All language subtitles for Last of the Summer Wine s14e10 Stop That Castle.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,160 --> 00:01:16,980 Oh, it brings back old memories seeing someone down a hole like this. 2 00:01:16,980 --> 00:01:24,460 I practically lived down a hole during the Burma Campaign. Right under the noses of the Japs. 3 00:01:24,460 --> 00:01:27,460 I was quite a master of concealment. 4 00:01:27,460 --> 00:01:30,740 'The Shadow', they used to call me. 5 00:01:30,740 --> 00:01:38,140 There were posters up all over Burma. "Wanted - Dead or Alive - The Shadow." 6 00:01:38,140 --> 00:01:43,920 The natives, you know, they thought I was magic. 7 00:01:45,340 --> 00:01:51,460 "Him - this fella - disappear in darkness." 8 00:01:51,460 --> 00:01:56,880 They used to soothe their children with stories about me. 9 00:01:56,880 --> 00:01:59,420 "Him - Shadow - 10 00:01:59,420 --> 00:02:04,620 "he make darkness safe for little people." 11 00:02:05,700 --> 00:02:10,940 They're only little fellows themselves, you know. 12 00:02:10,940 --> 00:02:14,380 Now, you'll find this very interesting... 13 00:02:16,120 --> 00:02:20,100 I was just getting to the best bits. 14 00:02:28,280 --> 00:02:34,400 Howard? What are you doing, coming through the letterbox? 15 00:02:34,400 --> 00:02:39,620 I was just trying to push your newspaper so I could peer through your letterbox, Cleggy. 16 00:02:39,620 --> 00:02:45,140 You're in the very forefront of a new idea, Howard. 17 00:02:45,140 --> 00:02:52,660 Peep through a letterbox and save a stamp. I was just checking to see if you were in. 18 00:02:52,660 --> 00:02:55,560 Why didn't you knock? 19 00:02:56,500 --> 00:02:59,460 I didn't want Pearl to hear. 20 00:02:59,460 --> 00:03:03,820 Oh, it's one of those visits, is it, Howard? 21 00:03:03,820 --> 00:03:06,760 You haven't heard the best bits. 22 00:03:08,220 --> 00:03:12,160 I was just coming to the best bits. 23 00:03:12,160 --> 00:03:16,260 Are you there? I say, are you there? 24 00:03:16,260 --> 00:03:19,340 It's a shame to miss the best bits. 25 00:03:19,340 --> 00:03:22,180 Are you there? I'm here, I'm here. 26 00:03:24,560 --> 00:03:31,920 How do, Eli? That's terrific. How did you throw your voice like that? Like what? 27 00:03:31,920 --> 00:03:36,960 Don't be modest, love. You're a very talented lady. 28 00:03:41,760 --> 00:03:45,860 Hey up, what's tha doin' down there? 29 00:03:45,860 --> 00:03:50,480 Having a private conversation. Do you mind? 30 00:03:50,480 --> 00:03:53,060 With a manhole cover? 31 00:03:53,060 --> 00:03:59,980 Somebody under it, with whom I was sharing my war experiences. Ah... 32 00:03:59,980 --> 00:04:02,560 No wonder he went underground. 33 00:04:02,560 --> 00:04:07,600 Never mind me. Have you been practising your singing? 34 00:04:07,600 --> 00:04:15,260 I have. I've been giving it the full umpity in me pantry. Why the pantry? For the acoustics. 35 00:04:15,260 --> 00:04:20,100 Me and Placido, we always rehearse in the pantry. 36 00:04:20,100 --> 00:04:24,920 I was goin' great till I broke this jar of pickles. 37 00:04:24,920 --> 00:04:30,200 You broke a jar of pickles with YOUR voice? In a way. 38 00:04:30,200 --> 00:04:37,560 When I started to sing, me ferrets ran for cover and one knocked over a jar of pickles. 39 00:04:37,560 --> 00:04:42,400 Now I've got a ferret that smells like a gherkin. 40 00:04:42,840 --> 00:04:47,780 Well, that's an improvement for a start. 