Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,668 --> 00:00:22,943
Chairman Oh Se Ho...
2
00:00:27,691 --> 00:00:30,666
You're not...
3
00:00:30,691 --> 00:00:32,574
the owner of this school.
4
00:00:39,599 --> 00:00:42,605
Bok Su.
5
00:00:42,630 --> 00:00:44,575
What's your point?
6
00:00:44,600 --> 00:00:47,675
I'm asking Mr. Park
to hold accountable...
7
00:00:47,700 --> 00:00:50,244
for making a false accusation...
8
00:00:50,269 --> 00:00:52,409
and damaging
our school's reputation.
9
00:00:52,409 --> 00:00:53,440
Hey.
10
00:00:55,310 --> 00:00:56,785
I mean, Chairman Oh.
11
00:00:56,810 --> 00:00:59,879
Even so, you can't do that
in front of a student...
12
00:00:59,879 --> 00:01:01,433
A student?
13
00:01:04,050 --> 00:01:07,059
I guess you forgot. I'm a student.
14
00:01:07,059 --> 00:01:08,934
Then, like a student,
15
00:01:08,959 --> 00:01:11,105
stay out of teachers' business.
16
00:01:15,430 --> 00:01:17,305
Hey!
17
00:01:17,330 --> 00:01:19,722
Bok Su, you punk.
18
00:01:33,550 --> 00:01:35,180
(Letter of Resignation)
19
00:01:41,159 --> 00:01:42,360
Chairman Oh.
20
00:01:44,289 --> 00:01:46,404
You know better...
21
00:01:46,429 --> 00:01:48,805
than anyone else...
22
00:01:48,830 --> 00:01:50,830
that the accusation wasn't false.
23
00:01:52,700 --> 00:01:54,645
You can accept...
24
00:01:54,670 --> 00:01:57,315
this letter of resignation anytime.
25
00:01:57,340 --> 00:02:03,354
I'll do my best until my time...
26
00:02:03,379 --> 00:02:05,964
at Sulsong is up.
27
00:02:10,690 --> 00:02:12,019
Think carefully...
28
00:02:15,220 --> 00:02:16,590
what your best would be.
29
00:02:52,030 --> 00:02:53,330
Just take it out on me.
30
00:02:53,330 --> 00:02:55,030
Firing Mr. Park,
threatening Soo Jeong,
31
00:02:55,030 --> 00:02:56,469
and transferring Wildflower Class
by force.
32
00:02:56,469 --> 00:02:57,900
What are you doing?
33
00:02:58,900 --> 00:02:59,969
Transferring by force?
34
00:03:00,840 --> 00:03:02,909
It's a special transfer recommended
by the principal.
35
00:03:02,909 --> 00:03:04,454
I know what your plan is.
36
00:03:04,479 --> 00:03:06,650
You're kicking out
students with bad grades.
37
00:03:06,650 --> 00:03:09,449
It's better to be transferred
than be at the bottom of the school.
38
00:03:09,449 --> 00:03:11,155
There are students
at the bottom everywhere.
39
00:03:11,180 --> 00:03:13,449
If we leave, there will be
new students at the bottom.
40
00:03:13,449 --> 00:03:14,620
That's none of my business.
41
00:03:22,460 --> 00:03:22,961
Then...
42
00:03:25,530 --> 00:03:28,345
can we stay
if we're not at the bottom?
43
00:03:28,370 --> 00:03:30,722
- What?
- Will better grades do it?
44
00:03:34,509 --> 00:03:36,715
- You?
- No.
45
00:03:36,740 --> 00:03:39,055
Us.
46
00:03:39,080 --> 00:03:41,525
If we get better grades,
47
00:03:41,550 --> 00:03:42,750
what will you do then?
48
00:03:45,219 --> 00:03:46,924
That's nice.
49
00:03:46,949 --> 00:03:48,750
I'll take your proposition.
50
00:03:50,368 --> 00:03:52,164
I'll look forward to it.
51
00:03:52,189 --> 00:03:54,113
Even though that's impossible.
52
00:04:03,740 --> 00:04:05,614
We'll have to be really careful.
53
00:04:05,639 --> 00:04:07,139
This is brutal.
54
00:04:07,139 --> 00:04:08,969
A blank resignation letter?
