --> 01:14:02,553 No, there was a man, a dairyman in Germany 534 01:14:02,636 --> 01:14:04,847 who wanted to marry me. 535 01:14:04,930 --> 01:14:08,600 But I made an indenture and left. 536 01:14:08,684 --> 01:14:12,104 Just farmer. He smell like a cow, anyway. 537 01:14:14,398 --> 01:14:16,608 - That farmer, what would he think of you now? 538 01:14:18,569 --> 01:14:22,906 I think probably he thinks he was lucky to have lost me. 539 01:14:22,990 --> 01:14:25,492 - Jim would have been happier if I died. 540 01:14:25,576 --> 01:14:28,871 - Oh, Polly. - You take this so hard. 541 01:14:30,247 --> 01:14:32,207 You go home to Charlie now. 542 01:14:32,291 --> 01:14:34,418 - I can't stay with Charlie now. 543 01:14:34,501 --> 01:14:37,129 - Why do you have to make everything so complicated? 544 01:14:37,212 --> 01:14:39,423 He gives you a home. Take it. 545 01:14:39,506 --> 01:14:42,801 - It's not good for Charlie or for me. 546 01:14:42,885 --> 01:14:45,554 But where else can I go? 547 01:14:49,933 --> 01:14:53,103 I don't have enough gold for home yet. 548 01:14:54,646 --> 01:14:59,067 Soon the pass will be closed until spring. 549 01:14:59,151 --> 01:15:01,195 - Well, you could move into the alley, 550 01:15:01,278 --> 01:15:04,531 become an independent woman like me. 551 01:15:04,615 --> 01:15:06,325 It's not a bad life. 552 01:15:06,408 --> 01:15:10,787 Nobody tells you what to do, and there's no boss. 553 01:15:18,378 --> 01:15:20,255 - I have another job now. 554 01:15:25,969 --> 01:15:29,264 - How many do you need? 555 01:15:29,348 --> 01:15:31,308 - I leased Sam's boardinghouse. 556 01:15:36,772 --> 01:15:40,150 - Is that so? 557 01:15:40,234 --> 01:15:43,654 - I'm the new manager. - I live there now. 558 01:15:43,737 --> 01:15:47,950 Save my gold, find a way to go home in springtime. 559 01:15:54,289 --> 01:15:56,420 - Well, I thought you were doing a pretty good job 560 01:15:56,500 --> 01:15:58,126 of making this place your home. 561 01:16:00,462 --> 01:16:04,341 In fact, you seemed to have just about taken over. 562 01:16:12,557 --> 01:16:16,520 All you care about is making money. 563 01:16:16,603 --> 01:16:18,563 - Charlie, it's no good for me to live here 564 01:16:18,647 --> 01:16:20,065 with you like this. 565 01:16:20,148 --> 01:16:22,818 - It suited you just fine when you needed it. 566 01:16:26,947 --> 01:16:30,075 - I'll leave tonight. 567 01:16:30,158 --> 01:16:32,327 - Well, that's just fine then. 568 01:16:32,411 --> 01:16:34,788 And good riddance! 569 01:16:34,871 --> 01:16:38,709 Don't come whining back either, 'cause I won't be here. 570 01:16:38,792 --> 01:16:40,877 Yeah, I'm leaving, too. 571 01:16:56,685 --> 01:16:58,770 You still want this place? 572 01:17:02,607 --> 01:17:04,651 I'll give you... 573 01:17:04,735 --> 01:17:07,404 give you a good deal on it. 574 01:17:07,487 --> 01:17:10,782 I'm thinking of moving on. 575 01:17:10,866 --> 01:17:13,160 - What for? 576 01:17:13,243 --> 01:17:15,954 There'll be another strike in the spring. 577 01:17:16,038 --> 01:17:20,125 Gold will be flowing down those mountains right into my safe. 578 01:17:22,210 --> 01:17:25,839 Now that's the spirit. 