All language subtitles for Deti haosa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,338 --> 00:00:25,167 ДЕТИ ХАОСА 2 00:01:09,026 --> 00:01:11,078 Во всём виноват этот мошенник Рюпре! 3 00:01:11,127 --> 00:01:13,577 Рюпре?! - Ладно, продолжайте! 4 00:01:13,577 --> 00:01:15,738 Я добьюсь для него приговора! 5 00:01:16,047 --> 00:01:17,556 Я поведаю о его подвигах в суде! 6 00:01:18,044 --> 00:01:20,234 Я надену на него железный ошейник! 7 00:01:20,479 --> 00:01:21,726 Ошейник! 8 00:01:21,956 --> 00:01:23,642 Такова справедливость?! 9 00:01:23,758 --> 00:01:25,710 А он тем временем сидит спокойно, 10 00:01:25,710 --> 00:01:27,448 будто ни в чём не виноват! 11 00:01:27,448 --> 00:01:29,747 Это он! - Вот именно, он! 12 00:01:32,302 --> 00:01:34,912 Вот он! - Поджимает губы! 13 00:01:34,915 --> 00:01:36,636 Негодяй! - Это же месье Шато! 14 00:01:50,411 --> 00:01:52,176 А мне ещё понравился момент, когда... 15 00:02:05,512 --> 00:02:07,182 Не могла бы ты подать мне корзинку? 16 00:02:08,345 --> 00:02:09,413 Спасибо! 17 00:02:13,959 --> 00:02:16,077 Как тебя зовут? - Мари. 18 00:02:17,004 --> 00:02:18,179 Спасибо. 19 00:02:21,989 --> 00:02:24,171 Скоро выходишь? - Через шесть месяцев. 20 00:02:29,217 --> 00:02:31,887 Странно, но мне кажется, что когда-то я уже видела вас... 21 00:02:32,415 --> 00:02:34,358 Мне тоже. Странно, да? 22 00:02:36,011 --> 00:02:38,318 Точно! Лена Готье... 23 00:02:38,932 --> 00:02:40,864 Второй блок. Рецидивистка. 24 00:02:42,482 --> 00:02:44,979 Давайте, Тевнан, вам пора в свою камеру! 25 00:02:51,863 --> 00:02:52,943 Постой! 26 00:02:53,260 --> 00:02:54,898 Запиши мне своё имя! 27 00:02:55,939 --> 00:02:57,405 Я пришлю тебе открытку. 28 00:03:03,525 --> 00:03:05,332 Рот! Язык! 29 00:03:06,487 --> 00:03:07,727 Руки! 30 00:03:09,309 --> 00:03:10,475 Раздвинуть! 31 00:03:11,994 --> 00:03:15,689 Ногу! Другую! 32 00:03:17,784 --> 00:03:19,721 К стулу! 33 00:03:19,953 --> 00:03:22,344 Руки на ягодицы! Раздвинуть ягодицы! Покашлять! 34 00:03:22,881 --> 00:03:24,329 Хорошо, одевайтесь! 35 00:03:49,354 --> 00:03:51,116 Какой смысл приходить к тебе на свидания? 36 00:03:52,128 --> 00:03:55,072 Ты молчишь! Ничего не рассказываешь! 37 00:03:58,549 --> 00:04:00,527 Я стараюсь... для условного освобождения... 38 00:04:00,729 --> 00:04:04,033 В самом деле? Ты нашла работу? 39 00:04:04,254 --> 00:04:05,660 Да, возможно... 40 00:04:06,344 --> 00:04:09,655 Что-нибудь с театром... Я встретила одну девушку. 41 00:04:09,829 --> 00:04:11,299 Что ещё за девушка? 42 00:04:12,026 --> 00:04:13,901 Что ты опять задумала?! 43 00:04:16,923 --> 00:04:18,918 Я хочу стать другой! Я устала... 44 00:04:21,550 --> 00:04:24,481 У них я смогу получить хотя бы справку о жилье и работе! 45 00:04:27,034 --> 00:04:29,145 У меня всегда примерное поведение - это может помочь... 46 00:04:29,145 --> 00:04:31,344 Почему бы тебе сейчас не использовать время, 47 00:04:31,344 --> 00:04:33,740 чтобы выучиться на машинистку? 48 00:04:34,330 --> 00:04:35,766 Разве это не лучше? 49 00:04:36,702 --> 00:04:39,337 Когда ты выйдешь, смогла бы найти постоянную работу! 50 00:04:39,424 --> 00:04:40,847 Ты знаешь многих хозяев, 51 00:04:40,847 --> 00:04:42,518 которые возьмут на работу с условным освобождением? 52 00:04:44,174 --> 00:04:45,643 Театр - это не работа! 53 00:04:47,847 --> 00:04:50,114 Тебе нужно заняться каким-нибудь делом. 54 00:04:50,329 --> 00:04:52,397 Ты только и думаешь, 55 00:04:53,026 --> 00:04:55,129 что о разных глупостях! 56 00:04:57,581 --> 00:04:59,841 Мы с твоим отцом сделали всё, чтобы наладить твою жизнь. 57 00:05:00,591 --> 00:05:03,502 И что из этого вышло? Ничего! 58 00:05:07,768 --> 00:05:09,403 Рот! Язык! 59 00:05:10,238 --> 00:05:11,343 Руки! 60 00:05:11,809 --> 00:05:12,978 Раздвинуть! 61 00:05:13,902 --> 00:05:14,969 Ногу! 62 00:05:27,141 --> 00:05:28,601 Оставлю вам свой приёмник! 63 00:05:30,778 --> 00:05:32,015 Не забывай нас! - Да, да! 64 00:06:20,288 --> 00:06:23,049 Добрый день! Патрик. - Мари. 65 00:06:26,983 --> 00:06:28,359 Курить можно? 66 00:06:43,695 --> 00:06:45,054 Чёрт, ну и дыра! 67 00:06:47,633 --> 00:06:49,160 Тут не загнёшься от тоски? 68 00:06:49,160 --> 00:06:53,109 В Сен-Мартене есть бар... табачная лавка... и тир. 69 00:06:54,451 --> 00:06:55,948 Настоящий вертеп! 70 00:06:57,658 --> 00:06:59,028 И ещё жандармерия. 71 00:07:01,114 --> 00:07:03,723 Едва какой-нибудь лопух потеряет свои часы, к нам являются с обыском. 72 00:07:04,873 --> 00:07:06,493 Иногда даже находят... 73 00:07:06,496 --> 00:07:08,610 Но, скажем так: мы стараемся избегать подобных инцидентов. 74 00:07:10,220 --> 00:07:11,266 Аминь! 75 00:07:25,613 --> 00:07:28,646 Вот - тут администрация, кабинеты... 76 00:07:29,014 --> 00:07:30,337 Зайдём позже. 77 00:07:31,292 --> 00:07:32,888 Повезу тебя прямо в театр. 78 00:09:03,228 --> 00:09:05,894 Как ты попал в лес Принца? 79 00:09:05,894 --> 00:09:08,386 Разве не знаешь, что он ненавидит детей? 80 00:09:08,386 --> 00:09:09,815 Он ненавидит детей! 81 00:09:09,960 --> 00:09:11,756 Хорошо, Лена! Вот так - хорошо! 82 00:09:12,919 --> 00:09:15,786 Ещё посмотрим подробнее... Последние детали - завтра! 83 00:09:15,786 --> 00:09:17,292 Включите свет! - Лена! 84 00:09:19,514 --> 00:09:22,410 О! Привет! 85 00:09:25,176 --> 00:09:26,834 Отлично! Ты давно здесь? 86 00:09:26,834 --> 00:09:28,201 Я вас оставлю! 87 00:09:28,638 --> 00:09:30,718 Мы репетируем спектакль для детей - 88 00:09:30,725 --> 00:09:31,844 "Эликсир жизни". 89 00:09:32,108 --> 00:09:34,537 Хочешь, провожу тебя в твою комнату? - Да. 90 00:09:35,893 --> 00:09:36,938 Пошли! 91 00:09:44,158 --> 00:09:46,983 Тут не успели прибрать, но я приду помочь тебе. Позже. Хорошо? 92 00:09:50,683 --> 00:09:52,101 Спасибо за письма! 93 00:10:00,257 --> 00:10:03,483 Ты в порядке? - Ещё б! 94 00:10:04,236 --> 00:10:06,011 Это нормально: ты же только что вышла. 95 00:10:08,399 --> 00:10:10,025 Мне бы укольчик... 96 00:10:10,323 --> 00:10:11,600 Здесь этого нет. 97 00:10:13,783 --> 00:10:15,248 Я просто так сказала... 98 00:10:16,476 --> 00:10:18,545 На сцене я никакой не директор. 99 00:10:19,504 --> 00:10:21,470 Можешь заорать на меня, если дам маху. 100 00:10:21,741 --> 00:10:24,553 Вы играете в театре? - Конечно, как и другие. 101 00:10:25,126 --> 00:10:27,069 Ты ведь тоже собралась на сцену! 102 00:10:28,409 --> 00:10:29,999 И освободилась благодаря этому. 103 00:10:30,020 --> 00:10:32,096 Ни решёток, ни охраны... - И личного дела нет? 104 00:10:32,188 --> 00:10:34,951 Да! Досье есть, но я их не читаю. 105 00:10:36,642 --> 00:10:39,324 Говорят, ты хотел меня видеть. Что я ещё натворила? 106 00:10:39,324 --> 00:10:40,842 Ах, что натворила? 107 00:10:41,094 --> 00:10:43,175 Исчезла на три дня, и мы знать не знаем, куда! 108 00:10:43,175 --> 00:10:44,807 Что ещё натворила? 109 00:10:45,449 --> 00:10:48,207 Вот, взгляни на местную газету! 110 00:10:48,911 --> 00:10:50,999 Двое парней из Вернанкура - воры и бандиты... 111 00:10:51,972 --> 00:10:53,455 Спасибо за этих дружков! 112 00:10:53,512 --> 00:10:55,055 Благодарность за всё, что мы делаем для вас! 113 00:10:55,608 --> 00:10:57,846 Двое бывших и прочее... - Но меня с ними не было! 114 00:10:57,846 --> 00:10:58,915 Уж надеюсь! 115 00:11:00,230 --> 00:11:02,596 Я хочу знать, где ты ночуешь, когда покидаешь Вернанкур. 116 00:11:02,596 --> 00:11:04,515 Понимаешь? - Не ваше дело, где я сплю! 117 00:11:04,865 --> 00:11:07,267 Довольно, Ассина! Не забывай: тебе 16 лет. 118 00:11:07,267 --> 00:11:09,376 Тебя доверил мне суд по делам несовершеннолетних! 119 00:11:10,081 --> 00:11:11,985 И по закону я отвечаю за тебя! 120 00:11:11,985 --> 00:11:13,374 Ты же не флик?! 121 00:11:13,878 --> 00:11:15,516 Ладно, сейчас оставь нас! 122 00:11:15,810 --> 00:11:16,904 Хватит! 123 00:11:25,838 --> 00:11:29,654 Прости меня! Случаются такие дни... 124 00:11:46,457 --> 00:11:50,747 Пусть каждый опустит в этот ящик письмо, стараясь выразить какие-то чувства. 125 00:11:50,851 --> 00:11:54,335 Что угодно можно придумать. Договорились? 126 00:12:18,959 --> 00:12:20,140 Мари! 127 00:12:36,413 --> 00:12:39,449 Что ты хотела изобразить? Ничего ведь не было... 128 00:12:39,765 --> 00:12:40,852 Не знаю... 129 00:12:41,193 --> 00:12:44,159 Я всего лишь спрашиваю, почему ты написала это письмо. 130 00:12:44,159 --> 00:12:47,080 Постарайся, чтоб мы поняли твоё отношение! 131 00:12:47,658 --> 00:12:49,837 Как мне знать, если я опустила письмо, которого не писала?! 