55
00:04:08,969 --> 00:04:11,454
It's gotten too scary
to teach students.
56
00:04:11,479 --> 00:04:14,984
Anyway, will Bok Su be okay?
57
00:04:15,009 --> 00:04:17,019
Is it true that Bok Su...
58
00:04:17,019 --> 00:04:19,448
and the chairman used to be friends?
59
00:04:19,449 --> 00:04:21,649
What? Friends?
60
00:04:21,649 --> 00:04:24,308
I'd believe it
if they were sworn enemies.
61
00:04:30,259 --> 00:04:31,935
Ms. Son.
62
00:04:31,960 --> 00:04:35,305
Bok Su told the chairman
that Wildflower Class would...
63
00:04:35,330 --> 00:04:39,475
raise their class average scores
of the upcoming placement test.
64
00:04:39,500 --> 00:04:40,569
Pardon?
65
00:04:40,569 --> 00:04:43,879
Well, the last class
average grade...
66
00:04:45,639 --> 00:04:47,680
was 29.5.
67
00:04:49,949 --> 00:04:52,779
I heard he said, If the class brings
their average scores to 50,
68
00:04:52,779 --> 00:04:53,790
they won't transfer schools...
69
00:04:53,790 --> 00:04:56,265
that have been recommended
by the principal.
70
00:04:56,290 --> 00:04:58,660
What do you mean, the principal
recommended transferring schools?
71
00:04:58,660 --> 00:05:01,364
How should I know
what they're thinking?
72
00:05:01,389 --> 00:05:02,829
It's what
the board chairman ordered.
73
00:05:02,829 --> 00:05:05,394
I know he's the board chairman,
but how can he decide on that?
74
00:05:06,660 --> 00:05:08,645
The parents won't accept this.
75
00:05:08,670 --> 00:05:10,339
The chairman plans on
meeting the parents...
76
00:05:10,339 --> 00:05:13,314
of Wildflower Class himself.
77
00:05:13,339 --> 00:05:17,040
Bok Su says he'll
make sure that Wildflower Class...
78
00:05:17,040 --> 00:05:20,725
get better average scores.
79
00:05:20,750 --> 00:05:23,579
Who knows? They might
not end up transferring.
80
00:05:28,418 --> 00:05:29,750
Hey, wildflowers!
81
00:05:34,060 --> 00:05:35,265
"Wildflowers"?
82
00:05:35,290 --> 00:05:37,304
What's wrong with you?
83
00:05:37,329 --> 00:05:38,360
We...
84
00:05:41,529 --> 00:05:42,569
need to study.
85
00:05:45,470 --> 00:05:47,715
What is this?
Did I just hear him right?
86
00:05:47,740 --> 00:05:50,585
Did you just say
we need to play basketball?
87
00:05:50,610 --> 00:05:53,480
Bok Su, I like you a lot,
88
00:05:53,480 --> 00:05:54,550
but this isn't right.
89
00:05:54,550 --> 00:05:56,310
My uncle finally lost it.
90
00:05:57,920 --> 00:06:00,750
Then do you want to get kicked out
by this school?
91
00:06:01,689 --> 00:06:03,895
We have no other choice
if they're kicking us out.
92
00:06:03,920 --> 00:06:06,113
The owner of the school
is telling us to leave.
93
00:06:08,790 --> 00:06:11,566
Students are the owners of
this school, not the chairman.
94
00:06:12,600 --> 00:06:15,044
But realistically,
95
00:06:15,069 --> 00:06:16,730
we don't have any power.
96
00:06:17,300 --> 00:06:19,500
We don't have to transfer
if we bring up our average.
97
00:06:19,500 --> 00:06:21,015
Isn't it funny?
98
00:06:21,040 --> 00:06:22,110
They're looking down on us
and discriminating us...
99
00:06:22,110 --> 00:06:23,509
because our marks aren't as good.
100
00:06:28,079 --> 00:06:30,680
We might as well give it a try.
101
00:06:33,149 --> 00:06:34,319
It's upsetting.
102
00:06:37,120 --> 00:06:40,164
Yes. Let's try it, guys.
103
00:06:40,189 --> 00:06:43,004
I'll do my best to help you.
104
00:06:43,029 --> 00:06:45,060
I don't want to send you off.
