Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,219 --> 00:00:55,089
I lost my badge
2
00:00:55,089 --> 00:00:56,457
What?
3
00:00:56,457 --> 00:00:58,152
You lost what?
4
00:00:59,159 --> 00:01:02,151
- Sorry
- What?
5
00:01:03,130 --> 00:01:05,199
Do you think sorry will
take care of everything?
6
00:01:05,199 --> 00:01:08,362
The entire staff at the Blue House needs to
get a new badge because of you!
7
00:01:09,002 --> 00:01:11,405
I lost my badge
8
00:01:11,405 --> 00:01:13,207
I'm sorry
9
00:01:13,207 --> 00:01:15,242
Who do you think you are?
10
00:01:15,242 --> 00:01:17,369
Who do you think you are, huh?
11
00:01:17,978 --> 00:01:22,082
How can a presidential bodyguard
lose his badge?
12
00:01:22,082 --> 00:01:24,175
And you call yourself a presidential guard?
13
00:01:24,218 --> 00:01:27,121
You're rotten to the core, aren't you?
14
00:01:27,121 --> 00:01:28,989
Find then, quit if you want!
15
00:01:28,989 --> 00:01:31,457
lf you don't' want to put up with this,
it's not too late to quit!
16
00:01:31,959 --> 00:01:33,620
Instead of putting the entire team to shame
17
00:01:38,198 --> 00:01:39,233
Hello?
18
00:01:39,233 --> 00:01:41,101
Security Director Mr. Park?
19
00:01:41,101 --> 00:01:43,036
This is Director Lee of the 2nd division
20
00:01:43,036 --> 00:01:48,064
I'm calling to report that
one of my staff has lost his badge
21
00:01:50,944 --> 00:01:53,071
Yes, I'm sorry
22
00:02:06,960 --> 00:02:09,224
Put this temporary mark on your lD
23
00:02:10,063 --> 00:02:13,123
We'll be using the temporary mark
until we get a new badge
24
00:02:13,967 --> 00:02:16,094
Please attach them to your lD
25
00:02:21,041 --> 00:02:23,110
Let's just go eat
26
00:02:23,110 --> 00:02:27,114
It's not like your badge will suddenly appear
because you skipped your meal today
27
00:02:27,114 --> 00:02:29,016
No use in crying over spilled milk
28
00:02:29,016 --> 00:02:31,118
Which imbecile is he?
29
00:02:31,118 --> 00:02:34,144
The seniors are talking about discipline again
thanks to one rotten apple
30
00:02:35,022 --> 00:02:37,047
And I thought we were off
the hook for a while
31
00:02:38,125 --> 00:02:39,592
Well, it is embarrassing
32
00:02:40,060 --> 00:02:41,528
No one would mind if it was
from the secretary's office
33
00:02:41,528 --> 00:02:43,428
But this is the presidential security services!
34
00:02:43,964 --> 00:02:46,990
Think of how much everyone's
going to trash-talk about us?
35
00:03:00,214 --> 00:03:02,683
Oh yeah, how long's your pay cut?
36
00:03:02,683 --> 00:03:04,844
3 months? 2 months?
37
00:03:06,987 --> 00:03:08,614
Hey, take me too!
38
00:03:13,827 --> 00:03:15,886
Why do you want to come here
instead of the cafeteria nearby?
39
00:03:16,029 --> 00:03:18,520
You don't know what they're gonna do to me
if they catch me there
40
00:03:18,932 --> 00:03:20,100
Didn't you see them?
41
00:03:20,100 --> 00:03:23,160
I'm the rotten apple and
a public enemy right now
42
00:03:24,238 --> 00:03:26,206
I can't go eat there
43
00:03:27,040 --> 00:03:30,203
Anyways, I'll be dining here
until we get a new badge
44
00:03:37,150 --> 00:03:39,052
They're gonna find out anyways
45
00:03:39,052 --> 00:03:44,891
Wearing that visitor's badge is like
announcing to everyone
46
00:03:44,891 --> 00:03:47,485
that you're the bonehead who lost his badge
47
00:03:48,128 --> 00:03:52,132
I guess that'll be your scarlet letter
for a while, huh?
48
00:03:52,132 --> 00:03:53,734
I feel so sorry for you
49
00:03:53,734 --> 00:03:57,101
Ladies, come out and take your stickers
50
00:03:58,005 --> 00:04:00,107
- A sticker?
- I know!
51
00:04:00,107 --> 00:04:02,209
It seems like a bonehead lost his badge
52
00:04:02,209 --> 00:04:05,012
We need to put this sticker on
until we get a new one
53
00:04:05,012 --> 00:04:06,313
Goodness
54
00:04:06,313 --> 00:04:08,048
Which bonehead is it this time?
55
00:04:08,048 --> 00:04:09,883
What a waste of money!
56
00:04:09,883 --> 00:04:13,020
They need to make a new badge
for all the staffs here
57
00:04:13,020 --> 00:04:17,024
Anyways, we should humiliate imbeciles
like that in public!
58
00:04:17,024 --> 00:04:21,228
It's always the same ones who lose it again
and again and make trouble for everyone else
59
00:04:21,228 --> 00:04:26,188
Should we go investigate
who the bonehead is?
60
00:04:27,968 --> 00:04:29,265
Forget it
61
00:04:41,114 --> 00:04:45,118
Don't come this way, don't come this way!
62
00:04:45,118 --> 00:04:48,021
- Just don't come this way!
- Ooh La La!
63
00:04:48,021 --> 00:04:50,090
You're getting down to business, huh?
64
00:04:50,090 --> 00:04:52,125
Pretending to stop by for a bite
on your way somewhere?