132 00:12:50,497 --> 00:12:53,446 И вообще... я не пишу писем. - А как же воображение? 133 00:12:53,861 --> 00:12:55,250 Оно-то для чего? 134 00:13:33,239 --> 00:13:34,827 Эй, можешь передать мне картошку? 135 00:13:34,912 --> 00:13:36,344 А косточку не хочешь, Бокасса? 136 00:13:39,176 --> 00:13:41,051 Ребята... - Я тебе устрою! 137 00:13:41,156 --> 00:13:42,693 Не наглей, Матьё! 138 00:13:42,772 --> 00:13:45,049 Ну, в чём дело, а? 139 00:13:45,802 --> 00:13:47,459 Достало уже, когда меня обзывают Бокассой! 140 00:13:47,977 --> 00:13:50,255 Как Бокассой? Бока... Ты что, не любишь негров? 141 00:13:50,255 --> 00:13:52,684 Он мусорит повсюду, а нам потом убирать за ним?! 142 00:13:52,923 --> 00:13:54,439 Да по фигу, как я ем! 143 00:13:54,439 --> 00:13:57,084 Никого не заставляю убирать! И чужая грязь мне до лампочки! 144 00:13:57,181 --> 00:14:00,021 Можно же сказать, прежде чем драться! Разве мы дикари? 145 00:14:00,021 --> 00:14:02,339 Правда ведь? - Да плевал я! 146 00:14:02,966 --> 00:14:04,932 Можешь линять, кореш - я тебя ещё встречу! 147 00:14:05,343 --> 00:14:07,358 В два часа ты встретишь его на сцене. 148 00:14:07,621 --> 00:14:10,234 К счастью, у вас двоих нет любовной сцены! 149 00:14:19,520 --> 00:14:21,465 Это приказ, господин герцог? 150 00:14:21,588 --> 00:14:23,731 Это просьба вашего супруга, мадам! 151 00:14:24,159 --> 00:14:26,231 Меня прогоняют? Вместе с нашим ребёнком? 152 00:14:26,231 --> 00:14:28,086 Я не слушаю таких просьб! 153 00:14:28,555 --> 00:14:30,164 Так, может, послушаете моих лейтенантов? 154 00:14:30,164 --> 00:14:32,150 Господа, объясните ситуацию! 155 00:14:32,150 --> 00:14:35,606 Все дороги с запада, севера и востока скоро будут перекрыты. 156 00:14:35,606 --> 00:14:39,237 С юга наступает католическая армия, чтобы осадить нас в городе. 157 00:14:39,237 --> 00:14:40,671 Она находится в сутках пути. 158 00:14:40,671 --> 00:14:42,686 У нас мало боеприпасов, почти нет еды. 159 00:14:42,686 --> 00:14:44,481 Паписты при наступлении вырезают всех, 160 00:14:44,481 --> 00:14:47,102 в ком только заподозрят реформатора. 161 00:14:47,264 --> 00:14:50,013 Я не понимаю, что это... паписты... реформаторы? 162 00:14:51,023 --> 00:14:52,734 Паписты - это католики, 163 00:14:52,734 --> 00:14:55,063 а реформаторы - это протестанты. 164 00:14:55,140 --> 00:14:56,864 И ты ещё спрашиваешь, чёрт тебя раздери?! 165 00:14:57,596 --> 00:14:59,633 Сюжет пьесы - религиозные войны. 166 00:14:59,694 --> 00:15:02,120 Католики убивают протестантов, протестанты - католиков. 167 00:15:02,120 --> 00:15:03,390 Но почему? 168 00:15:03,390 --> 00:15:05,763 Да потому что у них разные представления о религии, вот и всё! 169 00:15:05,763 --> 00:15:07,279 Они были немного туповаты, да? 170 00:15:07,279 --> 00:15:10,805 Понятно, когда люди дерутся из-за бабёнок, или денег, или чего другого... 171 00:15:10,805 --> 00:15:14,129 Но из-за религии... - А про Ливан ты слыхал? 172 00:15:14,129 --> 00:15:16,135 Ну, так все эти парни с левой резьбой... 173 00:15:16,427 --> 00:15:19,336 Кто бы говорил! Это не ты загремел в полицию, 174 00:15:19,336 --> 00:15:21,572 когда после футбола отправил в лазарет фаната марсельцев? 175 00:15:22,367 --> 00:15:24,931 Вот об этом-то и пьеса, балда! 176 00:15:27,288 --> 00:15:30,863 Ладно, будет... Продолжай, Ассин! 177 00:15:32,161 --> 00:15:36,067 Я перед Богом клялась быть с вами в счастье и в горе! 178 00:15:36,067 --> 00:15:37,674 Кто освобождал меня от этой клятвы? 179 00:15:37,915 --> 00:15:40,382 Мы - я и вы - были одним целым. 180 00:15:40,382 --> 00:15:43,739 Но меч войны и пламя беззакония разлучат нас. 181 00:15:45,200 --> 00:15:46,987 Ну, что там ещё? - Беззаконие... 182 00:15:46,987 --> 00:15:49,631 Беззаконие... Несправедливость! 183 00:15:49,631 --> 00:15:53,342 Да? Так почему так и не написать: "несправедливость" - проще было бы! 184 00:15:53,342 --> 00:15:55,025 И зачем тебе нужно проще?! 185 00:15:55,025 --> 00:15:56,612 Это же красивое слово! 186 00:15:56,760 --> 00:15:59,335 Зато будешь знать, как им пользоваться! - Да... 187 00:16:00,077 --> 00:16:02,194 Я же не училась в школе, и аттестат не получала... 188 00:16:02,538 --> 00:16:04,772 Людям плевать на твой аттестат! 189 00:16:06,187 --> 00:16:07,628 Их интересует твой талант. 190 00:16:07,628 --> 00:16:11,410 А талант - это не медали... Это чувства! 191 00:16:12,360 --> 00:16:13,679 Ладно, продолжаем! 192 00:16:14,020 --> 00:16:15,985 Поняла? - Поняла! 193 00:16:36,726 --> 00:16:41,264 Чем занимаются в твоей колонии? Шитьём? Лепкой? 194 00:16:41,975 --> 00:16:43,187 Театром! 195 00:16:45,701 --> 00:16:46,951 Как мило... 196 00:16:47,994 --> 00:16:50,043 Они немного с приветом, а в остальном... порядок! 197 00:16:54,356 --> 00:16:55,942 Я заберу тебя в Париж на уик-энд? 198 00:16:59,268 --> 00:17:00,421 Нет. 199 00:17:01,158 --> 00:17:02,261 Почему? 200 00:17:16,126 --> 00:17:17,467 Меня уже заменили? 201 00:17:21,868 --> 00:17:23,844 Пока тяжело было - были вместе, 202 00:17:25,104 --> 00:17:28,010 а теперь свободны... И можем выбирать! 203 00:17:30,264 --> 00:17:31,546 Свободны... 204 00:17:33,040 --> 00:17:34,468 А что, рабы? 205 00:17:34,831 --> 00:17:36,625 Наслаждаемся красотой и свободой... 206 00:17:36,625 --> 00:17:38,189 или вкалываем ради пенсии? 207 00:17:38,529 --> 00:17:40,163 Фигня всё это, Ксавье! 208 00:18:29,831 --> 00:18:34,163 Мари! - Кто там... 209 00:18:37,226 --> 00:18:39,199 Мари! Мы опаздываем! 210 00:18:44,391 --> 00:18:48,028 Давай, вставай! Вставай быстрее! Ну же! 211 00:18:49,496 --> 00:18:51,708 Поднимайся, нельзя так лежать! 212 00:18:53,113 --> 00:18:55,238 Пошли! 213 00:19:50,969 --> 00:19:54,410 Соберитесь! Мне нужен результат здесь и сейчас! 214 00:19:54,978 --> 00:19:58,527 Не стрекотанье швейной машинки, а удары молотом! 215 00:19:59,217 --> 00:20:01,487 Так... И что мне делать? 216 00:20:02,107 --> 00:20:03,407 Вернуться завтра? 217 00:20:03,595 --> 00:20:06,679 Так вы мне пропишете? Что ж, приду завтра - и будем работать! 218 00:20:06,761 --> 00:20:08,544 Лучше и не возвращайся! Работа дураков любит... 219 00:20:08,544 --> 00:20:09,581 Садись! 220 00:20:14,377 --> 00:20:15,705 Ладно... 221 00:20:17,234 --> 00:20:20,728 Мари! Ты поняла ситуацию? 222 00:20:22,581 --> 00:20:24,784 Ты ищешь работу. Пришла на собеседование. 223 00:20:24,784 --> 00:20:27,894 Скажем... устраиваться секретаршей... 224 00:20:29,800 --> 00:20:31,257 Значит, говоришь о себе, 225 00:20:31,257 --> 00:20:34,799 пытаешься набить себе цену, чтобы получить работу. Окей? 226 00:20:37,360 --> 00:20:38,924 Используй всё время, 227 00:20:39,236 --> 00:20:41,500 говори всё, что приходит в голову... 228 00:20:42,900 --> 00:20:44,485 Что хочешь! 229 00:20:56,059 --> 00:21:01,432 Вы, уроды... Грёбаные уроды... 230 00:21:08,032 --> 00:21:09,722 Ну что вы на меня так пялитесь? 231 00:21:14,200 --> 00:21:15,659 У меня на морде что-то не так? 232 00:21:18,017 --> 00:21:19,919 Должна же у меня быть какая-то морда! 233 00:21:24,234 --> 00:21:25,617 Ладно-ладно, поняла! 234 00:21:27,722 --> 00:21:29,599 Девушка ищет работу. 235 00:21:37,293 --> 00:21:39,622 Учтите, мне эта работа на фиг не нужна... 236 00:21:42,171 --> 00:21:43,765 Любовь - тем более! 237 00:21:45,088 --> 00:21:46,541 Лишь бы одна... 238 00:21:48,358 --> 00:21:49,883 Хочу быть одна! 239 00:21:59,916 --> 00:22:04,987 В тюрьме кругом люди... Даже не посрать в одиночку! 240 00:22:09,264 --> 00:22:13,436 Чёрт! Нельзя упоминать о тюрьме, не то не получишь работы! 241 00:22:16,923 --> 00:22:18,128 Нормалёк... 242 00:22:19,272 --> 00:22:21,241 Чем больше бьют, тем трудней выкарабкаться... 243 00:22:27,453 --> 00:22:32,708 И эта... дура... "Мы всё для тебя делали!.." 244 00:22:39,470 --> 00:22:41,287 Ну что вы на меня так смотрите?! 245 00:22:44,348 --> 00:22:45,742 Я приняла душ... 246 00:22:48,123 --> 00:22:49,577 Я не одна... 247 00:22:59,072 --> 00:23:00,917 Плевать мне на всё это... 248 00:23:13,702 --> 00:23:17,851 Мари! Мари, можешь вернуться? 249 00:23:32,290 --> 00:23:33,879 Я не понял, что ты делала. 250 00:23:34,938 --> 00:23:36,610 Я тебя не об этом просил! 251 00:23:39,278 --> 00:23:41,022 Я просил тебя выполнить задание. 252 00:23:42,486 --> 00:23:44,878 Я говорил тебе о работе... о собеседовании... 253 00:23:47,138 --> 00:23:49,160 А ты спрашиваешь меня, почему я на тебя смотрю! 