Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,416 --> 00:00:08,500
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:01:34,666 --> 00:01:39,125
Quand on a été enfermée 100 heures,enchaînée, failli être tuée
3
00:01:40,250 --> 00:01:44,833
et qu'on a perdu sa meilleure amie,on a l'impression que 100 ans ont passé.
4
00:01:49,916 --> 00:01:53,958
Et sortirs'apparente à la plus grande des libertés.
5
00:01:55,750 --> 00:01:57,875
Tant pis si les soldats nous visent.
6
00:01:59,125 --> 00:02:00,375
Sans armes,
7
00:02:00,458 --> 00:02:01,625
pieds nus,
8
00:02:02,666 --> 00:02:05,833
le soleil sur le visage,dans le silence absolu,
9
00:02:07,083 --> 00:02:08,083
on se sent libre.
10
00:02:14,000 --> 00:02:17,250
On envoyait un message d'espoir.
11
00:02:18,041 --> 00:02:22,750
Lisbonne était là, avec nous,devant la banque,
12
00:02:23,833 --> 00:02:28,041
pas à l'Audience nationale ou en prison,comme tout le monde le pensait.
13
00:02:29,791 --> 00:02:31,458
Colonel Tamayo !
14
00:02:32,458 --> 00:02:34,041
Drapeau blanc !
15
00:02:37,166 --> 00:02:40,750
On leur montraitque si on pouvait faire ça,
16
00:02:42,458 --> 00:02:45,041
on était capables de tout.
17
00:02:46,125 --> 00:02:49,708
Et les gens ont commencéà croire aux miracles.
18
00:03:55,166 --> 00:03:58,166
Je veux votre équipe prête
dans une minute, Suárez !
19
00:03:58,250 --> 00:03:59,833
Je veux une opération propre.
20
00:03:59,916 --> 00:04:02,583
Priorité : ces trois garces,
puis les otages.
21
00:04:02,666 --> 00:04:04,875
Je les veux ici, peu importe comment.
22
00:04:04,958 --> 00:04:07,375
Vous avez entendu ! Tous à vos postes !
23
00:04:07,958 --> 00:04:09,541
On ne peut pas faire ça.
24
00:04:09,625 --> 00:04:13,583
Elle nous a pissé au visage.
Je vais l'éliminer, quoi qu'il arrive.
25
00:04:13,666 --> 00:04:15,583
- 30 secondes.
- Ils ont un drapeau blanc.
26
00:04:15,666 --> 00:04:18,166
C'est un signe de paix depuis l'Antiquité.
27
00:04:18,250 --> 00:04:21,291
Même les nazis le respectaient.
On va l'ignorer
28
00:04:21,375 --> 00:04:23,875
- devant le monde entier ?
- On est prêts.
29
00:04:25,541 --> 00:04:28,958
- On attend vos ordres.
- J'ai entendu ! Je réfléchis.
30
00:04:33,583 --> 00:04:36,208
- Si on négocie, on perd la face.
- Non.
31
00:04:36,750 --> 00:04:40,416
Cette bataille sert à distinguer
les bons des méchants dans cette guerre.
32
00:04:41,208 --> 00:04:43,416
S'ils ont un couloir, nous aussi.
33
00:04:44,208 --> 00:04:46,833
Il faut avoir l'air amical.
Pas de cravate.
34
00:04:46,916 --> 00:04:50,000
Ni de veste.
Manches retroussées, pas de pare-balles.
35
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
J'aurai l'air d'un naze.
36
00:04:51,666 --> 00:04:55,458
Tu paraîtras solide comme un roc, Tamayo.
Il faut être dur.
37
00:04:55,541 --> 00:04:59,083
Tu leur donneras un ultimatum.
Dans deux minutes, on entre.
38
00:04:59,166 --> 00:05:03,083
Il faut semer la panique.
Dis-leur qu'ils sont foutus.
39
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Tu me fais bander, mon Ángel.
40
00:05:06,875 --> 00:05:10,291
Forme un couloir de sécurité
pour que je puisse négocier.
41
00:05:17,916 --> 00:05:20,333
- Allez les choper.
- Allez-y, colonel !
42
00:05:20,416 --> 00:05:21,416
Gouverneur.
43
00:05:22,666 --> 00:05:24,166
Pourquoi il y a l'armée ?
44
00:05:25,041 --> 00:05:27,458
Ce n'est plus un conflit civil.
45
00:05:28,750 --> 00:05:31,000
Deux bataillons, des troupes d'assaut.
46
00:05:31,583 --> 00:05:32,666
Ils vont entrer.
47
00:05:32,750 --> 00:05:34,125
Il était temps.
48
00:05:34,208 --> 00:05:35,916
C'est pas une bonne nouvelle.
49
00:05:37,166 --> 00:05:39,166
Pour la police, on est des otages.
50
00:05:40,166 --> 00:05:42,500
Pour l'armée, des dommages collatéraux.
51
00:05:47,416 --> 00:05:48,875
Sortie du périmètre de sécurité.
52
00:05:48,958 --> 00:05:50,666
Ça veut dire quoi, au juste ?
53
00:05:51,166 --> 00:05:54,166
Ils tireront sur tous ceux
qui portent un masque.
54
00:05:57,458 --> 00:05:59,250
Leur priorité est de les tuer,
55
00:05:59,875 --> 00:06:01,250
pas de nous sauver.
56
00:06:11,500 --> 00:06:15,375
Les Trois Grâces sont venues
donner au braquage un visage amical.
57
00:06:15,916 --> 00:06:18,708
On est sorties sans masque
pour que tout le monde voie
58
00:06:18,791 --> 00:06:21,000
que je ne suis ni à l'Audience nationale,
59
00:06:21,083 --> 00:06:23,833
ni interrogée sous la tente, ni en prison.
60
00:06:24,625 --> 00:06:27,083
- Tu veux quoi ?
- Gandía est blessé.
61
00:06:27,791 --> 00:06:29,333
J'ai un truc à te montrer.
62
00:06:33,625 --> 00:06:36,666
Lève la main,
ils savent tous ce que ça veut dire.
63
00:06:46,583 --> 00:06:47,416
Palerme.
64
00:06:48,000 --> 00:06:49,666
À nous, sale vipère.
65
00:06:53,125 --> 00:06:54,666
Allez.
66
00:06:58,083 --> 00:07:00,666
Il a du shrapnel entre les cervicales.
67
00:07:01,250 --> 00:07:04,000
Un faux mouvement,
et son bras sera paralysé.
68
00:07:04,083 --> 00:07:06,708
Ou ses poumons. C'est le nerf phrénique.
69
00:07:07,875 --> 00:07:10,375
Il lui faut un neurochirurgien en urgence.
70
00:07:10,875 --> 00:07:13,250
De l'armée, si tu veux.
Il y en a plusieurs.
71
00:07:13,333 --> 00:07:14,833
Qu'est-ce qu'on attend ?
72
00:07:15,750 --> 00:07:17,583
Allons à la tente. Maintenant !
73
00:07:18,083 --> 00:07:20,791
Ils tireront pas.
On peut pas retourner dans la banque.
74
00:07:20,875 --> 00:07:22,083
Bien sûr que si.