65
00:04:52,125 --> 00:04:54,218
Cute, very cute!
66
00:04:55,062 --> 00:04:56,996
Well, hello there!
67
00:04:57,964 --> 00:05:00,125
Oh, hi
68
00:05:01,068 --> 00:05:03,103
What bring you guys here?
69
00:05:03,103 --> 00:05:07,074
Don't sit down, don't sit down!
70
00:05:07,074 --> 00:05:09,109
Just don't sit here!
71
00:05:09,109 --> 00:05:12,012
Come on, I know you want me to
No need to be shy
72
00:05:12,012 --> 00:05:14,848
It's okay
Mama's gonna make it alright
73
00:05:14,848 --> 00:05:17,009
Round one
Start game!
74
00:05:18,085 --> 00:05:20,053
How do you like your food?
75
00:05:20,053 --> 00:05:22,189
Oh, it's good
76
00:05:22,189 --> 00:05:26,026
I know it's troublesome, but please come visit
our cafeteria once in a while
77
00:05:26,026 --> 00:05:27,461
We have a lot of plans for this year
78
00:05:27,461 --> 00:05:31,965
And I'm really trying hard to
diversify our menu too
79
00:05:31,965 --> 00:05:35,268
Come enjoy our food often,
and tell others about it, please?
80
00:05:35,268 --> 00:05:36,503
Sure
81
00:05:36,503 --> 00:05:39,439
Besides, he said he's going to eat
here only from now on
82
00:05:39,439 --> 00:05:40,428
Really?
83
00:05:40,941 --> 00:05:42,142
Ooh La La!
84
00:05:42,142 --> 00:05:44,444
You really are into me!
85
00:05:44,444 --> 00:05:47,004
Why, Mr. Bong-Gi?
86
00:05:50,217 --> 00:05:52,953
What do you mean, why?
87
00:05:52,953 --> 00:05:56,957
It's because I want to see you everyday
88
00:05:56,957 --> 00:05:58,549
Stop kidding around
89
00:06:02,229 --> 00:06:05,357
- You evil chick
- Huh?
90
00:10:06,114 --> 00:10:10,210
I'm thinking about going to Seoul, Grandma
91
00:10:12,187 --> 00:10:15,020
I have to
92
00:10:15,991 --> 00:10:19,154
I have to go, right?
93
00:10:22,097 --> 00:10:25,999
I want to find my mom and dad
94
00:10:26,968 --> 00:10:29,960
I really want to find them
95
00:11:16,251 --> 00:11:17,486
Got it
96
00:11:17,486 --> 00:11:23,152
Place your hands and knees shoulder width
97
00:11:24,125 --> 00:11:26,127
Good
98
00:11:26,127 --> 00:11:29,153
Like this, as if you're crawling
99
00:11:30,065 --> 00:11:32,167
Any plans for dinner?
100
00:11:32,167 --> 00:11:37,072
No, just breakfast with the other first lady
101
00:11:37,072 --> 00:11:40,141
Now breathe in as you lift your chin up
102
00:11:40,141 --> 00:11:45,080
Keep your waist down, and look at the ceiling
103
00:11:45,080 --> 00:11:47,115
Over there, way up
104
00:11:47,115 --> 00:11:49,084
What about dinner?
105
00:11:49,084 --> 00:11:52,120
I thought we can invite Joon-Won for dinner
106
00:11:52,120 --> 00:11:53,588
That's great
107
00:11:53,588 --> 00:11:56,024
But I heard he has night shift
108
00:11:56,024 --> 00:11:59,160
He's taking the night shift for I 00 days
because of what happened
109
00:11:59,160 --> 00:12:01,129
He can't go home
110
00:12:01,129 --> 00:12:03,999
I'm so worried over him
111
00:12:03,999 --> 00:12:05,200
Invite Hyo-Won too
112
00:12:05,200 --> 00:12:07,202
She's in America
113
00:12:07,202 --> 00:12:09,170
Oh yeah, I forgot
114
00:12:09,170 --> 00:12:16,167
Now, breathe out as you look
at your stomach
115
00:12:17,078 --> 00:12:22,150
Roll your back to form a circle
116
00:12:22,150 --> 00:12:29,784
Hold your position,
and stretch your arms up front
117
00:12:32,093 --> 00:12:43,061
Breathe out, and make sure your chin, arms,
and armpits are reaching the floor like this
118
00:12:51,112 --> 00:12:53,012
Good morning
119
00:12:57,152 --> 00:13:00,689
I want to invite Joon-Won for dinner, Chef
120
00:13:00,689 --> 00:13:02,157
Here
121
00:13:02,157 --> 00:13:05,126
What would you like for dinner?
122
00:13:05,126 --> 00:13:08,096
Tell me if there's anything you'd like
123
00:13:08,096 --> 00:13:10,031
What should we eat?
124
00:13:10,031 --> 00:13:11,433
Why are you asking me that?
125
00:13:11,433 --> 00:13:13,134
Ask Joon-Won
126
00:13:13,134 --> 00:13:15,170
You're right
We should get something Joon-Won wants
127
00:13:15,170 --> 00:13:17,105
He probably can't get a decent meal
128
00:13:17,105 --> 00:13:19,040
I'll tell you after I talk to him
129
00:13:19,040 --> 00:13:20,241
Okay
130
00:13:20,241 --> 00:13:22,971
Drink everything
131
00:13:27,115 --> 00:13:33,188
Do you have to wake me up right now,
instead of getting a haircut after your work?
