Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,412 --> 00:00:18,052
A MULHER PANTERA
(1955)
2
00:01:03,129 --> 00:01:08,732
CAP�TULO 04
AREIAS DO DESTINO
3
00:01:11,838 --> 00:01:16,941
Jean � deixada amarrada em uma
�rvore por Kess
4
00:01:17,276 --> 00:01:22,579
para que ela seja devorada
por animais selvagens.
5
00:01:33,427 --> 00:01:36,761
Acho que isso acaba com ela. Vamos!
6
00:02:39,793 --> 00:02:42,194
Ibu disse que Sanders levou a
Mulher Pantera de volta para vila,
7
00:02:42,229 --> 00:02:43,264
e disse que ela estar bem.
8
00:02:43,365 --> 00:02:44,965
Voc�s deveriam ter tido certeza.
9
00:02:44,998 --> 00:02:47,266
Talvez, mas n�s n�o seriamos
descobertos,
10
00:02:47,300 --> 00:02:49,701
Se tiv�ssemos deixado o gorila
fazer o trabalho.
11
00:02:49,836 --> 00:02:51,904
Voc� est� certo.
12
00:02:52,038 --> 00:02:56,273
N�s precisamos tirar proveito da
nossa mina de diamantes,
13
00:02:56,308 --> 00:02:57,843
antes que algu�m descubra
o que estamos fazendo.
14
00:02:57,944 --> 00:03:00,679
Bom, n�s temos certeza de que Danka
e seus homens est�o preocupados,
15
00:03:01,113 --> 00:03:03,049
mas eles ainda
n�o come�aram a agir.
16
00:03:03,083 --> 00:03:05,185
Ent�o vamos ter que fazer
a sua lavagem cerebral.
17
00:03:05,286 --> 00:03:07,920
A garota conseguiu ferir a
�ltima criatura quando atirou nela?
18
00:03:08,021 --> 00:03:09,621
- Eu n�o sei.
- Localize a criatura.
19
00:03:09,721 --> 00:03:11,222
Se estiver ferida,
precisaremos de outra.
20
00:03:11,323 --> 00:03:12,723
Certo.
21
00:03:24,771 --> 00:03:26,806
Esses primeiros socorros foram
feitos pelo homem da tribo Wituri,
22
00:03:26,840 --> 00:03:30,508
para que Kess e Rand se livrem de
mim e possam ca�ar nesse distrito.
23
00:03:31,109 --> 00:03:33,709
N�o sairei com voc�.
N�o sei o que fazer.
24
00:03:33,777 --> 00:03:36,682
Mas eu sei. N�s devemos
avisar as autoridades.
25
00:03:36,717 --> 00:03:39,717
Isso pode ser o inicio
de uma revolta muito s�ria.
26
00:03:39,818 --> 00:03:42,118
Vou pedir para o chefe Danka para
enviar um aviso �s autoridades.
27
00:03:42,221 --> 00:03:43,789
� uma boa ideia.
28
00:03:44,258 --> 00:03:47,162
Jean, esse sujeito, Morgan.
29
00:03:47,263 --> 00:03:49,463
Voc� n�o disse
que ele morava na selva sozinho?
30
00:03:49,496 --> 00:03:52,765
Ele mora fora do pa�s de Utanga,
no distrito de Chitori.
31
00:03:52,966 --> 00:03:56,568
Eu nunca soube que ele tivesse
problema com os Chitori.
32
00:03:56,869 --> 00:03:58,903
Essa situa��o pode ter mudado.
33
00:03:58,938 --> 00:04:02,140
Eles podem estar preocupados com
o que pode ser perigoso para eles.
34
00:04:02,175 --> 00:04:04,377
- Vou falar com Morgan.
- � melhor.
35
00:04:04,411 --> 00:04:06,779
Voc� fica aqui na vila
at� eu voltar.
36
00:04:17,826 --> 00:04:19,195
Ei, olha!
37
00:04:19,896 --> 00:04:22,396
� o outro que pensamos
que estivesse morto!
38
00:04:24,898 --> 00:04:27,333
Isso vai amedrontar qualquer
Utanga no Congo.
39
00:04:27,367 --> 00:04:29,201
Vamos avisar o Morgan.