75
00:07:23,041 --> 00:07:25,000
Les autres otages ne savent rien.
76
00:07:25,750 --> 00:07:29,666
Ils finiront par comprendre.
Ici, c'est chacun pour soi.
77
00:07:29,750 --> 00:07:31,750
On a l'obligation morale d'agir.
78
00:07:33,875 --> 00:07:36,083
Vous êtes venu pour être un héros, non ?
79
00:07:37,166 --> 00:07:38,541
C'est le moment.
80
00:07:40,916 --> 00:07:42,666
Si je fais venir un médecin,
81
00:07:42,750 --> 00:07:46,375
je devrai attendre trois heures,
mais j'enverrai l'armée.
82
00:07:46,458 --> 00:07:50,250
C'est pour ça que tu joues ta seule carte.
La blessure de Gandía.
83
00:07:50,333 --> 00:07:53,500
Tu vas laisser l'un de tes acolytes
finir paralysé ?
84
00:07:54,458 --> 00:07:57,750
- Laisse-le sortir, je m'en occupe.
- Je n'y gagne rien.
85
00:07:59,958 --> 00:08:01,250
Si.
86
00:08:01,958 --> 00:08:03,625
Et je vais te dire pourquoi.
87
00:08:03,708 --> 00:08:06,250
S'il ne sort pas, j'entre tout de suite.
88
00:08:07,208 --> 00:08:10,708
Mais s'il sort,
jusqu'à ce qu'il me dise ce qui se passe,
89
00:08:10,791 --> 00:08:12,541
je peux attendre une heure.
90
00:08:12,625 --> 00:08:13,750
C'est toi qui vois.
91
00:08:15,958 --> 00:08:18,208
Laisse-nous une minute pour en parler.
92
00:08:18,833 --> 00:08:19,791
Bien sûr.
93
00:08:19,875 --> 00:08:23,458
On dirait
que je vais sortir avant toi, Sandokan.
94
00:08:29,916 --> 00:08:31,916
Qu'est-ce que tu fous ?
95
00:08:32,625 --> 00:08:33,750
À ce moment-là…
96
00:08:33,833 --> 00:08:36,791
Il faut libérer Gandía.
On a besoin de cette heure.
97
00:08:36,875 --> 00:08:39,750
… seule Lisbonnea remarqué le petit détail…
98
00:08:39,833 --> 00:08:40,666
Lisbonne ?
99
00:08:40,750 --> 00:08:43,625
… qui allait changer les règles du jeu.
100
00:08:43,708 --> 00:08:45,625
Ils n'ont pas le Professeur.
101
00:08:45,708 --> 00:08:46,958
- Quoi ?
- Hein ?
102
00:08:48,625 --> 00:08:52,041
Il nous a donné un ultimatum
sans jouer son atout.
103
00:08:52,541 --> 00:08:55,916
Si tu peux faire mat en un coup
et tu ne le fais pas…
104
00:08:56,000 --> 00:08:58,250
C'est que tu ne sais pas que tu peux.
105
00:08:58,333 --> 00:08:59,291
Exactement.
106
00:09:00,083 --> 00:09:01,208
Sierra agit seule.
107
00:09:03,250 --> 00:09:05,333
Je commence à l'aimer, cette folle.
108
00:09:06,416 --> 00:09:07,708
Préparez Gandía.
109
00:09:14,041 --> 00:09:16,541
Je vais dégommer ce connard.
110
00:09:18,583 --> 00:09:19,791
Bogotá, arrête !
111
00:09:20,916 --> 00:09:23,625
Ça pourrait me tuer,
mais je vais te défoncer.
112
00:09:23,708 --> 00:09:27,416
Arrête ! On le laisse sortir.
On peut pas leur filer des restes.
113
00:09:27,500 --> 00:09:29,500
Il sortira les pieds devant.
114
00:09:29,583 --> 00:09:32,000
Vite.
Le ministre m'attend avec une médaille.
115
00:09:32,083 --> 00:09:33,250
Tais-toi, connard !
116
00:09:33,333 --> 00:09:35,583
En le frappant, tu nous enfonces.
117
00:09:35,666 --> 00:09:37,750
Ta fierté va tous nous baiser.
118
00:09:37,833 --> 00:09:39,250
On est déjà foutus.
119
00:09:40,416 --> 00:09:43,750
Ça changera rien.
La dignité, c'est tout ce qui nous reste.
120
00:09:44,375 --> 00:09:45,708
C'est de la vengeance.
121
00:09:46,291 --> 00:09:49,916
- La vengeance, c'est égoïste, tu le sais.
- C'est du respect.
122
00:09:51,125 --> 00:09:54,583
Pour nous et pour nos camarades exécutés.
123
00:09:54,666 --> 00:09:56,708
- C'est tout.
- Je suis d'accord.
124
00:09:56,791 --> 00:09:58,500
Vous êtes tous cons ou quoi ?
125
00:09:58,583 --> 00:10:01,625
Lisbonne a accepté de le relâcher.
Elle gagne du temps.
126
00:10:01,708 --> 00:10:04,500
Je connais pas Lisbonne,
mais je connaissais Nairobi.
127
00:10:04,583 --> 00:10:07,416
Faisons-lui sa fête
avant de nous faire baiser.
128
00:10:07,500 --> 00:10:09,708
Donc tu veux le tuer, maintenant ?
129
00:10:09,791 --> 00:10:12,916
C'est toi l'enfoiré
qui cries par-derrière : "Tue-le",
130
00:10:13,000 --> 00:10:15,625
parce que tu l'as pas fait
quand t'aurais pu.
131
00:10:15,708 --> 00:10:19,833
T'as pas eu les couilles.
Tu tremblais. Alors arrête d'être con !
132
00:10:19,916 --> 00:10:22,416
Vous allez vous entretuer.
133
00:10:22,500 --> 00:10:24,208
C'est moi que tu accuses ?
134
00:10:25,083 --> 00:10:28,083
C'est lui qui a tiré.
135
00:10:28,666 --> 00:10:31,666
Et le cerveau, c'est lui, ce fils de pute.
136
00:10:32,583 --> 00:10:34,750
Alors arrête de me faire chier.
137
00:10:34,833 --> 00:10:37,458
Tu veux
que j'envoie des fleurs à la morgue ?
138
00:10:38,500 --> 00:10:41,791
Ta pote doit être encore toute chaude.
139
00:10:42,458 --> 00:10:44,500
Et bien ferme.
140
00:10:44,583 --> 00:10:48,708
Et si ça avait été Stockholm ?
T'as frappé Arturo quand il t'a cherché.
141
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
Ce salaud a buté l'une des nôtres.
142
00:10:52,000 --> 00:10:54,541
Ce qui vaut pour toi
ne vaut pas pour nous ?
143
00:10:55,041 --> 00:10:56,875
Faites comme vous voulez.
144
00:11:00,250 --> 00:11:02,291
Tu y tiens tant que ça ?
145
00:11:03,666 --> 00:11:04,666
Mon frère,
146
00:11:06,166 --> 00:11:08,708
il le faut pour pouvoir
se regarder en face.
147
00:11:10,750 --> 00:11:11,875
Je te le laisse.