579 01:17:25,922 --> 01:17:28,216 Can't keep a good man down. 580 01:17:40,979 --> 01:17:43,148 - Look, I got my eye on a piece of land 581 01:17:43,231 --> 01:17:45,692 down by the River of No Return, 582 01:17:45,776 --> 01:17:49,196 and I'll be gone before the snows lock us in up here. 583 01:17:49,279 --> 01:17:51,198 Are you taking her with you? 584 01:17:57,913 --> 01:18:01,208 I don't think she'd come. 585 01:18:01,291 --> 01:18:04,544 - Sell her to me, then. - I'll buy her and the saloon. 586 01:18:09,424 --> 01:18:12,094 Charlie, Charlie, Charlie. 587 01:18:12,177 --> 01:18:14,429 She's making a fool out of you. 588 01:18:20,143 --> 01:18:22,104 - Maybe. 589 01:18:26,525 --> 01:18:30,320 - Holy... 590 01:18:30,404 --> 01:18:32,280 - Jesus Christ. 591 01:18:41,581 --> 01:18:45,544 - Well, wonder what we're gonna have for breakfast. 592 01:18:45,627 --> 01:18:49,005 - Where's your dog, Jonas? - What? 593 01:18:49,089 --> 01:18:51,133 - You got a dog? 594 01:18:53,760 --> 01:18:56,263 - Dixie? 595 01:18:56,346 --> 01:18:58,348 Dixie? 596 01:18:58,432 --> 01:18:59,850 Dixie? 597 01:19:01,143 --> 01:19:04,146 Come out of the kitchen there. 598 01:19:04,229 --> 01:19:06,022 I don't want you around no China people. 599 01:19:06,106 --> 01:19:08,358 Come over here and sit down. 600 01:19:08,442 --> 01:19:11,987 Yeah, that's a good girl. 601 01:19:12,070 --> 01:19:14,197 You a horse's ass. 602 01:19:14,281 --> 01:19:16,158 - You're the horse's ass, 603 01:19:16,241 --> 01:19:18,827 leasing your claim to a chink. 604 01:19:18,910 --> 01:19:20,745 I'll get it back. 605 01:19:30,797 --> 01:19:32,716 - What'd you do, sit on them? 606 01:20:06,791 --> 01:20:08,460 - You don't like my pancakes? 607 01:20:29,898 --> 01:20:31,691 - They're simply delicious, ma'am. 608 01:20:35,070 --> 01:20:36,988 - Delicious. 609 01:21:54,482 --> 01:21:57,319 - Over here. - Listen to me. 610 01:21:57,402 --> 01:22:01,698 We all came here to get rich. We don't look rich. 611 01:22:01,781 --> 01:22:04,284 Those chinks are taking out your gold 612 01:22:04,367 --> 01:22:05,702 and sending it back home. 613 01:22:05,785 --> 01:22:07,054 - That's right! - That's right! 614 01:22:07,078 --> 01:22:08,747 - Our league has a better idea, 615 01:22:08,830 --> 01:22:10,540 send them back instead! 616 01:22:10,624 --> 01:22:13,084 - Send them back tomorrow! 617 01:22:13,168 --> 01:22:17,547 - It's not the Chinaman's fault the gold's played out. 618 01:22:17,631 --> 01:22:20,508 You worked as hard as them, maybe you'd find some. 619 01:22:20,592 --> 01:22:22,969 - Never seen you work a day in your life, Bemis. 620 01:22:25,430 --> 01:22:28,850 - Don't you boys send your gold home just like them? 621 01:22:28,933 --> 01:22:32,646 They're not your problem, so leave them alone! 622 01:22:32,729 --> 01:22:35,398 - Y'all don't listen to him, now. 623 01:22:35,482 --> 01:22:40,111 He ain't nothing but China-lovin' Yankee scum. 624 01:22:40,195 --> 01:22:43,823 She left you, though, didn't she? 625 01:22:43,907 --> 01:22:47,035 Hey. 626 01:22:47,118 --> 01:22:49,871 - You can't sink much lower, Bemis. 627 01:22:49,954 --> 01:22:51,766 - Don't you want to go home? - They're not American. 