Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,160 --> 00:01:16,980
Oh, it brings back old memories
seeing someone down a hole like this.
2
00:01:16,980 --> 00:01:24,460
I practically lived down
a hole during the Burma Campaign. Right under the noses of the Japs.
3
00:01:24,460 --> 00:01:27,460
I was quite a master of concealment.
4
00:01:27,460 --> 00:01:30,740
'The Shadow', they used to call me.
5
00:01:30,740 --> 00:01:38,140
There were posters up
all over Burma. "Wanted - Dead or Alive - The Shadow."
6
00:01:38,140 --> 00:01:43,920
The natives, you know,
they thought I was magic.
7
00:01:45,340 --> 00:01:51,460
"Him - this fella -
disappear in darkness."
8
00:01:51,460 --> 00:01:56,880
They used to soothe their children
with stories about me.
9
00:01:56,880 --> 00:01:59,420
"Him - Shadow -
10
00:01:59,420 --> 00:02:04,620
"he make darkness safe
for little people."
11
00:02:05,700 --> 00:02:10,940
They're only little fellows
themselves, you know.
12
00:02:10,940 --> 00:02:14,380
Now, you'll find this
very interesting...
13
00:02:16,120 --> 00:02:20,100
I was just getting
to the best bits.
14
00:02:28,280 --> 00:02:34,400
Howard? What are you doing,
coming through the letterbox?
15
00:02:34,400 --> 00:02:39,620
I was just trying to push your newspaper
so I could peer through your letterbox, Cleggy.
16
00:02:39,620 --> 00:02:45,140
You're in the very forefront
of a new idea, Howard.
17
00:02:45,140 --> 00:02:52,660
Peep through a letterbox
and save a stamp. I was just checking to see if you were in.
18
00:02:52,660 --> 00:02:55,560
Why didn't you knock?
19
00:02:56,500 --> 00:02:59,460
I didn't want Pearl to hear.
20
00:02:59,460 --> 00:03:03,820
Oh, it's one of those visits,
is it, Howard?
21
00:03:03,820 --> 00:03:06,760
You haven't heard the best bits.
22
00:03:08,220 --> 00:03:12,160
I was just coming
to the best bits.
23
00:03:12,160 --> 00:03:16,260
Are you there?
I say, are you there?
24
00:03:16,260 --> 00:03:19,340
It's a shame to miss the best bits.
25
00:03:19,340 --> 00:03:22,180
Are you there? I'm here, I'm here.
26
00:03:24,560 --> 00:03:31,920
How do, Eli? That's terrific.
How did you throw your voice like that? Like what?
27
00:03:31,920 --> 00:03:36,960
Don't be modest, love.
You're a very talented lady.
28
00:03:41,760 --> 00:03:45,860
Hey up, what's tha doin'
down there?
29
00:03:45,860 --> 00:03:50,480
Having a private conversation.
Do you mind?
30
00:03:50,480 --> 00:03:53,060
With a manhole cover?
31
00:03:53,060 --> 00:03:59,980
Somebody under it,
with whom I was sharing my war experiences. Ah...
32
00:03:59,980 --> 00:04:02,560
No wonder he went underground.
33
00:04:02,560 --> 00:04:07,600
Never mind me. Have you been
practising your singing?
34
00:04:07,600 --> 00:04:15,260
I have. I've been giving it
the full umpity in me pantry. Why the pantry? For the acoustics.
35
00:04:15,260 --> 00:04:20,100
Me and Placido,
we always rehearse in the pantry.
36
00:04:20,100 --> 00:04:24,920
I was goin' great
till I broke this jar of pickles.
37
00:04:24,920 --> 00:04:30,200
You broke a jar of pickles
with YOUR voice? In a way.
38
00:04:30,200 --> 00:04:37,560
When I started to sing, me ferrets
ran for cover and one knocked over a jar of pickles.
39
00:04:37,560 --> 00:04:42,400
Now I've got a ferret
that smells like a gherkin.
40
00:04:42,840 --> 00:04:47,780
Well, that's an improvement
for a start.
41
00:04:47,780 --> 00:04:51,820
So I thought I'd pop in
and volunteer.