105
00:06:49,170 --> 00:06:50,910
I hate the thought.
106
00:06:53,000 --> 00:06:55,511
We never studied before.
107
00:07:04,649 --> 00:07:06,354
Just tell them to transfer.
108
00:07:06,379 --> 00:07:08,519
It's easier than studying.
109
00:07:08,519 --> 00:07:10,620
There's an easy way out
right in front of you.
110
00:07:10,620 --> 00:07:12,819
Why do you bother to take
the difficult route?
111
00:07:12,819 --> 00:07:15,189
We're gathering as seniors
to help our juniors.
112
00:07:15,189 --> 00:07:17,100
Doesn't that make you feel proud?
113
00:07:17,100 --> 00:07:19,434
Isn't it a senior's duty
to help their juniors...
114
00:07:19,459 --> 00:07:21,004
find the easier path?
115
00:07:21,029 --> 00:07:22,775
I'll make an official request.
116
00:07:22,800 --> 00:07:24,500
Gosh, ma'am.
117
00:07:24,500 --> 00:07:26,269
I'm sorry we didn't recognize you.
118
00:07:26,269 --> 00:07:27,509
We need to strategize
if we want them...
119
00:07:27,509 --> 00:07:28,740
to bring up their marks
in a short time.
120
00:07:28,740 --> 00:07:32,984
It'll be hard for them
since they're not used to studying.
121
00:07:33,009 --> 00:07:36,279
We need to work
on their concentration first.
122
00:07:36,279 --> 00:07:39,019
I'll look for a special method.
123
00:07:39,019 --> 00:07:41,519
It's hard to bring up math marks
in a short period of time,
124
00:07:41,519 --> 00:07:43,720
so we need to focus on English
and Korean.
125
00:07:43,720 --> 00:07:45,519
I can work on Korean,
126
00:07:45,519 --> 00:07:47,335
but what do we do with English?
127
00:07:47,360 --> 00:07:48,864
English?
128
00:07:48,889 --> 00:07:50,560
I know someone who can help us.
129
00:07:55,500 --> 00:07:57,040
- Young Jun.
- Yes?
130
00:07:59,540 --> 00:08:00,845
You said you'd help me, right?
131
00:08:00,870 --> 00:08:03,445
Yes. What can I help you with?
132
00:08:03,470 --> 00:08:04,680
I'm sorry, Mr. Ma.
133
00:08:04,680 --> 00:08:06,439
Bok Su is usually not this rude.
134
00:08:06,439 --> 00:08:08,379
Bok Su, are you crazy?
135
00:08:09,810 --> 00:08:13,525
Guys, it's me. Ma Young Jun.
136
00:08:13,550 --> 00:08:15,660
I went to school with you.
137
00:08:20,360 --> 00:08:24,527
When I was in school,
I used to deliver snacks.
138
00:08:33,139 --> 00:08:34,169
You're that Ma Young Jun?
139
00:08:34,169 --> 00:08:36,084
Ma Young Jun?
140
00:08:36,110 --> 00:08:38,009
Unfortunately,
time took a toll on him.
141
00:08:38,009 --> 00:08:39,240
He aged pretty fast.
142
00:08:39,240 --> 00:08:41,279
Yes, it indeed took a toll.
143
00:08:41,279 --> 00:08:42,779
I was so surprised.
144
00:08:42,779 --> 00:08:45,294
I'm sorry I didn't recognize you.
145
00:08:45,319 --> 00:08:46,420
I'm sorry.
146
00:08:46,445 --> 00:08:47,994
It's okay.
147
00:08:48,019 --> 00:08:51,864
It's so nice to have
all of my old schoolmates...
148
00:08:51,889 --> 00:08:53,930
gathered together.
149
00:09:06,799 --> 00:09:09,628
You might have been a true teacher
to Bok Su,
150
00:09:11,240 --> 00:09:14,225
but not to me.
151
00:09:14,250 --> 00:09:16,080
- Se Ho, I...
- I'm the evidence...
152
00:09:16,080 --> 00:09:17,850
that proves you failed as a teacher.
153
00:09:19,220 --> 00:09:21,090
Back then when I was your student,
154
00:09:23,250 --> 00:09:24,559
I died.
155
00:09:40,570 --> 00:09:41,639
Mr. Park.
