All language subtitles for I.Really.Really.Like You.E04.060416.HDTV.x264.720p-ForSEA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,219 --> 00:00:55,089 I lost my badge 2 00:00:55,089 --> 00:00:56,457 What? 3 00:00:56,457 --> 00:00:58,152 You lost what? 4 00:00:59,159 --> 00:01:02,151 - Sorry - What? 5 00:01:03,130 --> 00:01:05,199 Do you think sorry will take care of everything? 6 00:01:05,199 --> 00:01:08,362 The entire staff at the Blue House needs to get a new badge because of you! 7 00:01:09,002 --> 00:01:11,405 I lost my badge 8 00:01:11,405 --> 00:01:13,207 I'm sorry 9 00:01:13,207 --> 00:01:15,242 Who do you think you are? 10 00:01:15,242 --> 00:01:17,369 Who do you think you are, huh? 11 00:01:17,978 --> 00:01:22,082 How can a presidential bodyguard lose his badge? 12 00:01:22,082 --> 00:01:24,175 And you call yourself a presidential guard? 13 00:01:24,218 --> 00:01:27,121 You're rotten to the core, aren't you? 14 00:01:27,121 --> 00:01:28,989 Find then, quit if you want! 15 00:01:28,989 --> 00:01:31,457 lf you don't' want to put up with this, it's not too late to quit! 16 00:01:31,959 --> 00:01:33,620 Instead of putting the entire team to shame 17 00:01:38,198 --> 00:01:39,233 Hello? 18 00:01:39,233 --> 00:01:41,101 Security Director Mr. Park? 19 00:01:41,101 --> 00:01:43,036 This is Director Lee of the 2nd division 20 00:01:43,036 --> 00:01:48,064 I'm calling to report that one of my staff has lost his badge 21 00:01:50,944 --> 00:01:53,071 Yes, I'm sorry 22 00:02:06,960 --> 00:02:09,224 Put this temporary mark on your lD 23 00:02:10,063 --> 00:02:13,123 We'll be using the temporary mark until we get a new badge 24 00:02:13,967 --> 00:02:16,094 Please attach them to your lD 25 00:02:21,041 --> 00:02:23,110 Let's just go eat 26 00:02:23,110 --> 00:02:27,114 It's not like your badge will suddenly appear because you skipped your meal today 27 00:02:27,114 --> 00:02:29,016 No use in crying over spilled milk 28 00:02:29,016 --> 00:02:31,118 Which imbecile is he? 29 00:02:31,118 --> 00:02:34,144 The seniors are talking about discipline again thanks to one rotten apple 30 00:02:35,022 --> 00:02:37,047 And I thought we were off the hook for a while 31 00:02:38,125 --> 00:02:39,592 Well, it is embarrassing 32 00:02:40,060 --> 00:02:41,528 No one would mind if it was from the secretary's office 33 00:02:41,528 --> 00:02:43,428 But this is the presidential security services! 34 00:02:43,964 --> 00:02:46,990 Think of how much everyone's going to trash-talk about us? 35 00:03:00,214 --> 00:03:02,683 Oh yeah, how long's your pay cut? 36 00:03:02,683 --> 00:03:04,844 3 months? 2 months? 37 00:03:06,987 --> 00:03:08,614 Hey, take me too! 38 00:03:13,827 --> 00:03:15,886 Why do you want to come here instead of the cafeteria nearby? 39 00:03:16,029 --> 00:03:18,520 You don't know what they're gonna do to me if they catch me there 40 00:03:18,932 --> 00:03:20,100 Didn't you see them? 41 00:03:20,100 --> 00:03:23,160 I'm the rotten apple and a public enemy right now 42 00:03:24,238 --> 00:03:26,206 I can't go eat there 43 00:03:27,040 --> 00:03:30,203 Anyways, I'll be dining here until we get a new badge 44 00:03:37,150 --> 00:03:39,052 They're gonna find out anyways 45 00:03:39,052 --> 00:03:44,891 Wearing that visitor's badge is like announcing to everyone 46 00:03:44,891 --> 00:03:47,485 that you're the bonehead who lost his badge 47 00:03:48,128 --> 00:03:52,132 I guess that'll be your scarlet letter for a while, huh? 48 00:03:52,132 --> 00:03:53,734 I feel so sorry for you 49 00:03:53,734 --> 00:03:57,101 Ladies, come out and take your stickers 50 00:03:58,005 --> 00:04:00,107 - A sticker? - I know! 51 00:04:00,107 --> 00:04:02,209 It seems like a bonehead lost his badge 52 00:04:02,209 --> 00:04:05,012 We need to put this sticker on until we get a new one 53 00:04:05,012 --> 00:04:06,313 Goodness 54 00:04:06,313 --> 00:04:08,048 Which bonehead is it this time? 55 00:04:08,048 --> 00:04:09,883 What a waste of money! 56 00:04:09,883 --> 00:04:13,020 They need to make a new badge for all the staffs here 57 00:04:13,020 --> 00:04:17,024 Anyways, we should humiliate imbeciles like that in public! 