132
00:13:33,188 --> 00:13:39,194
Anyway, both of you Nam's are
the weirdest people on earth
133
00:13:39,194 --> 00:13:43,231
Stop yawning, and give me a decent haircut
134
00:13:43,231 --> 00:13:45,200
Are you going someplace nice?
135
00:13:45,200 --> 00:13:47,225
Nice? Yeah right
136
00:13:47,969 --> 00:13:53,074
Where are you guys going, really?
137
00:13:53,074 --> 00:13:56,211
To Byukjae
Today's my mom's memorial
138
00:13:56,211 --> 00:13:58,179
Oh yeah
139
00:13:58,179 --> 00:14:00,204
It's this time of the year
140
00:14:01,049 --> 00:14:07,956
Are you getting a haircut after an absolution
to look nice when you go see your wife?
141
00:14:07,956 --> 00:14:09,090
You're spitting on me
142
00:14:09,090 --> 00:14:10,525
Shut up and cut it now
143
00:14:10,525 --> 00:14:12,993
- I have to go to work
- Okay!
144
00:14:27,042 --> 00:14:32,070
I'm sorry, Bong-Ja
145
00:14:33,982 --> 00:14:40,182
I need to pay Mr. Chung back for the hospital
bills and the funeral expenses
146
00:14:41,990 --> 00:14:45,060
Besides, I can't take you to Seoul with me
147
00:14:45,060 --> 00:14:45,093
Besides, I can't take you to Seoul with me
148
00:14:45,093 --> 00:14:53,159
After all that you've done for me,
I'm selling you off because I don't need you
149
00:14:55,236 --> 00:14:58,039
What can I say?
150
00:14:58,039 --> 00:15:01,065
But I promise you that I'll use this money
only when I need to
151
00:16:26,161 --> 00:16:27,651
Bong-Hee!
152
00:16:27,929 --> 00:16:31,266
Why are you still here?
153
00:16:31,266 --> 00:16:33,201
Where's Bong-Sun and Bong-Soo?
154
00:16:33,201 --> 00:16:35,101
Are you by yourself?
155
00:16:35,970 --> 00:16:38,268
Did you jump off the truck?
156
00:16:40,108 --> 00:16:44,943
Did you get off because you knew
they were taking you away?
157
00:16:46,014 --> 00:16:50,041
Or is it because you missed me?
158
00:16:51,219 --> 00:16:54,188
I'm going to Seoul, Bong-Hee
159
00:16:55,156 --> 00:16:59,060
What should I do with you?
160
00:16:59,060 --> 00:17:02,962
What should I do with my poor Bong-Hee?
161
00:18:42,096 --> 00:18:44,064
Chang Joon-Won
162
00:18:49,938 --> 00:18:51,139
Excuse me, Ma'am!
163
00:18:51,139 --> 00:18:52,231
Yes?
164
00:18:53,007 --> 00:18:55,942
How do I get to this hospital?
165
00:18:57,812 --> 00:18:59,213
Oh, here?
166
00:18:59,213 --> 00:19:03,618
lf you want to go here, take the No. 4 subway
line until you get to Chungmuro
167
00:19:03,618 --> 00:19:07,221
Then switch to No. 3
until you get off at Baeksung station
168
00:19:07,221 --> 00:19:10,124
What's No. 4 line?
169
00:19:10,124 --> 00:19:12,024
And No. 3 too?
170
00:19:12,093 --> 00:19:14,128
Subway lines!
171
00:19:14,128 --> 00:19:16,153
Subway?
172
00:19:16,998 --> 00:19:18,192
What's that?
173
00:19:18,967 --> 00:19:20,068
Is that like a bus?
174
00:19:20,068 --> 00:19:21,592
You don't know what a subway is?
175
00:19:21,970 --> 00:19:25,139
It's like a train that travels underground
176
00:19:25,139 --> 00:19:26,629
What?
177
00:19:26,975 --> 00:19:29,068
We're not moles!
178
00:19:29,110 --> 00:19:33,147
Why do we have to travel through a hole in
the ground when we have streets like this?
179
00:19:33,147 --> 00:19:37,208
Do you know how hard it is to dig a hole?
180
00:19:37,986 --> 00:19:41,289
Then you can just take the bus
181
00:19:41,289 --> 00:19:42,590
Okay
182
00:19:42,590 --> 00:19:45,026
Where do I take the bus?
183
00:19:45,026 --> 00:19:47,028
The bus?
184
00:19:47,028 --> 00:19:51,624
lf you walk out here, you'll see a crossroad
185
00:19:51,799 --> 00:19:55,169
Take the crosswalk and turn left
186
00:19:55,169 --> 00:19:57,238
You'll see a bus stop Got it?
187
00:19:57,238 --> 00:19:58,406
Huh?
188
00:19:58,406 --> 00:20:01,534
You see the main road there, right?
189
00:20:02,010 --> 00:20:05,213
Walk out this way,
and you'll see a big crossroad
190
00:20:05,213 --> 00:20:07,215
Then take the crosswalk
191
00:20:07,215 --> 00:20:09,080
Huh?
192
00:20:09,150 --> 00:20:11,141
You still don't get it?
193
00:20:49,157 --> 00:20:51,022
Hey, pay up!
194
00:20:52,393 --> 00:20:53,327
What?
195
00:20:53,327 --> 00:20:55,129
You have to pay your bus fare!
196
00:20:55,129 --> 00:20:58,166
What do you mean, bus fare?
197
00:20:58,166 --> 00:21:01,169
How come you're only telling me to pay?
198
00:21:01,169 --> 00:21:06,607
Are you trying to rip me off because I'm from
the country? Who do you take me for?