148
00:11:26,875 --> 00:11:30,208
Profitons de la récré
avant que les filles reviennent.
149
00:11:31,291 --> 00:11:32,791
- Allons-y.
- On y va.
150
00:11:37,583 --> 00:11:39,000
On laisse sortir Gandía.
151
00:11:39,791 --> 00:11:42,375
Mais avant,
je dois consulter le Professeur.
152
00:11:44,708 --> 00:11:46,458
Demande-lui ce que tu veux.
153
00:11:47,125 --> 00:11:48,750
Vous avez quatre minutes.
154
00:11:49,416 --> 00:11:51,000
On fait quoi ?
155
00:11:51,500 --> 00:11:52,833
Organisez une évasion.
156
00:11:53,791 --> 00:11:55,666
Avec 10, 15 ou 20 otages.
157
00:11:55,750 --> 00:11:57,166
C'est d'accord.
158
00:12:01,916 --> 00:12:03,791
Emmenez-les en lieu sûr.
159
00:12:11,833 --> 00:12:15,875
- Il n'y a pas de lieu sûr à l'intérieur.
- Bien sûr que si.
160
00:12:15,958 --> 00:12:17,416
Allez.
161
00:12:17,916 --> 00:12:21,125
Quatre chambres fortes
s'ouvrent avec mon empreinte.
162
00:12:22,166 --> 00:12:23,083
Frappe-moi.
163
00:12:27,666 --> 00:12:28,541
Allez, frappe.
164
00:12:32,166 --> 00:12:33,166
Frappe-moi !
165
00:12:39,625 --> 00:12:43,416
- Tu sais pourquoi je vais te tuer ?
- Parce que j'ai tripoté ta nana.
166
00:12:43,500 --> 00:12:46,000
Non. Parce que tu es un fasciste.
167
00:12:49,458 --> 00:12:52,000
Dès que tu t'armes pour défendre ton pays,
168
00:12:52,083 --> 00:12:54,625
un connard te traite de fasciste.
169
00:12:59,666 --> 00:13:00,625
La porte !
170
00:13:04,041 --> 00:13:05,708
Tu l'as traitée de bâtarde, facho.
171
00:13:08,166 --> 00:13:09,291
De gitane.
172
00:13:11,333 --> 00:13:12,583
Qu'est-ce qui se passe ?
173
00:13:12,666 --> 00:13:14,291
Fermez la porte ! En place !
174
00:13:14,375 --> 00:13:16,250
Reculez ! Vite !
175
00:13:16,333 --> 00:13:18,291
- Reculez !
- De romano !
176
00:13:18,375 --> 00:13:20,750
- Contre le mur, mains en l'air !
- Arrête !
177
00:13:20,833 --> 00:13:22,875
T'as traité Palerme de pédé borgne.
178
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
Tout de suite !
179
00:13:26,500 --> 00:13:28,375
- Laisse-les !
- Arrête.
180
00:13:28,458 --> 00:13:29,875
Et de métèque !
181
00:13:29,958 --> 00:13:31,666
- Vous foutez quoi ?
- Raciste !
182
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
On essaie de faire un miracle
et vous vous battez ?
183
00:13:34,708 --> 00:13:35,791
Sexiste !
184
00:13:35,875 --> 00:13:37,041
- Arrête-les.
- Non.
185
00:13:37,125 --> 00:13:38,791
Homophobe !
186
00:13:42,166 --> 00:13:44,000
Et ça, c'est pour Nairobi.
187
00:13:44,458 --> 00:13:46,791
Bogotá.
188
00:13:47,583 --> 00:13:48,458
Bogotá.
189
00:13:49,041 --> 00:13:51,833
- Il a tué Nairobi.
- La police n'a pas le Professeur.
190
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
Nairobi voudrait pas ça.
191
00:13:59,625 --> 00:14:02,750
Tamayo n'a rien sur le Professeur.
Ce n'est pas fini.
192
00:14:02,833 --> 00:14:04,125
On a une chance.
193
00:14:09,208 --> 00:14:10,500
- Il l'a tuée.
- Lâche-le.
194
00:14:12,500 --> 00:14:13,666
Laisse-le.
195
00:14:20,666 --> 00:14:22,083
Je t'excite toujours ?
196
00:14:25,416 --> 00:14:26,500
Tokyo…
197
00:14:29,041 --> 00:14:30,291
Tant pis pour toi.
198
00:14:31,416 --> 00:14:32,291
Boum.
199
00:14:42,583 --> 00:14:44,250
Allez, la récré est finie !
200
00:14:46,500 --> 00:14:48,875
- Recousez-le.
- Je vais te buter !
201
00:14:48,958 --> 00:14:51,125
Elle m'a assommé, Sandokan !
202
00:14:51,208 --> 00:14:54,333
Et pas toi !
203
00:14:54,416 --> 00:14:56,208
À terre, les terroristes !
204
00:15:03,291 --> 00:15:04,958
Putain !
205
00:15:06,333 --> 00:15:09,000
- Par là, allez !
- Faites-les sortir d'ici !
206
00:15:13,583 --> 00:15:15,375
- Denver !
- Denver !
207
00:15:20,500 --> 00:15:21,708
Putain de merde.
208
00:15:24,541 --> 00:15:26,916
Ça va aller, reste calme.
209
00:15:31,083 --> 00:15:32,416
Montre ta blessure.
210
00:15:32,500 --> 00:15:35,250
- Du calme, ça va.
- La balle est ressortie.
211
00:15:35,333 --> 00:15:36,916
Le kit de chirurgie !
212
00:15:37,000 --> 00:15:37,833
- Vite !
- Oui.
213
00:15:37,916 --> 00:15:40,000
Va choper le kit. Ton arme, allez !
214
00:15:40,500 --> 00:15:42,875
Helsinki, Manille,
les otages se sont enfuis.
215
00:15:42,958 --> 00:15:46,166
Ils ont eu Denver et certains des leurs.Ils sont armés !
216
00:15:46,250 --> 00:15:47,083
Reçu.
217
00:15:47,833 --> 00:15:48,666
Allons-y !
218
00:15:50,125 --> 00:15:52,708
Tu restes ici. Que personne ne bouge.
219
00:15:58,583 --> 00:15:59,458
Allez !
220
00:16:00,750 --> 00:16:01,916
Fais voir.
221
00:16:07,166 --> 00:16:09,041
Ce fils de pute !
222
00:16:09,125 --> 00:16:10,833
Denver.
223
00:16:11,708 --> 00:16:13,958
Soigne Gandía, c'est la priorité !
224
00:16:14,041 --> 00:16:15,291
Denver !
225
00:16:16,750 --> 00:16:17,708
Putain !
226
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
Faites venir une unité médicale.
227
00:16:19,916 --> 00:16:24,416
Le chef de la sécurité de la Banque
va sortir avec un pronostic sévère. Vite !
228
00:16:24,500 --> 00:16:27,583
Ensuite, c'est à vous.
Vous mènerez l'intervention.
229
00:16:28,375 --> 00:16:29,208
Avec qui ?
230
00:16:29,291 --> 00:16:32,000
Les Forces spéciales.
Vous les connaissez, c'est le top.
231
00:16:32,083 --> 00:16:34,166
- Cañizo !