58 00:04:17,024 --> 00:04:21,228 It's always the same ones who lose it again and again and make trouble for everyone else 59 00:04:21,228 --> 00:04:26,188 Should we go investigate who the bonehead is? 60 00:04:27,968 --> 00:04:29,265 Forget it 61 00:04:41,114 --> 00:04:45,118 Don't come this way, don't come this way! 62 00:04:45,118 --> 00:04:48,021 - Just don't come this way! - Ooh La La! 63 00:04:48,021 --> 00:04:50,090 You're getting down to business, huh? 64 00:04:50,090 --> 00:04:52,125 Pretending to stop by for a bite on your way somewhere? 65 00:04:52,125 --> 00:04:54,218 Cute, very cute! 66 00:04:55,062 --> 00:04:56,996 Well, hello there! 67 00:04:57,964 --> 00:05:00,125 Oh, hi 68 00:05:01,068 --> 00:05:03,103 What bring you guys here? 69 00:05:03,103 --> 00:05:07,074 Don't sit down, don't sit down! 70 00:05:07,074 --> 00:05:09,109 Just don't sit here! 71 00:05:09,109 --> 00:05:12,012 Come on, I know you want me to No need to be shy 72 00:05:12,012 --> 00:05:14,848 It's okay Mama's gonna make it alright 73 00:05:14,848 --> 00:05:17,009 Round one Start game! 74 00:05:18,085 --> 00:05:20,053 How do you like your food? 75 00:05:20,053 --> 00:05:22,189 Oh, it's good 76 00:05:22,189 --> 00:05:26,026 I know it's troublesome, but please come visit our cafeteria once in a while 77 00:05:26,026 --> 00:05:27,461 We have a lot of plans for this year 78 00:05:27,461 --> 00:05:31,965 And I'm really trying hard to diversify our menu too 79 00:05:31,965 --> 00:05:35,268 Come enjoy our food often, and tell others about it, please? 80 00:05:35,268 --> 00:05:36,503 Sure 81 00:05:36,503 --> 00:05:39,439 Besides, he said he's going to eat here only from now on 82 00:05:39,439 --> 00:05:40,428 Really? 83 00:05:40,941 --> 00:05:42,142 Ooh La La! 84 00:05:42,142 --> 00:05:44,444 You really are into me! 85 00:05:44,444 --> 00:05:47,004 Why, Mr. Bong-Gi? 86 00:05:50,217 --> 00:05:52,953 What do you mean, why? 87 00:05:52,953 --> 00:05:56,957 It's because I want to see you everyday 88 00:05:56,957 --> 00:05:58,549 Stop kidding around 89 00:06:02,229 --> 00:06:05,357 - You evil chick - Huh? 90 00:10:06,114 --> 00:10:10,210 I'm thinking about going to Seoul, Grandma 91 00:10:12,187 --> 00:10:15,020 I have to 92 00:10:15,991 --> 00:10:19,154 I have to go, right? 93 00:10:22,097 --> 00:10:25,999 I want to find my mom and dad 94 00:10:26,968 --> 00:10:29,960 I really want to find them 95 00:11:16,251 --> 00:11:17,486 Got it 96 00:11:17,486 --> 00:11:23,152 Place your hands and knees shoulder width 97 00:11:24,125 --> 00:11:26,127 Good 98 00:11:26,127 --> 00:11:29,153 Like this, as if you're crawling 99 00:11:30,065 --> 00:11:32,167 Any plans for dinner? 100 00:11:32,167 --> 00:11:37,072 No, just breakfast with the other first lady 101 00:11:37,072 --> 00:11:40,141 Now breathe in as you lift your chin up 102 00:11:40,141 --> 00:11:45,080 Keep your waist down, and look at the ceiling 103 00:11:45,080 --> 00:11:47,115 Over there, way up 104 00:11:47,115 --> 00:11:49,084 What about dinner? 105 00:11:49,084 --> 00:11:52,120 I thought we can invite Joon-Won for dinner 106 00:11:52,120 --> 00:11:53,588 That's great 107 00:11:53,588 --> 00:11:56,024 But I heard he has night shift 108 00:11:56,024 --> 00:11:59,160 He's taking the night shift for I 00 days because of what happened 109 00:11:59,160 --> 00:12:01,129 He can't go home 110 00:12:01,129 --> 00:12:03,999 I'm so worried over him 111 00:12:03,999 --> 00:12:05,200 Invite Hyo-Won too 112 00:12:05,200 --> 00:12:07,202 She's in America 113 00:12:07,202 --> 00:12:09,170 Oh yeah, I forgot 114 00:12:09,170 --> 00:12:16,167 Now, breathe out as you look at your stomach 115 00:12:17,078 --> 00:12:22,150 Roll your back to form a circle 116 00:12:22,150 --> 00:12:29,784 Hold your position, and stretch your arms up front 117 00:12:32,093 --> 00:12:43,061 Breathe out, and make sure your chin, arms, and armpits are reaching the floor like this 118 00:12:51,112 --> 00:12:53,012 Good morning 119 00:12:57,152 --> 00:13:00,689 I want to invite Joon-Won for dinner, Chef 120 00:13:00,689 --> 00:13:02,157 Here 121 00:13:02,157 --> 00:13:05,126 What would you like for dinner? 