199
00:21:08,076 --> 00:21:13,081
You didn't say anything to that woman over
there and this lady over here
200
00:21:13,081 --> 00:21:14,549
Why me?
201
00:21:14,549 --> 00:21:17,382
That's because they paid their bus fare
202
00:21:18,019 --> 00:21:20,988
Hey lady, do you have a bus card in that bag?
203
00:21:22,056 --> 00:21:23,990
What card?
204
00:21:25,059 --> 00:21:27,118
Pay in cash
It's 90 cents
205
00:21:38,139 --> 00:21:40,004
You can't bring the duck in here
206
00:21:40,074 --> 00:21:41,676
This is a bus for people
207
00:21:41,676 --> 00:21:43,211
What?
208
00:21:43,211 --> 00:21:45,179
Why not?
209
00:21:46,047 --> 00:21:48,082
You let that dog in!
210
00:21:48,082 --> 00:21:51,152
How come a dog is okay, but a duck isn't?
211
00:21:51,152 --> 00:21:54,188
Both of them are not people, you know
212
00:21:54,188 --> 00:21:58,226
Are you looking down on me just because I'm
from the country or something?
213
00:21:58,226 --> 00:22:01,059
Fine, just go inside
214
00:22:06,200 --> 00:22:09,103
What are you looking at?
215
00:22:09,103 --> 00:22:11,071
It's not like your arms are broken
216
00:22:11,105 --> 00:22:14,208
How come no one's offering to help?
217
00:22:14,208 --> 00:22:17,044
Bunch of selfish people!
218
00:22:17,044 --> 00:22:18,312
Hey you!
219
00:22:18,312 --> 00:22:21,215
Stop staring at me, and help me out here!
220
00:22:21,215 --> 00:22:25,083
Haven't you heard of male chivalry?
221
00:22:27,955 --> 00:22:29,190
Are you deaf?
222
00:22:29,190 --> 00:22:31,351
How come you're not answering me?
223
00:22:31,959 --> 00:22:33,984
This bag's killing me!
224
00:22:51,179 --> 00:22:53,881
Like what they say about
how dogs have the best of life
225
00:22:53,881 --> 00:22:57,942
That puppy's hairpin looks so
much better than the one I have
226
00:23:09,931 --> 00:23:13,201
Dear Auraji boatman
227
00:23:13,201 --> 00:23:16,227
Ferry me over, will you?
228
00:23:16,971 --> 00:23:23,044
The gingers of Sarigol are about to fall
229
00:23:23,044 --> 00:23:31,018
The fallen gingers can stay
with the fallen leaves
230
00:23:31,018 --> 00:23:38,220
I miss my love for all seasons, I can't go on
231
00:23:38,960 --> 00:23:42,230
Why does a frog leap?
232
00:23:42,230 --> 00:23:46,200
He wants to go further
233
00:23:46,200 --> 00:23:50,071
Why am I smiling?
234
00:23:50,071 --> 00:23:53,199
I want to get to know you
235
00:23:53,975 --> 00:24:01,082
Why, oh why, why do you have to be
236
00:24:01,082 --> 00:24:05,052
So charming to my eyes
237
00:24:05,052 --> 00:24:08,180
Why do you have to be?
238
00:24:08,956 --> 00:24:11,158
It's a major operation that
takes at least 8 hours
239
00:24:11,158 --> 00:24:13,683
Even I don't know when he'll be done
240
00:24:14,061 --> 00:24:15,162
I see
241
00:24:15,162 --> 00:24:17,653
Who should I say came by?
242
00:24:18,032 --> 00:24:20,201
It's Bong...
243
00:24:20,201 --> 00:24:22,136
It's okay
244
00:24:22,136 --> 00:24:24,627
I can just wait and meet him when he's done
245
00:24:24,972 --> 00:24:28,100
I don't want to bother him
when he's in surgery
246
00:24:29,143 --> 00:24:32,146
Uh. . . I don't think we can have
that duck in here
247
00:24:32,146 --> 00:24:36,050
Why don't you wait in
the main lobby on I st floor?
248
00:24:36,050 --> 00:24:37,984
Huh? The lobby?
249
00:25:02,209 --> 00:25:05,146
I did come like he told me to
250
00:25:05,146 --> 00:25:09,947
But what am I supposed to do now?
251
00:25:14,188 --> 00:25:18,955
I wonder where the restroom is?
252
00:26:13,147 --> 00:26:15,015
Excuse me
253
00:26:15,015 --> 00:26:16,984
Can I ask you a question?
254
00:26:16,984 --> 00:26:18,185
What?
255
00:26:18,185 --> 00:26:21,188
Teach me how to use this toilet
256
00:26:21,188 --> 00:26:23,088
What?
257
00:26:27,228 --> 00:26:29,530
Did you run away from home?
258
00:26:29,530 --> 00:26:33,167
No, I didn't!
259
00:26:33,167 --> 00:26:36,470
Why are you dropping the honorifics?
You don't even know me!
260
00:26:36,470 --> 00:26:38,105
You can drop 'em too then
261
00:26:38,105 --> 00:26:40,107
Hey hillbilly
262
00:26:40,107 --> 00:26:42,209
Or should I say, Ugly Duckling?
263
00:26:42,209 --> 00:26:44,541
Hey Ugly Duckling
264
00:26:50,151 --> 00:26:52,949
Take your pants off and
sit down here to do your business
265
00:26:55,156 --> 00:26:57,825
Then press this to flush
266
00:26:57,825 --> 00:26:59,292
Okay?
267
00:27:00,127 --> 00:27:01,529
I'm so stupid
268
00:27:01,529 --> 00:27:03,429
Have fun
269
00:27:05,099 --> 00:27:07,124
What the heck's going on?