- À vos ordres !
232
00:16:34,250 --> 00:16:37,250
- Préparez vos hommes tout de suite.
- À vos ordres.
233
00:16:38,000 --> 00:16:40,708
- Et l'audio ?
- On dirait une fusillade.
234
00:16:40,791 --> 00:16:43,000
J'ai dit que j'irais avec mon équipe.
235
00:16:43,541 --> 00:16:44,708
Je les veux.
236
00:16:44,791 --> 00:16:47,625
Vous n'aurez pas les gars
que vous avez demandés.
237
00:16:50,375 --> 00:16:53,500
Colonel, ça va être un massacre.
238
00:16:54,083 --> 00:16:57,708
Il faut des hommes qui tireront
sans se poser de questions.
239
00:16:59,625 --> 00:17:02,541
Ce que ne feront pas les Forces spéciales,
car dans leur esprit
240
00:17:02,625 --> 00:17:05,375
se trouve l'idée de sauver des otages.
241
00:17:05,875 --> 00:17:10,375
J'ai besoin de gens qui viendront
gagner du terrain, pas sauver des vies.
242
00:17:12,000 --> 00:17:14,916
De quel pourcentage
de victimes civiles on parle ?
243
00:17:15,708 --> 00:17:18,375
Ne comptez pas sur plus de…
244
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
30 % de survivants.
245
00:17:23,958 --> 00:17:26,291
Je n'irai qu'avec mon équipe.
246
00:17:26,375 --> 00:17:27,250
Votre équipe ?
247
00:17:30,125 --> 00:17:33,541
Mateo Canalejas,
arrêté pour avoir joué à la roulette russe
248
00:17:33,625 --> 00:17:36,083
avec son arme de service
dans un bouge à Tbilissi.
249
00:17:36,166 --> 00:17:39,041
Arantxa Arteche organise
des combats de singes illégaux
250
00:17:39,125 --> 00:17:41,041
à Gibraltar. Quelle blague.
251
00:17:41,125 --> 00:17:44,125
Salvador Torrecilla
a prétendu que Boko Haram l'avait enlevé
252
00:17:44,208 --> 00:17:47,541
après six jours passés
à baiser la fille du chancelier au Mali.
253
00:17:47,625 --> 00:17:50,958
Je continue ?
Ramiro Vázquez, votre expert en bombes,
254
00:17:51,041 --> 00:17:52,791
est à l'asile de Mondragón.
255
00:17:52,875 --> 00:17:56,166
Je sais tout ça.
Ils sont tous dehors, ils attendent.
256
00:17:56,750 --> 00:17:59,541
Je les ai appelés
quand le Professeur a balancé des billets.
257
00:18:00,208 --> 00:18:01,541
Je vais les chercher,
258
00:18:02,583 --> 00:18:03,458
colonel ?
259
00:18:09,916 --> 00:18:10,750
Sagasta.
260
00:18:13,041 --> 00:18:15,041
Vous foutez pas de ma gueule.
261
00:18:26,583 --> 00:18:27,541
À droite !
262
00:18:30,083 --> 00:18:32,666
Palerme ! Viens si t'es un homme !
263
00:18:37,791 --> 00:18:38,791
Putain !
264
00:18:39,500 --> 00:18:40,416
Bordel !
265
00:18:42,125 --> 00:18:44,208
- Visez les gilets !
- Et le plafond !
266
00:18:51,750 --> 00:18:52,583
À terre.
267
00:18:52,666 --> 00:18:54,791
- Ils viennent vers toi.
- À terre !
268
00:18:54,875 --> 00:18:56,333
Tu m'entends, gros ?
269
00:19:04,000 --> 00:19:04,833
À l'aide !
270
00:19:04,916 --> 00:19:05,958
On est là !
271
00:19:07,791 --> 00:19:08,750
Couvre-moi.
272
00:19:13,666 --> 00:19:14,583
Lisbonne !
273
00:19:21,125 --> 00:19:23,291
On est piégés ! Il y a pas d'issue.
274
00:19:27,875 --> 00:19:29,125
Je veux pas mourir !
275
00:19:33,750 --> 00:19:37,041
On n'atteindra pas les coffres,
mais on peut les faire sortir
276
00:19:37,125 --> 00:19:38,916
- par l'aire de chargement.
- Comment ?
277
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Par cette porte. Couvrez-nous.
278
00:19:41,083 --> 00:19:42,083
Allez !
279
00:19:52,750 --> 00:19:54,375
- Putain !
- Merde !
280
00:19:56,916 --> 00:19:59,833
- Ils vont à l'aire de chargement.
- Suivez-les !
281
00:19:59,916 --> 00:20:02,125
Palerme, avec moi vers l'autre porte.
282
00:20:02,208 --> 00:20:05,375
Helsinki, va en haut.
Préviens si les troupes bougent.
283
00:20:05,458 --> 00:20:09,083
Armes, munitions, hommes, tout.
Je veux savoir s'ils viennent.
284
00:20:09,166 --> 00:20:10,000
On y va.
285
00:20:13,375 --> 00:20:16,000
On y va !
Matías, prends cinq de tes otages.
286
00:20:17,208 --> 00:20:18,041
Allez !
287
00:20:18,125 --> 00:20:20,000
À la bibliothèque !
288
00:20:20,083 --> 00:20:21,375
Allez !
289
00:20:21,458 --> 00:20:22,541
Inspecteur.
290
00:20:23,458 --> 00:20:25,875
C'est confirmé, des coups ont été tirés.
291
00:20:37,625 --> 00:20:39,583
Par ce couloir. Vite !
292
00:20:46,750 --> 00:20:48,375
Allez, on prend le couloir.
293
00:20:48,458 --> 00:20:49,916
- Vite !
- Par là !
294
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Courez !
295
00:21:00,083 --> 00:21:01,833
Ils arrivent !
296
00:21:02,875 --> 00:21:03,708
Merde.
297
00:21:09,291 --> 00:21:10,541
Baissez-vous.
298
00:21:10,625 --> 00:21:11,708
Allez, on y va.
299
00:21:11,791 --> 00:21:12,708
Reculez !
300
00:21:14,291 --> 00:21:15,250
Vise les gilets.
301
00:21:16,333 --> 00:21:17,208
Attention !
302
00:21:17,291 --> 00:21:18,333
Allez !
303
00:21:29,291 --> 00:21:30,125
Merde.
304
00:21:30,208 --> 00:21:31,541
On est foutus.
305
00:21:31,625 --> 00:21:33,125
Allons-y. Par ici !
306
00:21:38,125 --> 00:21:40,708
- La sortie est bloquée par de l'acier.
- Merde.
307
00:21:41,500 --> 00:21:42,666
Et des explosifs.
308
00:21:45,875 --> 00:21:48,708
Ils sont foutus, gouverneur.
309
00:21:57,291 --> 00:21:59,041
Toutes leurs armes sont ici.
310
00:22:09,041 --> 00:22:10,791
Je m'appelle Alicia Sierra.
311
00:22:10,875 --> 00:22:15,208
Je suis inspectrice de police.Il y a un mandat d'arrêt contre moi.