42
00:04:51,820 --> 00:04:59,440
What are you so nervous about,
Howard? You remind me very much of somebody who is up to no good.
43
00:04:59,440 --> 00:05:02,420
Nervous? No, I'm not nervous.
44
00:05:02,420 --> 00:05:10,080
You're registering at least eight
on the Up-to-no-good scale and chewing your handkerchief.
45
00:05:10,080 --> 00:05:14,880
I don't know why you should think
I'm nervous.
46
00:05:14,880 --> 00:05:19,060
A chap comes next door
to volunteer.
47
00:05:19,060 --> 00:05:25,560
Volunteer for what?
For Foggy's charity service. Oh, that.
48
00:05:25,560 --> 00:05:32,020
It's a good cause.
Choir singing for charity. YOU volunteered.
49
00:05:32,020 --> 00:05:40,020
I'm not a volunteer, Howard.
I'm a conscript. You know Foggy. Well, I thought I'd volunteer.
50
00:05:40,020 --> 00:05:46,880
I wish you could take my place.
I'm going to feel ridiculous in costume.
51
00:05:46,880 --> 00:05:52,480
It's nice to be in costume, dressed
as characters from fairy tales.
52
00:05:52,480 --> 00:05:57,520
Don't remind me, Howard.
I'm trying hard to forget it.
53
00:05:58,620 --> 00:06:02,500
I thought...
I might come along as a sheep.
54
00:06:04,280 --> 00:06:09,500
A sheep? What sort of character
is that from a fairy tale?
55
00:06:09,500 --> 00:06:14,960
Well, I thought if I sort of
came along with Miss Bo-Peep.
56
00:06:15,360 --> 00:06:20,020
Oh. You and Little Miss Bo-Peep,
eh, Howard?
57
00:06:20,440 --> 00:06:24,560
Now I wonder
who that's going to be?
58
00:06:24,560 --> 00:06:32,260
Of course, I've no idea.
It could be any lady who volunteers to sing for charity.
59
00:06:32,260 --> 00:06:34,820
Mm.
60
00:06:34,820 --> 00:06:37,820
Chew your handkerchief, Howard.
61
00:06:40,500 --> 00:06:43,580
Howard's coming as a sheep.
62
00:06:43,580 --> 00:06:48,860
A sheep? I told them
characters from fairy tales.
63
00:06:48,860 --> 00:06:54,520
Didn't I tell them
in a firm, corporal-like manner?
64
00:06:54,520 --> 00:07:01,540
Perhaps they've heard too many
fairy tales from thee afore. No talking in the ranks.
65
00:07:01,540 --> 00:07:06,720
Now, what's this about Howard?
He's coming with Bo-Peep.
66
00:07:06,720 --> 00:07:12,500
Here, what's Nora Batty going as?
I dunno. We're not talking.
67
00:07:12,500 --> 00:07:15,900
I left her a note this morning.
68
00:07:15,900 --> 00:07:21,520
But I ought to know.
I want a nice blend of characters.
69
00:07:21,520 --> 00:07:27,620
Talking of characters,
why are we going to Auntie Wainwright's?
70
00:07:27,620 --> 00:07:30,580
She has something I want to hire.
71
00:07:39,060 --> 00:07:42,000
Come along then, men.
72
00:07:42,000 --> 00:07:49,040
I'll do all the talking.
But who'll do all the buying? It's ME, every time.
73
00:07:49,040 --> 00:07:56,480
Just ignore her. I tried that.
I still finished up with half a tea-set. See, it works.
74
00:07:56,480 --> 00:08:00,160
Tha didn't buy
the WHOLE tea-set.
75
00:08:00,160 --> 00:08:05,700
It's just a shop. It's not as if
you won't get out again.
76
00:08:05,700 --> 00:08:08,420
DOOR SLAMS
77
00:08:09,500 --> 00:08:12,400
Now look what you've done.
78
00:08:12,400 --> 00:08:15,480
Oh, stop panicking, man!
79
00:08:15,480 --> 00:08:19,820
A lady living alone gets nervous.
CLICK
80
00:08:24,420 --> 00:08:29,040
It's good to see people
in a buying mood.
81
00:08:29,040 --> 00:08:35,860
If it's gifts you're after,
you've come to the right place. Wander freely.