122 00:13:05,126 --> 00:13:08,096 Tell me if there's anything you'd like 123 00:13:08,096 --> 00:13:10,031 What should we eat? 124 00:13:10,031 --> 00:13:11,433 Why are you asking me that? 125 00:13:11,433 --> 00:13:13,134 Ask Joon-Won 126 00:13:13,134 --> 00:13:15,170 You're right We should get something Joon-Won wants 127 00:13:15,170 --> 00:13:17,105 He probably can't get a decent meal 128 00:13:17,105 --> 00:13:19,040 I'll tell you after I talk to him 129 00:13:19,040 --> 00:13:20,241 Okay 130 00:13:20,241 --> 00:13:22,971 Drink everything 131 00:13:27,115 --> 00:13:33,188 Do you have to wake me up right now, instead of getting a haircut after your work? 132 00:13:33,188 --> 00:13:39,194 Anyway, both of you Nam's are the weirdest people on earth 133 00:13:39,194 --> 00:13:43,231 Stop yawning, and give me a decent haircut 134 00:13:43,231 --> 00:13:45,200 Are you going someplace nice? 135 00:13:45,200 --> 00:13:47,225 Nice? Yeah right 136 00:13:47,969 --> 00:13:53,074 Where are you guys going, really? 137 00:13:53,074 --> 00:13:56,211 To Byukjae Today's my mom's memorial 138 00:13:56,211 --> 00:13:58,179 Oh yeah 139 00:13:58,179 --> 00:14:00,204 It's this time of the year 140 00:14:01,049 --> 00:14:07,956 Are you getting a haircut after an absolution to look nice when you go see your wife? 141 00:14:07,956 --> 00:14:09,090 You're spitting on me 142 00:14:09,090 --> 00:14:10,525 Shut up and cut it now 143 00:14:10,525 --> 00:14:12,993 - I have to go to work - Okay! 144 00:14:27,042 --> 00:14:32,070 I'm sorry, Bong-Ja 145 00:14:33,982 --> 00:14:40,182 I need to pay Mr. Chung back for the hospital bills and the funeral expenses 146 00:14:41,990 --> 00:14:45,060 Besides, I can't take you to Seoul with me 147 00:14:45,060 --> 00:14:45,093 Besides, I can't take you to Seoul with me 148 00:14:45,093 --> 00:14:53,159 After all that you've done for me, I'm selling you off because I don't need you 149 00:14:55,236 --> 00:14:58,039 What can I say? 150 00:14:58,039 --> 00:15:01,065 But I promise you that I'll use this money only when I need to 151 00:16:26,161 --> 00:16:27,651 Bong-Hee! 152 00:16:27,929 --> 00:16:31,266 Why are you still here? 153 00:16:31,266 --> 00:16:33,201 Where's Bong-Sun and Bong-Soo? 154 00:16:33,201 --> 00:16:35,101 Are you by yourself? 155 00:16:35,970 --> 00:16:38,268 Did you jump off the truck? 156 00:16:40,108 --> 00:16:44,943 Did you get off because you knew they were taking you away? 157 00:16:46,014 --> 00:16:50,041 Or is it because you missed me? 158 00:16:51,219 --> 00:16:54,188 I'm going to Seoul, Bong-Hee 159 00:16:55,156 --> 00:16:59,060 What should I do with you? 160 00:16:59,060 --> 00:17:02,962 What should I do with my poor Bong-Hee? 161 00:18:42,096 --> 00:18:44,064 Chang Joon-Won 162 00:18:49,938 --> 00:18:51,139 Excuse me, Ma'am! 163 00:18:51,139 --> 00:18:52,231 Yes? 164 00:18:53,007 --> 00:18:55,942 How do I get to this hospital? 165 00:18:57,812 --> 00:18:59,213 Oh, here? 166 00:18:59,213 --> 00:19:03,618 lf you want to go here, take the No. 4 subway line until you get to Chungmuro 167 00:19:03,618 --> 00:19:07,221 Then switch to No. 3 until you get off at Baeksung station 168 00:19:07,221 --> 00:19:10,124 What's No. 4 line? 169 00:19:10,124 --> 00:19:12,024 And No. 3 too? 170 00:19:12,093 --> 00:19:14,128 Subway lines! 171 00:19:14,128 --> 00:19:16,153 Subway? 172 00:19:16,998 --> 00:19:18,192 What's that? 173 00:19:18,967 --> 00:19:20,068 Is that like a bus? 174 00:19:20,068 --> 00:19:21,592 You don't know what a subway is? 175 00:19:21,970 --> 00:19:25,139 It's like a train that travels underground 176 00:19:25,139 --> 00:19:26,629 What? 177 00:19:26,975 --> 00:19:29,068 We're not moles! 178 00:19:29,110 --> 00:19:33,147 Why do we have to travel through a hole in the ground when we have streets like this? 179 00:19:33,147 --> 00:19:37,208 Do you know how hard it is to dig a hole? 180 00:19:37,986 --> 00:19:41,289 Then you can just take the bus 181 00:19:41,289 --> 00:19:42,590 Okay 182 00:19:42,590 --> 00:19:45,026 Where do I take the bus? 183 00:19:45,026 --> 00:19:47,028 The bus? 184 00:19:47,028 --> 00:19:51,624 lf you walk out here, you'll see a crossroad 185 00:19:51,799 --> 00:19:55,169 Take the crosswalk and turn left 186 00:19:55,169 --> 00:19:57,238 You'll see a bus stop Got it? 187 00:19:57,238 --> 00:19:58,406 Huh? 188 00:19:58,406 --> 00:20:01,534 You see the main road there, right? 