312
00:22:16,458 --> 00:22:19,750
Je filme cette vidéoau cas où la police ou le CNR
313
00:22:19,833 --> 00:22:23,458
essaieraient de cacherou de déformer la réalité.
314
00:22:26,166 --> 00:22:29,541
Mais je ne vais pas vous déprimer,car c'est jour de fête.
315
00:22:30,333 --> 00:22:33,250
Je vais vous montrer qui est avec moi.
316
00:22:34,333 --> 00:22:37,250
Regardez, nous voici dans la planque
317
00:22:38,333 --> 00:22:40,041
de ce petit animal si malin.
318
00:22:40,916 --> 00:22:41,916
Le Professeur.
319
00:22:43,500 --> 00:22:45,458
Dites bonjour, M. Marquina.
320
00:22:46,958 --> 00:22:47,958
M. Marquina ?
321
00:22:48,041 --> 00:22:50,541
- Ce n'est pas nécessaire.
- Oh que si.
322
00:22:50,625 --> 00:22:54,208
Dites-nous, M. le Professeur,
qui vous a arrêté ?
323
00:22:58,208 --> 00:22:59,458
- Vous.
- Vous qui ?
324
00:22:59,541 --> 00:23:01,000
Faites un effort.
325
00:23:01,583 --> 00:23:04,375
J'ai été arrêté
par l'inspectrice Alicia Sierra.
326
00:23:05,916 --> 00:23:07,166
Exactement.
327
00:23:08,500 --> 00:23:10,166
Croix de bois, croix de fer.
328
00:23:10,250 --> 00:23:14,750
Moi, Alicia Serra,à 9h50 du matin le 8 avril,
329
00:23:14,833 --> 00:23:19,500
j'ai localisé le réservoir abandonné
au kilomètre 21 sur la route…
330
00:23:19,583 --> 00:23:21,000
Je peux dire la vérité ?
331
00:23:22,958 --> 00:23:24,500
J'aimerais dire la vérité.
332
00:23:26,666 --> 00:23:27,708
Allez-y.
333
00:23:32,125 --> 00:23:36,833
J'ai recruté l'un de vos agents.
Il faisait partie du plan Paris.
334
00:23:36,916 --> 00:23:39,875
Nous avons recruté M. Benito Antoñanzas.
335
00:23:39,958 --> 00:23:42,708
Antoñanzas a sauté dans sa piscine privée,
336
00:23:43,541 --> 00:23:47,125
depuis chez lui,
par la fenêtre de sa salle de bain.
337
00:23:47,208 --> 00:23:51,541
C'est là que j'ai commencé
à suivre sa trace.
338
00:23:54,458 --> 00:23:58,375
À sa décharge,
on l'a menacé de mort, lui et sa famille.
339
00:23:58,458 --> 00:24:01,541
Silence, ça suffit.
Vous avez bouffé un perroquet ?
340
00:24:02,333 --> 00:24:03,750
On ne l'arrête plus.
341
00:24:03,833 --> 00:24:06,791
Je veux clarifier les faits
et dire la vérité.
342
00:24:06,875 --> 00:24:08,541
Vous n'avez fait que mentir.
343
00:24:08,625 --> 00:24:10,791
Même à votre propre frère.
344
00:24:11,416 --> 00:24:14,208
- Pourquoi maintenant ?
- Le moment est venu de…
345
00:24:14,958 --> 00:24:17,708
Va te faire foutre. Ferme ta gueule.
346
00:24:17,791 --> 00:24:19,500
Marseille !
347
00:24:19,583 --> 00:24:23,000
Je vais t'exploser la cervelle ! Tais-toi.
348
00:24:24,125 --> 00:24:27,750
Marseille ! Code rouge !
349
00:24:28,833 --> 00:24:30,916
Marseille ! Benjamín !
350
00:24:31,000 --> 00:24:31,833
Marseille !
351
00:24:49,291 --> 00:24:50,125
Merde !
352
00:24:54,125 --> 00:24:55,250
Oui.
353
00:24:57,458 --> 00:24:59,958
Marseille ! Police !
354
00:25:03,083 --> 00:25:06,708
Marseille ! Police !
355
00:25:08,500 --> 00:25:11,500
Je ne suis plus policière, binoclard.
356
00:25:14,875 --> 00:25:15,708
Marse…
357
00:25:16,833 --> 00:25:17,833
Marseille…
358
00:25:19,250 --> 00:25:21,458
Mar…
359
00:25:34,958 --> 00:25:36,958
- Il te faut un garrot.
- Ça va.
360
00:25:45,625 --> 00:25:48,000
Amanda, Miguel, prenez des armes.
361
00:25:48,791 --> 00:25:50,083
Tu peux y arriver.
362
00:25:50,166 --> 00:25:52,541
Allez-y, vous deux !
363
00:25:55,500 --> 00:25:56,708
Les fenêtres.
364
00:25:58,041 --> 00:26:00,708
Vous deux, couvrez les fenêtres.
365
00:26:03,875 --> 00:26:07,375
- Vous savez ce que vous faites ?
- Bien sûr. Ce qu'il faut.
366
00:26:08,416 --> 00:26:09,416
Je ne crois pas.
367
00:26:31,208 --> 00:26:32,375
Les fenêtres !
368
00:26:38,708 --> 00:26:40,666
Reculez ! Sortez !
369
00:26:47,083 --> 00:26:49,583
Arrêtez. Vous avez blessé deux personnes.
370
00:26:49,666 --> 00:26:52,625
Mais j'en ai sauvé quatre,
et on a leurs armes.
371
00:26:52,708 --> 00:26:53,583
Regardez-moi !
372
00:26:54,625 --> 00:26:56,333
Ce sont des pères de famille.
373
00:26:59,375 --> 00:27:03,083
C'est pas ma faute. C'était le recul.
374
00:27:03,166 --> 00:27:04,833
Dommages collatéraux.
375
00:27:04,916 --> 00:27:09,000
Vous voyez pas que c'est la guerre ?
Pour Churchill, ce serait une victoire.
376
00:27:09,958 --> 00:27:11,291
Munitions ?
377
00:27:14,666 --> 00:27:16,250
- Deux chargeurs.
- Quoi ?
378
00:27:16,333 --> 00:27:19,041
On ne peut pas couvrir le couloir avec ça.
379
00:27:19,125 --> 00:27:20,166
Putain de merde.
380
00:27:21,916 --> 00:27:23,083
Faut les exploser.
381
00:27:23,166 --> 00:27:26,666
Si les armes explosent,
tout le bâtiment s'effondre.
382
00:27:27,166 --> 00:27:29,833
- On n'a pas le choix.
- Il faut des grenades.
383
00:27:29,916 --> 00:27:31,666
Et on va en trouver où ?
384
00:27:34,708 --> 00:27:37,083
Je sais où il y en a, et pas que ça.
385
00:27:37,166 --> 00:27:40,666
Faites diversion, qu'ils pensent pas
qu'on cherche des explosifs. Lisbonne…
386
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
Bonne chance, Tokyo !
387
00:27:55,041 --> 00:27:58,750
On a entendu des coups de feu.
Ce qui se passe là-bas est grave.
388
00:27:58,833 --> 00:28:02,791
Comme toujours. Le plan Valence,
le plan Pékin. C'est de l'esbroufe.
