All language subtitles for Last of the Summer Wine s17e01 Leaving Home Forever, Or Till Teatime.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:45,500 Can't tha put a silencer on that brush? 2 00:00:45,500 --> 00:00:48,560 I wish you'd fit one to your mouth! 3 00:00:48,560 --> 00:00:54,360 Get something on! You're not fit to be appearing in windows! 4 00:00:54,360 --> 00:00:58,760 Tha thinks this is bad? Tha should see the bottom half! 5 00:00:58,760 --> 00:01:02,920 The way you dress, half Yorkshire's seen it! 6 00:01:02,920 --> 00:01:07,720 Don't tha get fed up sweeping that yard? It has to be done. 7 00:01:07,720 --> 00:01:11,820 Doesn't tha feel tha wants to break out? 8 00:01:11,820 --> 00:01:13,340 To do what? 9 00:01:13,340 --> 00:01:21,360 We could hitchhike across Europe. Tha could teach the Italians how to make Yorkshire pudding. 10 00:01:21,360 --> 00:01:25,360 Or we could go further - somewhere tropical. 11 00:01:25,360 --> 00:01:30,160 You must be joking! You're always half naked in this climate. 12 00:01:30,160 --> 00:01:33,940 I daren't think what you'd be like if it was warm! 13 00:01:33,940 --> 00:01:41,140 I would look irresistible, that's how I'd look. In me summer-weight wellies and me bare chest! 14 00:01:41,140 --> 00:01:43,220 Oh! 15 00:01:43,220 --> 00:01:46,060 We could have Mussolini and chips. 16 00:01:46,060 --> 00:01:50,840 O sole mio... 17 00:01:51,860 --> 00:01:54,200 KNOCKING 18 00:01:54,200 --> 00:01:57,640 Who is it? Can I come in, Cleggy? 19 00:01:57,640 --> 00:02:01,840 As long as you're alone, Howard. I am. I'm alone. 20 00:02:01,840 --> 00:02:06,460 No wives or reasonable facsimiles, eh? Come in, Howard. 21 00:02:09,320 --> 00:02:15,060 I knew I could rely on you! Where are you going? I'm stopping here. 22 00:02:15,060 --> 00:02:21,520 You won't let me down. I can rely on you, Cleggy. When you say, "Stopping here..." 23 00:02:21,520 --> 00:02:25,980 I've left home. Is that a cup of tea you've got on the go? 24 00:02:32,020 --> 00:02:34,760 I thought you were broke. 25 00:02:34,760 --> 00:02:39,540 You were telling everybody you were broke. I am broke. I'm skint. 26 00:02:39,540 --> 00:02:42,220 How can you afford to be in there?! 27 00:02:42,220 --> 00:02:44,880 Aw, tha wouldn't understand. 28 00:02:44,880 --> 00:02:49,980 When I get a cashflow problem, I go in there for the atmosphere. 29 00:02:49,980 --> 00:02:52,020 Oh! 30 00:02:52,020 --> 00:02:54,800 That's very Age of Aquarius. 31 00:02:54,800 --> 00:03:00,700 I see. It gives you some kind of profound, mystical experience. 32 00:03:00,700 --> 00:03:03,480 It charges the batteries. 33 00:03:03,480 --> 00:03:07,080 I can go in there feeling really depressed 34 00:03:07,080 --> 00:03:10,020 and come out feeling twice as bad. 35 00:03:10,020 --> 00:03:12,740 I hate being skint. 36 00:03:15,320 --> 00:03:20,760 When I said, "Come in", I didn't mean for the rest of your life! 37 00:03:20,760 --> 00:03:25,460 Well, you can't turn a bloke out in the street, Cleggy. 38 00:03:25,460 --> 00:03:28,540 What I want to know, Howard, is... 39 00:03:28,540 --> 00:03:35,900 where did you get the nerve after all these years to walk out on Pearl? I'm impressed! 