82
00:08:35,860 --> 00:08:43,320
Just remember that the policy
of the management is to shoot or prosecute shoplifters.
83
00:08:43,320 --> 00:08:49,900
Happy shopping.
Don't shoot. I bought your half tea-set.
84
00:08:49,900 --> 00:08:57,540
I hope you're not one of those
lunatics who wants his money back. No, he likes your half tea-set.
85
00:08:57,540 --> 00:09:02,380
Oh, yes. Rather.
We all like your half tea-set.
86
00:09:07,680 --> 00:09:12,240
Right. Now we've got that
out of the way.
87
00:09:12,240 --> 00:09:15,300
It's him tha's got to deal with.
88
00:09:15,300 --> 00:09:20,580
Well, I'm...I'm organising
this year's charity gala.
89
00:09:20,580 --> 00:09:26,580
I was wondering if we could borrow
your inflatable children's castle.
90
00:09:26,580 --> 00:09:29,780
Of course you can borrow it.
91
00:09:29,780 --> 00:09:36,620
Thirty five pounds a day
and blowing up's extra. But it's for charity.
92
00:09:37,740 --> 00:09:44,560
Oh, go on then. Thirty four.
But I don't deliver. Not at that price.
93
00:09:51,021 --> 00:09:56,121
Don't tear it, man.
We can't afford to tear it.
94
00:09:56,121 --> 00:10:02,461
Would it be easier
if it was blown up? We can't afford it blown up.
95
00:10:02,461 --> 00:10:08,421
Wesley will blow it up.
I feel like blowin' it up meself.
96
00:10:08,421 --> 00:10:15,641
Oh, stop moaning. It's for charity.
Moaning for charity. I bet that could become popular.
97
00:10:15,641 --> 00:10:22,921
Listen, if we all pull together
and really put our backs into it...
98
00:10:22,921 --> 00:10:25,361
Come on.
99
00:10:27,441 --> 00:10:30,481
We're never gonna carry this.
100
00:10:30,481 --> 00:10:36,561
All right. All right.
Leave it with me. I'll think of something.
101
00:10:36,561 --> 00:10:43,401
And people think it's easy
being a leader and a charismatic figure.
102
00:10:43,401 --> 00:10:47,921
He's got a lot of nerve
going in there again.
103
00:10:47,921 --> 00:10:53,041
SLAM
There goes the shutter. She's got him now.
104
00:10:53,041 --> 00:11:00,381
Well, we might as well get comfy.
He could be in there till his purse runs dry.
105
00:11:05,221 --> 00:11:09,741
Can you drive it?
I can drive it, yeah.
106
00:11:09,741 --> 00:11:12,621
Can you drive it dressed as Noddy?
107
00:11:12,621 --> 00:11:15,881
Why would I be dressed as Noddy?
108
00:11:15,881 --> 00:11:22,041
He never told you?
Never said a word. Welcome to Fairyland.
109
00:11:29,241 --> 00:11:33,861
Hey up, Foggy,
tha's handling that like an expert.
110
00:11:33,861 --> 00:11:36,741
He's adaptable for a trained killer.
111
00:11:36,741 --> 00:11:41,281
All right, let's get the castle
on the pram.
112
00:11:41,281 --> 00:11:44,641
The man's a genius.
113
00:11:44,641 --> 00:11:50,381
It just needs a little planning,
you know. It'll make it easier.
114
00:11:50,381 --> 00:11:57,221
How much was it, Foggy?
Come on, you can tell us. How much was the pram?
115
00:11:57,221 --> 00:12:02,801
We're only borrowing it.
She let thee borrow it for nowt?
116
00:12:02,801 --> 00:12:09,541
Not exactly nothing, no.
But I got a very, very favourable rate.
117
00:12:09,541 --> 00:12:12,221
Double discount.
118
00:12:12,221 --> 00:12:14,041
Let's get it up.
119
00:12:16,621 --> 00:12:18,621
GRUNTING AND GROANING
120
00:12:23,561 --> 00:12:26,721
There we are. That's better.
121
00:12:26,721 --> 00:12:31,761
All that was needed
was a bit of military planning.
122
00:12:38,361 --> 00:12:42,781
Looks like tha's just bought
a pram, Foggy.