389
00:28:02,875 --> 00:28:05,416
Ils explosent des trucs
pour qu'on change de cap.
390
00:28:05,500 --> 00:28:08,500
Ce sont des fusils d'assaut.
Il y a des civils.
391
00:28:08,583 --> 00:28:10,000
- Suárez !
- Colonel.
392
00:28:10,666 --> 00:28:13,041
Vous organisez une opération
dans mon dos ?
393
00:28:13,125 --> 00:28:16,750
- Est-ce que ce serait un problème ?
- C'est un conflit civil.
394
00:28:16,833 --> 00:28:21,500
- J'exige de participer à l'intervention.
- Exiger ? Vous vous prenez pour qui ?
395
00:28:21,583 --> 00:28:25,541
Je suis l'inspecteur en charge
du groupe des opérations spéciales.
396
00:28:25,625 --> 00:28:30,041
Vous essayez de nous ignorer,
mais je vous rappelle qu'on a tué Berlin,
397
00:28:30,125 --> 00:28:31,833
qui était armé d'un Browning.
398
00:28:38,333 --> 00:28:39,250
Sagasta !
399
00:28:40,333 --> 00:28:42,791
Sagasta, entrez avec votre équipe !
400
00:28:47,833 --> 00:28:50,041
Ça va aller.
401
00:28:52,000 --> 00:28:53,500
Rio ! Avec moi.
402
00:29:02,958 --> 00:29:06,125
- Putain !
- Bouge pas !
403
00:29:06,208 --> 00:29:08,750
T'es un gros fils de pute, Denver.
404
00:29:08,833 --> 00:29:09,666
Quoi ?
405
00:29:11,208 --> 00:29:14,625
Tu m'as virée
du braquage précédent, qui était bien.
406
00:29:14,708 --> 00:29:17,583
Et tu m'appelles pour celui-là,
qui est un piège.
407
00:29:17,666 --> 00:29:19,416
Je t'aide parce que je suis sympa,
408
00:29:19,500 --> 00:29:21,666
mais c'est tes couilles
que je devrais serrer.
409
00:29:25,250 --> 00:29:26,708
Reculez !
410
00:29:38,958 --> 00:29:39,833
Denver !
411
00:29:40,333 --> 00:29:43,583
Écoute. Tu saignes comme un porc, reviens.
412
00:29:43,666 --> 00:29:47,250
Bon. Ton bras va être engourdi,
mais ça va aller, d'accord ?
413
00:29:47,333 --> 00:29:48,958
Vas-y, file.
414
00:29:50,666 --> 00:29:53,500
- Vous comptez faire quoi ?
- Les faire danser.
415
00:29:53,583 --> 00:29:57,583
Vous disiez qu'on devait être héroïques ?
C'est bien mon but.
416
00:29:57,666 --> 00:29:59,708
Les otages sont dans l'armurerie
417
00:30:00,500 --> 00:30:02,250
et on n'a que deux chargeurs.
418
00:30:03,916 --> 00:30:05,166
Je bouge pas d'ici.
419
00:30:07,333 --> 00:30:10,333
On ne peut pas attaquer trop vite.
On a leurs armes.
420
00:30:10,916 --> 00:30:12,916
L'armée va bientôt charger.
421
00:30:13,000 --> 00:30:15,875
Dani, mon chéri, reviens.
422
00:30:15,958 --> 00:30:18,375
Je vais bien, d'accord ? Très bien.
423
00:30:18,458 --> 00:30:19,541
C'est faux.
424
00:30:22,000 --> 00:30:24,833
Notre rôle est de défendre cette position
intelligemment.
425
00:30:27,291 --> 00:30:30,000
Défendre ? Une défense à l'italienne ?
426
00:30:30,500 --> 00:30:33,541
Avec le petit Messi dans notre équipe ?
427
00:30:37,000 --> 00:30:38,083
Et Neymar ?
428
00:30:38,583 --> 00:30:40,333
Et Cristiano Ronaldo ?
429
00:30:40,833 --> 00:30:44,666
Non, on joue pas défensif.
On joue tiki-taka !
430
00:30:46,166 --> 00:30:47,583
Mettez-vous à l'abri.
431
00:30:57,250 --> 00:30:58,083
À ton tour.
432
00:31:10,958 --> 00:31:12,666
- Grenade !
- Grenade !
433
00:31:30,958 --> 00:31:31,916
Ça va ?
434
00:31:33,583 --> 00:31:34,875
Comment tu vas ?
435
00:31:35,375 --> 00:31:36,291
Mal !
436
00:31:39,375 --> 00:31:41,375
Arturo !
437
00:31:41,458 --> 00:31:43,833
Je vais t'arracher les couilles !
438
00:31:43,916 --> 00:31:46,958
Elles sont là, connard !
439
00:31:47,750 --> 00:31:49,375
Viens me rendre visite !
440
00:32:16,500 --> 00:32:17,375
Putain !
441
00:32:18,208 --> 00:32:20,500
- Ça va ?
- Non !
442
00:32:27,458 --> 00:32:29,916
Ils ont des munitions pour quatre guerres.
443
00:32:30,000 --> 00:32:31,333
On est foutus !
444
00:32:32,000 --> 00:32:34,916
- C'est quoi ?
- Posez ça, c'est un lance-flammes.
445
00:32:36,125 --> 00:32:37,750
Un lance-flammes ?
446
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
Tout est inflammable et explosif, ici.
447
00:32:47,333 --> 00:32:49,041
Pas d'inquiétude, gouverneur.
448
00:32:50,750 --> 00:32:52,375
Le barbecue sera là-bas.
449
00:32:56,416 --> 00:32:58,750
… à ceux pour qui ce masque
450
00:32:58,833 --> 00:33:00,666
est un symbole de résistance.
451
00:33:03,500 --> 00:33:04,708
Aidez-nous.
452
00:33:07,125 --> 00:33:09,041
L'État nous a déclaré la guerre.
453
00:33:10,916 --> 00:33:12,416
Une guerre sale.
454
00:33:17,208 --> 00:33:18,166
Professeur ?
455
00:33:19,375 --> 00:33:21,208
Nous leur tiendrons tête.
456
00:33:24,000 --> 00:33:27,208
La police a arrêtél'un des nôtres à l'étranger.
457
00:33:29,666 --> 00:33:30,666
Anibal Cortes.
458
00:33:31,875 --> 00:33:33,875
Cela fait presque deux mois.
459
00:33:36,250 --> 00:33:38,458
Aucune procédure légale entamée.
460
00:33:40,000 --> 00:33:41,208
Professeur ?
461
00:33:41,291 --> 00:33:42,958
Aucune extradition demandée.
462
00:33:43,041 --> 00:33:45,166
Marseille. Les toilettes.
463
00:33:45,250 --> 00:33:47,916
- Aucun avocat envoyé.
- Va voir.
464
00:33:50,416 --> 00:33:51,875
Il est emprisonné…
465
00:33:53,791 --> 00:33:56,833
Hé ! Il y a quelqu'un ?
466
00:33:56,916 --> 00:33:58,333
… dans un lieu secret.
467
00:33:58,416 --> 00:33:59,541
Et il est sûrement
468
00:34:01,125 --> 00:34:02,458
torturé.