40 00:03:35,900 --> 00:03:37,500 Oh, it... 41 00:03:37,500 --> 00:03:40,760 it was surprisingly easy, really. 42 00:03:40,760 --> 00:03:44,820 Easy? Walking out on Pearl? Easier than you'd think. 43 00:03:44,820 --> 00:03:47,640 I don't believe it! What happened? 44 00:03:47,640 --> 00:03:53,080 She found what she rashly assumed to be lipstick on me collar... 45 00:03:53,080 --> 00:03:57,640 and she threw me out. Yeah, well, this I CAN believe. 46 00:03:57,640 --> 00:04:03,000 Look, a bloke has something that looks like lipstick on his shirt, 47 00:04:03,000 --> 00:04:05,800 the next minute he's been thrown out! 48 00:04:05,800 --> 00:04:09,900 Get used to it - you're about to be thrown out again! 49 00:04:09,900 --> 00:04:12,680 Oh, you can't do that, Cleggy! 50 00:04:12,680 --> 00:04:18,020 Pearl did. The question is... Do you think she meant it? 51 00:04:18,020 --> 00:04:21,380 SHE packed me suitcases. 52 00:04:21,380 --> 00:04:23,680 She meant it! 53 00:04:23,680 --> 00:04:28,980 "Goodbye," she said. "Go! Don't bother to write." 54 00:04:28,980 --> 00:04:36,040 When she threw you out and said, "Go!", don't you think she meant further than next door? 55 00:04:38,320 --> 00:04:43,660 You've got to help me get back, Cleggy. This may take some time! 56 00:04:43,660 --> 00:04:45,940 I mean today! 57 00:04:45,940 --> 00:04:51,620 Well, you soon got fed up being a free man, Howard. Why today? 58 00:04:51,620 --> 00:04:53,460 Well... 59 00:04:53,460 --> 00:04:55,780 today's baking day. 60 00:04:55,780 --> 00:04:58,600 She does this steak and kidney pie. 61 00:04:58,600 --> 00:05:02,960 OK, I may have fooled about a bit with other women, 62 00:05:02,960 --> 00:05:07,840 but I've always been there for that steak and kidney pie. 63 00:05:07,840 --> 00:05:12,240 Oh, they don't make marriages like that any more! 64 00:05:15,840 --> 00:05:20,460 Why do you bet on horses? Cos there are no racing giraffes! 65 00:05:20,460 --> 00:05:28,060 I never throw my money away on horses. Tha never throws it away on anything! It's being responsible. 66 00:05:28,060 --> 00:05:30,580 It's known as being tight. 67 00:05:36,140 --> 00:05:37,780 Eli! 68 00:05:43,260 --> 00:05:45,140 CRASH! 69 00:05:47,280 --> 00:05:50,720 Are you all right, Eli? Oh, I'm fine. 70 00:05:50,720 --> 00:05:54,320 What were you lot doing in the middle of the road? 71 00:05:58,320 --> 00:06:01,880 Look, look, I don't like interfering. 72 00:06:01,880 --> 00:06:06,660 You're not interfering. Well, how come it feels like I'm interfering? 73 00:06:18,180 --> 00:06:20,100 Go on! 74 00:06:22,860 --> 00:06:24,700 (FROM INSIDE:) Go away! 75 00:06:24,700 --> 00:06:27,640 Ah! Ha-ha-ha! 76 00:06:27,640 --> 00:06:32,680 She said, "Go away!" Of course she did. She's in a bad mood! 77 00:06:32,680 --> 00:06:37,120 Exactly. But this is no time to be ringing her bell. 78 00:06:37,120 --> 00:06:40,100 Please, Cleggy, try again. Oh! 79 00:06:49,180 --> 00:06:51,140 I warned ya! 80 00:06:52,620 --> 00:06:58,700 Ring it again. Don't let me down, Cleggy. I'm relying on you! 81 00:07:09,100 --> 00:07:11,780 I warned ya, Howard! 82 00:07:13,060 --> 00:07:14,580 Ah! 83 00:07:19,260 --> 00:07:22,320 I knew it was dangerous. 