41 00:04:47,780 --> 00:04:51,820 So I thought I'd pop in and volunteer. 42 00:04:51,820 --> 00:04:59,440 What are you so nervous about, Howard? You remind me very much of somebody who is up to no good. 43 00:04:59,440 --> 00:05:02,420 Nervous? No, I'm not nervous. 44 00:05:02,420 --> 00:05:10,080 You're registering at least eight on the Up-to-no-good scale and chewing your handkerchief. 45 00:05:10,080 --> 00:05:14,880 I don't know why you should think I'm nervous. 46 00:05:14,880 --> 00:05:19,060 A chap comes next door to volunteer. 47 00:05:19,060 --> 00:05:25,560 Volunteer for what? For Foggy's charity service. Oh, that. 48 00:05:25,560 --> 00:05:32,020 It's a good cause. Choir singing for charity. YOU volunteered. 49 00:05:32,020 --> 00:05:40,020 I'm not a volunteer, Howard. I'm a conscript. You know Foggy. Well, I thought I'd volunteer. 50 00:05:40,020 --> 00:05:46,880 I wish you could take my place. I'm going to feel ridiculous in costume. 51 00:05:46,880 --> 00:05:52,480 It's nice to be in costume, dressed as characters from fairy tales. 52 00:05:52,480 --> 00:05:57,520 Don't remind me, Howard. I'm trying hard to forget it. 53 00:05:58,620 --> 00:06:02,500 I thought... I might come along as a sheep. 54 00:06:04,280 --> 00:06:09,500 A sheep? What sort of character is that from a fairy tale? 55 00:06:09,500 --> 00:06:14,960 Well, I thought if I sort of came along with Miss Bo-Peep. 56 00:06:15,360 --> 00:06:20,020 Oh. You and Little Miss Bo-Peep, eh, Howard? 57 00:06:20,440 --> 00:06:24,560 Now I wonder who that's going to be? 58 00:06:24,560 --> 00:06:32,260 Of course, I've no idea. It could be any lady who volunteers to sing for charity. 59 00:06:32,260 --> 00:06:34,820 Mm. 60 00:06:34,820 --> 00:06:37,820 Chew your handkerchief, Howard. 61 00:06:40,500 --> 00:06:43,580 Howard's coming as a sheep. 62 00:06:43,580 --> 00:06:48,860 A sheep? I told them characters from fairy tales. 63 00:06:48,860 --> 00:06:54,520 Didn't I tell them in a firm, corporal-like manner? 64 00:06:54,520 --> 00:07:01,540 Perhaps they've heard too many fairy tales from thee afore. No talking in the ranks. 65 00:07:01,540 --> 00:07:06,720 Now, what's this about Howard? He's coming with Bo-Peep. 66 00:07:06,720 --> 00:07:12,500 Here, what's Nora Batty going as? I dunno. We're not talking. 67 00:07:12,500 --> 00:07:15,900 I left her a note this morning. 68 00:07:15,900 --> 00:07:21,520 But I ought to know. I want a nice blend of characters. 69 00:07:21,520 --> 00:07:27,620 Talking of characters, why are we going to Auntie Wainwright's? 70 00:07:27,620 --> 00:07:30,580 She has something I want to hire. 71 00:07:39,060 --> 00:07:42,000 Come along then, men. 72 00:07:42,000 --> 00:07:49,040 I'll do all the talking. But who'll do all the buying? It's ME, every time. 73 00:07:49,040 --> 00:07:56,480 Just ignore her. I tried that. I still finished up with half a tea-set. See, it works. 74 00:07:56,480 --> 00:08:00,160 Tha didn't buy the WHOLE tea-set. 75 00:08:00,160 --> 00:08:05,700 It's just a shop. It's not as if you won't get out again. 76 00:08:05,700 --> 00:08:08,420 DOOR SLAMS 77 00:08:09,500 --> 00:08:12,400 Now look what you've done. 78 00:08:12,400 --> 00:08:15,480 Oh, stop panicking, man! 79 00:08:15,480 --> 00:08:19,820 A lady living alone gets nervous. CLICK 80 00:08:24,420 --> 00:08:29,040 It's good to see people in a buying mood. 81 00:08:29,040 --> 00:08:35,860 If it's gifts you're after, you've come to the right place. Wander freely. 