123
00:12:52,921 --> 00:12:56,941
The woman's very unreasonable.
I mean, what do I want with a pram?
124
00:12:56,941 --> 00:13:01,901
That's a fair question.
You could've started something here, Foggy.
125
00:13:01,901 --> 00:13:08,121
Really sporty, low-slung prams.
Just the thing for the GTi brigade.
126
00:13:08,121 --> 00:13:15,581
What am I going to DO with it?
Thank God my native tribesmen in Burma can't see me now.
127
00:13:15,581 --> 00:13:23,361
"What is this?" they'd say.
"'He-who-walks-with-danger' pushing a pram!"
128
00:13:23,361 --> 00:13:28,141
Quite a few have walked
with danger and ended up pushing a pram.
129
00:13:34,181 --> 00:13:41,701
What do you need
an inflatable castle for? It's for the charity singers.
130
00:13:41,701 --> 00:13:47,921
We inflate the castle,
put it on the back of a trailer to make a setting for the singers.
131
00:13:47,921 --> 00:13:53,181
Everyone in fairytale costumes
in a fairytale castle.
132
00:13:53,181 --> 00:13:57,001
The only fairy round here is thee.
133
00:13:57,001 --> 00:14:01,381
Someone round here
is about to be turned into a pumpkin.
134
00:14:02,821 --> 00:14:05,261
Will it look alright on a trailer?
135
00:14:05,261 --> 00:14:09,661
We'll soon find out. Blow it up.
You've got some compressed air.
136
00:14:09,661 --> 00:14:12,701
Oh, aye. I've got compressed air.
137
00:14:13,841 --> 00:14:15,301
HISSING
138
00:14:19,801 --> 00:14:22,341
Is that kettle boiling yet?
139
00:14:22,341 --> 00:14:27,241
You'll hear it when it does,
Mother. It'll waken the street.
140
00:14:27,241 --> 00:14:34,281
Have you all got your costumes
ready, then? Why can't we just sing?
141
00:14:34,281 --> 00:14:39,441
Like every other year -
badly, but decently dressed.
142
00:14:39,441 --> 00:14:43,581
I think it'll be nice.
It's for charity.
143
00:14:43,581 --> 00:14:47,981
It's for Foggy Dewhurst.
He's power mad.
144
00:14:47,981 --> 00:14:53,641
That's true. He does love
complicating things. Men do.
145
00:14:53,641 --> 00:14:57,161
Mine does.
Oh, yes.
146
00:14:57,161 --> 00:15:04,481
You only have to watch a man
strugglin' to open a new pack of biscuits.
147
00:15:04,481 --> 00:15:10,641
My Barry's quite nimble.
But then he works for a building society.
148
00:15:10,641 --> 00:15:13,861
That'll do from you.
Mother!
149
00:15:13,861 --> 00:15:21,401
They're all clumsy. If they can't
belt it with a hammer, they think it's needlework.
150
00:15:21,401 --> 00:15:28,881
I blame the hormones.
They've obviously got more chemicals than they know what to do with.
151
00:15:28,881 --> 00:15:34,781
I think mine's got the glimmering
of an idea what to do with his.
152
00:15:34,781 --> 00:15:40,361
Is Howard handy in the house?
He might make a good standard lamp.
153
00:15:40,361 --> 00:15:46,001
He's never still long enough.
They've all got some gypsy in them.
154
00:15:46,001 --> 00:15:49,061
And let's not dwell on where.
155
00:15:49,061 --> 00:15:54,661
I think it's the knees.
I'm relieved to hear that.
156
00:15:54,661 --> 00:16:01,341
My Barry's very stable.
Mine's always sneaking out of the damn stable.
157
00:16:01,341 --> 00:16:08,681
Well, Wesley might come off
terrible on your paintwork, but you usually know where he is.
158
00:16:08,681 --> 00:16:11,781
We all know where me father is.
159
00:16:18,741 --> 00:16:23,441
It still doesn't look
anything like a castle.
160
00:16:23,441 --> 00:16:27,141
Not till it's fully blown up,
it won't.
161
00:16:27,141 --> 00:16:33,661
We could blow it up a bit more
just to get the effect. HISSING
162
00:16:37,321 --> 00:16:42,661
I think he's overdoin' it.