628 01:22:51,790 --> 01:22:54,084 - They should go home! - Yeah! 629 01:22:54,167 --> 01:22:56,586 - Now sign up right here... - I'll sign it. 630 01:22:56,670 --> 01:22:57,796 - I got it right here. 631 01:22:57,879 --> 01:22:59,547 - Join the league. - Make your mark. 632 01:23:16,231 --> 01:23:18,274 - What are you doing here? 633 01:23:20,568 --> 01:23:22,612 You leave something behind? 634 01:23:24,447 --> 01:23:26,700 Oh, I suppose you found it. 635 01:23:31,871 --> 01:23:34,040 Say... 636 01:23:34,124 --> 01:23:36,876 how's the boardinghouse? 637 01:23:36,960 --> 01:23:38,878 - Okay. - I cook like you. 638 01:23:43,591 --> 01:23:46,219 That's a good idea. 639 01:23:46,302 --> 01:23:50,306 I don't think they'd go for fermented milk. 640 01:24:37,771 --> 01:24:39,063 Mail! 641 01:24:39,147 --> 01:24:40,774 Mail's come in. 642 01:24:40,857 --> 01:24:43,526 - Christmas sure do come late around here. 643 01:24:43,610 --> 01:24:45,320 - Yeah, well, it's only February. 644 01:24:45,403 --> 01:24:48,865 Last year we never got the Christmas mail until April. 645 01:24:48,948 --> 01:24:53,495 All right, let's see, "Mr. Henry Sykes from Georgia." 646 01:24:53,578 --> 01:24:56,206 "Mr. Toby Clark." That's you, Ohio. 647 01:25:00,043 --> 01:25:02,587 And "Mr. John Mecham," one from Texas. 648 01:25:02,670 --> 01:25:05,507 This one is from my brother. 649 01:25:05,590 --> 01:25:07,717 And, well, I got two for me. 650 01:25:09,260 --> 01:25:12,347 The mail's good. 651 01:25:24,400 --> 01:25:26,778 - What does your family say? 652 01:25:30,406 --> 01:25:34,661 - She says, "Come home rich or poor." 653 01:25:36,704 --> 01:25:38,832 - Well, don't you look pretty, Miss Polly. 654 01:25:38,915 --> 01:25:40,568 Are you going to that Chinese wingding? 655 01:25:40,625 --> 01:25:42,669 - Yes. - Ain't nobody going home rich, 656 01:25:42,752 --> 01:25:44,462 what with them chinks taking it all. 657 01:25:44,546 --> 01:25:47,590 - Please, Jonas. - Spare us. 658 01:25:47,674 --> 01:25:49,425 - I am not talking about Polly, now. 659 01:25:49,509 --> 01:25:51,678 I'm talking about them yellow miners... 660 01:25:51,761 --> 01:25:54,681 Working for nothing so's we can't even get a job no more. 661 01:25:54,764 --> 01:25:57,809 Well, the league's gonna turn that around for us right soon. 662 01:25:57,892 --> 01:25:59,060 Ain't that right? 663 01:26:03,898 --> 01:26:06,818 - Charlie. 664 01:26:09,946 --> 01:26:12,907 - Well, well, look what the cat drug in. 665 01:26:12,991 --> 01:26:15,451 - Mr. Bemis. 666 01:26:15,535 --> 01:26:17,245 - Hello, boys. 667 01:26:23,334 --> 01:26:26,212 It's not bad, Polly. 668 01:26:26,296 --> 01:26:28,423 - Not bad yourself, Charlie. 669 01:26:28,506 --> 01:26:30,174 - Yeah. 670 01:26:30,258 --> 01:26:33,261 Happy new year. 671 01:26:33,344 --> 01:26:35,638 It's the year of the horse, I think. 672 01:26:37,181 --> 01:26:39,017 Go ahead, open it up. 673 01:26:51,613 --> 01:26:53,865 - It's for those long winter nights. 674 01:26:55,199 --> 01:26:57,076 - Oh, Charlie. 675 01:26:57,160 --> 01:26:59,037 - Li Ping said he'd be glad to teach you. 676 01:26:59,120 --> 01:27:02,498 - Thank you. 677 01:27:06,085 --> 01:27:10,131 I came by to see if I might, escort you to the festival. 