156
00:09:46,039 --> 00:09:49,110
How about some soju tonight?
157
00:09:59,559 --> 00:10:00,590
Mr. Park.
158
00:10:05,230 --> 00:10:08,045
Hey, it's going to spill.
159
00:10:08,070 --> 00:10:10,144
This is how much I love you.
160
00:10:10,169 --> 00:10:13,039
Please drink it and forget about
what happened today.
161
00:10:17,110 --> 00:10:19,279
How did you end up making
such a promise with Se Ho?
162
00:10:22,409 --> 00:10:23,955
You just watch.
163
00:10:23,980 --> 00:10:26,580
Did you forget how Soo Jeong
brought up my marks by 50 points?
164
00:10:28,148 --> 00:10:29,323
Right.
165
00:10:29,450 --> 00:10:32,720
I admit, you and Soo Jeong
have strong wills.
166
00:10:43,870 --> 00:10:47,269
You look a little pale.
167
00:10:51,440 --> 00:10:55,585
A student of mine
is behaving in the wrong way,
168
00:10:55,610 --> 00:10:59,555
but I can't seem to correct him.
That is breaking my heart.
169
00:10:59,580 --> 00:11:02,494
The parents are the primary carers
of children,
170
00:11:02,519 --> 00:11:06,534
and teachers are secondary.
171
00:11:06,559 --> 00:11:10,134
If you've let go
of a student by mistake,
172
00:11:10,159 --> 00:11:13,034
then go and grab them now.
173
00:11:13,059 --> 00:11:15,404
Kids misbehave...
174
00:11:15,429 --> 00:11:18,570
when they want attention or help.
175
00:11:18,570 --> 00:11:20,610
I think it's a cry for help.
176
00:11:36,149 --> 00:11:38,019
How are the preparations going
for your move?
177
00:11:40,590 --> 00:11:42,129
I'll hurry up
and take care of the problem.
178
00:11:42,129 --> 00:11:43,690
It's too bad
you had to waste time and effort...
179
00:11:43,690 --> 00:11:45,200
on figuring out
the school's businesses.
180
00:11:45,200 --> 00:11:47,700
We'll see if it was a waste or not.
181
00:11:50,639 --> 00:11:53,445
Don't you dare touch
what I'm planning.
182
00:11:53,470 --> 00:11:54,815
Of course not, Mother.
183
00:11:54,840 --> 00:11:56,009
I'll see you later.
184
00:12:03,425 --> 00:12:05,695
(Student Performance Record)
185
00:12:06,679 --> 00:12:09,690
Bok Su's friends got hired
by the school.
186
00:12:09,690 --> 00:12:11,120
Are you just going to let them be?
187
00:12:12,620 --> 00:12:14,534
Why not? It's fun.
188
00:12:14,559 --> 00:12:16,165
Did they find out anything?
189
00:12:16,190 --> 00:12:17,534
Should I look into it?
190
00:12:17,559 --> 00:12:21,169
It looks like they're digging around
the school here and there.
191
00:12:21,169 --> 00:12:22,945
Just let them be.
192
00:12:22,970 --> 00:12:27,345
For once, Bok Su and I
have the same goal.
193
00:12:27,370 --> 00:12:29,293
We both want to turn
the school around.
194
00:12:29,970 --> 00:12:32,185
Do you plan on using them?
195
00:12:32,210 --> 00:12:34,879
It would've been nice
if they were that useful.
196
00:12:36,254 --> 00:12:39,095
Parents are filing complaints
about me?
197
00:12:39,120 --> 00:12:40,225
Yes.
198
00:12:40,250 --> 00:12:41,864
To give you an example,
199
00:12:41,889 --> 00:12:44,490
aside from during the time
of Young Min's incident,
200
00:12:44,490 --> 00:12:47,634
we haven't had this many complaints
since the founding of the school.
201
00:12:47,659 --> 00:12:51,075
In any case, we decided
to take disciplinary action.
202
00:12:51,100 --> 00:12:53,299
For a while,
other Korean teachers...
203
00:12:53,299 --> 00:12:56,100
will take over your classes.
204
00:12:56,100 --> 00:13:00,075
We'd like you to be in charge
of keeping the school clean.
205
00:13:00,100 --> 00:13:02,370
What do you mean
I'll miss my classes?