84 00:07:22,320 --> 00:07:27,200 Look, she wasn't mad at you. She thought it was me! 85 00:07:27,200 --> 00:07:32,620 Woman empties the contents of her bucket - it all seems unreasonable. 86 00:07:32,620 --> 00:07:34,680 It does to me! 87 00:07:34,680 --> 00:07:37,460 Look on the bright side, Howard. 88 00:07:37,460 --> 00:07:42,060 Tha'll be able to see more of Marina. I don't know what you mean! 89 00:07:42,060 --> 00:07:44,580 Whoo-op! Whoo-op! 90 00:07:44,580 --> 00:07:47,580 Why has she thrown you out, Howard? 91 00:07:49,600 --> 00:07:53,720 She thought she'd found lipstick on me collar. 92 00:07:53,720 --> 00:08:01,460 I admit it LOOKED like lipstick. I could understand anybody thinking it might BE lipstick. What was it? 93 00:08:01,460 --> 00:08:03,500 Lipstick. 94 00:08:03,500 --> 00:08:06,400 I...I don't know how it got there! 95 00:08:06,400 --> 00:08:11,160 Is that what you told her? Yes. Well, no wonder she threw you out. 96 00:08:11,160 --> 00:08:15,140 You'll have to think of a better story than that. 97 00:08:16,780 --> 00:08:19,240 Such as what? 98 00:08:19,240 --> 00:08:21,940 I'll think of something. 99 00:08:21,940 --> 00:08:27,860 It's your story. YOU can tell her. I'm not going near the place. 100 00:08:27,860 --> 00:08:30,940 Just leave it with me, Howard. 101 00:08:30,940 --> 00:08:35,540 You're looking at a man who learnt the arts of deception behind enemy lines! 102 00:08:46,786 --> 00:08:50,186 Couldn't somebody give me a hand with these suitcases? 103 00:08:50,186 --> 00:08:54,806 We'll do all we can to help, Howard. Except for carrying the suitcases. 104 00:08:56,046 --> 00:08:57,646 Thanks(!) 105 00:08:57,646 --> 00:08:59,926 Great to be free, eh, Howard? 106 00:08:59,926 --> 00:09:02,446 It's great to be dry! 107 00:09:02,446 --> 00:09:08,946 I thought you were going to come up with some clever excuse to get me back home. 108 00:09:08,946 --> 00:09:13,926 I thought you were going to invent some smart story about that lipstick. 109 00:09:13,926 --> 00:09:17,426 I am. I am. Just leave it with me, Howard. 110 00:09:17,426 --> 00:09:22,406 The thing to do is to give Pearl a little time to simmer down. 111 00:09:23,586 --> 00:09:25,426 About five years! 112 00:09:32,506 --> 00:09:36,346 You just stay here for a while, Howard. 113 00:09:36,346 --> 00:09:40,086 Let her get used to you being absent. 114 00:09:40,086 --> 00:09:42,086 Well, 115 00:09:42,086 --> 00:09:44,506 let her start missing you. 116 00:09:44,506 --> 00:09:48,086 She didn't miss me! She got me dead on! 117 00:09:50,406 --> 00:09:57,486 Now, I want you to stay here and when we've sorted things out, we'll come back and fetch you. 118 00:09:57,486 --> 00:10:00,206 Well, how long? Why here? 119 00:10:00,206 --> 00:10:05,946 Leave it with me. You stay here and practise looking happy to be free. 120 00:10:08,726 --> 00:10:14,646 Tha'll have to do better than that, Howard. I'm trying, I'm trying! 121 00:10:14,646 --> 00:10:21,166 Where are you going? Relax, Howard. We'll be back. Can't I wait in Cleggy's? 122 00:10:21,166 --> 00:10:27,906 No! My place is haunted. There's this terrifying figure with a hatchet! 