678 01:27:13,051 --> 01:27:16,763 I'm going alone. It's better. 679 01:27:16,846 --> 01:27:19,265 - Better than riding in my buggy? 680 01:27:20,808 --> 01:27:22,060 Charlie. 681 01:27:22,143 --> 01:27:24,979 Yeah? 682 01:27:25,063 --> 01:27:27,440 - Last year, they had fireworks 683 01:27:27,523 --> 01:27:30,360 that lit up the whole sky. 684 01:27:30,443 --> 01:27:32,004 They're trying to keep it a little quiet this time, 685 01:27:32,028 --> 01:27:33,154 I guess. 686 01:27:33,237 --> 01:27:37,825 Moved it outside of town. 687 01:27:37,909 --> 01:27:40,328 What did you used to do at new year's? 688 01:27:40,411 --> 01:27:43,373 - We always have lots of fireworks. 689 01:27:43,456 --> 01:27:47,961 We go to the high hill, and we light them. 690 01:27:49,879 --> 01:27:52,757 Girls are not supposed to play with firecrackers, but not me. 691 01:27:52,840 --> 01:27:54,926 I always helped my father. 692 01:27:58,721 --> 01:28:01,516 When I go back home, 693 01:28:01,599 --> 01:28:05,144 I buy a fast horse and a hundred sheep, 694 01:28:05,228 --> 01:28:07,230 and I drive them to my father's house. 695 01:28:08,940 --> 01:28:10,650 Well, that'd be a hell of a surprise. 696 01:28:12,360 --> 01:28:16,072 You know, I went home for a while after the war. 697 01:28:16,155 --> 01:28:20,868 Sometimes you... you just can't go back to the way you were. 698 01:28:24,956 --> 01:28:27,625 Beautiful country right here, Polly. 699 01:28:27,709 --> 01:28:31,379 You can't beat it. 700 01:28:31,462 --> 01:28:33,589 You think we're all still demons? 701 01:28:37,301 --> 01:28:39,721 Well, maybe you're right. 702 01:28:39,804 --> 01:28:41,973 Maybe we are. 703 01:28:42,056 --> 01:28:44,100 But some of us, 704 01:28:44,183 --> 01:28:48,104 we just need an angel like you to save us from ourselves. 705 01:28:48,187 --> 01:28:49,897 Giddap. 706 01:29:07,832 --> 01:29:09,417 - Look at those crazy Mongols. 707 01:29:09,500 --> 01:29:10,935 - What do you think they're doing? 708 01:29:11,002 --> 01:29:12,229 - I don't know what the hell they're doing, 709 01:29:12,253 --> 01:29:14,297 but they sure look funny, don't they? 710 01:29:17,884 --> 01:29:19,761 - Gung hay fat choy. 711 01:29:19,844 --> 01:29:23,973 - Gung hay fat choy. - Gung hay fat choy. 712 01:29:24,057 --> 01:29:26,350 Gung hay fat choy. 713 01:29:29,312 --> 01:29:33,316 You see? 714 01:29:33,399 --> 01:29:36,819 Oh, Li Ping. 715 01:29:36,903 --> 01:29:39,530 Thank you. Xie xie. 716 01:29:41,783 --> 01:29:44,327 Do you know the constellations? 717 01:29:44,410 --> 01:29:46,370 All right. 718 01:29:46,454 --> 01:29:49,082 Right over there, there's Orion, see him, with a sword? 719 01:29:49,165 --> 01:29:52,293 - Yes, I know them. - Oh, look! 720 01:29:52,376 --> 01:29:54,087 You know, when I was a little girl, 721 01:29:54,170 --> 01:29:56,047 I thought you could ride this dragon 722 01:29:56,130 --> 01:29:58,925 all the way to heaven and you could see your life 723 01:29:59,008 --> 01:30:03,012 spread out below just like a pattern of fields. 724 01:30:03,096 --> 01:30:05,014 - Yes? - Yes. 725 01:30:13,147 --> 01:30:16,234 Stay down! 726 01:30:20,071 --> 01:30:22,824 - Charlie? - Charlie? 727 01:30:22,907 --> 01:30:24,659 Charlie? 