82 00:08:35,860 --> 00:08:43,320 Just remember that the policy of the management is to shoot or prosecute shoplifters. 83 00:08:43,320 --> 00:08:49,900 Happy shopping. Don't shoot. I bought your half tea-set. 84 00:08:49,900 --> 00:08:57,540 I hope you're not one of those lunatics who wants his money back. No, he likes your half tea-set. 85 00:08:57,540 --> 00:09:02,380 Oh, yes. Rather. We all like your half tea-set. 86 00:09:07,680 --> 00:09:12,240 Right. Now we've got that out of the way. 87 00:09:12,240 --> 00:09:15,300 It's him tha's got to deal with. 88 00:09:15,300 --> 00:09:20,580 Well, I'm...I'm organising this year's charity gala. 89 00:09:20,580 --> 00:09:26,580 I was wondering if we could borrow your inflatable children's castle. 90 00:09:26,580 --> 00:09:29,780 Of course you can borrow it. 91 00:09:29,780 --> 00:09:36,620 Thirty five pounds a day and blowing up's extra. But it's for charity. 92 00:09:37,740 --> 00:09:44,560 Oh, go on then. Thirty four. But I don't deliver. Not at that price. 93 00:09:51,021 --> 00:09:56,121 Don't tear it, man. We can't afford to tear it. 94 00:09:56,121 --> 00:10:02,461 Would it be easier if it was blown up? We can't afford it blown up. 95 00:10:02,461 --> 00:10:08,421 Wesley will blow it up. I feel like blowin' it up meself. 96 00:10:08,421 --> 00:10:15,641 Oh, stop moaning. It's for charity. Moaning for charity. I bet that could become popular. 97 00:10:15,641 --> 00:10:22,921 Listen, if we all pull together and really put our backs into it... 98 00:10:22,921 --> 00:10:25,361 Come on. 99 00:10:27,441 --> 00:10:30,481 We're never gonna carry this. 100 00:10:30,481 --> 00:10:36,561 All right. All right. Leave it with me. I'll think of something. 101 00:10:36,561 --> 00:10:43,401 And people think it's easy being a leader and a charismatic figure. 102 00:10:43,401 --> 00:10:47,921 He's got a lot of nerve going in there again. 103 00:10:47,921 --> 00:10:53,041 SLAM There goes the shutter. She's got him now. 104 00:10:53,041 --> 00:11:00,381 Well, we might as well get comfy. He could be in there till his purse runs dry. 105 00:11:05,221 --> 00:11:09,741 Can you drive it? I can drive it, yeah. 106 00:11:09,741 --> 00:11:12,621 Can you drive it dressed as Noddy? 107 00:11:12,621 --> 00:11:15,881 Why would I be dressed as Noddy? 108 00:11:15,881 --> 00:11:22,041 He never told you? Never said a word. Welcome to Fairyland. 109 00:11:29,241 --> 00:11:33,861 Hey up, Foggy, tha's handling that like an expert. 110 00:11:33,861 --> 00:11:36,741 He's adaptable for a trained killer. 111 00:11:36,741 --> 00:11:41,281 All right, let's get the castle on the pram. 112 00:11:41,281 --> 00:11:44,641 The man's a genius. 113 00:11:44,641 --> 00:11:50,381 It just needs a little planning, you know. It'll make it easier. 114 00:11:50,381 --> 00:11:57,221 How much was it, Foggy? Come on, you can tell us. How much was the pram? 115 00:11:57,221 --> 00:12:02,801 We're only borrowing it. She let thee borrow it for nowt? 116 00:12:02,801 --> 00:12:09,541 Not exactly nothing, no. But I got a very, very favourable rate. 117 00:12:09,541 --> 00:12:12,221 Double discount. 118 00:12:12,221 --> 00:12:14,041 Let's get it up. 119 00:12:16,621 --> 00:12:18,621 GRUNTING AND GROANING 120 00:12:23,561 --> 00:12:26,721 There we are. That's better. 