That's my impression.
163
00:16:42,661 --> 00:16:48,221
Turn it off! I can't reach it
for this damn castle!
164
00:16:52,761 --> 00:16:55,941
What is going on out there?
165
00:16:58,341 --> 00:17:05,741
It's probably some do-it-yourselfer.
They never know when to stop, these do-it-yourselfers.
166
00:17:05,741 --> 00:17:11,721
My Barry does-it-himself
and he knows when to stop.
167
00:17:14,401 --> 00:17:17,801
NOISES GROW LOUDER
168
00:17:17,801 --> 00:17:22,241
Sounds like my Howard's
nervous stomach.
169
00:17:22,241 --> 00:17:25,721
It sounds too close for comfort
to me.
170
00:17:25,721 --> 00:17:32,321
I haven't heard the likes
since the war. You should live with my Howard.
171
00:17:32,321 --> 00:17:34,841
I'd sooner have another war.
172
00:17:34,841 --> 00:17:37,701
We'd better go and have a look.
173
00:17:49,741 --> 00:17:53,661
What is it?
It's an inflatable castle.
174
00:17:53,661 --> 00:18:00,001
Just what you need
in your driveway. Where's Wesley's shed?
175
00:18:00,001 --> 00:18:03,081
It were here a minute ago.
176
00:18:03,081 --> 00:18:07,301
Never mind the shed.
Where's Wesley?
177
00:18:07,301 --> 00:18:13,421
Tell our Wesley he can't leave
it there. Where is our Wesley?
178
00:18:29,881 --> 00:18:37,201
What about me shed? Don't worry.
We'll tack it together again, won't we?
179
00:18:39,181 --> 00:18:45,501
Come back! We've got to get
this to the church hall car-park.
180
00:18:51,181 --> 00:18:57,261
Will you look at that!
Genuine medieval England.
181
00:18:59,081 --> 00:19:03,881
Cute little England
perched on a hillside.
182
00:19:27,101 --> 00:19:32,421
By heck! I shouldn't like the bill
for feedin' that every week.
183
00:19:39,181 --> 00:19:43,581
That's the way.
Right, hold it steady.
184
00:19:45,181 --> 00:19:52,221
Now, when Smiler gets the trailer
underneath the bridge, we drop it on it.
185
00:19:52,221 --> 00:19:54,681
Wait for my signal.
186
00:20:08,441 --> 00:20:11,201
Flying saucers.
187
00:20:11,201 --> 00:20:13,761
What about them?
188
00:20:13,761 --> 00:20:19,561
Have you ever seen
a flying saucer? No, I never have.
189
00:20:19,561 --> 00:20:24,521
I've seen a few flying glasses
in the Mucky Duck.
190
00:20:24,521 --> 00:20:29,801
I'd have to see it to believe
extra-terrestrial crap.
191
00:20:29,801 --> 00:20:34,781
Not gonna happen, is it,
things dropping out of the sky?
192
00:20:48,141 --> 00:20:54,021
Foggy, is tha goin' to help
the police with their enquiries?
193
00:21:06,841 --> 00:21:09,341
KNOCK AT DOOR
194
00:21:14,041 --> 00:21:20,541
I'm glad you've come.
You feel such a fool bein' a good fairy on your own.
195
00:21:23,901 --> 00:21:27,261
Oooeee! Oh!
196
00:21:29,661 --> 00:21:32,361
You look lovely.
197
00:21:34,121 --> 00:21:40,201
You look regal. No wonder
they daren't complain in here.
198
00:21:45,901 --> 00:21:49,441
Mother! I wish you'd stop
closing me tail in the door.
199
00:21:49,441 --> 00:21:51,661
I'm not used to you with a tail.
200
00:21:53,281 --> 00:22:00,741
If Dick Whittington kept doing that,
it's no wonder the cat finished up as Lady Mayoress.
201
00:22:03,321 --> 00:22:05,081
Ohh!
202
00:22:12,061 --> 00:22:15,601
You've come as Little Bo-Peep.
203
00:22:15,601 --> 00:22:20,801
It's a bit tight.
I feel more like Big Bo-Peep.