270
00:27:29,023 --> 00:27:34,017
One, two, three, four, five, six. . .
271
00:27:45,706 --> 00:27:48,175
This is for Mr. Chang
272
00:27:48,175 --> 00:27:52,111
This is for getting a place for us to stay
273
00:27:56,817 --> 00:28:00,054
Let's ask the nurse to hold our bags
for us and go out to eat
274
00:28:00,054 --> 00:28:01,989
And let's check out Seoul too
275
00:28:01,989 --> 00:28:04,753
We still have a long time to wait
before Mr. Chang can see us
276
00:28:10,831 --> 00:28:12,890
Have a good time
I'll hold your bags for you
277
00:28:57,211 --> 00:28:59,111
Hey, careful!
278
00:29:07,054 --> 00:29:08,851
It's you again!
279
00:29:08,956 --> 00:29:10,524
What a coincidence
280
00:29:10,524 --> 00:29:12,992
Have a nice day
Bye, bye!
281
00:30:02,977 --> 00:30:04,604
Thief!
282
00:30:07,014 --> 00:30:08,015
It's a thief!
283
00:30:08,015 --> 00:30:09,617
A thief, a thief!
284
00:30:09,617 --> 00:30:11,278
Stop the thief!
285
00:30:12,186 --> 00:30:13,813
Stop the thief!
286
00:30:14,021 --> 00:30:15,682
It's a thief!
287
00:30:16,123 --> 00:30:17,191
Stop the thief!
288
00:30:17,191 --> 00:30:19,126
It's a thief, a thief!
289
00:30:19,126 --> 00:30:20,094
My money!
290
00:30:20,094 --> 00:30:21,161
My money!
291
00:30:21,161 --> 00:30:23,095
My purse!
292
00:30:41,148 --> 00:30:42,216
No need to be alarmed
293
00:30:42,216 --> 00:30:44,184
No one's here
294
00:30:45,185 --> 00:30:49,123
I did get a phone call from my mother
295
00:30:49,123 --> 00:30:51,992
But I don't think I can make it
because of my night shifts
296
00:30:51,992 --> 00:30:53,994
You know that too
I can't even go home
297
00:30:53,994 --> 00:30:57,031
People think the hospital director has
called you to his place
298
00:30:57,031 --> 00:30:58,465
There's no need to worry
299
00:30:58,465 --> 00:31:01,025
Please put your clothes on
300
00:31:15,949 --> 00:31:19,146
I'm sorry, but can we switch clothes?
301
00:31:20,054 --> 00:31:22,222
She'll get worried if I go dressed like this
302
00:31:22,222 --> 00:31:23,689
Sure
303
00:33:25,012 --> 00:33:26,180
Mom!
304
00:33:26,180 --> 00:33:27,647
Joon-Won!
305
00:33:27,981 --> 00:33:29,448
How have you been?
306
00:33:30,250 --> 00:33:31,182
Father!
307
00:33:31,251 --> 00:33:32,986
I'm sorry I gave you so much trouble
308
00:33:32,986 --> 00:33:35,113
It's okay
Sit down
309
00:33:36,190 --> 00:33:39,660
- You lost weight again
- Not that much
310
00:33:39,660 --> 00:33:43,426
- I think Father lost weight
- Me? Not that much
311
00:33:46,166 --> 00:33:48,202
I heard you got hurt
Are you okay?
312
00:33:48,202 --> 00:33:51,071
I heard you got a cast
Did you take it off?
313
00:33:51,071 --> 00:33:55,042
Did you install a camera in the hospital
or something?
314
00:33:55,042 --> 00:33:56,543
I'm all better now
315
00:33:56,543 --> 00:33:58,078
I took the cast off yesterday
316
00:33:58,078 --> 00:34:00,180
That's nice to hear
317
00:34:00,180 --> 00:34:04,618
Getting hurt is bad enough,
but hypothermia is very serious
318
00:34:04,618 --> 00:34:06,415
You're right
319
00:34:06,954 --> 00:34:12,125
It seems like the heaven helped you
because you're such a good man
320
00:34:12,125 --> 00:34:16,196
I was helped by a person, not heaven
321
00:34:16,196 --> 00:34:19,233
She was a very nice and pretty lady too
322
00:34:19,233 --> 00:34:21,133
What?
323
00:34:34,147 --> 00:34:35,449
Excuse me!
324
00:34:35,449 --> 00:34:37,076
Sir?
325
00:34:38,218 --> 00:34:42,155
The man over there
Who is he?
326
00:34:42,155 --> 00:34:44,992
The president of Zambia
327
00:34:44,992 --> 00:34:49,096
His name is. . . I don't know his name
328
00:34:49,096 --> 00:34:50,222
No, no
329
00:34:50,998 --> 00:34:52,332
No the foreigner
330
00:34:52,332 --> 00:34:54,266
The Korean man!
331
00:34:55,135 --> 00:34:57,104
You don't know who he is?
332
00:34:57,104 --> 00:35:02,209
He must be pretty famous
if he's on a TV the size of a while
333
00:35:02,209 --> 00:35:05,110
Are you asking because
you really don't know?
334
00:35:05,178 --> 00:35:07,347
Of course I'm asking because I don't know
335
00:35:07,347 --> 00:35:08,582
I'm not crazy
336
00:35:08,582 --> 00:35:11,016
Why would I ask something I already know?
337
00:35:13,086 --> 00:35:16,089
But then again, no one in a madhouse
would say she's crazy
338
00:35:16,089 --> 00:35:18,148
This is driving me nuts!
339
00:35:18,959 --> 00:35:24,031
I know I saw him somewhere!