121 00:12:26,721 --> 00:12:31,761 All that was needed was a bit of military planning. 122 00:12:38,361 --> 00:12:42,781 Looks like tha's just bought a pram, Foggy. 123 00:12:52,921 --> 00:12:56,941 The woman's very unreasonable. I mean, what do I want with a pram? 124 00:12:56,941 --> 00:13:01,901 That's a fair question. You could've started something here, Foggy. 125 00:13:01,901 --> 00:13:08,121 Really sporty, low-slung prams. Just the thing for the GTi brigade. 126 00:13:08,121 --> 00:13:15,581 What am I going to DO with it? Thank God my native tribesmen in Burma can't see me now. 127 00:13:15,581 --> 00:13:23,361 "What is this?" they'd say. "'He-who-walks-with-danger' pushing a pram!" 128 00:13:23,361 --> 00:13:28,141 Quite a few have walked with danger and ended up pushing a pram. 129 00:13:34,181 --> 00:13:41,701 What do you need an inflatable castle for? It's for the charity singers. 130 00:13:41,701 --> 00:13:47,921 We inflate the castle, put it on the back of a trailer to make a setting for the singers. 131 00:13:47,921 --> 00:13:53,181 Everyone in fairytale costumes in a fairytale castle. 132 00:13:53,181 --> 00:13:57,001 The only fairy round here is thee. 133 00:13:57,001 --> 00:14:01,381 Someone round here is about to be turned into a pumpkin. 134 00:14:02,821 --> 00:14:05,261 Will it look alright on a trailer? 135 00:14:05,261 --> 00:14:09,661 We'll soon find out. Blow it up. You've got some compressed air. 136 00:14:09,661 --> 00:14:12,701 Oh, aye. I've got compressed air. 137 00:14:13,841 --> 00:14:15,301 HISSING 138 00:14:19,801 --> 00:14:22,341 Is that kettle boiling yet? 139 00:14:22,341 --> 00:14:27,241 You'll hear it when it does, Mother. It'll waken the street. 140 00:14:27,241 --> 00:14:34,281 Have you all got your costumes ready, then? Why can't we just sing? 141 00:14:34,281 --> 00:14:39,441 Like every other year - badly, but decently dressed. 142 00:14:39,441 --> 00:14:43,581 I think it'll be nice. It's for charity. 143 00:14:43,581 --> 00:14:47,981 It's for Foggy Dewhurst. He's power mad. 144 00:14:47,981 --> 00:14:53,641 That's true. He does love complicating things. Men do. 145 00:14:53,641 --> 00:14:57,161 Mine does. Oh, yes. 146 00:14:57,161 --> 00:15:04,481 You only have to watch a man strugglin' to open a new pack of biscuits. 147 00:15:04,481 --> 00:15:10,641 My Barry's quite nimble. But then he works for a building society. 148 00:15:10,641 --> 00:15:13,861 That'll do from you. Mother! 149 00:15:13,861 --> 00:15:21,401 They're all clumsy. If they can't belt it with a hammer, they think it's needlework. 150 00:15:21,401 --> 00:15:28,881 I blame the hormones. They've obviously got more chemicals than they know what to do with. 151 00:15:28,881 --> 00:15:34,781 I think mine's got the glimmering of an idea what to do with his. 152 00:15:34,781 --> 00:15:40,361 Is Howard handy in the house? He might make a good standard lamp. 153 00:15:40,361 --> 00:15:46,001 He's never still long enough. They've all got some gypsy in them. 154 00:15:46,001 --> 00:15:49,061 And let's not dwell on where. 155 00:15:49,061 --> 00:15:54,661 I think it's the knees. I'm relieved to hear that. 156 00:15:54,661 --> 00:16:01,341 My Barry's very stable. Mine's always sneaking out of the damn stable. 157 00:16:01,341 --> 00:16:08,681 Well, Wesley might come off terrible on your paintwork, but you usually know where he is. 158 00:16:08,681 --> 00:16:11,781 We all know where me father is. 159 00:16:18,741 --> 00:16:23,441 It still doesn't look anything like a castle. 