204
00:22:20,801 --> 00:22:23,901
As long as you can sing in it.
205
00:22:30,461 --> 00:22:33,241
What's this? The Wicked Witch?
206
00:22:33,241 --> 00:22:36,401
Dress to match your mood, I say.
207
00:22:45,161 --> 00:22:49,321
KNOCK AT DOOR
Door, Cleggy.
208
00:22:59,121 --> 00:23:02,081
LOUDER KNOCK AT DOOR
209
00:23:04,221 --> 00:23:07,461
Come in, whoever you are.
210
00:23:12,961 --> 00:23:15,921
Norman Clegg that WAS.
211
00:23:15,921 --> 00:23:19,001
In medieval times.
212
00:23:19,001 --> 00:23:21,521
Who is it?
213
00:23:21,521 --> 00:23:24,401
It's em...Snow White?
214
00:23:24,401 --> 00:23:26,861
It's Snow White.
215
00:23:42,461 --> 00:23:48,841
Snow White? Where's the dwarf?
He's gone dressed as a sheep.
216
00:23:50,781 --> 00:23:58,241
Expecting to find me dressed
as Bo-Peep. I couldn't. That costume had already gone.
217
00:23:58,241 --> 00:24:01,361
Who's wearing it? I don't know.
218
00:24:01,361 --> 00:24:06,341
That's why I wondered if you boys
would warn Howard.
219
00:24:06,341 --> 00:24:11,421
Norman! I think a bloke
should do all he can...
220
00:24:11,421 --> 00:24:14,221
to help Snow White.
221
00:24:15,421 --> 00:24:18,461
I would be ever so grateful.
222
00:24:19,281 --> 00:24:21,881
I'm not getting involved.
223
00:24:21,881 --> 00:24:28,281
I'm having enough trouble
with these tights. KNOCK AT DOOR
224
00:24:37,321 --> 00:24:41,061
All right, you men.
Fall in outside.
225
00:24:41,061 --> 00:24:47,641
Look at him. That's why
he got us dressed up. So he could drill us all day.
226
00:24:47,641 --> 00:24:53,721
Once a military man,
always a military man. One, two, three...!
227
00:25:08,761 --> 00:25:11,441
Attention!
228
00:25:11,441 --> 00:25:15,421
On parade. Fall in.
229
00:25:19,521 --> 00:25:23,841
Right, we'll start off
marching at the regulation pace - 120 to the minute.
230
00:25:23,841 --> 00:25:27,661
Is that understood?
You at the back! Take that smile off your face.
231
00:25:27,661 --> 00:25:34,841
Get that man's name, Corporal.
You two, fall in. Jump to it.
232
00:25:37,501 --> 00:25:42,721
Right, ladies.
If I could just arrange you in your positions, please?
233
00:25:42,721 --> 00:25:49,341
Someone move a little.
I can't see enough of Snow White. I soon could.
234
00:25:54,761 --> 00:25:58,621
Right. Stand by.
NEI-EIGH
235
00:26:04,861 --> 00:26:10,941
Watch what tha's doin'
with that thing. I'm used to handling arms.
236
00:26:10,941 --> 00:26:18,281
I can't march in this gear.
Of course you can! I feel as if I'm in Weight Watchers.
237
00:26:18,281 --> 00:26:23,521
He feels like a Big Lily -
like I do. CAN we get on with it?
238
00:26:23,521 --> 00:26:27,161
Band... Atten-tion!
239
00:26:27,161 --> 00:26:30,481
DRUM BEATING
240
00:26:33,761 --> 00:26:38,621
BAND PLAYING LIVELY MARCH
241
00:27:26,321 --> 00:27:28,321
HISSING
242
00:27:32,081 --> 00:27:34,441
Wha...?
243
00:27:48,441 --> 00:27:50,521
I've stalled.
244
00:28:33,221 --> 00:28:37,821
Subtitles by Wilma Campbell
BBC - 1992
245
00:28:49,481 --> 00:28:53,121
How was I to know SHE was Bo-Peep?
246
00:28:53,121 --> 00:29:00,441
Nobody told me she was Bo-Peep.
Last person you'd expect to be Bo-Peep.
247
00:29:00,491 --> 00:29:05,041
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.