469
00:34:05,208 --> 00:34:06,750
Nous demandons
470
00:34:08,250 --> 00:34:11,916
la fin immédiatede cette détention illégale
471
00:34:12,000 --> 00:34:15,500
et qu'il soit traduit en justicedans le respect des lois.
472
00:34:15,583 --> 00:34:18,208
- L'État a déclaré cette guerre.
- Benjamín.
473
00:34:19,458 --> 00:34:20,916
On ne se cachera pas.
474
00:34:21,000 --> 00:34:22,166
Il dort.
475
00:34:23,041 --> 00:34:24,458
On se battra,
476
00:34:26,291 --> 00:34:27,333
coup
477
00:34:28,500 --> 00:34:29,750
pour coup.
478
00:34:30,666 --> 00:34:31,666
Et cette fois…
479
00:34:35,083 --> 00:34:36,541
on vise grand.
480
00:34:37,958 --> 00:34:39,541
Bien joué, Professeur.
481
00:35:45,750 --> 00:35:48,583
Les prochains coups feront tout exploser,
482
00:35:48,666 --> 00:35:51,208
donc jette ton arme sous la porte
et sors.
483
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
D'accord.
484
00:35:54,083 --> 00:35:57,000
Trois, deux,
485
00:35:58,666 --> 00:36:00,041
un.
486
00:36:04,958 --> 00:36:06,333
T'es qui, toi ?
487
00:36:07,375 --> 00:36:08,875
- Logroño ?
- Je…
488
00:36:09,375 --> 00:36:10,875
n'ai pas…
489
00:36:11,500 --> 00:36:12,583
de nom de ville.
490
00:36:19,958 --> 00:36:23,041
Merde ! On va être à court d'oxygène.
491
00:36:32,166 --> 00:36:34,583
Il se remplit. Il y en a pour une minute.
492
00:36:47,375 --> 00:36:49,791
Dans la baignoire, je t'ai laissé rompre.
493
00:36:50,916 --> 00:36:52,625
Mais j'ai pas dit mon dernier mot.
494
00:36:56,291 --> 00:36:57,916
Tu partiras pas d'ici sans moi.
495
00:36:59,000 --> 00:37:00,083
Tu le sais, non ?
496
00:37:03,833 --> 00:37:05,708
Tu vas devoir me kidnapper.
497
00:37:07,166 --> 00:37:09,083
Ça craint, comme nouveau départ.
498
00:37:11,208 --> 00:37:12,416
Mais ce serait sexy.
499
00:37:13,750 --> 00:37:16,166
J'ai appris des trucs sur les enlèvements.
500
00:37:16,250 --> 00:37:18,583
Comment bien ligoter, tout ça.
501
00:37:21,791 --> 00:37:24,125
Tu coupes de l'acier ou tu me dragues ?
502
00:37:28,708 --> 00:37:31,000
Je sais faire deux choses à la fois.
503
00:37:34,083 --> 00:37:36,000
Je pourrais même en faire trois.
504
00:37:41,791 --> 00:37:45,541
Vous trois,
montez dans le premier véhicule ! Allez !
505
00:37:46,125 --> 00:37:47,083
C'est Helsinki.
506
00:37:47,916 --> 00:37:49,625
Il y a du mouvement dehors.
507
00:37:49,708 --> 00:37:52,583
Les opérations spéciales de l'armée.
508
00:37:52,666 --> 00:37:54,750
Elles ont toutes sortes d'armes.
509
00:37:54,833 --> 00:37:58,791
Un lance-roquettes C-90,des lance-grenades, des mitrailleuses,
510
00:37:59,291 --> 00:38:00,541
des fusils.
511
00:38:00,625 --> 00:38:02,208
Allez !
512
00:38:03,458 --> 00:38:06,958
Elles prennent deux blindés.
Merde, intervention immédiate !
513
00:38:08,958 --> 00:38:12,791
Bogotá, ici Lisbonne.
Libère Gandía immédiatement.
514
00:38:15,125 --> 00:38:17,500
Il va leur dire qu'on traque les otages.
515
00:38:17,583 --> 00:38:19,500
Sinon, l'armée va entrer.
516
00:38:19,583 --> 00:38:22,583
On n'a pas d'armes.
Les otages ont pris l'armurerie.
517
00:38:32,291 --> 00:38:34,208
Couvrez-moi ! Vous tous !
518
00:38:36,333 --> 00:38:37,500
Merde !
519
00:38:37,583 --> 00:38:38,500
Punaise !
520
00:38:45,375 --> 00:38:46,208
Bon sang !
521
00:38:48,541 --> 00:38:49,958
Denver !
522
00:38:51,500 --> 00:38:53,583
Je suis le père de Cincinnati !
523
00:38:53,666 --> 00:38:55,166
Quel connard.
524
00:38:55,250 --> 00:38:57,250
Viens me faire un bisou !
525
00:38:57,750 --> 00:39:01,291
- Le père ? Je pige pas.
- Tais-toi ou je t'agrafe la bouche.
526
00:39:01,375 --> 00:39:02,375
Amène-toi !
527
00:39:10,666 --> 00:39:12,583
- Zone sécurisée.- RAS.
528
00:39:12,666 --> 00:39:15,041
- Prêts à intervenir.
- RAS, colonel.
529
00:39:15,125 --> 00:39:16,875
Feu vert. On peut y aller.
530
00:39:16,958 --> 00:39:17,791
Maintenant !
531
00:39:22,833 --> 00:39:23,750
Il est prêt.
532
00:39:25,000 --> 00:39:25,916
Viens.
533
00:39:44,250 --> 00:39:45,625
Fils de pute !
534
00:39:45,708 --> 00:39:46,833
Arturito !
535
00:39:46,916 --> 00:39:51,541
Tu crois en la réincarnation ?
Sinon, tu ferais mieux de négocier.
536
00:39:52,708 --> 00:39:54,291
Tu sais retenir ton souffle ?
537
00:39:54,375 --> 00:39:58,708
Aussi longtemps que le temps
que ça me prendrait d'enculer ta mère.
538
00:40:00,416 --> 00:40:01,458
Ça suffira ?
539
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
C'est du fentanyl.
540
00:40:13,500 --> 00:40:14,583
Les portes s'ouvrent.
541
00:40:17,250 --> 00:40:19,416
On va voir si ça t'assomme pas.
542
00:40:26,958 --> 00:40:30,083
Les otages !
543
00:40:30,166 --> 00:40:33,083
- C'est quoi, ce bordel ?
- Les otages sont…
544
00:40:37,333 --> 00:40:38,833
Les otages…
545
00:40:41,625 --> 00:40:43,625
Annulez l'intervention !
546
00:40:46,708 --> 00:40:48,625
Les otages sont…
547
00:40:58,291 --> 00:40:59,541
Confirmé, colonel.
548
00:40:59,625 --> 00:41:02,500
C'est Gandía, colonel. C'est Gandía !
549
00:41:02,583 --> 00:41:05,500
Sagasta, opération annulée
jusqu'à nouvel ordre.
550
00:41:12,916 --> 00:41:14,333
Les otages…
551
00:41:17,750 --> 00:41:18,750
Denver.