254 00:23:52,719 --> 00:23:55,180 Я не просил тебя выворачиваться наизнанку. А ты?.. 255 00:23:58,654 --> 00:24:00,893 Ты ищешь работу! Ты ищешь место секретаря - 256 00:24:00,893 --> 00:24:02,360 вот о чём я тебя просил! 257 00:24:02,360 --> 00:24:04,673 Значит, ты мне это сделашь, то есть расскажешь мне о себе, 258 00:24:04,673 --> 00:24:07,289 но последовательно! Окей? 259 00:24:12,311 --> 00:24:13,844 Девушка ищет работу... 260 00:24:14,151 --> 00:24:16,311 Девушка ищет работу, значит... 261 00:24:16,731 --> 00:24:18,741 Я никогда не находила работы! 262 00:24:18,810 --> 00:24:21,600 Никогда не находила! Потому что неспособна её найти! 263 00:24:22,487 --> 00:24:25,442 Я неспособна её найти, потому что ничего не умею! 264 00:24:40,990 --> 00:24:42,534 В воскресенье у неё был день рожденья. 265 00:24:46,945 --> 00:24:50,507 Ты когда вышла? - Месяц назад. 266 00:24:53,468 --> 00:24:55,129 Могла хотя бы написать! 267 00:24:55,735 --> 00:24:57,066 Или позвонить. 268 00:24:59,085 --> 00:25:01,720 Твоя мать на прошлой неделе напрасно ходила на свидание. 269 00:25:07,008 --> 00:25:08,700 Добавь мне кофе, пожалуйста! 270 00:25:38,747 --> 00:25:41,622 А это мои рисунки! - Спасибо. 271 00:25:43,149 --> 00:25:44,926 Слушай, принеси мне мои сигареты, вон там! 272 00:25:49,792 --> 00:25:51,599 Знаешь, зачем я дала их тебе? 273 00:25:51,651 --> 00:25:53,500 Чтобы получить твои сигареты! 274 00:25:53,500 --> 00:25:56,432 А теперь тебе пора в кроватку, дорогая! - Ай! 275 00:25:56,432 --> 00:25:58,149 Вчера ты поздно легла. 276 00:26:03,548 --> 00:26:05,598 Твоя мама расскажет тебе сказку. 277 00:26:11,499 --> 00:26:14,008 Чего ты ждёшь? Проводи её! 278 00:26:15,037 --> 00:26:17,534 У тебя нет пепельницы? - Нет, я больше не курю. 279 00:26:17,534 --> 00:26:19,209 Что ж, хорошая новость! 280 00:26:30,896 --> 00:26:33,254 Мама, сказку!.. 281 00:26:33,254 --> 00:26:34,799 Мне пора идти. 282 00:26:35,032 --> 00:26:38,254 Будь умницей! Пока, чао! 283 00:26:51,821 --> 00:26:56,368 Она успокоится... Поволновалась сегодня немного. 284 00:26:57,004 --> 00:26:58,453 Можешь одолжить тысчонку? 285 00:26:58,695 --> 00:27:01,392 Ах, так вот за чем ты пришла! 286 00:27:07,038 --> 00:27:08,733 Больше тебе там ничего не нужно. 287 00:27:09,101 --> 00:27:10,506 Так дашь или нет? 288 00:27:11,888 --> 00:27:13,582 Я знаю, на что ты просишь... 289 00:27:15,017 --> 00:27:16,569 Ничего не дам! 290 00:27:30,421 --> 00:27:32,204 У тебя никаких шансов поймать машину! 291 00:27:33,598 --> 00:27:35,361 Люди в этих краях побаиваются вас. 292 00:27:38,349 --> 00:27:41,705 Порядок? - Да. Можем ехать. 293 00:27:49,818 --> 00:27:51,025 Предупреждаю: 294 00:27:52,214 --> 00:27:54,217 если увидишь что-то белое и прыгучее, 295 00:27:55,846 --> 00:27:57,904 не волнуйся: это кенгуру! 296 00:27:59,927 --> 00:28:01,423 Обожаю кенгуру! 297 00:28:01,861 --> 00:28:03,158 Ты зря смеёшься! 298 00:28:04,367 --> 00:28:05,984 Они точно здесь есть. 299 00:28:07,219 --> 00:28:08,733 Такие же глупые, как вы. 300 00:28:10,762 --> 00:28:12,448 Всё время с сумками... 301 00:28:25,641 --> 00:28:27,367 Спокойной ночи! - Хорошего воскресенья! 302 00:28:31,178 --> 00:28:33,305 Привет! - Сигаретки не найдётся? 303 00:28:37,414 --> 00:28:38,574 Спасибо. 304 00:28:45,528 --> 00:28:47,078 Ты не уезжал? 305 00:28:48,814 --> 00:28:50,097 Некуда! 306 00:28:50,644 --> 00:28:52,329 Мои предки за 500 "кэмэ" отсюда. 307 00:28:53,853 --> 00:28:56,599 Да хоть и бы вышел, не поехал бы с другими в Париж. 308 00:28:57,185 --> 00:28:58,823 Когда едем туда, напиваемся - 309 00:28:59,425 --> 00:29:00,842 и жди беды! 310 00:29:02,126 --> 00:29:03,518 Не хочу за решётку. 311 00:29:04,333 --> 00:29:06,284 Если вернусь в тюрьму, наложу на себя руки. 312 00:29:08,639 --> 00:29:10,081 А ты почему вернулась? 313 00:29:11,849 --> 00:29:13,719 Ну... знала, что у тебя нет сигарет! 314 00:29:18,225 --> 00:29:21,278 Посидишь немного? - Нет, пойду спать. Устала... 315 00:29:52,927 --> 00:29:56,043 Стой, Пьер! Перестань! - Пусти меня! 316 00:29:58,060 --> 00:30:02,983 Пойдём... Пойдём! Я отведу тебя к Патрику. 317 00:30:03,021 --> 00:30:04,425 Я никому не нужен! 318 00:30:06,173 --> 00:30:07,868 Успокойся, чёрт побери! 319 00:30:17,768 --> 00:30:20,589 Я устал! Устал!.. 320 00:30:20,736 --> 00:30:24,218 Ну, перестань, Пьер! Давай, пошли... 321 00:30:24,894 --> 00:30:27,328 Я псих! Настоящий псих! 322 00:30:27,328 --> 00:30:29,419 Не говори чепухи! Пойдём, Пьер! 323 00:30:29,446 --> 00:30:33,311 Я ничтожество! Мразь! Я хочу умереть! Умереть... 324 00:30:34,680 --> 00:30:36,541 Пойдём к Патрику... 325 00:30:37,441 --> 00:30:39,339 Это нужно прекратить! Я не могу больше! 326 00:30:44,909 --> 00:30:46,322 Патрик! 327 00:30:48,902 --> 00:30:51,487 Патрик! Быстрей, чёрт тебя побери! - Да-да-да-да... 328 00:30:51,769 --> 00:30:54,421 Его надо в больницу: он вскрыл себе вены. 329 00:30:58,712 --> 00:31:00,230 Сколько литров в человеке? 330 00:31:00,283 --> 00:31:02,466 Пять? Значит, у нас есть время! 331 00:31:03,394 --> 00:31:04,480 Пошли! 332 00:31:05,926 --> 00:31:07,862 Сколько раз ты уже пробовал? Три? 333 00:31:08,458 --> 00:31:10,970 Смотри, когда-нибудь доиграешься! 334 00:31:19,288 --> 00:31:20,976 Тебе не надоело возиться со мной? 335 00:31:21,896 --> 00:31:23,004 Перестань... 336 00:31:23,846 --> 00:31:26,360 Что случилось? - Вы что тут делаете?! 337 00:31:26,722 --> 00:31:29,205 Ну-ка, к себе в комнату! Живо, живо! 338 00:31:30,556 --> 00:31:32,145 До больницы продержится! 339 00:31:38,906 --> 00:31:40,502 Давай, поехали! 340 00:31:48,605 --> 00:31:50,273 Я жить хочу, как рёбра рыбы... 341 00:31:50,552 --> 00:31:52,014 на блюде голубом. 342 00:31:53,264 --> 00:31:54,760 Занять водительское место... 343 00:31:55,022 --> 00:31:57,099 и в одиночку гнать авто. 344 00:32:00,103 --> 00:32:02,288 Я жить хочу, как горсть песка, в руке зажата, 345 00:32:02,550 --> 00:32:04,580 Как чёрствый хлеб или кувшин, 346 00:32:04,734 --> 00:32:06,223 Как мягкий стоптанный башмак, 347 00:32:06,223 --> 00:32:07,626 Как междометье звонкой песни, 348 00:32:07,626 --> 00:32:10,432 Как трубочист или сирень, Как каменистая земля, 349 00:32:10,432 --> 00:32:12,493 Как брадобрей и как перина. 350 00:32:12,787 --> 00:32:15,519 Хочу, чтоб... хочу... 351 00:32:15,875 --> 00:32:18,295 Хочу, чтоб жизнь была похожа на тебя. Я - это всё, 352 00:32:18,295 --> 00:32:19,516 Но этого мне мало. 353 00:32:20,676 --> 00:32:22,251 Не буду счастлив никогда! 354 00:32:24,674 --> 00:32:27,224 Скажи, Пьер, что всё это означает? 355 00:32:27,340 --> 00:32:28,879 То, что ты прочёл тут? 356 00:33:03,103 --> 00:33:04,272 Лена? 357 00:33:22,757 --> 00:33:24,961 Хочешь ещё кофе? - Да. 358 00:33:25,674 --> 00:33:26,709 Привет! 359 00:33:27,885 --> 00:33:29,717 Ты ещё до тюрьмы играла в театре? 360 00:33:29,807 --> 00:33:31,689 Я выступала в стриптизе. 361 00:33:31,736 --> 00:33:33,219 Это избавляет от застенчивости. 362 00:33:33,446 --> 00:33:35,355 Но за выражением тоже нужно следить, 363 00:33:35,355 --> 00:33:36,789 ведь пока ты крутишь задницей, 364 00:33:36,789 --> 00:33:38,879 какие-нибудь поганцы следят за твоим лицом! 365 00:33:39,589 --> 00:33:40,878 Рашид, быстрее! 366 00:33:40,934 --> 00:33:42,482 Скорей, девчонки, опаздываем! 367 00:33:45,438 --> 00:33:46,734 Да не горит ещё! 368 00:33:47,328 --> 00:33:50,575 Я перед Богом клялась быть с вами в счастье и в горе! 369 00:33:50,575 --> 00:33:52,077 Кто освобождал меня от этой клятвы? 370 00:33:52,580 --> 00:33:54,401 Мы - я и вы - были одним целым. 371 00:33:54,680 --> 00:33:57,975 Но меч войны и пламя беззакония разлучат нас. 372 00:33:58,796 --> 00:34:00,918 Я уеду - моё тело отдалится от вашего. 373 00:34:00,918 --> 00:34:02,238 Зачем ты отходишь? 374 00:34:02,390 --> 00:34:04,144 Оставайся на месте, это же образно говоря! 375 00:34:04,807 --> 00:34:06,608 Ладно, запомни раз и навсегда! 376 00:34:07,037 --> 00:34:09,451 Это может быть тяжело. Ну, давайте, повторим! 377 00:34:09,881 --> 00:34:11,354 Подойди к ней поближе! 378 00:34:12,090 --> 00:34:14,291 Давай, сосредоточься! 379 00:34:14,555 --> 00:34:18,117 И потом... Думай о том, что делаешь... 380 00:34:18,568 --> 00:34:20,138 Хорошо? - Да. 381 00:34:21,968 --> 00:34:23,471 Ладно, продолжаем! 382 00:34:25,804 --> 00:34:29,614 Я уеду - моё тело отдалится от вашего навстречу внешним опасностям. 383 00:34:29,671 --> 00:34:31,137 Робер! - Ну, что? 384 00:34:31,207 --> 00:34:33,699 Можем мы хоть раз спокойно порепетировать?! 385 00:34:36,427 --> 00:34:37,857 Им нужна Ассина! 