123 00:10:27,906 --> 00:10:29,646 Who?! 124 00:10:29,646 --> 00:10:31,606 Me! 125 00:10:31,606 --> 00:10:35,126 You poke so much as your nose in! 126 00:10:40,586 --> 00:10:45,866 Well, I've done my bit for today. I've got wet through for charity. 127 00:10:45,866 --> 00:10:53,646 So don't get me involved in your plans. That goes for me too. Thank you both, but I don't need you. 128 00:10:53,646 --> 00:11:00,786 No, I shall play on Pearl's sympathy. I shall tell her we've just seen Howard looking pathetic. 129 00:11:00,786 --> 00:11:06,046 I shall paint a very sad picture. It gets the ladies every time. 130 00:11:06,046 --> 00:11:10,066 I wonder if that's why they always go for me(?) 131 00:11:10,066 --> 00:11:13,566 I'm not going near Pearl's door - it leaks. 132 00:11:13,566 --> 00:11:18,326 I'll do it. She's not likely to mistake someone my size for Howard. 133 00:11:18,326 --> 00:11:20,406 Maybe a camel. 134 00:11:20,406 --> 00:11:26,346 I hate washing my hair midweek. You feel your manhood is in question. 135 00:11:26,346 --> 00:11:31,586 If tha's gonna knock on Pearl's door, the best of British luck! 136 00:11:31,586 --> 00:11:35,686 It's not a matter of luck. It's down to planning. 137 00:11:35,686 --> 00:11:37,846 Generalship. 138 00:11:45,986 --> 00:11:50,326 He may be a twit, but tha's gotta admit he has a go. 139 00:11:50,326 --> 00:11:55,406 They only have that foolhardiness if they've never been married. 140 00:11:55,406 --> 00:11:59,566 It's all right bragging about killing Japs, 141 00:11:59,566 --> 00:12:03,106 but did he ever have to sleep with them? 142 00:12:03,106 --> 00:12:05,606 Well, he never said. 143 00:12:05,606 --> 00:12:07,966 RINGING 144 00:12:18,126 --> 00:12:21,126 Foggy! Foggy, psst! 145 00:12:21,126 --> 00:12:23,846 Psst! 146 00:12:23,846 --> 00:12:25,806 Foggy! 147 00:12:40,806 --> 00:12:43,866 I can't see a damn thing! 148 00:12:43,866 --> 00:12:46,886 She's probably on her bed weeping. 149 00:12:46,886 --> 00:12:49,966 I expect she's missing him by now. 150 00:12:49,966 --> 00:12:55,866 Well, you know what women are. They haven't got our icy self-control. 151 00:12:55,866 --> 00:12:58,526 I'll unlock the door. 152 00:12:58,526 --> 00:13:02,846 Unless you're planning on squeezing through the keyhole(!) 153 00:13:09,766 --> 00:13:16,126 Just what you need when you get home. Six foot of tomfool attached to your keyhole! 154 00:13:25,886 --> 00:13:28,526 Oh, look at him! 155 00:13:30,606 --> 00:13:34,106 That's it! That's the picture we want! 156 00:13:34,106 --> 00:13:38,746 That's how we play on her sympathy. Look at him. Who could resist it? 157 00:13:40,246 --> 00:13:42,786 I could resist it. 158 00:13:42,786 --> 00:13:44,826 Me too. 159 00:13:44,826 --> 00:13:49,806 Yes, but you see, you haven't got this soft, feminine nature. 160 00:13:49,806 --> 00:13:52,806 I'd like to emphasise that! 161 00:13:54,526 --> 00:13:56,526 Me too! 162 00:13:57,966 --> 00:14:00,786 I mean, just look at him! 163 00:14:00,786 --> 00:14:03,566 See, he looks so lost. 164 00:14:06,186 --> 00:14:12,246 We should get Pearl out here. Catch a glimpse of him. It'll all be over. 165 00:14:12,246 --> 00:14:17,746 They'll embrace each other. We'll have a happy ending. Pearl?! Yeah. 166 00:14:17,746 --> 00:14:22,106 I don't believe it even had a happy beginning! 