340
00:35:24,031 --> 00:35:26,166
I'm sure he's someone I know!
341
00:35:26,166 --> 00:35:31,171
But I can't quite put my finger on it
I don't know where I saw him
342
00:35:31,171 --> 00:35:34,942
You don't know where you saw him?
You probably saw him in the news!
343
00:35:34,942 --> 00:35:36,276
The news?
344
00:35:36,276 --> 00:35:39,479
He's the president!
He's our president!
345
00:35:39,479 --> 00:35:41,048
What?
346
00:35:41,048 --> 00:35:43,175
The president?
347
00:35:48,021 --> 00:35:50,956
What a pity. . .
At such a young age. . .
348
00:35:56,063 --> 00:35:58,031
The president?
349
00:35:58,966 --> 00:36:01,059
That's not what I meant
350
00:36:06,039 --> 00:36:08,064
I heard you don't even get 3 hours of sleep?
351
00:36:09,009 --> 00:36:10,344
I do sleep 3 hours
352
00:36:10,344 --> 00:36:15,043
lf I even add up all the minutes I doze off
during daytime, I get more sleep than you
353
00:36:17,117 --> 00:36:19,108
How's Ji-Soo?
354
00:36:22,222 --> 00:36:24,190
Well...
355
00:36:25,058 --> 00:36:27,117
Better...
356
00:36:28,128 --> 00:36:30,153
She'll get better
357
00:36:30,964 --> 00:36:33,133
Let's talk about her after dinner
358
00:36:33,133 --> 00:36:35,202
Okay, let's eat
359
00:36:35,202 --> 00:36:37,033
Okay
360
00:36:53,987 --> 00:36:55,088
What?
361
00:36:55,088 --> 00:36:56,555
Give up?
362
00:36:56,823 --> 00:36:58,558
What do you mean, give up?
363
00:36:58,558 --> 00:37:02,029
The only time i give up is
when I'm tired of counting cabbage
364
00:37:02,029 --> 00:37:06,166
So stop talking like a farting gat
and find me my money!
365
00:37:06,166 --> 00:37:10,500
Here we go again!
By the way, what's cabhage and gat?
366
00:37:10,971 --> 00:37:12,072
What do you mean?
367
00:37:12,072 --> 00:37:15,142
A gat is a gat
And a cabhage is a cabhage!
368
00:37:15,142 --> 00:37:17,077
Don't you know what a gat is?
369
00:37:17,077 --> 00:37:18,412
Meow, meow!
370
00:37:18,412 --> 00:37:20,147
Oh, a cat?
371
00:37:20,147 --> 00:37:25,244
So you're telling me to stop talking
like a farting cat
372
00:37:26,019 --> 00:37:28,055
- Then what's a cabhage?
- Goodness
373
00:37:28,055 --> 00:37:31,091
What kind of a cop doesn't know anything?
374
00:37:31,091 --> 00:37:34,995
How can you be Korean
and still not know what cabhage is?
375
00:37:34,995 --> 00:37:38,231
- Don't you eat kimchi?
- Of course I do
376
00:37:38,231 --> 00:37:42,031
- What do you make kimchi with?
- With cabbage, of course
377
00:37:43,103 --> 00:37:46,206
So cabhage is means cabbage
378
00:37:46,206 --> 00:37:49,539
So the only time you give up is
when you're tired of counting cabbage
379
00:37:50,110 --> 00:37:54,012
What kind of a dialect is harder to
understand than English?
380
00:37:55,048 --> 00:37:56,515
Let's stop now
381
00:37:56,950 --> 00:37:59,214
Of course we want to find it for you
382
00:37:59,953 --> 00:38:02,022
But we don't know anything!
383
00:38:02,022 --> 00:38:04,157
It's like finding a needle in the sand
384
00:38:04,157 --> 00:38:09,129
That doesn't mean you can't find it!
So what if it's in the sand?
385
00:38:09,129 --> 00:38:13,200
lf you run around, you'll eventually
get pricked by the needle!
386
00:38:13,200 --> 00:38:15,225
Find it for me, please!
387
00:38:16,970 --> 00:38:18,105
Hey!
388
00:38:18,105 --> 00:38:20,539
Do something about that duck for a change!
389
00:38:22,943 --> 00:38:24,644
Just go home for now, okay?
390
00:38:24,644 --> 00:38:28,215
lf I do find it, I'll call you at. . .
391
00:38:28,215 --> 00:38:31,084
Here it is, Chang Joon-Won
392
00:38:31,084 --> 00:38:33,211
I'll call him
393
00:38:34,054 --> 00:38:35,646
I won't go!
394
00:38:36,056 --> 00:38:38,047
I can't go!
395
00:38:39,092 --> 00:38:41,253
Not without that money
396
00:38:42,129 --> 00:38:45,030
Do you know how I made that money?
397
00:38:46,967 --> 00:38:50,203
I had to sell Bong-Ja for that money!
398
00:38:50,203 --> 00:38:53,140
Bong-Ja's not the only one I had to sell!
399
00:38:53,140 --> 00:39:02,071
I had to sell Bong-Soo, Bong-Suh, and
everyone else so I can come to Seoul
400
00:39:04,084 --> 00:39:10,056
I need to pay my grandma's hospital bills and
funeral expenses with that money
401
00:39:10,056 --> 00:39:14,049
I need that to move into Seoul
402
00:39:15,061 --> 00:39:18,087
My poor grandma. . .
403
00:39:18,932 --> 00:39:21,168
My poor grandma. . .