40
00:04:48,422 --> 00:04:49,755
Entre!
41
00:04:51,592 --> 00:04:54,327
- Dr. Morgan?
- Sim.
42
00:04:54,428 --> 00:04:55,728
Sou Larry Sanders.
43
00:04:55,962 --> 00:04:58,897
- � um prazer em conhec�-lo
- O prazer � meu.
44
00:04:58,998 --> 00:05:02,135
Voc� tem um belo laborat�rio.
45
00:05:02,236 --> 00:05:04,636
Sim, estou fazendo algumas
pesquisas qu�micas por aqui.
46
00:05:04,669 --> 00:05:06,004
E voc�, est� no saf�ri?
47
00:05:06,038 --> 00:05:10,009
N�o, estou aqui ajudando o chefe
Danka e a Srta Evans na tribo.
48
00:05:10,110 --> 00:05:12,214
Ah, sim. A mo�a fot�grafa.
49
00:05:12,315 --> 00:05:14,315
J� me encontrei com ela.
Como ela est�?
50
00:05:14,348 --> 00:05:15,882
N�o muito bem recentemente.
51
00:05:15,983 --> 00:05:18,751
ela foi atacada por nativos Wituri.
52
00:05:20,252 --> 00:05:24,223
Mas isso � estranho! Eles sempre
pareceram pac�ficos!
53
00:05:24,257 --> 00:05:27,226
Talvez sim, mas eles tem nos
causado bastantes problemas.
54
00:05:27,260 --> 00:05:29,829
Eu vim aqui para avis�-lo.
55
00:05:31,132 --> 00:05:35,100
Certamente n�o aprecio voc� ter
passado por todo este problema.
56
00:05:40,107 --> 00:05:41,841
Muito bem, larguem suas armas...
57
00:05:42,442 --> 00:05:44,550
Coloquem a�!
58
00:05:51,451 --> 00:05:53,451
Agora v�o pra perto da janela.
59
00:05:56,591 --> 00:05:58,492
Dr. Morgan, voc� conhece
estes homens?
60
00:05:58,593 --> 00:06:01,061
Sim, casualmente.
61
00:06:01,162 --> 00:06:02,962
Eles apareceram por aqui
uma ou duas vezes,
62
00:06:03,062 --> 00:06:04,230
disseram que s�o ca�adores.
63
00:06:04,864 --> 00:06:08,233
Ladr�es e assassinos profissionais
seria uma descri��o melhor.
64
00:06:09,737 --> 00:06:11,971
Vou levar voc�s dois para
o comiss�rio.
65
00:06:12,005 --> 00:06:13,239
Vamos!
66
00:06:13,340 --> 00:06:14,841
N�o quer algo para amarrar
suas m�os?
67
00:06:14,875 --> 00:06:16,609
� um longo caminho at� a cidade.
68
00:06:16,710 --> 00:06:18,310
Aqui tem uma corda.
69
00:06:31,292 --> 00:06:33,059
Abaixe suas m�os!
70
00:07:59,245 --> 00:08:00,746
Agora podemos acabar com ele
para valer.
71
00:08:00,847 --> 00:08:02,581
N�o aqui seu idiota!
72
00:08:02,615 --> 00:08:04,349
A Srta. Evans sabe exatamente
para onde ele foi.
73
00:08:04,383 --> 00:08:06,284
Ent�o vamos lev�-lo para a selva.
74
00:08:06,385 --> 00:08:09,554
Tamb�m n�o vai adiantar quando
a policia come�ar a investigar,
75
00:08:09,655 --> 00:08:12,690
aqui ser� o primeiro lugar
que eles ir�o olhar.
76
00:08:13,626 --> 00:08:16,628
Voc�s se mandem, eu mesmo me
livrarei dele.
77
00:08:20,633 --> 00:08:22,101
Vou sinalizar para voc�s
quando ele se mandar.
78
00:08:22,202 --> 00:08:23,602
Certo.
79
00:08:23,803 --> 00:08:27,103
N�o. Deixem as armas onde est�o
como eu digo.
80
00:08:41,353 --> 00:08:45,022
Felizmente consegui pegar sua
arma e me livrar deles.