167 00:14:22,106 --> 00:14:24,726 That's just on the surface. 168 00:14:24,726 --> 00:14:29,146 Underneath, there are all these softer emotions flowing. 169 00:14:29,146 --> 00:14:31,726 She'll miss him for the windows. 170 00:14:31,726 --> 00:14:35,166 How are you going to get Pearl out here? 171 00:14:35,166 --> 00:14:39,386 Well, we'll think of something. It's known as planning. 172 00:14:39,386 --> 00:14:43,886 If you're messing with Pearl, it's known as reckless! 173 00:14:43,886 --> 00:14:51,286 I've seen her scare gypsies. I've seen her with Jehovah's witnesses getting the Watchtower for free! 174 00:15:00,646 --> 00:15:04,906 She told the police she'd lost some valuable china. 175 00:15:04,906 --> 00:15:07,886 When did she have valuable china? 176 00:15:07,886 --> 00:15:11,406 She said it was a gift from a gentleman friend. 177 00:15:11,406 --> 00:15:15,466 Did his wife know? How did the thief get in? 178 00:15:15,466 --> 00:15:20,586 He was pretending to be selling things. And she let him in?! 179 00:15:20,586 --> 00:15:25,946 I blame force of habit. She's let some strange ones in before now! 180 00:15:25,946 --> 00:15:28,966 Speak of the devil! 181 00:15:28,966 --> 00:15:34,466 Think. Why has it always got to be me that comes up with all the ideas? 182 00:15:34,466 --> 00:15:38,366 I've got an idea. About time, too. What is it? 183 00:15:38,366 --> 00:15:43,746 I think I'll talk to Nora. Oh, my little Yorkshire pudding! Get off! 184 00:15:43,746 --> 00:15:47,266 Come here. Stop bothering the ladies! 185 00:15:47,266 --> 00:15:49,566 That's no bother. 186 00:15:49,566 --> 00:15:52,786 That's romance. NORA: What?! 187 00:15:52,786 --> 00:15:54,946 Romance! 188 00:15:54,946 --> 00:15:58,306 It's like tangling with a JCB. 189 00:15:58,306 --> 00:16:03,146 Hey up, I might be rough on the surface. There's no might about it. 190 00:16:04,966 --> 00:16:10,266 But underneath, I am as smooth as Julio Iglioarsis. 191 00:16:10,266 --> 00:16:13,266 Julio Iglioarsis! 192 00:16:13,406 --> 00:16:17,086 Ho, ho, that really is smooth(!) 193 00:16:17,086 --> 00:16:21,386 You should keep him under control. I'LL keep him under control. 194 00:16:21,386 --> 00:16:25,186 Er...three of your delicious teas, please, Ivy. 195 00:16:25,186 --> 00:16:27,926 And none of your flannel, either! 196 00:16:27,926 --> 00:16:30,526 Sit down! I'll bring them over! 197 00:16:36,406 --> 00:16:38,786 I'm disappointed in you. 198 00:16:38,786 --> 00:16:43,066 I ask you to come up with a simple plan, and nothing. 199 00:16:43,066 --> 00:16:47,526 Hey up, what about thee? Tha's not got an idea either. 200 00:16:47,526 --> 00:16:54,946 That's where you're wrong. I've had one all the time. I was just giving you the chance. He's full of it! 201 00:16:54,946 --> 00:16:58,626 I vote we leave Howard homeless in the park. 202 00:16:58,626 --> 00:17:02,506 I could get used to Howard being in the park. 203 00:17:10,566 --> 00:17:14,646 All right, big Phyllis. What is this GREAT plan? 204 00:17:14,646 --> 00:17:21,886 Well, you're wondering how we're going to get Pearl to see Howard in the park, aren't you? 205 00:17:21,886 --> 00:17:25,346 Well, we're going to write her a note. 206 00:17:25,346 --> 00:17:29,126 We're going to play on her curiosity. 