189 00:20:02,010 --> 00:20:05,213 Walk out this way, and you'll see a big crossroad 190 00:20:05,213 --> 00:20:07,215 Then take the crosswalk 191 00:20:07,215 --> 00:20:09,080 Huh? 192 00:20:09,150 --> 00:20:11,141 You still don't get it? 193 00:20:49,157 --> 00:20:51,022 Hey, pay up! 194 00:20:52,393 --> 00:20:53,327 What? 195 00:20:53,327 --> 00:20:55,129 You have to pay your bus fare! 196 00:20:55,129 --> 00:20:58,166 What do you mean, bus fare? 197 00:20:58,166 --> 00:21:01,169 How come you're only telling me to pay? 198 00:21:01,169 --> 00:21:06,607 Are you trying to rip me off because I'm from the country? Who do you take me for? 199 00:21:08,076 --> 00:21:13,081 You didn't say anything to that woman over there and this lady over here 200 00:21:13,081 --> 00:21:14,549 Why me? 201 00:21:14,549 --> 00:21:17,382 That's because they paid their bus fare 202 00:21:18,019 --> 00:21:20,988 Hey lady, do you have a bus card in that bag? 203 00:21:22,056 --> 00:21:23,990 What card? 204 00:21:25,059 --> 00:21:27,118 Pay in cash It's 90 cents 205 00:21:38,139 --> 00:21:40,004 You can't bring the duck in here 206 00:21:40,074 --> 00:21:41,676 This is a bus for people 207 00:21:41,676 --> 00:21:43,211 What? 208 00:21:43,211 --> 00:21:45,179 Why not? 209 00:21:46,047 --> 00:21:48,082 You let that dog in! 210 00:21:48,082 --> 00:21:51,152 How come a dog is okay, but a duck isn't? 211 00:21:51,152 --> 00:21:54,188 Both of them are not people, you know 212 00:21:54,188 --> 00:21:58,226 Are you looking down on me just because I'm from the country or something? 213 00:21:58,226 --> 00:22:01,059 Fine, just go inside 214 00:22:06,200 --> 00:22:09,103 What are you looking at? 215 00:22:09,103 --> 00:22:11,071 It's not like your arms are broken 216 00:22:11,105 --> 00:22:14,208 How come no one's offering to help? 217 00:22:14,208 --> 00:22:17,044 Bunch of selfish people! 218 00:22:17,044 --> 00:22:18,312 Hey you! 219 00:22:18,312 --> 00:22:21,215 Stop staring at me, and help me out here! 220 00:22:21,215 --> 00:22:25,083 Haven't you heard of male chivalry? 221 00:22:27,955 --> 00:22:29,190 Are you deaf? 222 00:22:29,190 --> 00:22:31,351 How come you're not answering me? 223 00:22:31,959 --> 00:22:33,984 This bag's killing me! 224 00:22:51,179 --> 00:22:53,881 Like what they say about how dogs have the best of life 225 00:22:53,881 --> 00:22:57,942 That puppy's hairpin looks so much better than the one I have 226 00:23:09,931 --> 00:23:13,201 Dear Auraji boatman 227 00:23:13,201 --> 00:23:16,227 Ferry me over, will you? 228 00:23:16,971 --> 00:23:23,044 The gingers of Sarigol are about to fall 229 00:23:23,044 --> 00:23:31,018 The fallen gingers can stay with the fallen leaves 230 00:23:31,018 --> 00:23:38,220 I miss my love for all seasons, I can't go on 231 00:23:38,960 --> 00:23:42,230 Why does a frog leap? 232 00:23:42,230 --> 00:23:46,200 He wants to go further 233 00:23:46,200 --> 00:23:50,071 Why am I smiling? 234 00:23:50,071 --> 00:23:53,199 I want to get to know you 235 00:23:53,975 --> 00:24:01,082 Why, oh why, why do you have to be 236 00:24:01,082 --> 00:24:05,052 So charming to my eyes 237 00:24:05,052 --> 00:24:08,180 Why do you have to be? 238 00:24:08,956 --> 00:24:11,158 It's a major operation that takes at least 8 hours 239 00:24:11,158 --> 00:24:13,683 Even I don't know when he'll be done 240 00:24:14,061 --> 00:24:15,162 I see 241 00:24:15,162 --> 00:24:17,653 Who should I say came by? 242 00:24:18,032 --> 00:24:20,201 It's Bong... 243 00:24:20,201 --> 00:24:22,136 It's okay 244 00:24:22,136 --> 00:24:24,627 I can just wait and meet him when he's done 245 00:24:24,972 --> 00:24:28,100 I don't want to bother him when he's in surgery 246 00:24:29,143 --> 00:24:32,146 Uh. . . I don't think we can have that duck in here 247 00:24:32,146 --> 00:24:36,050 Why don't you wait in the main lobby on I st floor? 248 00:24:36,050 --> 00:24:37,984 Huh? The lobby? 249 00:25:02,209 --> 00:25:05,146 I did come like he told me to 250 00:25:05,146 --> 00:25:09,947 But what am I supposed to do now? 251 00:25:14,188 --> 00:25:18,955 I wonder where the restroom is? 252 00:26:13,147 --> 00:26:15,015 Excuse me 253 00:26:15,015 --> 00:26:16,984 Can I ask you a question? 254 00:26:16,984 --> 00:26:18,185 What? 255 00:26:18,185 --> 00:26:21,188 Teach me how to use this toilet 256 00:26:21,188 --> 00:26:23,088 What? 257 00:26:27,228 --> 00:26:29,530 Did you run away from home? 258 00:26:29,530 --> 00:26:33,167 No, I didn't! 259 00:26:33,167 --> 00:26:36,470 Why are you dropping the honorifics? You don't even know me! 260 00:26:36,470 --> 00:26:38,105 You can drop 'em too then 261 00:26:38,105 --> 00:26:40,107 Hey hillbilly 262 00:26:40,107 --> 00:26:42,209 Or should I say, Ugly Duckling? 