160 00:16:23,441 --> 00:16:27,141 Not till it's fully blown up, it won't. 161 00:16:27,141 --> 00:16:33,661 We could blow it up a bit more just to get the effect. HISSING 162 00:16:37,321 --> 00:16:42,661 I think he's overdoin' it. That's my impression. 163 00:16:42,661 --> 00:16:48,221 Turn it off! I can't reach it for this damn castle! 164 00:16:52,761 --> 00:16:55,941 What is going on out there? 165 00:16:58,341 --> 00:17:05,741 It's probably some do-it-yourselfer. They never know when to stop, these do-it-yourselfers. 166 00:17:05,741 --> 00:17:11,721 My Barry does-it-himself and he knows when to stop. 167 00:17:14,401 --> 00:17:17,801 NOISES GROW LOUDER 168 00:17:17,801 --> 00:17:22,241 Sounds like my Howard's nervous stomach. 169 00:17:22,241 --> 00:17:25,721 It sounds too close for comfort to me. 170 00:17:25,721 --> 00:17:32,321 I haven't heard the likes since the war. You should live with my Howard. 171 00:17:32,321 --> 00:17:34,841 I'd sooner have another war. 172 00:17:34,841 --> 00:17:37,701 We'd better go and have a look. 173 00:17:49,741 --> 00:17:53,661 What is it? It's an inflatable castle. 174 00:17:53,661 --> 00:18:00,001 Just what you need in your driveway. Where's Wesley's shed? 175 00:18:00,001 --> 00:18:03,081 It were here a minute ago. 176 00:18:03,081 --> 00:18:07,301 Never mind the shed. Where's Wesley? 177 00:18:07,301 --> 00:18:13,421 Tell our Wesley he can't leave it there. Where is our Wesley? 178 00:18:29,881 --> 00:18:37,201 What about me shed? Don't worry. We'll tack it together again, won't we? 179 00:18:39,181 --> 00:18:45,501 Come back! We've got to get this to the church hall car-park. 180 00:18:51,181 --> 00:18:57,261 Will you look at that! Genuine medieval England. 181 00:18:59,081 --> 00:19:03,881 Cute little England perched on a hillside. 182 00:19:27,101 --> 00:19:32,421 By heck! I shouldn't like the bill for feedin' that every week. 183 00:19:39,181 --> 00:19:43,581 That's the way. Right, hold it steady. 184 00:19:45,181 --> 00:19:52,221 Now, when Smiler gets the trailer underneath the bridge, we drop it on it. 185 00:19:52,221 --> 00:19:54,681 Wait for my signal. 186 00:20:08,441 --> 00:20:11,201 Flying saucers. 187 00:20:11,201 --> 00:20:13,761 What about them? 188 00:20:13,761 --> 00:20:19,561 Have you ever seen a flying saucer? No, I never have. 189 00:20:19,561 --> 00:20:24,521 I've seen a few flying glasses in the Mucky Duck. 190 00:20:24,521 --> 00:20:29,801 I'd have to see it to believe extra-terrestrial crap. 191 00:20:29,801 --> 00:20:34,781 Not gonna happen, is it, things dropping out of the sky? 192 00:20:48,141 --> 00:20:54,021 Foggy, is tha goin' to help the police with their enquiries? 193 00:21:06,841 --> 00:21:09,341 KNOCK AT DOOR 194 00:21:14,041 --> 00:21:20,541 I'm glad you've come. You feel such a fool bein' a good fairy on your own. 195 00:21:23,901 --> 00:21:27,261 Oooeee! Oh! 196 00:21:29,661 --> 00:21:32,361 You look lovely. 197 00:21:34,121 --> 00:21:40,201 You look regal. No wonder they daren't complain in here. 198 00:21:45,901 --> 00:21:49,441 Mother! I wish you'd stop closing me tail in the door. 199 00:21:49,441 --> 00:21:51,661 I'm not used to you with a tail. 200 00:21:53,281 --> 00:22:00,741 If Dick Whittington kept doing that, it's no wonder the cat finished up as Lady Mayoress. 