207 00:17:30,566 --> 00:17:32,426 "Urgent. 208 00:17:32,426 --> 00:17:35,846 "Meet me in the park 209 00:17:35,846 --> 00:17:38,686 "at 15.45. 210 00:17:38,686 --> 00:17:42,546 "Important information... 211 00:17:42,546 --> 00:17:46,306 "Signed, a friend." 212 00:17:46,306 --> 00:17:50,766 And tha reckon that's going to fetch her into the park? 213 00:17:50,766 --> 00:17:55,786 I guarantee it. They can't resist once their curiosity's been tickled. 214 00:17:55,786 --> 00:18:00,226 No wonder he's still unwed if that's all he's been tickling! 215 00:18:00,226 --> 00:18:03,766 If you ask me, that's tickling enough for anybody. 216 00:18:03,766 --> 00:18:07,206 Tha was never a great lover, was tha, Norm? 217 00:18:08,206 --> 00:18:09,766 Well... 218 00:18:09,766 --> 00:18:12,566 I got this Meccano set. 219 00:18:19,426 --> 00:18:24,986 Yes, but how do we deliver that note? We sneak it through her door. 220 00:18:24,986 --> 00:18:27,626 Hang on. I've forgotten summat. 221 00:18:28,906 --> 00:18:33,246 What's he forgotten? He wasn't carrying anything. 222 00:18:33,246 --> 00:18:35,226 SCREAMING 223 00:18:49,606 --> 00:18:52,546 Oh, it breaks your heart! 224 00:18:52,546 --> 00:18:56,126 It doesn't break mine. I like him in the park. 225 00:18:56,126 --> 00:19:01,066 We could come out occasionally and feed him like we do the ducks. 226 00:19:01,066 --> 00:19:05,026 I bet you could. He looks a lot like a duck! 227 00:19:07,266 --> 00:19:11,446 About time! How long am I supposed to wait here? 228 00:19:13,466 --> 00:19:15,466 Till 15.45. 229 00:19:15,466 --> 00:19:17,546 Why 15.45? 230 00:19:17,546 --> 00:19:21,006 Don't argue, you're in the army... well, nearly. 231 00:19:21,006 --> 00:19:25,026 Just...just leave it with me. You're in good hands. 232 00:19:25,026 --> 00:19:28,066 It's boring sitting here. 233 00:19:28,066 --> 00:19:31,926 Quack, quack, Howard! Quack, quack, Howard! 234 00:19:33,666 --> 00:19:35,866 15.45. 235 00:19:35,866 --> 00:19:37,326 Be here! 236 00:19:51,966 --> 00:19:57,966 What are we doing HERE? We need a small gift to go with Pearl's note. 237 00:19:57,966 --> 00:20:02,046 To arouse her curiosity still further. 238 00:20:02,046 --> 00:20:06,946 You know, sometimes I frighten myself. I'm so diabolical. 239 00:20:06,946 --> 00:20:13,506 Who's paying for it? Howard is. It is for his benefit. That's all right, then. 240 00:20:13,506 --> 00:20:19,866 I'm not going inside. I'm allergic to overspending. Well, you can stay out here. 241 00:20:20,026 --> 00:20:24,826 We shan't be a moment. We just want something small and attractive. 242 00:20:25,906 --> 00:20:30,406 Sometimes you think that Foggy is all weasel words 243 00:20:30,406 --> 00:20:33,786 and then he does something REALLY brave. 244 00:20:38,806 --> 00:20:41,886 How long have you thrown him out for? 245 00:20:41,886 --> 00:20:43,326 Forever! 246 00:20:44,366 --> 00:20:46,846 You have to be firm. 247 00:20:46,846 --> 00:20:53,206 I packed his suitcases. Both of 'em. I mean, one's not going to last forever. 