386 00:34:38,129 --> 00:34:39,657 Мне она тоже нужна! 387 00:34:40,596 --> 00:34:41,797 Ничего смешного! 388 00:34:43,690 --> 00:34:45,792 Так что мне делать? - Пошли! 389 00:34:57,648 --> 00:34:59,088 Давайте следующие! 390 00:35:04,282 --> 00:35:05,927 Надо работать! Садитесь! 391 00:35:07,782 --> 00:35:09,059 Три-четыре! 392 00:35:09,059 --> 00:35:14,853 Кто попадает на галеры, 393 00:35:14,853 --> 00:35:20,817 Не может знать, когда вернётся. 394 00:35:20,903 --> 00:35:26,626 Кто попадает на галеры, 395 00:35:26,626 --> 00:35:34,058 Не может знать, что станет с ним. 396 00:35:34,398 --> 00:35:35,840 Где ты стояла, когда бросила его? 397 00:35:35,926 --> 00:35:39,484 Здесь? Или на другом берегу? 398 00:35:40,380 --> 00:35:42,262 Не знаю... Темно было. 399 00:35:42,446 --> 00:35:44,118 В любом случае, если он здесь - отыщем. 400 00:35:44,118 --> 00:35:46,498 Приятно видеть, как флики плещутся в луже, 401 00:35:46,498 --> 00:35:48,100 в которую я буду писать по вечерам! 402 00:35:48,511 --> 00:35:49,660 Заткнись! 403 00:35:53,800 --> 00:35:55,861 Есть! - Хорошо! 404 00:35:56,810 --> 00:35:58,093 Давай в машину! 405 00:36:04,341 --> 00:36:05,576 Беззаконие... 406 00:36:26,405 --> 00:36:29,012 Ну, что? - Что-что?! Забрали! 407 00:36:29,955 --> 00:36:32,135 Придётся обойтись без неё. - Чёрт побери! 408 00:36:32,333 --> 00:36:33,984 Нет с вами никакого сладу! 409 00:36:42,990 --> 00:36:44,557 Что теперь делать? 410 00:36:46,722 --> 00:36:48,299 Нельзя же всё перечеркнуть! 411 00:36:53,664 --> 00:36:55,963 Мари! - Чего? 412 00:36:56,397 --> 00:36:58,711 Ты знаешь пьесу? - Да. 413 00:36:59,293 --> 00:37:00,878 Ты была на репетициях? 414 00:37:00,910 --> 00:37:02,635 Я же не знаю текст наизусть! 415 00:37:03,548 --> 00:37:04,811 Я тебе подскажу... 416 00:37:04,882 --> 00:37:07,253 Так почему тебе самой не сыграть? - Потому что у неё другой типаж! 417 00:37:07,441 --> 00:37:08,932 Иди давай! - Да не хочу я! 418 00:37:08,932 --> 00:37:10,987 Иди, попробуем! - К чёрту! 419 00:37:11,137 --> 00:37:12,600 Выучишь текст на ходу! 420 00:37:13,272 --> 00:37:14,460 Совсем неплохо... 421 00:37:14,657 --> 00:37:15,906 Давай, топай! 422 00:37:16,665 --> 00:37:18,845 Будешь отвечать на его реплики! Гляди! 423 00:37:19,695 --> 00:37:21,720 Начинаем отсюда, Патрик! 424 00:37:24,116 --> 00:37:25,848 Давай... Поехали! 425 00:37:27,645 --> 00:37:29,293 Ну... Мы - я и вы - были... - Это я, Мари! 426 00:37:29,368 --> 00:37:30,816 Погоди, он начинает! 427 00:37:32,201 --> 00:37:34,345 Мы - я и вы - были одним целым. 428 00:37:35,227 --> 00:37:38,907 Но меч войны и пламя беззакония разлучат нас. 429 00:37:40,172 --> 00:37:41,935 Давай! - Я уеду... 430 00:37:42,596 --> 00:37:45,500 ...моё тело отдалится от вашего навстречу внешним опасностям. 431 00:37:45,974 --> 00:37:48,154 Нет, слушай... Не надо подражать Ассине! 432 00:37:48,209 --> 00:37:50,042 Почему? Не говорить, как она? - Нет! 433 00:37:50,338 --> 00:37:52,499 Нужно, чтоб ты выражала свои чувства! Да! 434 00:37:52,529 --> 00:37:54,295 Найди свою героиню в себе! 435 00:37:54,295 --> 00:37:55,864 Давай сначала! 436 00:37:57,087 --> 00:37:58,560 Не бурчи... Не бурчи! 437 00:37:58,662 --> 00:38:00,938 Я уеду... - Не хихикай! 438 00:38:01,032 --> 00:38:02,226 Что тут смешного? 439 00:38:02,940 --> 00:38:04,583 Ничего смешного, сама посмотри! 440 00:38:04,942 --> 00:38:07,738 Да знаю, что несмешно! - Тогда думай о том, что делаешь! 441 00:38:08,589 --> 00:38:12,181 Я уеду - моё тело отдалится от вашего навстречу внешним опасностям. 442 00:38:12,382 --> 00:38:16,307 Но моя душа... моя душа останется с вами. Остаётся, простите! 443 00:38:16,690 --> 00:38:19,736 Нет, постой... Надо чувствовать, что ты говоришь! 444 00:38:19,983 --> 00:38:21,859 Я уеду. Точка! 445 00:38:22,328 --> 00:38:25,064 Моё тело отдалится от вашего навстречу внешним опасностям. 446 00:38:25,313 --> 00:38:29,332 Но моя душа остаётся с вами. И будет наблюдать! 447 00:38:33,714 --> 00:38:36,125 Да? - Привет! 448 00:38:36,809 --> 00:38:38,973 Привет! - Порядок? - Да. 449 00:38:46,002 --> 00:38:47,884 У меня тут косячок есть... 450 00:38:47,884 --> 00:38:50,956 Думаю, захочешь на двоих? Чтоб немного расслабиться... 451 00:38:51,714 --> 00:38:53,024 Другого нет? 452 00:38:53,666 --> 00:38:56,413 Ширнуться? Не, я только травкой... 453 00:38:56,456 --> 00:38:58,090 Кайфую, как вегетарианец. 454 00:39:02,419 --> 00:39:05,907 Слышь... Покурим спокойненько... 455 00:39:06,157 --> 00:39:08,413 Потом приласкаем друг друга... Всё в натуре! 456 00:39:08,647 --> 00:39:09,789 Отстань! 457 00:39:10,127 --> 00:39:11,618 Лады, косячок могу приберечь. 458 00:39:13,190 --> 00:39:15,412 Ну, отвлекись чуток! Нет? 459 00:39:15,548 --> 00:39:17,552 Познакомимся поближе! - Не перестанешь нести чушь, 460 00:39:17,552 --> 00:39:19,022 выкину прочь отсюда! 461 00:39:19,677 --> 00:39:21,551 У-у, я тоже могу рассердиться! 462 00:39:21,551 --> 00:39:24,452 И что будешь делать, дурёха? - Мне насрать! 463 00:39:28,522 --> 00:39:29,963 Ай! Дрянь! 464 00:39:32,821 --> 00:39:34,232 Громче, я ничего не слышу! 465 00:39:36,337 --> 00:39:38,365 Что тут за ягодка? 466 00:39:40,548 --> 00:39:41,852 Моя любимая ягодка! 467 00:39:42,610 --> 00:39:45,028 Баю-бай, мой маленький, мой сладкий... 468 00:39:45,652 --> 00:39:50,920 Эту реплику надо напевнее! "Баю... бай..." 469 00:39:54,012 --> 00:39:58,182 Баю-бай... мой маленький, мой сладкий... 470 00:39:58,881 --> 00:40:02,269 Я и не знала, что ты так тяжел, нежный плод моей жизни... 471 00:40:02,865 --> 00:40:04,176 Теперь поставь её! 472 00:40:05,544 --> 00:40:08,300 Эй, не пытайся пролезть тайком, гадюка! Что ты там продаёшь? 473 00:40:08,300 --> 00:40:10,152 Что с тобой сегодня? Торопишься на поезд? 474 00:40:10,152 --> 00:40:12,394 Не так? - И зачем орёшь, как осёл?! 475 00:40:12,987 --> 00:40:16,306 Это не прибавляет тебе уважения. Давай ещё раз! 476 00:40:18,549 --> 00:40:19,704 Пометь там! 477 00:40:19,727 --> 00:40:22,817 Можно? - Да, давай! 478 00:40:22,997 --> 00:40:26,568 Эй, не пытайся пролезть тайком, гадюка! Что ты там продаёшь? 479 00:40:26,568 --> 00:40:29,378 Что у тебя в коробе? - Пустите меня! Я не сделала ничего дурного! 480 00:40:29,378 --> 00:40:32,059 Знаем мы ваше бабское отродье! Давай сюда свою чёртову корзину! 481 00:40:32,059 --> 00:40:34,451 В ней ничего для вас нет! - Посторонись! 482 00:40:35,246 --> 00:40:38,247 Чёрт побери! - Я с тобой разберусь! 483 00:40:38,247 --> 00:40:40,767 Это я с тобой разберусь! - Чокнутая, что ли?! 484 00:40:40,767 --> 00:40:43,424 Да что на вас нашло? - Видели, как он меня... Он... 485 00:40:43,512 --> 00:40:45,480 Никаких скандалов на сцене! Ясно? Хватит! 486 00:40:45,551 --> 00:40:48,135 Надо не давать ему пощёчину, а делать вид, что даёшь! 487 00:40:48,216 --> 00:40:51,305 Как же, сделает она... - Надо учиться контролировать себя! 488 00:40:51,577 --> 00:40:53,667 Драки в театре не доводят до полицейского участка. 489 00:40:54,359 --> 00:40:57,014 Бьют вот так! Так! Звук есть - боли нет. 490 00:40:57,244 --> 00:40:59,618 И ты - то же самое! Толкай не так, чтоб она падала! 491 00:40:59,762 --> 00:41:01,069 Она падает сама, вот так! 492 00:41:13,854 --> 00:41:15,356 Звонили твои родители. 493 00:41:15,970 --> 00:41:18,396 Ты должна была забрать свою дочку из школы. Что случилось? 494 00:41:19,471 --> 00:41:21,448 Не знаю. Наверно, я забыла. 495 00:41:22,503 --> 00:41:26,318 Забыла... Малышка два часа ждала тебя. 496 00:41:27,401 --> 00:41:30,911 Чем занята твоя жизнь, если тебе не до ребёнка в школе? 497 00:41:31,560 --> 00:41:36,576 А? Не хочешь сказать? 498 00:41:36,694 --> 00:41:38,437 Не тебе. Это моё дело! 499 00:41:42,780 --> 00:41:44,534 Ты никогда не говорила о своей дочери! 500 00:41:45,385 --> 00:41:47,238 Ты работаешь в театре или в социальной службе? 501 00:42:24,993 --> 00:42:27,628 Привет, Даниэль! - Привет! Это для Ассины. 502 00:42:27,934 --> 00:42:28,991 Да, конечно! 503 00:42:29,158 --> 00:42:32,816 Возьми там в кармане... 50 франков... 504 00:42:36,904 --> 00:42:38,153 Спасибо, классно! - О, уже неплохо! 505 00:42:38,486 --> 00:42:40,576 Да. - Давай! 506 00:42:42,421 --> 00:42:44,230 Ладно, извини! - Пока! 507 00:42:53,356 --> 00:42:54,361 Да? 508 00:42:55,606 --> 00:42:56,759 Привет, Матьё! 509 00:42:57,128 --> 00:42:59,180 Собираю для Ассины. Подписываешься? 510 00:43:07,181 --> 00:43:08,236 Это всё... 511 00:43:11,497 --> 00:43:13,418 Спасибо! Чао! - Чао! 512 00:43:24,402 --> 00:43:25,575 Да? 513 00:43:26,728 --> 00:43:28,853 Привет! Собираю Ассине в тюрягу... 