263 00:26:42,209 --> 00:26:44,541 Hey Ugly Duckling 264 00:26:50,151 --> 00:26:52,949 Take your pants off and sit down here to do your business 265 00:26:55,156 --> 00:26:57,825 Then press this to flush 266 00:26:57,825 --> 00:26:59,292 Okay? 267 00:27:00,127 --> 00:27:01,529 I'm so stupid 268 00:27:01,529 --> 00:27:03,429 Have fun 269 00:27:05,099 --> 00:27:07,124 What the heck's going on? 270 00:27:29,023 --> 00:27:34,017 One, two, three, four, five, six. . . 271 00:27:45,706 --> 00:27:48,175 This is for Mr. Chang 272 00:27:48,175 --> 00:27:52,111 This is for getting a place for us to stay 273 00:27:56,817 --> 00:28:00,054 Let's ask the nurse to hold our bags for us and go out to eat 274 00:28:00,054 --> 00:28:01,989 And let's check out Seoul too 275 00:28:01,989 --> 00:28:04,753 We still have a long time to wait before Mr. Chang can see us 276 00:28:10,831 --> 00:28:12,890 Have a good time I'll hold your bags for you 277 00:28:57,211 --> 00:28:59,111 Hey, careful! 278 00:29:07,054 --> 00:29:08,851 It's you again! 279 00:29:08,956 --> 00:29:10,524 What a coincidence 280 00:29:10,524 --> 00:29:12,992 Have a nice day Bye, bye! 281 00:30:02,977 --> 00:30:04,604 Thief! 282 00:30:07,014 --> 00:30:08,015 It's a thief! 283 00:30:08,015 --> 00:30:09,617 A thief, a thief! 284 00:30:09,617 --> 00:30:11,278 Stop the thief! 285 00:30:12,186 --> 00:30:13,813 Stop the thief! 286 00:30:14,021 --> 00:30:15,682 It's a thief! 287 00:30:16,123 --> 00:30:17,191 Stop the thief! 288 00:30:17,191 --> 00:30:19,126 It's a thief, a thief! 289 00:30:19,126 --> 00:30:20,094 My money! 290 00:30:20,094 --> 00:30:21,161 My money! 291 00:30:21,161 --> 00:30:23,095 My purse! 292 00:30:41,148 --> 00:30:42,216 No need to be alarmed 293 00:30:42,216 --> 00:30:44,184 No one's here 294 00:30:45,185 --> 00:30:49,123 I did get a phone call from my mother 295 00:30:49,123 --> 00:30:51,992 But I don't think I can make it because of my night shifts 296 00:30:51,992 --> 00:30:53,994 You know that too I can't even go home 297 00:30:53,994 --> 00:30:57,031 People think the hospital director has called you to his place 298 00:30:57,031 --> 00:30:58,465 There's no need to worry 299 00:30:58,465 --> 00:31:01,025 Please put your clothes on 300 00:31:15,949 --> 00:31:19,146 I'm sorry, but can we switch clothes? 301 00:31:20,054 --> 00:31:22,222 She'll get worried if I go dressed like this 302 00:31:22,222 --> 00:31:23,689 Sure 303 00:33:25,012 --> 00:33:26,180 Mom! 304 00:33:26,180 --> 00:33:27,647 Joon-Won! 305 00:33:27,981 --> 00:33:29,448 How have you been? 306 00:33:30,250 --> 00:33:31,182 Father! 307 00:33:31,251 --> 00:33:32,986 I'm sorry I gave you so much trouble 308 00:33:32,986 --> 00:33:35,113 It's okay Sit down 309 00:33:36,190 --> 00:33:39,660 - You lost weight again - Not that much 310 00:33:39,660 --> 00:33:43,426 - I think Father lost weight - Me? Not that much 311 00:33:46,166 --> 00:33:48,202 I heard you got hurt Are you okay? 312 00:33:48,202 --> 00:33:51,071 I heard you got a cast Did you take it off? 313 00:33:51,071 --> 00:33:55,042 Did you install a camera in the hospital or something? 314 00:33:55,042 --> 00:33:56,543 I'm all better now 315 00:33:56,543 --> 00:33:58,078 I took the cast off yesterday 316 00:33:58,078 --> 00:34:00,180 That's nice to hear 317 00:34:00,180 --> 00:34:04,618 Getting hurt is bad enough, but hypothermia is very serious 318 00:34:04,618 --> 00:34:06,415 You're right 319 00:34:06,954 --> 00:34:12,125 It seems like the heaven helped you because you're such a good man 320 00:34:12,125 --> 00:34:16,196 I was helped by a person, not heaven 321 00:34:16,196 --> 00:34:19,233 She was a very nice and pretty lady too 322 00:34:19,233 --> 00:34:21,133 What? 323 00:34:34,147 --> 00:34:35,449 Excuse me! 324 00:34:35,449 --> 00:34:37,076 Sir? 325 00:34:38,218 --> 00:34:42,155 The man over there Who is he? 326 00:34:42,155 --> 00:34:44,992 The president of Zambia 327 00:34:44,992 --> 00:34:49,096 His name is. . . I don't know his name 328 00:34:49,096 --> 00:34:50,222 No, no 329 00:34:50,998 --> 00:34:52,332 No the foreigner 330 00:34:52,332 --> 00:34:54,266 The Korean man! 331 00:34:55,135 --> 00:34:57,104 You don't know who he is? 332 00:34:57,104 --> 00:35:02,209 He must be pretty famous if he's on a TV the size of a while 333 00:35:02,209 --> 00:35:05,110 Are you asking because you really don't know? 334 00:35:05,178 --> 00:35:07,347 Of course I'm asking because I don't know 335 00:35:07,347 --> 00:35:08,582 I'm not crazy 336 00:35:08,582 --> 00:35:11,016 Why would I ask something I already know? 337 00:35:13,086 --> 00:35:16,089 But then again, no one in a madhouse would say she's crazy 338 00:35:16,089 --> 00:35:18,148 This is driving me nuts! 339 00:35:18,959 --> 00:35:24,031 I know I saw him somewhere! 