728 01:30:24,742 --> 01:30:27,870 - Damn you, I told you to shoot up in the air. 729 01:30:27,954 --> 01:30:30,123 Let's get out of here. 730 01:30:32,166 --> 01:30:34,961 Charlie! Charlie!! 731 01:30:37,672 --> 01:30:39,423 - Oh, Charlie. 732 01:30:57,316 --> 01:30:58,901 - Please. 733 01:30:58,985 --> 01:31:01,529 Take the bullet out now. 734 01:31:01,612 --> 01:31:04,490 - I have done what I can. 735 01:31:41,944 --> 01:31:44,614 Wrap... wrap his feet. 736 01:31:44,697 --> 01:31:46,407 Wrap his feet. 737 01:31:46,490 --> 01:31:48,534 - Wrap his feet. 738 01:31:48,618 --> 01:31:51,204 - Charlie, you're all right. 739 01:31:53,664 --> 01:31:56,751 It's all right. 740 01:32:23,402 --> 01:32:25,363 I do it. 741 01:32:27,782 --> 01:32:30,243 - Miles, we... we need your help. 742 01:32:30,326 --> 01:32:33,454 - Miles, you hold him. 743 01:32:33,537 --> 01:32:35,581 I'll give him some whiskey? 744 01:32:55,893 --> 01:32:58,354 - Hold on, Charlie. - Hold on. 745 01:33:05,111 --> 01:33:06,570 - Yeah. 746 01:33:06,654 --> 01:33:08,864 You got it, Polly. 747 01:33:13,828 --> 01:33:16,998 - Now you get well, my friend. 748 01:33:24,547 --> 01:33:27,300 Charlie. 749 01:33:33,389 --> 01:33:37,184 I found dinner. 750 01:33:37,268 --> 01:33:39,729 - Charlie? - Yeah? 751 01:33:39,812 --> 01:33:42,023 - I found dinner. 752 01:33:42,106 --> 01:33:44,025 You did? 753 01:33:52,116 --> 01:33:53,451 Come here. 754 01:34:28,069 --> 01:34:31,697 Li Ping? 755 01:34:31,781 --> 01:34:34,200 - Come on. - Giddap! 756 01:34:34,283 --> 01:34:36,369 Let's go! 757 01:34:57,431 --> 01:35:00,976 - Come on out, Mr. King! 758 01:35:01,060 --> 01:35:03,854 I can't control these boys much longer! 759 01:35:03,938 --> 01:35:06,399 Come on out or they're gonna burn you out. 760 01:35:06,482 --> 01:35:09,777 - This is my saloon, goddamn it! 761 01:35:09,860 --> 01:35:12,196 Trespassers will be prosecuted! 762 01:35:12,279 --> 01:35:14,073 - You're Chinese! 763 01:35:14,156 --> 01:35:15,908 You got to go just like everybody else, 764 01:35:15,991 --> 01:35:17,868 one way or another. 765 01:35:20,037 --> 01:35:21,705 - Time for you to leave! 766 01:35:21,789 --> 01:35:23,916 - No, god dang it. 767 01:35:25,835 --> 01:35:29,255 King, I think it's time you think about leaving. 768 01:35:29,338 --> 01:35:31,215 - You're no longer wanted here, King! 769 01:35:31,298 --> 01:35:33,300 - This is my place. 770 01:35:33,384 --> 01:35:35,261 - Look, if I were you... - King! 771 01:35:35,344 --> 01:35:37,888 - I would quit while I was ahead this time. 772 01:35:37,972 --> 01:35:40,349 Just cut your losses and go home? 773 01:35:40,433 --> 01:35:42,101 - This is my home. 774 01:35:42,184 --> 01:35:43,185 King! Get out! 775 01:35:46,480 --> 01:35:48,399 - Look, it's a big country. 776 01:35:48,482 --> 01:35:50,276 Why don't you go to San Francisco? 777 01:35:50,359 --> 01:35:52,236 You can make another fortune down there? 778 01:35:52,319 --> 01:35:54,447 They deport us everywhere. 779 01:35:54,530 --> 01:35:55,715 - They're not gonna ship out 780 01:35:55,739 --> 01:35:57,533 every Chinaman in San Francisco! 781 01:35:58,951 --> 01:36:01,162 Come on. Come on! 782 01:36:09,545 --> 01:36:11,714 - Take my horse. 