206
00:13:02,370 --> 00:13:04,779
What did I do so wrong
to miss my classes?
207
00:13:04,779 --> 00:13:06,555
Then take a look at these.
208
00:13:06,580 --> 00:13:10,024
This is how the parents feel,
and what the students see.
209
00:13:10,049 --> 00:13:11,649
You need to communicate more.
210
00:13:18,259 --> 00:13:19,590
(Complaint Report)
211
00:13:24,029 --> 00:13:25,629
(Complaint Report)
212
00:13:29,330 --> 00:13:31,000
It offended me when he favored
the Wildflower Class...
213
00:13:31,000 --> 00:13:32,639
during the debating contest.
214
00:13:32,639 --> 00:13:34,970
During class, he makes our kids...
215
00:13:34,970 --> 00:13:38,055
do many ridiculous things
unrelated to college admission.
216
00:13:38,080 --> 00:13:40,340
Shouldn't his priority be about
helping the kids get into college?
217
00:13:40,340 --> 00:13:42,580
He was scored low
in the teacher evaluation.
218
00:13:42,580 --> 00:13:44,750
Why was he assigned to Ivy Class?
219
00:13:44,750 --> 00:13:45,879
Please switch him with someone else!
220
00:13:45,879 --> 00:13:49,964
I'd like to request
Mr. Park to resign.
221
00:14:08,409 --> 00:14:10,570
Mr. Park.
222
00:14:12,379 --> 00:14:13,840
Why are you cleaning?
223
00:14:13,840 --> 00:14:15,649
You're only supposed to supervise.
224
00:14:15,649 --> 00:14:19,080
Did you already hear about
my new post?
225
00:14:24,966 --> 00:14:25,966
Mr. Park.
226
00:14:27,336 --> 00:14:28,936
Why are you letting them
do this to you?
227
00:14:31,659 --> 00:14:33,205
Are you worried about Se Ho?
228
00:14:33,230 --> 00:14:34,799
Because of what he said?
229
00:14:37,000 --> 00:14:41,185
I don't know why Se Ho
is going this far,
230
00:14:41,210 --> 00:14:43,445
but there's something
that bothers me.
231
00:14:43,470 --> 00:14:47,085
I failed to embrace him
as his teacher.
232
00:14:47,110 --> 00:14:48,143
I also feel sorry for that.
233
00:14:48,350 --> 00:14:49,754
As for our family,
234
00:14:49,779 --> 00:14:52,620
my mom, sister, and I were
all focused on raising In Ho,
235
00:14:52,620 --> 00:14:55,519
but we still didn't know
how he truly felt.
236
00:14:56,149 --> 00:14:58,789
It's hard for parents to even
figure out their own children.
237
00:14:58,789 --> 00:15:02,559
But how do you expect to take
care of all the kids you teach?
238
00:15:02,559 --> 00:15:04,029
You're not a deity.
239
00:15:05,929 --> 00:15:08,104
From what I remember,
240
00:15:08,129 --> 00:15:11,740
you always tried your best
to hear us out and help us.
241
00:15:11,740 --> 00:15:15,384
If Se Ho asked you for help,
you would never have ignored him.
242
00:15:15,409 --> 00:15:17,340
Right? Aren't I correct?
243
00:15:21,149 --> 00:15:24,854
Don't you think you
should keep fighting back?
244
00:15:24,879 --> 00:15:26,894
What's the use of wasting time
by being concerned?
245
00:15:26,919 --> 00:15:30,820
It'll only cause more students
to follow the wrong path.
246
00:15:46,570 --> 00:15:47,570
Se Ho.
247
00:15:47,570 --> 00:15:50,440
I clearly recall telling you to
call me by my position, Mr. Park.
248
00:15:50,440 --> 00:15:53,715
No, I'm here to talk to my student,
249
00:15:53,740 --> 00:15:55,409
Oh Se Ho.
250
00:15:56,679 --> 00:15:58,325
Let me warn you.
251
00:15:58,350 --> 00:16:00,179
Don't you ever call me
your student again.
252
00:16:00,179 --> 00:16:01,894
I'm sorry...
253
00:16:01,919 --> 00:16:04,990
I couldn't embrace you
a lot more back then.