404
00:39:21,168 --> 00:39:23,036
She didn't even go to the hospital
405
00:39:23,036 --> 00:39:28,133
She had to take in all that pain
so she can give me that money
406
00:39:29,075 --> 00:39:30,343
Hey! Hey!
407
00:39:30,343 --> 00:39:33,506
The duck, the duck!
Can't you shut him up?
408
00:39:34,147 --> 00:39:38,151
What kind of cops are you guys?
409
00:39:38,151 --> 00:39:44,112
How are you going to catch criminals
if you can't even catch a duck?
410
00:39:46,960 --> 00:39:48,962
Look here, officer
411
00:39:48,962 --> 00:39:53,194
Don't just give up
because you think it's too hard
412
00:39:53,967 --> 00:39:56,236
Find a way!
413
00:39:56,236 --> 00:40:01,105
Humans are smarter than ducks!
414
00:40:02,042 --> 00:40:06,980
I don't care if it's finding a needle
in the sand, or even in the ocean
415
00:40:06,980 --> 00:40:10,150
I need to get that money back!
416
00:40:10,150 --> 00:40:15,021
So let's put our heads to good use and find it!
417
00:40:15,021 --> 00:40:17,123
Okay?
418
00:40:17,123 --> 00:40:19,091
Okay?
419
00:40:31,071 --> 00:40:34,140
I can't remember the last time
I've been this full
420
00:40:34,140 --> 00:40:35,903
How's your car?
421
00:40:37,043 --> 00:40:39,011
Take me for a ride sometime
422
00:40:41,982 --> 00:40:43,574
I think you got a phone call
423
00:40:48,955 --> 00:40:50,290
How come you're not picking up?
424
00:40:50,290 --> 00:40:51,324
I don't know this number
425
00:40:51,324 --> 00:40:53,059
I think it's a telemarketer
426
00:40:53,059 --> 00:40:55,695
They want to send her to America?
427
00:40:55,695 --> 00:40:57,026
Yes
428
00:40:58,131 --> 00:41:01,101
That's not a bad idea
429
00:41:01,101 --> 00:41:04,170
For both Ji-Soo and you
430
00:41:04,170 --> 00:41:06,072
No, Mom
431
00:41:06,072 --> 00:41:08,040
No, Father
432
00:41:10,977 --> 00:41:12,112
Okay
433
00:41:12,112 --> 00:41:13,980
Bring her with you sometime
434
00:41:13,980 --> 00:41:15,615
It's been a while since I last saw Ji-Soo
435
00:41:15,615 --> 00:41:17,014
Okay
436
00:41:19,052 --> 00:41:21,020
Wanna play a game of table tennis?
437
00:41:21,955 --> 00:41:23,156
Sure
438
00:41:23,156 --> 00:41:29,095
I'm not gonna go easy on you just because
you're the man here, Mr. President
439
00:41:29,095 --> 00:41:31,120
As you wish
440
00:41:46,112 --> 00:41:47,602
Hello?
441
00:41:47,981 --> 00:41:50,216
Is that the hospital?
442
00:41:50,216 --> 00:41:56,212
I'm calling because I want to talk
to Mr. Chang Joon-Won
443
00:41:58,091 --> 00:42:00,126
What?
444
00:42:00,126 --> 00:42:02,993
He left?
445
00:42:05,231 --> 00:42:09,224
No, it's okay
446
00:42:10,003 --> 00:42:11,971
Bye
447
00:42:21,014 --> 00:42:22,148
Stop! Stop!
448
00:42:22,148 --> 00:42:25,185
I'm late! I'm really late!
449
00:42:25,185 --> 00:42:28,688
Come on!
I'm not lying!
450
00:42:28,688 --> 00:42:30,952
My dad's really waiting for me right now!
451
00:42:32,192 --> 00:42:35,128
Director! Director!
452
00:42:35,128 --> 00:42:36,493
Sang-Jik!
453
00:42:46,239 --> 00:42:48,139
Come on!
454
00:42:48,975 --> 00:42:50,243
Stop it!
455
00:42:50,243 --> 00:42:52,473
Come on, stop it!
I said, stop it!
456
00:42:52,946 --> 00:42:57,349
I'm not in the mood for kendo right now!
Why are you doing this to me?
457
00:43:07,961 --> 00:43:09,428
Sorry
458
00:43:10,063 --> 00:43:13,123
Today's my mom's memorial
459
00:43:13,199 --> 00:43:14,601
I need to go see my mom
460
00:43:14,601 --> 00:43:16,069
What? Her memorial?
461
00:43:16,069 --> 00:43:18,071
Why did you come here then?
462
00:43:18,071 --> 00:43:19,698
Because I don't want to go
463
00:43:19,973 --> 00:43:23,009
I don't want to go see my mom
464
00:43:23,009 --> 00:43:24,636
Why?
465
00:43:27,080 --> 00:43:28,945
Because I feel bad
466
00:43:28,982 --> 00:43:30,745
For what?
467
00:43:38,224 --> 00:43:40,192
Aren't you going?
468
00:43:40,960 --> 00:43:43,129
I thought your Father's waiting
469
00:43:43,129 --> 00:43:45,131
I have to
470
00:43:45,131 --> 00:43:48,191
We'll make up this round next time
471
00:43:48,835 --> 00:43:51,404
Besides, this isn't kendo!
It's complete violence!
472
00:43:51,404 --> 00:43:55,041
What's the 'jonshim' we talk about in kendo?
473
00:43:55,041 --> 00:43:57,010
'jonshim?'