81
00:08:45,756 --> 00:08:47,758
Sinto muito que n�o tenha
conseguindo captur�-los para voc�.
82
00:08:47,792 --> 00:08:49,294
Tudo bem, doutor.
83
00:08:49,328 --> 00:08:52,530
O comiss�rio enviar� alguns homens
para investigar os nativos.
84
00:08:52,631 --> 00:08:54,500
Acho que isso dar� um jeito neles.
85
00:08:54,601 --> 00:08:57,101
Bem, eu vou deixar voc� cuidar.
86
00:08:57,202 --> 00:08:58,302
Darei aten��o.
87
00:08:58,403 --> 00:09:01,103
_ Mais uma vez, obrigado.
- Imagine.
88
00:09:01,734 --> 00:09:05,642
Ah, Dr. lembre-se do que eu disse
sobre os Wituris.
89
00:09:05,676 --> 00:09:08,378
- Tome cuidado.
- Eu tomarei.
90
00:09:39,611 --> 00:09:41,711
� isso, vamos!
91
00:09:44,616 --> 00:09:47,584
N�s precisamos ficar fora do
caminho da pol�cia.
92
00:09:47,685 --> 00:09:49,055
E se ficarmos na selva.
93
00:09:49,156 --> 00:09:51,456
Isso n�o ia ajudar pois ele pode
falar com os Wituri,
94
00:09:51,556 --> 00:09:54,157
e eles acabariam dizendo
que voc�s trabalham pra mim.
95
00:09:54,191 --> 00:09:55,592
N�s n�o queremos isso.
96
00:09:55,693 --> 00:09:58,693
Mas se matar o policial.
Acabariam enviando outro.
97
00:09:58,729 --> 00:10:00,032
� verdade.
98
00:10:00,133 --> 00:10:01,233
Mas enquanto isso
nos ter�amos tempo,
99
00:10:01,334 --> 00:10:03,634
para impedir que a investiga��o
nos atingisse.
100
00:10:03,866 --> 00:10:05,236
Vejo o que voc� quer dizer.
101
00:10:05,470 --> 00:10:08,539
Ent�o vamos preparar
a entrada no pa�s Wituri.
102
00:10:08,640 --> 00:10:10,140
Vamos peg�-los assim
que atravessarem o rio.
103
00:10:10,175 --> 00:10:12,409
�timo. Mas tomem cuidado
com voc�s mesmos.
104
00:10:12,510 --> 00:10:13,711
Eles podem ter algum dos Utangas
com eles,
105
00:10:13,812 --> 00:10:15,712
e eles sabem como os Wituri
trabalham.
106
00:10:15,812 --> 00:10:17,748
Muito bem, vamos!
107
00:10:28,395 --> 00:10:31,862
Eles vem! A Mulher Pantera
e homens brancos!
108
00:10:36,869 --> 00:10:39,004
Aquelas estacas
marcam travessia do rio.
109
00:10:39,305 --> 00:10:42,439
Voc� muda elas e faz com que eles
v�o para a areia movedi�a.
110
00:10:42,540 --> 00:10:44,340
E voc� muda a estaca
para mat�-los.
111
00:11:15,641 --> 00:11:18,208
Falta muito para o pa�s de Wituri?
112
00:11:18,443 --> 00:11:20,877
Falta pouco. � s� atravessar o rio.
113
00:11:33,391 --> 00:11:35,392
Vamos ficar perto daquelas estacas,
114
00:11:35,427 --> 00:11:37,461
pois elas indicam onde n�o tem
areia movedi�a.
115
00:11:37,862 --> 00:11:40,996
Ent�o vamos ficar bem pr�ximos.
116
00:11:49,976 --> 00:11:53,011
- Jean!
- � areia movedi�a, Larry.
117
00:11:54,512 --> 00:11:56,346
V� pegar alguns cip�s!
118
00:12:26,812 --> 00:12:28,413
Eu preciso ajudar!
119
00:12:28,514 --> 00:12:31,214
V� em frente, eu vou
tentar segur�-los.
120
00:12:59,215 --> 00:13:01,115
N�o esmore�a.
121
00:13:14,891 --> 00:13:20,530
NO PR�XIMO CAPITULO
"TESTE DO TERROR"
9608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.