514 00:43:28,876 --> 00:43:31,822 Кто это? - Моя подруга, её посадили. 515 00:43:36,338 --> 00:43:38,645 Спасибо. Пока! - Пока! 516 00:43:50,664 --> 00:43:52,879 Эта женщина утверждает, что ты предлагала ей золото, 517 00:43:52,963 --> 00:43:54,940 чтобы купить её молчание. 518 00:43:57,691 --> 00:43:58,919 Что тебе скрывать? 519 00:44:00,139 --> 00:44:02,281 Шпионка? Еретичка? 520 00:44:02,856 --> 00:44:05,347 Шлюха? Ведьма? Воровка? 521 00:44:10,119 --> 00:44:12,015 Давай, Мари, подхватывай! Твоя же очередь... 522 00:44:16,229 --> 00:44:20,155 В военных бедствиях я потеряла... 523 00:44:21,639 --> 00:44:23,858 Нет, так дело не пойдёт! Что с тобой? 524 00:44:24,817 --> 00:44:27,472 Ты что, кололась? И уже не в первый раз! 525 00:44:27,472 --> 00:44:28,852 Слушай меня хорошенько! 526 00:44:28,894 --> 00:44:31,513 Или ты говоришь текст, или убираешься! Ясно? 527 00:44:33,850 --> 00:44:35,784 Жан-Люк, повтори! 528 00:44:38,165 --> 00:44:41,117 Эта женщина утверждает, что ты предлагала ей золото, 529 00:44:41,215 --> 00:44:43,234 чтобы купить её молчание. 530 00:44:43,569 --> 00:44:45,200 Что тебе скрывать? 531 00:44:46,157 --> 00:44:48,846 Шпионка? Еретичка? 532 00:44:49,180 --> 00:44:51,179 Шлюха? Ведьма? Воровка? 533 00:44:55,261 --> 00:44:56,541 Господин... 534 00:44:56,583 --> 00:44:58,093 Господин судья... 535 00:44:59,894 --> 00:45:02,026 Я всего лишь бедная мать... 536 00:45:04,196 --> 00:45:06,059 с крохотным ребёнком... 537 00:45:09,513 --> 00:45:14,187 Мы потерялись в... в бедствиях войны... 538 00:45:15,173 --> 00:45:20,413 Правильно? - Хорошо... 539 00:45:21,218 --> 00:45:22,423 Продолжаем! 540 00:45:24,766 --> 00:45:26,147 Это всё уловки! 541 00:45:27,257 --> 00:45:30,139 У кого ты украла этого бедного малыша? 542 00:45:32,182 --> 00:45:33,582 Он вышел... 543 00:45:33,582 --> 00:45:35,510 Он вышел из моего чрева. 544 00:45:39,033 --> 00:45:40,678 Он - моё единственное сокровище. 545 00:45:42,846 --> 00:45:44,321 Цвет моей жизни... 546 00:45:53,238 --> 00:45:54,312 Не могу... 547 00:45:55,082 --> 00:45:56,241 Я не могу! 548 00:45:59,263 --> 00:46:00,519 Браво! 549 00:46:08,559 --> 00:46:09,569 Хорошо, а? 550 00:46:10,306 --> 00:46:11,445 Видали? 551 00:46:11,490 --> 00:46:13,390 Красиво? Актриса в отключке?! 552 00:46:17,227 --> 00:46:19,541 Это вы мне? - Да, тебе! 553 00:46:19,661 --> 00:46:21,498 Послушай-ка меня, идиот! 554 00:46:24,382 --> 00:46:26,110 Мари начала потихоньку оживать здесь. 555 00:46:26,110 --> 00:46:27,556 Сделала шаг, другой... 556 00:46:27,815 --> 00:46:29,380 Тебе плевать на театр! 557 00:46:29,787 --> 00:46:31,706 Но ей он позволяет выбраться из дерьма. 558 00:46:31,961 --> 00:46:34,675 Только почему-то всякий раз, как ты здесь, она колется! 559 00:46:35,426 --> 00:46:38,783 И чего ты хочешь от меня? Чего тебе надо?! 560 00:46:38,783 --> 00:46:40,043 Убирайся! 561 00:46:40,675 --> 00:46:42,200 Тебе нечего здесь делать! 562 00:46:42,415 --> 00:46:43,819 Ни тебе, ни твоему барахлу! 563 00:46:56,096 --> 00:46:58,057 Мне тоже случалось... возвращаться. 564 00:47:00,713 --> 00:47:03,015 Не хватает сил отказаться. 565 00:47:07,560 --> 00:47:10,844 Самое важное - это то... удовлетворение, 566 00:47:10,844 --> 00:47:12,526 которое ты ищешь в наркотиках, 567 00:47:12,526 --> 00:47:14,563 найти в чём-нибудь другом. 568 00:47:15,081 --> 00:47:16,502 Другого не дано! 569 00:47:17,553 --> 00:47:19,487 Мне понадобились месяцы, чтобы это понять. 570 00:47:20,964 --> 00:47:22,331 Но это ещё не конец. 571 00:47:32,717 --> 00:47:35,669 Помнишь, я говорил тебе, что убил своего брата? 572 00:47:40,071 --> 00:47:42,199 Да. - Это неправда. 573 00:47:43,064 --> 00:47:44,541 Что же тогда правда? 574 00:47:45,335 --> 00:47:49,183 Мой брат сам разбился. 575 00:47:49,966 --> 00:47:51,385 Он много пил... 576 00:47:55,422 --> 00:47:57,367 Какие отношения у тебя были с братом? 577 00:47:58,730 --> 00:47:59,982 Он был любимчик. 578 00:48:00,614 --> 00:48:03,123 Сколько раз мне хотелось его поколотить. 579 00:48:03,924 --> 00:48:05,827 И всё-таки я любил его. 580 00:48:08,123 --> 00:48:10,915 Это не слишком отличается от того, что ты мне рассказывал. 581 00:48:12,509 --> 00:48:14,645 Ты чувствуешь себя виноватым, что позволил ему уехать одному? 582 00:48:14,645 --> 00:48:15,797 Не знаю. 583 00:48:16,244 --> 00:48:17,763 Одно я всё-таки знаю. 584 00:48:18,514 --> 00:48:20,267 Если бы ты поехал с ним, 585 00:48:22,313 --> 00:48:25,788 вы разбились бы вдвоём. Так-то! 586 00:48:38,016 --> 00:48:40,039 Ришар - красивый! Красивый! 587 00:48:49,920 --> 00:48:52,115 Пошли! Прыгай! 588 00:48:52,626 --> 00:48:54,577 Теперь твоя очередь! - Мне туда? 589 00:48:54,861 --> 00:48:57,452 Пока сядь здесь, потом посмотрим! 590 00:48:58,131 --> 00:49:00,556 Вот, Лоран со своей мамой! 591 00:49:01,087 --> 00:49:02,269 Лена, готова? 592 00:49:03,614 --> 00:49:05,928 Нормально? Так! 593 00:49:07,509 --> 00:49:09,320 Думай о ситуации! Пошла! 594 00:49:11,182 --> 00:49:15,121 Странное место для прогулок, особенно с малышом... 595 00:49:15,121 --> 00:49:17,324 Зачем ты так сюсюкаешь? Это не та эпоха... 596 00:49:17,383 --> 00:49:19,467 Ладно, начну сначала... - Нет, нет, нет! 597 00:49:20,525 --> 00:49:23,178 Просто запомни, и всё. Продолжай! 598 00:49:24,386 --> 00:49:26,511 Знаю, здесь была война и много горя... 599 00:49:26,862 --> 00:49:28,586 Много пролито крови... 600 00:49:28,591 --> 00:49:32,756 Не щадили ни женщин, ни стариков, ни детей! 601 00:49:32,810 --> 00:49:34,533 О, мадам, прошу... 602 00:49:35,628 --> 00:49:37,389 Не знаю... Кажется, что-то не так. 603 00:49:37,841 --> 00:49:41,628 Не знаю, как! - Надо поискать что-то другое... 604 00:49:41,673 --> 00:49:43,535 Попробуем... Встань! 605 00:49:43,684 --> 00:49:47,933 Так... Возьми его на руки! 606 00:49:48,057 --> 00:49:50,182 Представь, что тебе холодно, 607 00:49:50,182 --> 00:49:53,078 что ты голодна, что ты шла целый день... 608 00:49:53,448 --> 00:49:55,487 Ты измучилась и отчаялась... 609 00:49:55,714 --> 00:49:57,578 Это должно чувствоваться! 610 00:49:57,683 --> 00:49:58,954 Давай, Лена! 611 00:49:59,333 --> 00:50:00,937 Я не могу играть с ребёнком! 612 00:50:01,052 --> 00:50:02,374 Не могу играть! 613 00:50:02,432 --> 00:50:04,354 Почему не можешь? - Он всё время вертится... 614 00:50:04,368 --> 00:50:06,232 Не могу сосредоточиться! - Это же прелестный ребёнок! 615 00:50:06,232 --> 00:50:08,850 Это твой ребёнок - заботься о нём! 616 00:50:08,935 --> 00:50:12,138 Закутай его в свою шаль, постарайся хоть немного согреть! 617 00:50:12,339 --> 00:50:14,069 Как это ты не можешь играть с ребёнком?! 618 00:50:14,623 --> 00:50:16,494 Давай, это же нетрудно! 619 00:50:16,776 --> 00:50:19,063 Это надо почувствовать! Давай! 620 00:50:20,456 --> 00:50:23,599 Постарайся... Постарайся сосредоточиться, чёрт побери! 621 00:50:26,081 --> 00:50:30,903 Мадам... Мадам, я умоляю вас... 622 00:50:32,256 --> 00:50:34,438 Вот, так хорошо! - О, мадам, я умоляю вас... 623 00:50:34,438 --> 00:50:37,750 принять этого ребёнка и дать ему приют! 624 00:50:37,810 --> 00:50:40,286 Ты называешь меня "мадам"? Хочешь сбить с толку? 625 00:50:40,586 --> 00:50:42,208 Подозрительно как-то! 626 00:50:42,208 --> 00:50:44,794 Где ты украла этого малыша, которого хочешь отдать мне? 627 00:50:44,794 --> 00:50:45,982 Он мой! 628 00:50:46,585 --> 00:50:49,790 Твой, говоришь, и хочешь оставить его мне?! 629 00:50:49,937 --> 00:50:51,807 Разве ж ты христианка! 630 00:50:51,807 --> 00:50:55,354 Мадам, сжальтесь! У меня есть немного золота... 631 00:50:56,155 --> 00:50:57,861 Оно станет вашим, если поможете. 632 00:50:58,862 --> 00:51:00,675 Я всё расскажу бальи! 633 00:51:00,766 --> 00:51:02,552 Он разберётся с твоим делом! 634 00:51:03,470 --> 00:51:04,832 Опусти голову! 635 00:51:07,646 --> 00:51:09,675 Вы вдвоём остались совсем одни... 636 00:51:10,760 --> 00:51:15,002 Вот так... Что ты чувствуешь? 637 00:51:15,090 --> 00:51:16,992 Ты взволнована, растрогана... 638 00:51:41,752 --> 00:51:43,488 Этой ночью украли деньги из кассы! 639 00:51:45,311 --> 00:51:46,335 Как так? 640 00:51:46,365 --> 00:51:47,768 Сами можете сообразить: 641 00:51:47,768 --> 00:51:49,878 в этом месяце зарплаты не будет. - О, нет! 642 00:51:50,400 --> 00:51:52,053 Больше мне нечего сказать! 643 00:51:52,802 --> 00:51:54,884 Вляпались так вляпались! 644 00:51:55,854 --> 00:51:57,459 Не много мы заработали! 