474
00:43:57,010 --> 00:44:01,071
Keep your mind alert and
well-prepared at all times
475
00:44:01,948 --> 00:44:03,609
I think
476
00:44:04,984 --> 00:44:10,023
We're not doing kendo training for nothing
477
00:44:10,023 --> 00:44:14,027
We can't afford to make
a single mistake in our job
478
00:44:14,027 --> 00:44:17,230
Please, be alert
479
00:44:17,230 --> 00:44:19,425
Be alert even when you're asleep
480
00:44:19,966 --> 00:44:23,102
Be alert even in your dream, man
481
00:44:23,102 --> 00:44:25,093
Sorry
482
00:44:25,972 --> 00:44:29,209
I know I've been slacking off
483
00:44:29,209 --> 00:44:31,110
I apologize
484
00:44:31,110 --> 00:44:32,779
Okay then
485
00:44:32,779 --> 00:44:37,375
But you know, just because I apologized
doesn't mean this isn't unfair!
486
00:44:37,951 --> 00:44:40,086
Remember what I told you?
487
00:44:40,086 --> 00:44:42,155
That evil chick did that to me!
488
00:44:42,155 --> 00:44:45,358
She hid it because she wanted
to get me in trouble!
489
00:44:45,358 --> 00:44:46,059
She hid it because she wanted
to get me in trouble!
490
00:44:46,059 --> 00:44:48,152
Don't you think she's so evil?
491
00:44:50,063 --> 00:44:52,198
That tramp!
492
00:44:52,198 --> 00:44:56,135
This is all her fault!
493
00:44:56,135 --> 00:44:59,005
Now that I mention again,
I'm getting goose bumps right now!
494
00:44:59,005 --> 00:45:03,076
I swear, if I ever see her
one more time in my life!
495
00:45:03,076 --> 00:45:05,067
She's gonna get it!
496
00:45:06,980 --> 00:45:08,971
Director!
497
00:45:27,233 --> 00:45:29,201
Bong-Hee
498
00:45:31,204 --> 00:45:36,073
Where should we go now, Bong-Hee?
499
00:46:12,145 --> 00:46:14,080
That jerk!
500
00:46:14,080 --> 00:46:16,981
You're really not coming, aren't you?
501
00:46:22,956 --> 00:46:25,024
What kind of a son are you?
502
00:46:25,024 --> 00:46:27,959
Your mom's waiting for you!
503
00:46:34,167 --> 00:46:36,158
Is that you, Bong-Gi?
504
00:47:20,179 --> 00:47:23,148
How have you been, Grandma?
505
00:47:27,120 --> 00:47:31,022
I'm in Seoul now
506
00:47:32,158 --> 00:47:35,127
I came today
507
00:47:40,099 --> 00:47:43,967
But Grandma, what should I do?
508
00:47:47,106 --> 00:47:54,035
I lost all the money
I made from selling Bong-Ja
509
00:47:57,083 --> 00:48:00,075
I'm such an idiot. . .
510
00:48:01,154 --> 00:48:04,180
Such a blockhead. . .
511
00:48:06,159 --> 00:48:09,128
How can l?
512
00:48:09,128 --> 00:48:13,963
After all that you've done
to give me that money. . .
513
00:48:19,038 --> 00:48:21,199
I'm sorry
514
00:48:22,041 --> 00:48:25,101
I'm sorry, Grandma
515
00:48:26,979 --> 00:48:30,210
I'm really sorry
516
00:48:31,017 --> 00:48:34,077
I'm so sorry
517
00:48:35,054 --> 00:48:37,215
Grandma. ..
518
00:48:39,158 --> 00:48:43,151
Grandma. ..
519
00:48:58,978 --> 00:49:02,106
What a sorrowful lament
520
00:49:04,951 --> 00:49:12,191
You need to cry your heart out like that
when you're in sorrow
521
00:49:12,191 --> 00:49:15,217
But you don't even know how to cry
522
00:49:15,962 --> 00:49:18,226
What a jerk
523
00:49:23,136 --> 00:49:25,138
Come over here
524
00:49:25,138 --> 00:49:28,198
Here, drink it
525
00:49:36,048 --> 00:49:37,982
Good, good
526
00:49:45,224 --> 00:49:48,022
Time to eat!
527
00:49:50,129 --> 00:49:52,465
Hurray for Mr. Chang!
528
00:49:52,465 --> 00:49:53,599
Thank you
529
00:49:53,599 --> 00:49:55,168
How's everything?
530
00:49:55,168 --> 00:49:57,500
I thought you went home!
531
00:49:58,070 --> 00:50:01,207
Did you already forget that
I'm on night duty for 100 days?
532
00:50:01,207 --> 00:50:05,109
Oh no, I forgot
I told her you already left
533
00:50:05,711 --> 00:50:08,114
There was a phone call for you
534
00:50:08,114 --> 00:50:09,782
Who was it?
535
00:50:09,782 --> 00:50:12,051
I didn't get the name
536
00:50:12,051 --> 00:50:14,212
But it was a she
speaking in a dialect
537
00:50:16,022 --> 00:50:18,157
- A woman speaking dialect?
- Yes
538
00:50:18,157 --> 00:50:23,185
She sounded like she was
from Kangwon Province
539
00:50:23,663 --> 00:50:25,858
Oh yeah! The bag!
540
00:50:25,998 --> 00:50:28,167
I think she's the girl who left her bag here!
541
00:50:28,167 --> 00:50:31,103
A girl from Kangwon?
She came here?
542
00:50:31,103 --> 00:50:32,695
Yes
543
00:50:35,241 --> 00:50:38,211
This is her bag
544
00:50:38,211 --> 00:50:41,009
She looked really young
545
00:52:40,499 --> 00:52:50,534
Subtitles provided by MBC America
37984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.