248 00:20:53,206 --> 00:20:57,786 Forever's the only way, especially if they haven't got a watch! 249 00:20:57,786 --> 00:21:04,826 If you throw them out, it's got to be forever. Anyway, they're usually back by teatime. 250 00:21:04,826 --> 00:21:08,026 It's awful to throw your husband out! 251 00:21:08,026 --> 00:21:11,466 They need the exercise. 252 00:21:11,466 --> 00:21:15,106 I used to throw mine out forever regularly. 253 00:21:15,106 --> 00:21:20,946 The first time I threw my Wally out forever, he was away for three hours. 254 00:21:20,946 --> 00:21:24,686 He had me ringing the police and the hospitals. 255 00:21:24,686 --> 00:21:28,126 I nearly killed him when he came back! 256 00:21:28,126 --> 00:21:32,586 That's the trouble with throwing them out. They take advantage of it! 257 00:21:32,586 --> 00:21:35,626 I'd never throw my Barry out. 258 00:21:35,626 --> 00:21:42,106 You're going to have to learn. When the time comes, don't come running to me. 259 00:21:42,106 --> 00:21:45,766 I've enough on - throwing your father out. 260 00:21:45,766 --> 00:21:50,026 I never knew you did that. Why did you throw him out? 261 00:21:50,026 --> 00:21:52,246 Drink your coffee! 262 00:21:52,246 --> 00:21:57,466 It does them no harm. I always think regular exercise is beneficial. 263 00:21:57,466 --> 00:22:02,266 They get under your feet if you don't throw them out occasionally. 264 00:22:02,266 --> 00:22:04,286 I mean it. 265 00:22:04,286 --> 00:22:06,446 He took two suitcases. 266 00:22:06,446 --> 00:22:10,306 - Who packed them? - I did. 267 00:22:10,306 --> 00:22:13,106 They're no good at packing. 268 00:22:14,766 --> 00:22:18,246 A small, personal gift for a lady. 269 00:22:18,246 --> 00:22:23,326 A...a small personal, INEXPENSIVE gift for a lady. 270 00:22:23,326 --> 00:22:29,746 Oh, here we go again! I don't know why I'm always preyed on by bargain hunters. 271 00:22:29,746 --> 00:22:34,126 It says in your window, "A thousand bargains inside." 272 00:22:34,126 --> 00:22:41,786 That's a thousand bargains for me. Not any idiot that comes in here. An old lady has a living to make. 273 00:22:43,606 --> 00:22:45,066 Right! 274 00:22:45,066 --> 00:22:48,066 Something personal for a lady. 275 00:23:03,666 --> 00:23:08,846 Yes, well, I wasn't really thinking of a hat and umbrella stand. 276 00:23:08,846 --> 00:23:14,026 Oh, it's perfect to a lady. And I've thrown you the bonnet in for nothing. 277 00:23:14,026 --> 00:23:17,846 Yes, adds a touch of elegance to any home. 278 00:23:17,846 --> 00:23:21,246 And your lady friend will be over the moon. 279 00:23:21,246 --> 00:23:25,766 It's not MY lady friend. Then why are you desperate to save money? 280 00:23:25,766 --> 00:23:27,986 It's the way he is. 281 00:23:27,986 --> 00:23:32,806 Mmm. And I could fix you up with a new outfit. Very reasonable. 282 00:23:32,806 --> 00:23:39,746 I can't afford very reasonable. Ye gods, it's a terrible area for scraping up a living! 283 00:23:42,066 --> 00:23:46,986 Yes, well, actually, you know, I think we got quite a bargain. 284 00:23:46,986 --> 00:23:51,446 I bet Howard won't think so when he has to pay for it! 285 00:23:51,446 --> 00:23:54,866 Oh, stop giggling, Clegg. Give him a hand! 286 00:24:01,066 --> 00:24:05,086 Do you think this will really influence Pearl? 