645 00:51:58,046 --> 00:51:59,384 Чёрт побери! 646 00:52:00,225 --> 00:52:01,703 Новая служанка? 647 00:52:02,347 --> 00:52:05,063 Только из тюрьмы... Такая измученная... 648 00:52:05,209 --> 00:52:07,570 Я пожалела её и взяла к себе на службу. 649 00:52:07,665 --> 00:52:11,326 Двойная выгода: и доброе дело сделано, и платить недорого! 650 00:52:11,448 --> 00:52:12,894 Ладно, хватит на сегодня! 651 00:52:13,246 --> 00:52:16,006 Завтра встречаемся здесь же в два часа. 652 00:52:16,006 --> 00:52:18,506 Не расходитесь! Мне нужно поговорить с вами. 653 00:52:19,277 --> 00:52:20,919 Хочу внести ясность... 654 00:52:26,048 --> 00:52:27,744 Нельзя делать два дела сразу! 655 00:52:27,744 --> 00:52:30,720 Уголовник или актёр - надо выбирать! 656 00:52:31,785 --> 00:52:33,995 Я - не моралист, плевал я на это! 657 00:52:36,991 --> 00:52:38,961 Вот только нельзя заставлять своих сверстников... 658 00:52:38,961 --> 00:52:41,435 неделями напролёт работать до трёх часов утра, чтобы... 659 00:52:41,435 --> 00:52:44,970 поставить пьесу, на которую всем плевать, которая никогда не увидит свет! 660 00:52:46,739 --> 00:52:48,465 Потому что флики вернутся... 661 00:52:48,465 --> 00:52:50,672 и опять оденут на вас наручники! 662 00:52:51,274 --> 00:52:52,996 Как на Ассину, которую я всё ещё поджидаю! 663 00:52:54,713 --> 00:52:55,948 Итак, одно из двух: 664 00:52:58,816 --> 00:53:01,071 или вы перестанете превращать репетиции в бардак, 665 00:53:01,123 --> 00:53:02,814 или идите на фиг! 666 00:53:05,577 --> 00:53:07,547 Потому что мы рискуем вместе! 667 00:53:07,703 --> 00:53:10,238 Тут, на этой сцене, в свете прожекторов! 668 00:53:14,862 --> 00:53:16,249 Всё! Пока, до завтра! 669 00:53:21,286 --> 00:53:23,580 Что ж, поговорим о бабках, которые у нас свистнули! 670 00:53:24,721 --> 00:53:27,293 Это бабки на наше пиво, наши сигареты... 671 00:53:27,659 --> 00:53:29,669 Мы в самом деле такие уроды, чтобы воровать у своих? 672 00:53:29,974 --> 00:53:31,527 Кто этот ублюдок? 673 00:53:32,062 --> 00:53:34,730 Эй, перестань! Ты что, спятил?! 674 00:53:35,154 --> 00:53:38,164 Колись, умник! На что ты купил свою куртёнку? 675 00:53:38,166 --> 00:53:39,254 Я её стащил! 676 00:53:39,431 --> 00:53:40,700 И врёшь к тому же! 677 00:53:41,490 --> 00:53:44,161 Хочешь, чтоб я поджарил твою рожу? - Нет! Не валяй дурака! 678 00:53:44,254 --> 00:53:47,184 Я тут не при чём! Мы ещё засадим вас! 679 00:53:47,184 --> 00:53:48,406 Кто это "мы"? 680 00:53:48,586 --> 00:53:51,032 Чёрт побери! В глазах рябит! 681 00:53:51,032 --> 00:53:52,090 Я ничего не делал! 682 00:53:52,440 --> 00:53:54,741 Врунишка... Вот и нос растёт! 683 00:53:54,817 --> 00:53:55,981 Да я тебя... - Что?! 684 00:53:56,093 --> 00:53:57,566 Меня два месяца таскали в суд... 685 00:53:57,959 --> 00:53:59,774 из-за ерунды, за которую дали три года! 686 00:53:59,804 --> 00:54:02,053 Меня блевать тянет от этого вашего суда! 687 00:54:02,284 --> 00:54:04,218 Все мы здесь дурью маемся! 688 00:54:04,422 --> 00:54:06,313 Мы не станем походить на фликов и их суды! 689 00:54:06,409 --> 00:54:08,190 Значит, рисковать, что тебя обдерут свои же приятели?! 690 00:54:08,355 --> 00:54:10,894 Мы ж их не сажаем! - Что верно, то верно. 691 00:54:14,475 --> 00:54:17,437 Эй, ты не забыла, что после обеда репетиция? 692 00:54:17,437 --> 00:54:18,979 Не могу, у меня встреча! 693 00:54:20,904 --> 00:54:22,616 Собралась в "Средиземноморский клуб"? 694 00:54:23,679 --> 00:54:25,751 Ты здесь для того, чтобы работать и играть! 695 00:54:26,841 --> 00:54:28,782 У тебя есть контракт, уважаемая! 696 00:54:29,934 --> 00:54:32,433 Ты срываешь репетицию с 10 актёрами. 697 00:54:32,484 --> 00:54:34,156 Меня смех берёт с твоих актёров! 698 00:54:34,627 --> 00:54:36,519 Хватит разыгрывать перед нами режиссёра! 699 00:54:37,433 --> 00:54:39,748 Ты - просто воспитатель для бывших уголовников. 700 00:54:40,082 --> 00:54:43,002 Представь себе, меня больше интересует театр, чем ваши мелкие личности! 701 00:54:43,359 --> 00:54:44,986 Поэтому вы идёте за мной! 702 00:54:45,244 --> 00:54:46,319 Прости! 703 00:54:47,319 --> 00:54:49,484 Кажется, ты был актёром в настоящем театре? 704 00:54:49,484 --> 00:54:51,064 Здесь настоящий театр! 705 00:54:52,909 --> 00:54:55,156 А я - настоящая наркоманка, которой нужна помощь! 706 00:54:55,850 --> 00:54:57,311 Твоя работа - помогать мне. 707 00:54:58,109 --> 00:54:59,743 А ты используешь нас... 708 00:54:59,743 --> 00:55:01,920 для своей забавы, актёр-неудачник! 709 00:55:20,077 --> 00:55:21,144 Это моя мама... 710 00:55:26,223 --> 00:55:31,203 Жюльетта! - Мамочка! 711 00:55:34,971 --> 00:55:36,087 Всё хорошо? 712 00:55:40,323 --> 00:55:43,112 Уходишь? - Это запрещено? 713 00:55:43,673 --> 00:55:45,249 Не захватишь меня в бар? 714 00:55:49,199 --> 00:55:50,793 Я сожалею о вчерашнем... 715 00:55:50,793 --> 00:55:52,145 Не о чем! 716 00:55:52,608 --> 00:55:54,452 От тебя требуется только работа! 717 00:55:57,848 --> 00:56:00,136 Тебе никогда не говорили, что ты смахиваешь на кюре? 718 00:56:01,154 --> 00:56:05,324 С вами я и так несу свой крест! 719 00:56:14,290 --> 00:56:15,902 В какой глухомани я только не играл! 720 00:56:19,767 --> 00:56:22,712 Я не был гением, но и времени не было, чтобы показать себя. 721 00:56:22,777 --> 00:56:24,195 Вся жизнь в разъездах... 722 00:56:26,173 --> 00:56:28,596 Душные гримёрки, убогие номера в отелях... 723 00:56:33,902 --> 00:56:35,940 Когда мой сын покончил с собой, я бросил всё. 724 00:56:46,511 --> 00:56:48,651 Он выстрелил себе в голову из-за какой-то ерунды. 725 00:56:55,609 --> 00:56:57,648 Мне всё осточертело, я всё бросил... 726 00:57:01,292 --> 00:57:02,822 Сама видишь, я не блистаю. 727 00:57:06,194 --> 00:57:08,220 Ну... мы не считаем, что ты так уж плох. 728 00:57:17,391 --> 00:57:20,566 Ладно, подкрашивай слегка после меня... 729 00:57:21,625 --> 00:57:24,775 Вот так... Я крашу сначала, а ты - за мной. 730 00:57:25,087 --> 00:57:27,741 Светлым? - Да, голубым. 731 00:57:27,790 --> 00:57:30,673 Да-да, так достаточно. 732 00:57:36,131 --> 00:57:37,821 Не так быстро, не спеши! 733 00:57:39,724 --> 00:57:41,303 Не хочешь сверху потемнее? 734 00:57:41,936 --> 00:57:45,517 Нет, не нужно! Это будет слишком... 735 00:57:45,657 --> 00:57:48,729 Достаточно! Много не нужно... 736 00:57:49,310 --> 00:57:53,601 Ну, как? Поберегись, не то получишь мат в три хода! 737 00:57:56,291 --> 00:57:59,697 Пьер! Пьер, погоди! 738 00:58:04,005 --> 00:58:06,501 Ну, что? - Меня не взяли. 739 00:58:06,884 --> 00:58:10,054 Почему? - В досье отмечено, что я неуравновешен. 740 00:58:10,453 --> 00:58:13,753 Попытка самоубийства, и шрамы на запястьях видели. 741 00:58:15,066 --> 00:58:17,401 Но ведь твоя жизнь не остановится из-за того, что тебя не взяли в армию? 742 00:58:17,401 --> 00:58:19,529 А что я буду делать, когда выйду отсюда? 743 00:58:19,719 --> 00:58:21,505 Моё досье всюду за мной! 744 00:58:22,181 --> 00:58:23,737 Но разве ты не рад остаться с нами? 745 00:58:24,900 --> 00:58:27,772 Ну, как, взяли в десантники? 746 00:58:29,481 --> 00:58:31,984 Мускулов маловато? - Давай, красавчик, опускай меня! 747 00:58:32,873 --> 00:58:35,832 Ладно... Почему б тебе не попробовать в женскую команду? 748 00:58:39,541 --> 00:58:42,168 Ну, блин! Оставь его в покое! 749 00:58:44,084 --> 00:58:46,226 Ну, давай, давай... Вперёд! 750 00:58:46,298 --> 00:58:48,421 Твоё счастье, что у тебя такая классная нянька! 751 00:59:28,140 --> 00:59:30,069 Эти птицы не умеют летать? 752 00:59:30,069 --> 00:59:31,435 Конечно же, умеют! 753 00:59:31,435 --> 00:59:33,249 Но они только что покинули клетку... 754 00:59:33,249 --> 00:59:35,460 и предпочитают остаться со мной. 755 01:01:18,686 --> 01:01:21,081 Проституция. 756 01:01:21,081 --> 01:01:25,414 Имеет дочь 3,5 года. Отец неизвестен. 757 01:01:26,582 --> 01:01:28,376 Как ваш муж позволил вам одной пуститься в путь? 758 01:01:28,376 --> 01:01:30,373 Увы, монсеньор, мой супруг... 759 01:01:30,473 --> 01:01:33,903 Увы, монсеньор, мой супруг был вынужден уехать. 760 01:01:33,917 --> 01:01:35,429 Да? 761 01:01:37,366 --> 01:01:39,624 Не помешаю? - Я учу текст. 762 01:01:41,274 --> 01:01:44,011 Вот, подарок! - Подарок? Мне? 763 01:01:48,894 --> 01:01:51,098 Супер! Буду с ним спать! 764 01:01:51,684 --> 01:01:53,324 Это для твоей дочери... 765 01:01:55,023 --> 01:01:57,953 Как её зовут? - Жюльетта. 