783 01:36:11,797 --> 01:36:15,384 And ride him up to the front of the line. 784 01:36:15,468 --> 01:36:17,487 - How about the buggy? - Oh, don't push your luck. 785 01:36:17,511 --> 01:36:20,473 - Thought I'd ask. 786 01:36:20,556 --> 01:36:22,391 - Stay away from the gambling tables! 787 01:36:22,475 --> 01:36:24,852 - You're a fine one to talk! 788 01:36:30,399 --> 01:36:32,860 That's in the middle of nowhere. 789 01:36:32,943 --> 01:36:35,237 Now, how can you possibly get there alone? 790 01:36:37,156 --> 01:36:39,742 - First, I take a boat to Shanghai. 791 01:36:39,825 --> 01:36:44,747 From there, I find a merchant. I go north to Zizhiqu. 792 01:36:44,830 --> 01:36:47,142 - Well, what if they haven't come back when you get there? 793 01:36:47,166 --> 01:36:50,461 I mean, you may not even get as far as San Francisco! 794 01:36:50,544 --> 01:36:52,796 - I'm safe with Li Ping. 795 01:37:11,273 --> 01:37:13,692 - Just stay with me, Polly. 796 01:37:17,780 --> 01:37:19,657 - They would make our life another hell. 797 01:37:19,740 --> 01:37:21,784 - No, they wouldn't. 798 01:37:24,537 --> 01:37:27,414 We'd move down by the river. 799 01:37:27,498 --> 01:37:31,043 Build ourselves a cabin. 800 01:37:31,126 --> 01:37:34,255 We'd have our own homestead. 801 01:37:35,548 --> 01:37:37,800 Nobody else for miles around. 802 01:37:46,183 --> 01:37:50,604 Maybe you'd even decide that you could love me? 803 01:37:55,568 --> 01:37:57,945 - I've already decided. 804 01:38:15,254 --> 01:38:17,798 Goodbye, Charlie. 805 01:38:47,578 --> 01:38:49,121 Goddamn it! 806 01:38:49,204 --> 01:38:52,875 - Y'all have a nice trip, you hear. 807 01:38:52,958 --> 01:38:55,919 Sayonara, Chinaman. 808 01:39:17,191 --> 01:39:19,234 - Get out now! 809 01:39:19,318 --> 01:39:22,613 - Come on. - Let 'em go. 810 01:39:22,696 --> 01:39:24,782 - Let 'em go. - Don't block them. 811 01:39:24,865 --> 01:39:26,200 - Settle down, boys! 812 01:39:57,064 --> 01:40:00,609 - At home, we often went away, but we always came back. 813 01:40:00,693 --> 01:40:03,362 - Lalu, have they ever answered your letters 814 01:40:03,445 --> 01:40:07,157 or replied to the gold you sent? 815 01:40:07,241 --> 01:40:11,161 Sometimes it is better to drink the soup of forgetfulness, 816 01:40:11,245 --> 01:40:14,665 to cross the river to be reborn on the other side. 817 01:40:50,909 --> 01:40:53,412 - Glad to see we'll be traveling together, Polly. 818 01:40:53,495 --> 01:40:55,497 - I'm not with you. 819 01:40:57,416 --> 01:41:01,795 - Well, there's a lot of money to be made in San Francisco. 820 01:41:01,879 --> 01:41:04,423 We can go into business together, 821 01:41:04,506 --> 01:41:06,759 make a fortune on the Barbary Coast. 822 01:41:06,842 --> 01:41:09,052 - You think I want that kind of life? 823 01:41:09,136 --> 01:41:11,346 - You think you got a choice? 824 01:41:12,931 --> 01:41:14,933 - You're a dead ghost, Hong King. 825 01:41:17,436 --> 01:41:21,565 - Lalu, in this country, we are all dead ghosts. 826 01:41:28,322 --> 01:41:30,032 Where are you going? 827 01:41:31,450 --> 01:41:32,826 - Home. 828 01:41:53,722 --> 01:41:55,557 Giddap. 56346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.