287 00:24:05,086 --> 00:24:09,946 A note pinned to a combined hat rack and umbrella stand? 288 00:24:09,946 --> 00:24:15,126 She'll find it intriguing. She'll think somebody's crackers. He IS crackers! 289 00:24:15,126 --> 00:24:18,166 STREET CROSSING BLEEPS 290 00:24:18,166 --> 00:24:21,586 I thought she didn't look very well on the pavement! 291 00:24:55,346 --> 00:24:57,706 It's not working! 292 00:24:57,706 --> 00:25:00,546 I told thee it wouldn't work. 293 00:25:00,546 --> 00:25:04,186 We'll just have to think of something else. 294 00:25:04,186 --> 00:25:08,626 It's not been a total dead loss. She's got a hat rack(!) 295 00:25:15,206 --> 00:25:18,706 It is working. She's heading for the park! 296 00:25:34,526 --> 00:25:36,786 Howard! 297 00:25:38,966 --> 00:25:40,946 Marina! 298 00:25:53,566 --> 00:26:00,566 I must say it gives you a pleasant feeling to know you've been able to reunite a married couple. 299 00:26:00,566 --> 00:26:04,206 Does tha think he wants reuniting with Pearl? 300 00:26:04,206 --> 00:26:09,606 Of course he does. You saw how lost he looked. He always looks lost. 301 00:26:09,606 --> 00:26:11,786 That's true. 302 00:26:25,906 --> 00:26:27,106 Whoops! 303 00:26:28,626 --> 00:26:31,226 Oh, heck! 304 00:26:34,606 --> 00:26:39,266 Ah, Pearl! I expect you're looking for Howard, aren't you? 305 00:26:39,266 --> 00:26:44,086 I said to my chaps, "There's Pearl. I bet she's looking for Howard." 306 00:26:44,086 --> 00:26:48,746 Where is he? Ah, I was right, you see. You ARE looking for Howard. 307 00:26:48,746 --> 00:26:52,286 I had a note. Writing to you already, is he? 308 00:26:52,286 --> 00:26:55,206 You've got a number one fan there! 309 00:26:57,426 --> 00:27:01,986 I'm not saying I know this young lady, but she was with ME. 310 00:27:01,986 --> 00:27:05,426 I wouldn't recommend that at the moment! 311 00:27:05,426 --> 00:27:10,146 Here, get hold of that! I wouldn't know where to start! 312 00:27:10,146 --> 00:27:14,706 Well, I always think this is as good a way as any. Ah! Ah! 313 00:27:14,706 --> 00:27:19,526 Stand aside. There's a young lady being attacked in these bushes! 314 00:27:19,526 --> 00:27:21,566 You daft prat! 315 00:27:21,566 --> 00:27:24,786 Will you listen to me?! 316 00:27:26,406 --> 00:27:29,086 SPLASHING 317 00:27:33,186 --> 00:27:35,866 Why are you strangling Mr Simmonite? 318 00:27:35,866 --> 00:27:39,646 I'm just clearing his air passages, love. 319 00:27:39,646 --> 00:27:42,726 Having saved him from drowning. 320 00:27:42,726 --> 00:27:44,766 You... 321 00:27:44,766 --> 00:27:47,186 saved him from drowning? 322 00:27:47,186 --> 00:27:51,246 I saw it with my own eyes. The chap deserves a medal. 323 00:27:51,246 --> 00:27:53,786 It was nothing, really. 324 00:27:56,106 --> 00:28:01,006 Don't overdo it, Howard! Otherwise tha could get tha medals bent! 325 00:28:03,066 --> 00:28:07,346 You better come home. Get yourself dried out. 326 00:28:07,346 --> 00:28:11,286 Last thing we want's any more of you to shrink! 327 00:28:11,336 --> 00:28:15,886 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.