766 01:02:07,285 --> 01:02:09,881 Я наткнулся на твоё дело, пока рылся в кабинете Рене. 767 01:02:10,698 --> 01:02:12,683 Я никому не скажу, клянусь! 768 01:02:13,437 --> 01:02:15,028 Я не стыжусь Жюльетты... 769 01:02:26,139 --> 01:02:27,735 Ку-ку, Жюльетта! 770 01:02:28,205 --> 01:02:29,377 Жюльетта! 771 01:02:36,511 --> 01:02:38,129 Ку-ку, Жюльетта! Гляди! 772 01:02:42,969 --> 01:02:44,261 Как дела? 773 01:02:50,737 --> 01:02:51,827 Держи! 774 01:02:54,280 --> 01:02:56,231 Она сломана? 775 01:03:03,692 --> 01:03:04,958 На, держи её! 776 01:03:05,793 --> 01:03:07,266 Не хочешь? 777 01:03:20,134 --> 01:03:21,351 Па-па! 778 01:03:42,392 --> 01:03:43,714 Мне нужно позвонить. 779 01:03:50,287 --> 01:03:53,936 Мама, а зачем он взял ложечку? Он будет кушать? 780 01:04:01,058 --> 01:04:02,579 Можно тебя проводить? - Нет. 781 01:04:05,794 --> 01:04:06,950 Почему? 782 01:04:07,776 --> 01:04:09,241 Не ищи меня больше! 783 01:04:11,228 --> 01:04:12,741 Ты! 784 01:04:14,919 --> 01:04:15,964 Ты! 785 01:04:16,637 --> 01:04:19,649 Нет! "Ты... Ты..." Тебе не хватает властности. 786 01:04:19,649 --> 01:04:21,616 Ты должен быть жёстче! 787 01:04:21,817 --> 01:04:24,015 Это же узники - они для вас, что скот! 788 01:04:24,474 --> 01:04:25,606 Давай сначала! 789 01:04:26,539 --> 01:04:28,247 Положите руки за голову, вот так! 790 01:04:30,677 --> 01:04:32,231 Тебя же арестовывали? - Да. 791 01:04:32,231 --> 01:04:34,151 Значит, знаешь, как это бывает! - Да. 792 01:04:35,073 --> 01:04:36,761 Вы не подарки раздаёте! 793 01:04:38,129 --> 01:04:39,303 Повторим! 794 01:04:39,490 --> 01:04:40,977 Ты! - Пойдёт... 795 01:04:43,494 --> 01:04:45,946 Ты! Прячешь глаза, ведьма! 796 01:04:46,023 --> 01:04:47,347 Тебе есть что скрывать? 797 01:04:47,358 --> 01:04:48,479 О, я знаю, что! 798 01:04:48,566 --> 01:04:50,526 Когда её спросили, протестантка ли она, 799 01:04:50,526 --> 01:04:52,863 она потеряла язык. - Ничего, мы поищем! 800 01:04:52,910 --> 01:04:54,134 Раздевайся! - Нет! 801 01:04:54,134 --> 01:04:57,907 Снимите с неё всё! - Нечего жеманничать! 802 01:04:57,907 --> 01:05:00,034 Не в первый же раз ты раздеваешься перед парнями! 803 01:05:00,066 --> 01:05:02,850 Если сама не снимешь свои юбки, мы обыщем тебя, потаскуха! 804 01:05:02,850 --> 01:05:05,678 Что ты там бормочешь? Ведьмины заклинания? 805 01:05:06,472 --> 01:05:08,356 Есть у меня одно средство, от которого... 806 01:05:09,245 --> 01:05:11,546 ...от которого девка живо побледнеет... 807 01:05:11,736 --> 01:05:13,235 Мари, я ж тебе говорил... 808 01:05:13,235 --> 01:05:15,440 Надо подождать конца его реплики, а потом убирать руку. 809 01:05:15,505 --> 01:05:16,984 Это же несложно! 810 01:05:18,446 --> 01:05:21,726 Давай ещё раз... А ты не тормози! 811 01:05:21,735 --> 01:05:23,156 Есть у меня одно средство, от которого... 812 01:05:23,156 --> 01:05:24,418 девка живо побледнеет... 813 01:05:24,418 --> 01:05:26,293 Эй, я не собираюсь целый день держать его яйца! 814 01:05:26,293 --> 01:05:29,268 Но в пьесе... - Я не буду дрочить в твоей пьесе! 815 01:05:29,706 --> 01:05:32,026 Чокнутая! - Она принимает меня за кобеля! 816 01:06:57,709 --> 01:06:59,132 Я увидела свет... 817 01:07:09,079 --> 01:07:10,569 Пустой театр - это красиво. 818 01:07:12,563 --> 01:07:13,995 Кажется, что он ждёт... 819 01:07:18,440 --> 01:07:22,811 Ты в порядке? - Нет... 820 01:07:25,713 --> 01:07:27,984 Меня снова ломает... Очень сильно... 821 01:07:33,863 --> 01:07:35,059 Иди сюда! 822 01:07:50,922 --> 01:07:52,709 Не хочу сегодня колоться... 823 01:07:54,029 --> 01:07:55,860 Порошок... и плевать, что ночь кругом! 824 01:07:58,095 --> 01:07:59,310 Я не хочу... 825 01:08:05,465 --> 01:08:06,777 Я мешаю тебе? 826 01:08:09,697 --> 01:08:11,739 Не смотри на меня: видок у меня не очень... 827 01:08:12,510 --> 01:08:14,009 Терпимо ещё. 828 01:08:21,923 --> 01:08:22,979 Чем занимаешься? 829 01:08:24,030 --> 01:08:25,387 Последней сценой. 830 01:08:26,181 --> 01:08:27,938 Когда ты встретишься с мужем после войны. 831 01:08:30,073 --> 01:08:32,763 Красивая сцена. И нелёгкая... 832 01:08:38,257 --> 01:08:39,402 Хочешь почитать? 833 01:08:42,634 --> 01:08:44,279 Я не смогу. 834 01:08:47,497 --> 01:08:49,042 Не чувствую... 835 01:08:53,140 --> 01:08:55,391 Я не могу дышать, хочу остановиться... 836 01:09:03,011 --> 01:09:04,641 Как же мне холодно! 837 01:09:04,700 --> 01:09:06,028 Постой! 838 01:09:06,136 --> 01:09:09,908 На! Возьми мою куртку! 839 01:09:12,079 --> 01:09:13,448 Вот так! 840 01:09:19,710 --> 01:09:21,165 Смотри, это конец пьесы. 841 01:09:23,323 --> 01:09:24,903 Ты многое испытала... 842 01:09:27,153 --> 01:09:28,357 но теперь всё кончено. 843 01:09:31,382 --> 01:09:36,074 Вот... ты здесь... медленно входишь... 844 01:09:38,307 --> 01:09:39,900 держишь за руку малыша... 845 01:09:42,971 --> 01:09:46,781 твой муж здесь... напротив тебя... 846 01:09:49,798 --> 01:09:51,774 И вы оказываетесь в середине сцены... 847 01:09:51,898 --> 01:09:52,998 Вот так! 848 01:09:57,689 --> 01:10:01,655 Пусть не мир, но Элеонора вернулась ко мне! 849 01:10:05,114 --> 01:10:09,326 Мир вернулся, и я вернулась к вам, господин! 850 01:10:11,648 --> 01:10:13,746 Вот дитя, которое вы доверили мне. 851 01:10:14,641 --> 01:10:16,958 Дитя, спасённое своей матерью! 852 01:10:20,003 --> 01:10:21,879 Вдали от вас я утратила веру. 853 01:10:25,276 --> 01:10:30,155 Закрыв глаза, рукой... в ночи искала я... 854 01:10:32,647 --> 01:10:34,164 любимое лицо... 855 01:10:42,268 --> 01:10:44,616 Я нашла его здесь, с открытыми глазами. 856 01:10:56,203 --> 01:10:58,411 Дорогое... - Дорогое... 857 01:11:03,322 --> 01:11:04,707 Дорогое ли... 858 01:11:09,716 --> 01:11:11,707 Ну-ну-ну... 859 01:11:15,865 --> 01:11:19,744 Мне больно... Больно! 860 01:11:31,145 --> 01:11:33,449 Вдали от вас я утратила веру. 861 01:11:34,532 --> 01:11:37,108 В ночи искала я любимое лицо. 862 01:11:40,365 --> 01:11:46,079 Я нашла его здесь! Дорогое лицо... 863 01:11:49,456 --> 01:11:53,171 И вот вновь связана нить, оборванная войной. 864 01:11:53,587 --> 01:11:56,014 Отдельные наши пути становятся одной дорогой. 865 01:11:56,061 --> 01:11:58,463 Я проделала долгий путь, чтобы воссоединиться с вами. 866 01:11:59,652 --> 01:12:01,551 Мне пришлось пройти сквозь огонь и грязь. 867 01:12:02,412 --> 01:12:05,754 Пройти сквозь оскорбления и унижения, тревоги и беды... 868 01:12:05,848 --> 01:12:08,835 Ты проглотил мою жвачку? - Могла ли я вообразить этот миг? 869 01:12:10,598 --> 01:12:11,929 Хорошо, ребята! 870 01:12:12,425 --> 01:12:13,876 Хорошо... 871 01:12:16,053 --> 01:12:17,201 Хорошо. 872 01:12:22,300 --> 01:12:24,564 Закуришь? - Да. 873 01:12:31,887 --> 01:12:36,498 Я чувствую себя опустошённой... Но так хорошо! 874 01:12:39,173 --> 01:12:41,010 Я бы сказал, что со временем ты будешь наслаждаться этим. 875 01:12:41,448 --> 01:12:43,157 Ну да, тебе же платят, чтобы убеждать нас! 876 01:12:45,573 --> 01:12:49,753 Вот увидишь, театр - это кайф, стоящий многих других. 877 01:12:52,722 --> 01:12:54,069 Я знаю, что говорю! 878 01:13:36,219 --> 01:13:37,978 Как думаешь, они упрячут меня за решётку? 879 01:13:39,923 --> 01:13:41,120 Я же работаю! 880 01:13:41,333 --> 01:13:42,963 Не какой-нибудь фигнёй занимаюсь! 881 01:13:43,853 --> 01:13:45,497 Стараюсь соскочить... 882 01:13:46,270 --> 01:13:47,658 Я не хуже других! 883 01:13:50,340 --> 01:13:53,222 Не швырнут же они меня в тюрягу! Ну, скажи? 884 01:13:53,222 --> 01:13:55,855 Нет, я думаю, ты добился кое-чего... 885 01:13:56,567 --> 01:13:59,702 На самом деле... это уж суд решит, что и как... 886 01:13:59,854 --> 01:14:03,943 Но по-моему... нет никаких причин, чтоб ты загремел... 887 01:14:06,371 --> 01:14:08,038 Это же старая история, в конце-то концов! 888 01:14:08,038 --> 01:14:10,776 Не думаю... Клянусь, чувствую, что-то назревает... 889 01:14:11,597 --> 01:14:13,285 Я же рецидивист... 890 01:14:14,689 --> 01:14:16,797 Кажется, что хоть завтра могут сцапать... 891 01:14:18,617 --> 01:14:20,206 Представляешь, если я попадусь? 892 01:14:21,248 --> 01:14:23,804 Я всех заложу, клянусь, всех! 893 01:14:27,334 --> 01:14:29,468 Этот эдикт о примирении является приманкой. 894 01:14:29,797 --> 01:14:31,694 Ловушкой, расставленной папистами! 895 01:14:32,532 --> 01:14:34,585 Король совершил предательство, отрекшись от религии. 896 01:14:34,888 --> 01:14:38,192 Как мы можем доверять... как... 897 01:14:38,276 --> 01:14:40,484 Повтори! Не волнуйся! Повтори, повтори... 898 01:14:42,057 --> 01:14:44,059 Этот эдикт о примирении является приманкой. 