340 00:35:24,031 --> 00:35:26,166 I'm sure he's someone I know! 341 00:35:26,166 --> 00:35:31,171 But I can't quite put my finger on it I don't know where I saw him 342 00:35:31,171 --> 00:35:34,942 You don't know where you saw him? You probably saw him in the news! 343 00:35:34,942 --> 00:35:36,276 The news? 344 00:35:36,276 --> 00:35:39,479 He's the president! He's our president! 345 00:35:39,479 --> 00:35:41,048 What? 346 00:35:41,048 --> 00:35:43,175 The president? 347 00:35:48,021 --> 00:35:50,956 What a pity. . . At such a young age. . . 348 00:35:56,063 --> 00:35:58,031 The president? 349 00:35:58,966 --> 00:36:01,059 That's not what I meant 350 00:36:06,039 --> 00:36:08,064 I heard you don't even get 3 hours of sleep? 351 00:36:09,009 --> 00:36:10,344 I do sleep 3 hours 352 00:36:10,344 --> 00:36:15,043 lf I even add up all the minutes I doze off during daytime, I get more sleep than you 353 00:36:17,117 --> 00:36:19,108 How's Ji-Soo? 354 00:36:22,222 --> 00:36:24,190 Well... 355 00:36:25,058 --> 00:36:27,117 Better... 356 00:36:28,128 --> 00:36:30,153 She'll get better 357 00:36:30,964 --> 00:36:33,133 Let's talk about her after dinner 358 00:36:33,133 --> 00:36:35,202 Okay, let's eat 359 00:36:35,202 --> 00:36:37,033 Okay 360 00:36:53,987 --> 00:36:55,088 What? 361 00:36:55,088 --> 00:36:56,555 Give up? 362 00:36:56,823 --> 00:36:58,558 What do you mean, give up? 363 00:36:58,558 --> 00:37:02,029 The only time i give up is when I'm tired of counting cabbage 364 00:37:02,029 --> 00:37:06,166 So stop talking like a farting gat and find me my money! 365 00:37:06,166 --> 00:37:10,500 Here we go again! By the way, what's cabhage and gat? 366 00:37:10,971 --> 00:37:12,072 What do you mean? 367 00:37:12,072 --> 00:37:15,142 A gat is a gat And a cabhage is a cabhage! 368 00:37:15,142 --> 00:37:17,077 Don't you know what a gat is? 369 00:37:17,077 --> 00:37:18,412 Meow, meow! 370 00:37:18,412 --> 00:37:20,147 Oh, a cat? 371 00:37:20,147 --> 00:37:25,244 So you're telling me to stop talking like a farting cat 372 00:37:26,019 --> 00:37:28,055 - Then what's a cabhage? - Goodness 373 00:37:28,055 --> 00:37:31,091 What kind of a cop doesn't know anything? 374 00:37:31,091 --> 00:37:34,995 How can you be Korean and still not know what cabhage is? 375 00:37:34,995 --> 00:37:38,231 - Don't you eat kimchi? - Of course I do 376 00:37:38,231 --> 00:37:42,031 - What do you make kimchi with? - With cabbage, of course 377 00:37:43,103 --> 00:37:46,206 So cabhage is means cabbage 378 00:37:46,206 --> 00:37:49,539 So the only time you give up is when you're tired of counting cabbage 379 00:37:50,110 --> 00:37:54,012 What kind of a dialect is harder to understand than English? 380 00:37:55,048 --> 00:37:56,515 Let's stop now 381 00:37:56,950 --> 00:37:59,214 Of course we want to find it for you 382 00:37:59,953 --> 00:38:02,022 But we don't know anything! 383 00:38:02,022 --> 00:38:04,157 It's like finding a needle in the sand 384 00:38:04,157 --> 00:38:09,129 That doesn't mean you can't find it! So what if it's in the sand? 385 00:38:09,129 --> 00:38:13,200 lf you run around, you'll eventually get pricked by the needle! 386 00:38:13,200 --> 00:38:15,225 Find it for me, please! 387 00:38:16,970 --> 00:38:18,105 Hey! 388 00:38:18,105 --> 00:38:20,539 Do something about that duck for a change! 389 00:38:22,943 --> 00:38:24,644 Just go home for now, okay? 390 00:38:24,644 --> 00:38:28,215 lf I do find it, I'll call you at. . . 391 00:38:28,215 --> 00:38:31,084 Here it is, Chang Joon-Won 392 00:38:31,084 --> 00:38:33,211 I'll call him 393 00:38:34,054 --> 00:38:35,646 I won't go! 394 00:38:36,056 --> 00:38:38,047 I can't go! 395 00:38:39,092 --> 00:38:41,253 Not without that money 396 00:38:42,129 --> 00:38:45,030 Do you know how I made that money? 397 00:38:46,967 --> 00:38:50,203 I had to sell Bong-Ja for that money! 398 00:38:50,203 --> 00:38:53,140 Bong-Ja's not the only one I had to sell! 399 00:38:53,140 --> 00:39:02,071 I had to sell Bong-Soo, Bong-Suh, and everyone else so I can come to Seoul 400 00:39:04,084 --> 00:39:10,056 I need to pay my grandma's hospital bills and funeral expenses with that money 401 00:39:10,056 --> 00:39:14,049 I need that to move into Seoul 402 00:39:15,061 --> 00:39:18,087 My poor grandma. . . 