201 00:22:03,321 --> 00:22:05,081 Ohh! 202 00:22:12,061 --> 00:22:15,601 You've come as Little Bo-Peep. 203 00:22:15,601 --> 00:22:20,801 It's a bit tight. I feel more like Big Bo-Peep. 204 00:22:20,801 --> 00:22:23,901 As long as you can sing in it. 205 00:22:30,461 --> 00:22:33,241 What's this? The Wicked Witch? 206 00:22:33,241 --> 00:22:36,401 Dress to match your mood, I say. 207 00:22:45,161 --> 00:22:49,321 KNOCK AT DOOR Door, Cleggy. 208 00:22:59,121 --> 00:23:02,081 LOUDER KNOCK AT DOOR 209 00:23:04,221 --> 00:23:07,461 Come in, whoever you are. 210 00:23:12,961 --> 00:23:15,921 Norman Clegg that WAS. 211 00:23:15,921 --> 00:23:19,001 In medieval times. 212 00:23:19,001 --> 00:23:21,521 Who is it? 213 00:23:21,521 --> 00:23:24,401 It's em...Snow White? 214 00:23:24,401 --> 00:23:26,861 It's Snow White. 215 00:23:42,461 --> 00:23:48,841 Snow White? Where's the dwarf? He's gone dressed as a sheep. 216 00:23:50,781 --> 00:23:58,241 Expecting to find me dressed as Bo-Peep. I couldn't. That costume had already gone. 217 00:23:58,241 --> 00:24:01,361 Who's wearing it? I don't know. 218 00:24:01,361 --> 00:24:06,341 That's why I wondered if you boys would warn Howard. 219 00:24:06,341 --> 00:24:11,421 Norman! I think a bloke should do all he can... 220 00:24:11,421 --> 00:24:14,221 to help Snow White. 221 00:24:15,421 --> 00:24:18,461 I would be ever so grateful. 222 00:24:19,281 --> 00:24:21,881 I'm not getting involved. 223 00:24:21,881 --> 00:24:28,281 I'm having enough trouble with these tights. KNOCK AT DOOR 224 00:24:37,321 --> 00:24:41,061 All right, you men. Fall in outside. 225 00:24:41,061 --> 00:24:47,641 Look at him. That's why he got us dressed up. So he could drill us all day. 226 00:24:47,641 --> 00:24:53,721 Once a military man, always a military man. One, two, three...! 227 00:25:08,761 --> 00:25:11,441 Attention! 228 00:25:11,441 --> 00:25:15,421 On parade. Fall in. 229 00:25:19,521 --> 00:25:23,841 Right, we'll start off marching at the regulation pace - 120 to the minute. 230 00:25:23,841 --> 00:25:27,661 Is that understood? You at the back! Take that smile off your face. 231 00:25:27,661 --> 00:25:34,841 Get that man's name, Corporal. You two, fall in. Jump to it. 232 00:25:37,501 --> 00:25:42,721 Right, ladies. If I could just arrange you in your positions, please? 233 00:25:42,721 --> 00:25:49,341 Someone move a little. I can't see enough of Snow White. I soon could. 234 00:25:54,761 --> 00:25:58,621 Right. Stand by. NEI-EIGH 235 00:26:04,861 --> 00:26:10,941 Watch what tha's doin' with that thing. I'm used to handling arms. 236 00:26:10,941 --> 00:26:18,281 I can't march in this gear. Of course you can! I feel as if I'm in Weight Watchers. 237 00:26:18,281 --> 00:26:23,521 He feels like a Big Lily - like I do. CAN we get on with it? 238 00:26:23,521 --> 00:26:27,161 Band... Atten-tion! 239 00:26:27,161 --> 00:26:30,481 DRUM BEATING 240 00:26:33,761 --> 00:26:38,621 BAND PLAYING LIVELY MARCH 241 00:27:26,321 --> 00:27:28,321 HISSING 242 00:27:32,081 --> 00:27:34,441 Wha...? 243 00:27:48,441 --> 00:27:50,521 I've stalled. 244 00:28:33,221 --> 00:28:37,821 Subtitles by Wilma Campbell BBC - 1992 245 00:28:49,481 --> 00:28:53,121 How was I to know SHE was Bo-Peep? 246 00:28:53,121 --> 00:29:00,441 Nobody told me she was Bo-Peep. Last person you'd expect to be Bo-Peep. 247 00:29:00,491 --> 00:29:05,041 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.