899 01:14:44,395 --> 01:14:46,027 Ловушкой, расставленной папистами! 900 01:14:46,378 --> 01:14:48,604 Король совершил предательство, отрекшись от религии. 901 01:14:48,889 --> 01:14:50,989 Как мы можем доверять Генриху IV? 902 01:14:51,624 --> 01:14:53,325 Так чего вы хотите? 903 01:14:53,477 --> 01:14:56,124 Чтобы кровавая резня продолжалась веками? 904 01:14:57,577 --> 01:14:59,641 Разве не достаточно погибших храбрецов? 905 01:15:00,185 --> 01:15:03,937 Невинных, сожжённых заживо, повешенных, сброшенных в шахты? 906 01:15:04,774 --> 01:15:07,513 Недостаточно католиков и протестантов, павших под лезвиями мечей? 907 01:15:07,966 --> 01:15:12,190 Задохнувшихся в пещерах? Колесованных? Погибших в пытках? 908 01:15:12,978 --> 01:15:16,218 Вы надеетесь, монсеньор, обезоружить сатану и силы зла? 909 01:15:16,226 --> 01:15:19,336 Я ни на что не надеюсь. Но я испробую всё! 910 01:15:20,759 --> 01:15:21,936 Свет! 911 01:15:22,956 --> 01:15:24,610 Включить! 912 01:15:25,050 --> 01:15:26,820 Теперь поклон! 913 01:15:26,865 --> 01:15:28,096 Все в ряд! 914 01:15:29,643 --> 01:15:32,688 Готовы? Пошли! Кланяемся! 915 01:15:34,152 --> 01:15:36,616 Ты опять? Когда только перестанешь дурить?! 916 01:15:36,791 --> 01:15:38,626 Так... Повернулись! 917 01:15:38,771 --> 01:15:41,027 Поворачиваетесь и уходите. По очереди! 918 01:15:41,736 --> 01:15:43,947 Следующие, подождите! Не подгоняйте предыдущих! 919 01:15:44,276 --> 01:15:45,334 Вот так... 920 01:15:45,334 --> 01:15:47,640 Не хихикайте, пожалуйста! Уходите серьёзно! 921 01:15:47,724 --> 01:15:49,110 Вы кланяетесь здесь... 922 01:15:49,110 --> 01:15:51,538 и выходите в ту сторону... 923 01:15:52,618 --> 01:15:53,729 Вон туда! 924 01:15:54,484 --> 01:15:56,377 Что ж, неплохо! 925 01:15:57,925 --> 01:16:01,571 Неплохо, неплохо... Похоже, вы устали... 926 01:16:01,571 --> 01:16:02,997 Есть немножко! 927 01:16:03,211 --> 01:16:05,324 Будет время отдохнуть, завтра! Отдохнёте... 928 01:16:06,585 --> 01:16:08,527 И не забывайте: через 10 дней - премьера! 929 01:16:08,527 --> 01:16:10,882 Я рассчитываю на вас! Договорились? 930 01:16:13,558 --> 01:16:16,638 Давай, Пьер, подышим! Как это здорово! 931 01:16:17,266 --> 01:16:18,377 Мы едем к морю? 932 01:16:18,758 --> 01:16:21,874 Ты видишь море? Не видишь? 933 01:16:21,874 --> 01:16:24,864 Оно в той стороне! - Да, я вижу его... 934 01:16:24,919 --> 01:16:27,338 Ничего не видно! - Оно там! 935 01:16:27,338 --> 01:16:29,146 Постойте, кажется, я его вижу! 936 01:16:29,146 --> 01:16:31,083 Давай, Жюльетта! Давай сюда! 937 01:16:32,018 --> 01:16:35,046 Море! Кто видит море? Кто первым увидел море? 938 01:16:35,691 --> 01:16:39,072 Да, море! Здравствуй, море! 939 01:16:49,837 --> 01:16:52,710 Пьер! Иди сюда! 940 01:16:53,521 --> 01:16:54,868 Посмотри, Жюльетта! 941 01:17:01,682 --> 01:17:03,906 Жаль, что нет фотоаппарата... Да, Жюльетта? 942 01:17:15,207 --> 01:17:16,900 Ты ж меня ногами щекочешь!.. 943 01:17:16,970 --> 01:17:19,112 О, креветка! - Только не в глаза, Жюльетта! 944 01:17:42,728 --> 01:17:44,525 Пьер! Пье-ер! 945 01:17:53,595 --> 01:17:55,160 Отвезите её к бабушке! 946 01:17:57,283 --> 01:17:58,456 Пойдём, дорогая! 947 01:18:11,571 --> 01:18:12,706 Пьер! 948 01:18:27,419 --> 01:18:29,229 Почему он в наручниках? 949 01:18:29,898 --> 01:18:31,451 Он кого-то убил?! 950 01:18:33,473 --> 01:18:36,043 Вы позволите его увезти вот так? Думаете, его место в тюрьме? 951 01:18:36,251 --> 01:18:37,937 Раньше надо было думать! - Когда раньше? 952 01:18:37,937 --> 01:18:40,443 Раньше, чем угонять машину. - Но я же ничего не знала! 953 01:18:40,856 --> 01:18:42,296 Ты знала о прошлом Пьера! 954 01:18:42,296 --> 01:18:44,130 Откуда, по-твоему, появилась эта машина? 955 01:18:44,130 --> 01:18:46,865 Издеваетесь? Он сказал, что этот хлам принадлежит его отцу. 956 01:18:46,865 --> 01:18:48,131 Почему мне не поверить? 957 01:18:48,131 --> 01:18:50,657 Вечно одно и то же! Вы никогда ничего не знаете. 958 01:18:51,017 --> 01:18:52,972 Никогда ни на что не обращаете внимания. 959 01:18:53,749 --> 01:18:55,506 А твоя дочь? О ней ты думала? 960 01:18:55,506 --> 01:18:57,073 Не впутывай сюда Жюльетту! 961 01:18:59,656 --> 01:19:01,174 Ты не знаешь, что такое тюрьма. 962 01:19:02,225 --> 01:19:04,752 Всё равно вы никому никогда не верите, вы такие же флики! 963 01:19:04,766 --> 01:19:06,156 Нет, Мари, хватит! 964 01:19:06,633 --> 01:19:09,124 Мы хотим знать, что случилось. Это же нормально, нет? 965 01:19:10,180 --> 01:19:12,232 Это катастрофа, если малыш Пьер окажется в тюрьме. 966 01:19:12,232 --> 01:19:13,637 Мы все это знаем. Спасибо! 967 01:19:14,950 --> 01:19:18,474 Это тебе сказать? Тебе стоит быть внимательней к себе и другим! 968 01:19:18,494 --> 01:19:20,389 Повторяю тебе: я не знала, что она краденая. 969 01:19:22,439 --> 01:19:25,971 Ты мне веришь или нет? Я тебе говорю, не знала! 970 01:19:26,054 --> 01:19:27,437 Хватит, Мари! 971 01:19:29,072 --> 01:19:32,661 Вы все хотите и свободы, и защиты. 972 01:19:32,661 --> 01:19:34,027 Но это невозможно! 973 01:19:43,559 --> 01:19:45,062 Почему ты молчишь? 974 01:19:45,594 --> 01:19:46,923 Ты же знаешь меня! 975 01:19:48,490 --> 01:19:50,900 Или с концом спектакля я уже не существую? 976 01:19:50,994 --> 01:19:52,596 Я учу тебя быть актрисой. 977 01:19:53,255 --> 01:19:55,019 Ты учишься ответственности. 978 01:19:55,568 --> 01:19:57,313 Даже в театре это может пригодиться. 979 01:19:58,677 --> 01:20:00,170 Да, ты делаешь своё кино! 980 01:20:02,566 --> 01:20:04,219 Меня от вас тошнит... 981 01:20:06,978 --> 01:20:09,129 Привет! Это Катрин, новенькая. 982 01:20:10,187 --> 01:20:12,683 Что случилось? Что с тобой? 983 01:20:13,662 --> 01:20:15,931 Они арестовали малыша Пьера! - Чёрт побери! 984 01:20:16,955 --> 01:20:18,955 И эти дебилы ещё говорят, что я виновата! 985 01:20:19,449 --> 01:20:21,017 Неправда! 986 01:20:21,245 --> 01:20:23,377 Подожди, я приду! - Нет, Лена, нет! 987 01:20:23,377 --> 01:20:24,800 Я хочу побыть одна. 988 01:21:09,119 --> 01:21:10,940 Мне в Париж! - Да. 989 01:21:53,251 --> 01:21:54,402 Проходи! 990 01:22:57,725 --> 01:22:59,410 Что ты тут делаешь? 991 01:22:59,697 --> 01:23:01,178 Я могу войти? 992 01:23:10,948 --> 01:23:12,489 Что тебе надо? 993 01:23:12,800 --> 01:23:14,241 У меня сейчас ничего нет. 994 01:23:15,117 --> 01:23:17,375 Как твои клоуны? - Не знаю. 995 01:23:24,755 --> 01:23:26,253 На той же диете, что я? 996 01:23:26,604 --> 01:23:29,054 Люди - тротуары, люди - тротуары... - Хватит тебе! 998 01:23:37,341 --> 01:23:38,539 Я уберу! 999 01:23:41,748 --> 01:23:42,969 На, у меня больше нет! 1000 01:23:43,224 --> 01:23:44,807 Захочешь зайти - позвони! 1001 01:23:44,917 --> 01:23:46,563 Когда будет ломать, не вспоминай обо мне! 1002 01:23:46,593 --> 01:23:47,864 Флики у меня на хвосте! 1003 01:26:15,750 --> 01:26:18,900 Пусть плох этот мир, но Элеонора вернулась ко мне. 1004 01:26:19,067 --> 01:26:21,766 Мир вернулся, и я вернулась к вам, господин! 1005 01:26:22,712 --> 01:26:24,972 Вот дитя, которое вы доверили мне. 1006 01:26:25,771 --> 01:26:27,900 Дитя, спасённое своей матерью! 1007 01:26:29,520 --> 01:26:31,471 Вдали от вас я утратила веру. 1008 01:26:31,946 --> 01:26:35,377 Закрыв глаза, рукой... в ночи искала я... 1009 01:26:35,377 --> 01:26:37,046 любимое лицо... 1010 01:26:37,924 --> 01:26:41,045 Я нашла его здесь! Дорогое лицо... 1011 01:26:41,318 --> 01:26:42,810 С открытыми глазами... 1012 01:26:43,972 --> 01:26:46,827 И вот вновь связана нить, оборванная войной. 1013 01:26:47,377 --> 01:26:49,904 Отдельные наши пути становятся одной дорогой. 1014 01:26:50,686 --> 01:26:53,698 Я проделала долгий путь, чтобы воссоединиться с вами. 1015 01:26:57,180 --> 01:26:59,581 Мне пришлось пройти сквозь огонь и грязь. 1016 01:26:59,585 --> 01:27:05,131 Пройти сквозь оскорбления и унижения, тревоги и беды... 1017 01:27:07,270 --> 01:27:11,396 Могла ли я вообразить этот миг? 1018 01:27:12,881 --> 01:27:14,417 Ты будешь помнить, малыш! 1019 01:27:16,150 --> 01:27:20,320 Твоя мать носила прекрасные шёлковые платья и горностай. 1020 01:27:28,262 --> 01:27:29,475 Разреши мне! 1021 01:27:35,063 --> 01:27:36,393 Иди одеваться! 1022 01:27:56,894 --> 01:27:59,572 Ку-ку! Мари! 1023 01:28:06,686 --> 01:28:07,853 У вас 10 минут. 1024 01:28:13,536 --> 01:28:14,996 Через четверть часа повторяем! 1025 01:31:14,275 --> 01:31:17,617 Субтитры: Линда 97375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.