403 00:39:18,932 --> 00:39:21,168 My poor grandma. . . 404 00:39:21,168 --> 00:39:23,036 She didn't even go to the hospital 405 00:39:23,036 --> 00:39:28,133 She had to take in all that pain so she can give me that money 406 00:39:29,075 --> 00:39:30,343 Hey! Hey! 407 00:39:30,343 --> 00:39:33,506 The duck, the duck! Can't you shut him up? 408 00:39:34,147 --> 00:39:38,151 What kind of cops are you guys? 409 00:39:38,151 --> 00:39:44,112 How are you going to catch criminals if you can't even catch a duck? 410 00:39:46,960 --> 00:39:48,962 Look here, officer 411 00:39:48,962 --> 00:39:53,194 Don't just give up because you think it's too hard 412 00:39:53,967 --> 00:39:56,236 Find a way! 413 00:39:56,236 --> 00:40:01,105 Humans are smarter than ducks! 414 00:40:02,042 --> 00:40:06,980 I don't care if it's finding a needle in the sand, or even in the ocean 415 00:40:06,980 --> 00:40:10,150 I need to get that money back! 416 00:40:10,150 --> 00:40:15,021 So let's put our heads to good use and find it! 417 00:40:15,021 --> 00:40:17,123 Okay? 418 00:40:17,123 --> 00:40:19,091 Okay? 419 00:40:31,071 --> 00:40:34,140 I can't remember the last time I've been this full 420 00:40:34,140 --> 00:40:35,903 How's your car? 421 00:40:37,043 --> 00:40:39,011 Take me for a ride sometime 422 00:40:41,982 --> 00:40:43,574 I think you got a phone call 423 00:40:48,955 --> 00:40:50,290 How come you're not picking up? 424 00:40:50,290 --> 00:40:51,324 I don't know this number 425 00:40:51,324 --> 00:40:53,059 I think it's a telemarketer 426 00:40:53,059 --> 00:40:55,695 They want to send her to America? 427 00:40:55,695 --> 00:40:57,026 Yes 428 00:40:58,131 --> 00:41:01,101 That's not a bad idea 429 00:41:01,101 --> 00:41:04,170 For both Ji-Soo and you 430 00:41:04,170 --> 00:41:06,072 No, Mom 431 00:41:06,072 --> 00:41:08,040 No, Father 432 00:41:10,977 --> 00:41:12,112 Okay 433 00:41:12,112 --> 00:41:13,980 Bring her with you sometime 434 00:41:13,980 --> 00:41:15,615 It's been a while since I last saw Ji-Soo 435 00:41:15,615 --> 00:41:17,014 Okay 436 00:41:19,052 --> 00:41:21,020 Wanna play a game of table tennis? 437 00:41:21,955 --> 00:41:23,156 Sure 438 00:41:23,156 --> 00:41:29,095 I'm not gonna go easy on you just because you're the man here, Mr. President 439 00:41:29,095 --> 00:41:31,120 As you wish 440 00:41:46,112 --> 00:41:47,602 Hello? 441 00:41:47,981 --> 00:41:50,216 Is that the hospital? 442 00:41:50,216 --> 00:41:56,212 I'm calling because I want to talk to Mr. Chang Joon-Won 443 00:41:58,091 --> 00:42:00,126 What? 444 00:42:00,126 --> 00:42:02,993 He left? 445 00:42:05,231 --> 00:42:09,224 No, it's okay 446 00:42:10,003 --> 00:42:11,971 Bye 447 00:42:21,014 --> 00:42:22,148 Stop! Stop! 448 00:42:22,148 --> 00:42:25,185 I'm late! I'm really late! 449 00:42:25,185 --> 00:42:28,688 Come on! I'm not lying! 450 00:42:28,688 --> 00:42:30,952 My dad's really waiting for me right now! 451 00:42:32,192 --> 00:42:35,128 Director! Director! 452 00:42:35,128 --> 00:42:36,493 Sang-Jik! 453 00:42:46,239 --> 00:42:48,139 Come on! 454 00:42:48,975 --> 00:42:50,243 Stop it! 455 00:42:50,243 --> 00:42:52,473 Come on, stop it! I said, stop it! 456 00:42:52,946 --> 00:42:57,349 I'm not in the mood for kendo right now! Why are you doing this to me? 457 00:43:07,961 --> 00:43:09,428 Sorry 458 00:43:10,063 --> 00:43:13,123 Today's my mom's memorial 459 00:43:13,199 --> 00:43:14,601 I need to go see my mom 460 00:43:14,601 --> 00:43:16,069 What? Her memorial? 461 00:43:16,069 --> 00:43:18,071 Why did you come here then? 462 00:43:18,071 --> 00:43:19,698 Because I don't want to go 463 00:43:19,973 --> 00:43:23,009 I don't want to go see my mom 464 00:43:23,009 --> 00:43:24,636 Why? 465 00:43:27,080 --> 00:43:28,945 Because I feel bad 466 00:43:28,982 --> 00:43:30,745 For what? 467 00:43:38,224 --> 00:43:40,192 Aren't you going? 468 00:43:40,960 --> 00:43:43,129 I thought your Father's waiting 469 00:43:43,129 --> 00:43:45,131 I have to 470 00:43:45,131 --> 00:43:48,191 We'll make up this round next time 471 00:43:48,835 --> 00:43:51,404 Besides, this isn't kendo! It's complete violence! 472 00:43:51,404 --> 00:43:55,041 What's the 'jonshim' we talk about in kendo? 473 00:43:55,041 --> 00:43:57,010 'jonshim?' 