254
00:16:04,990 --> 00:16:07,295
- That's what you're here to say?
- Back then,
255
00:16:07,320 --> 00:16:10,205
you just seemed like
a naive and kind kid.
256
00:16:10,230 --> 00:16:14,504
So I wasn't able to see what kind
of pain you were experiencing.
257
00:16:14,529 --> 00:16:19,014
But at this point where it seems
like you've exploded with anger,
258
00:16:19,039 --> 00:16:21,009
I can finally see
a little bit of the pain.
259
00:16:22,240 --> 00:16:26,585
Se Ho, can you give me
one more chance?
260
00:16:26,610 --> 00:16:28,509
It may be a little late,
but will you do that for me?
261
00:16:28,509 --> 00:16:30,325
You should leave.
262
00:16:30,350 --> 00:16:32,604
How is that
going to change anything?
263
00:16:33,419 --> 00:16:35,965
We can't undo
what's already been done.
264
00:16:35,990 --> 00:16:39,050
Are you regretting the choice
you made in the past?
265
00:16:44,159 --> 00:16:45,200
No.
266
00:16:46,659 --> 00:16:50,004
- Never.
- We can't change the past,
267
00:16:50,029 --> 00:16:52,715
but we can change the future.
268
00:16:52,740 --> 00:16:56,870
I'm sorry I couldn't be
a good teacher to you in the past,
269
00:16:58,279 --> 00:17:02,754
but I'm still going to try
for a better future.
270
00:17:02,779 --> 00:17:05,225
What you're doing right now
is wrong.
271
00:17:05,250 --> 00:17:08,364
And in order to fix that,
272
00:17:08,388 --> 00:17:10,119
I'm going to continue to fight.
273
00:17:28,470 --> 00:17:30,415
This is so frustrating.
274
00:17:30,440 --> 00:17:32,840
I've never studied properly
in my entire life.
275
00:17:32,840 --> 00:17:34,150
How am I going to get better grades?
276
00:17:34,150 --> 00:17:36,150
I never liked studying,
but I did like coming to school.
277
00:17:36,150 --> 00:17:37,519
Our school uniform is pretty.
278
00:17:38,779 --> 00:17:39,932
Me too.
279
00:17:40,380 --> 00:17:42,890
I was just starting to enjoy
coming to school.
280
00:17:42,890 --> 00:17:45,819
I don't want to get forced
to transfer schools.
281
00:17:45,819 --> 00:17:49,359
I hate it even more because it feels
like we're being discriminated.
282
00:17:49,359 --> 00:17:51,675
I know, right? They want us to leave
just because we get bad grades.
283
00:17:51,700 --> 00:17:54,299
- Isn't it so mean?
- Exactly.
284
00:17:55,069 --> 00:17:57,369
That's why we should study,
you guys.
285
00:17:57,369 --> 00:17:58,900
- Hey, let's go.
- Bye.
286
00:17:58,900 --> 00:18:01,014
Hey, wait for me.
287
00:18:01,039 --> 00:18:04,380
Hey, Seung Woo.
Get over here. Hey.
288
00:18:16,819 --> 00:18:18,160
So here's the main point.
289
00:18:18,160 --> 00:18:20,089
Utilitarianism aims for
the greatest well-being...
290
00:18:20,089 --> 00:18:22,029
of the greatest number of people.
291
00:18:26,460 --> 00:18:28,369
Why don't you guys
just transfer schools...
292
00:18:28,369 --> 00:18:32,844
for the greatest well-being
of the greatest number of people?
293
00:18:32,869 --> 00:18:35,339
Okay, then. You may go home now.
294
00:18:38,140 --> 00:18:39,210
Guys, let's study!
295
00:19:05,940 --> 00:19:07,769
- What are you doing? Bok Su?
- Be quiet.
296
00:19:07,769 --> 00:19:09,140
- Get inside.
- Why?
297
00:19:11,279 --> 00:19:13,779
What was that? Gosh, darn it.
298
00:19:17,210 --> 00:19:18,819
What a bunch of fools.
299
00:19:27,759 --> 00:19:30,730
Move. Move.
300
00:19:42,039 --> 00:19:43,940
- Hey, get out of there!
- Run!
301
00:19:43,940 --> 00:19:45,710
- Go!
- Get out of there!
20594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.