474 00:43:57,010 --> 00:44:01,071 Keep your mind alert and well-prepared at all times 475 00:44:01,948 --> 00:44:03,609 I think 476 00:44:04,984 --> 00:44:10,023 We're not doing kendo training for nothing 477 00:44:10,023 --> 00:44:14,027 We can't afford to make a single mistake in our job 478 00:44:14,027 --> 00:44:17,230 Please, be alert 479 00:44:17,230 --> 00:44:19,425 Be alert even when you're asleep 480 00:44:19,966 --> 00:44:23,102 Be alert even in your dream, man 481 00:44:23,102 --> 00:44:25,093 Sorry 482 00:44:25,972 --> 00:44:29,209 I know I've been slacking off 483 00:44:29,209 --> 00:44:31,110 I apologize 484 00:44:31,110 --> 00:44:32,779 Okay then 485 00:44:32,779 --> 00:44:37,375 But you know, just because I apologized doesn't mean this isn't unfair! 486 00:44:37,951 --> 00:44:40,086 Remember what I told you? 487 00:44:40,086 --> 00:44:42,155 That evil chick did that to me! 488 00:44:42,155 --> 00:44:45,358 She hid it because she wanted to get me in trouble! 489 00:44:45,358 --> 00:44:46,059 She hid it because she wanted to get me in trouble! 490 00:44:46,059 --> 00:44:48,152 Don't you think she's so evil? 491 00:44:50,063 --> 00:44:52,198 That tramp! 492 00:44:52,198 --> 00:44:56,135 This is all her fault! 493 00:44:56,135 --> 00:44:59,005 Now that I mention again, I'm getting goose bumps right now! 494 00:44:59,005 --> 00:45:03,076 I swear, if I ever see her one more time in my life! 495 00:45:03,076 --> 00:45:05,067 She's gonna get it! 496 00:45:06,980 --> 00:45:08,971 Director! 497 00:45:27,233 --> 00:45:29,201 Bong-Hee 498 00:45:31,204 --> 00:45:36,073 Where should we go now, Bong-Hee? 499 00:46:12,145 --> 00:46:14,080 That jerk! 500 00:46:14,080 --> 00:46:16,981 You're really not coming, aren't you? 501 00:46:22,956 --> 00:46:25,024 What kind of a son are you? 502 00:46:25,024 --> 00:46:27,959 Your mom's waiting for you! 503 00:46:34,167 --> 00:46:36,158 Is that you, Bong-Gi? 504 00:47:20,179 --> 00:47:23,148 How have you been, Grandma? 505 00:47:27,120 --> 00:47:31,022 I'm in Seoul now 506 00:47:32,158 --> 00:47:35,127 I came today 507 00:47:40,099 --> 00:47:43,967 But Grandma, what should I do? 508 00:47:47,106 --> 00:47:54,035 I lost all the money I made from selling Bong-Ja 509 00:47:57,083 --> 00:48:00,075 I'm such an idiot. . . 510 00:48:01,154 --> 00:48:04,180 Such a blockhead. . . 511 00:48:06,159 --> 00:48:09,128 How can l? 512 00:48:09,128 --> 00:48:13,963 After all that you've done to give me that money. . . 513 00:48:19,038 --> 00:48:21,199 I'm sorry 514 00:48:22,041 --> 00:48:25,101 I'm sorry, Grandma 515 00:48:26,979 --> 00:48:30,210 I'm really sorry 516 00:48:31,017 --> 00:48:34,077 I'm so sorry 517 00:48:35,054 --> 00:48:37,215 Grandma. .. 518 00:48:39,158 --> 00:48:43,151 Grandma. .. 519 00:48:58,978 --> 00:49:02,106 What a sorrowful lament 520 00:49:04,951 --> 00:49:12,191 You need to cry your heart out like that when you're in sorrow 521 00:49:12,191 --> 00:49:15,217 But you don't even know how to cry 522 00:49:15,962 --> 00:49:18,226 What a jerk 523 00:49:23,136 --> 00:49:25,138 Come over here 524 00:49:25,138 --> 00:49:28,198 Here, drink it 525 00:49:36,048 --> 00:49:37,982 Good, good 526 00:49:45,224 --> 00:49:48,022 Time to eat! 527 00:49:50,129 --> 00:49:52,465 Hurray for Mr. Chang! 528 00:49:52,465 --> 00:49:53,599 Thank you 529 00:49:53,599 --> 00:49:55,168 How's everything? 530 00:49:55,168 --> 00:49:57,500 I thought you went home! 531 00:49:58,070 --> 00:50:01,207 Did you already forget that I'm on night duty for 100 days? 532 00:50:01,207 --> 00:50:05,109 Oh no, I forgot I told her you already left 533 00:50:05,711 --> 00:50:08,114 There was a phone call for you 534 00:50:08,114 --> 00:50:09,782 Who was it? 535 00:50:09,782 --> 00:50:12,051 I didn't get the name 536 00:50:12,051 --> 00:50:14,212 But it was a she speaking in a dialect 537 00:50:16,022 --> 00:50:18,157 - A woman speaking dialect? - Yes 538 00:50:18,157 --> 00:50:23,185 She sounded like she was from Kangwon Province 539 00:50:23,663 --> 00:50:25,858 Oh yeah! The bag! 540 00:50:25,998 --> 00:50:28,167 I think she's the girl who left her bag here! 541 00:50:28,167 --> 00:50:31,103 A girl from Kangwon? She came here? 542 00:50:31,103 --> 00:50:32,695 Yes 543 00:50:35,241 --> 00:50:38,211 This is her bag 544 00:50:38,211 --> 00:50:41,009 She looked really young 545 00:52:40,499 --> 00:52:50,534 Subtitles provided by MBC America 37984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.