552
00:41:20,208 --> 00:41:23,166
Je sais que tu m'écoutes.
Tu crois qu'elle t'aime ?
553
00:41:24,250 --> 00:41:25,333
Denver ?
554
00:41:26,666 --> 00:41:27,666
Non.
555
00:41:28,916 --> 00:41:30,791
T'es pas assez bien pour elle.
556
00:41:31,375 --> 00:41:33,083
Elle me répétait
557
00:41:33,166 --> 00:41:35,708
que je lui avais apprisce qu'était l'amour.
558
00:41:35,791 --> 00:41:37,958
Elle t'a déjà dit ça ? Non.
559
00:41:38,791 --> 00:41:40,333
Tu sais pourquoi ?
560
00:41:41,083 --> 00:41:44,791
Parce que t'es pas assez malin
pour en arriver là où j'étais.
561
00:41:45,416 --> 00:41:48,916
Votre vendetta personnelle
nous met tous en danger !
562
00:41:49,000 --> 00:41:49,833
La ferme !
563
00:41:51,166 --> 00:41:56,125
Je le connais comme s'il était mon fils.
Je sais où gratter pour l'énerver.
564
00:41:56,791 --> 00:42:00,458
C'est ce que je vais faire.
Et quand il sort, je le fume.
565
00:42:05,750 --> 00:42:06,625
Avec moi,
566
00:42:08,000 --> 00:42:11,375
elle s'est jamais demandé :
"Qu'est-ce que je fais avec lui ?"
567
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
Jamais.
568
00:42:13,125 --> 00:42:14,583
Pourtant, j'étais marié.
569
00:42:15,416 --> 00:42:16,625
Et elle le savait.
570
00:42:17,500 --> 00:42:19,458
Mais elle ne pouvait pas me quitter.
571
00:42:19,541 --> 00:42:24,125
Ça faisait des étincelles entre nous
572
00:42:24,208 --> 00:42:26,750
dès qu'on se voyait à la machine à café.
573
00:42:26,833 --> 00:42:28,166
Donne-moi ton flingue.
574
00:42:28,250 --> 00:42:30,083
On le faisait tout le temps.
575
00:42:32,041 --> 00:42:33,916
Dans tous les coins.
576
00:42:34,875 --> 00:42:35,708
Année…
577
00:42:40,083 --> 00:42:41,291
après année.
578
00:42:41,875 --> 00:42:44,458
On a fait l'amour partout, Denver.
579
00:42:45,541 --> 00:42:46,958
Peu importe où on était.
580
00:42:48,166 --> 00:42:49,833
Sous l'imprimante,
581
00:42:50,875 --> 00:42:52,541
aux toilettes de la cantine,
582
00:42:53,791 --> 00:42:55,000
dans mon bureau.
583
00:42:58,583 --> 00:43:00,416
Ou sur la vitrine numismatique.
584
00:43:03,083 --> 00:43:04,000
Peu importe.
585
00:43:07,500 --> 00:43:08,583
Et tous les soirs…
586
00:43:09,958 --> 00:43:13,208
Tous les soirs, à peine arrivée chez elle,
587
00:43:14,125 --> 00:43:16,375
elle m'écrivait de magnifiques textos,
588
00:43:17,375 --> 00:43:19,208
m'envoyait des photos
589
00:43:20,958 --> 00:43:24,125
et me disait et me promettait
590
00:43:24,208 --> 00:43:27,500
qu'elle n'avait jamais ressenti ça
et ne pouvait vivre sans moi.
591
00:43:29,000 --> 00:43:30,125
Denver,
592
00:43:30,708 --> 00:43:32,833
elle t'a déjà dit un truc comme ça ?
593
00:43:33,416 --> 00:43:35,000
Je parie que non.
594
00:43:35,500 --> 00:43:36,958
- Passe le talkie.
- Non.
595
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
Pourquoi vous n'avez jamais faitd'enfant à deux ?
596
00:43:41,291 --> 00:43:45,083
Tu me l'as volée, salaud !
Il a fallu que tu l'enlèves !
597
00:43:45,166 --> 00:43:48,708
Et en moins de deux,
elle était dans le trou du cul du monde,
598
00:43:48,791 --> 00:43:51,875
condamnée à partager sa vie
avec un péquenaud !
599
00:43:53,791 --> 00:43:54,958
Non, arrête !
600
00:44:00,083 --> 00:44:01,875
Allez !
601
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Garde ton calme,
602
00:44:03,541 --> 00:44:04,708
putain !
603
00:44:09,250 --> 00:44:12,625
Tokyo arrive avec les armes.
604
00:44:13,250 --> 00:44:14,625
Reste calme.
605
00:44:14,708 --> 00:44:18,500
Désolé.
606
00:44:20,500 --> 00:44:21,375
Les armes !
607
00:44:22,583 --> 00:44:23,958
Ils ont d'autres armes.
608
00:44:24,041 --> 00:44:25,125
Merde !
609
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
Changement de plan.
610
00:44:26,958 --> 00:44:28,625
Vous, prenez les boucliers
611
00:44:28,708 --> 00:44:31,833
et installez le Browning
sur le chariot, et vite !
612
00:44:37,166 --> 00:44:40,083
Il n'y a aucune logique militaire
à abandonner la position.
613
00:44:46,583 --> 00:44:48,583
On n'a aucune chance, dehors.
614
00:44:48,666 --> 00:44:51,250
Écoutez-moi bien,
je le dirai pas deux fois.
615
00:44:55,208 --> 00:44:58,791
Ils nous attaquent.
Vous avez entendu, ils ont d'autres armes.
616
00:45:02,708 --> 00:45:04,333
Dès qu'elles seront ici,
617
00:45:04,416 --> 00:45:07,166
on sera piégés et ils nous achèveront !
618
00:45:12,166 --> 00:45:14,833
Je vous l'ai dit, il faut attaquer !
619
00:45:18,083 --> 00:45:19,166
Maintenant !
620
00:45:26,333 --> 00:45:27,416
Allons-y.
621
00:45:33,291 --> 00:45:36,250
Ils ne couvrent plus les fenêtres.
Il faut y aller.
622
00:45:36,333 --> 00:45:37,708
On attaque ! Maintenant !
623
00:45:50,833 --> 00:45:52,500
- C'est quoi, ça ?
- Recule !
624
00:45:53,166 --> 00:45:54,000
Ouvrez !
625
00:46:03,583 --> 00:46:04,541
Fermez !
626
00:46:13,041 --> 00:46:14,208
Ouvrez !
627
00:46:18,083 --> 00:46:20,000
Dernier chargeur !
628
00:46:30,000 --> 00:46:30,916
Fermez !
629
00:46:32,583 --> 00:46:33,708
Ouvrez !
630
00:46:33,791 --> 00:46:35,000
Putain !
631
00:46:37,541 --> 00:46:39,208
On n'a plus de munitions !
632
00:46:49,166 --> 00:46:50,083
Arturo !
633
00:47:02,875 --> 00:47:04,125
Mónica…
634
00:47:07,000 --> 00:47:08,083
Calme-toi.
635
00:47:12,916 --> 00:47:14,208
Un geste et je tire.
636
00:47:16,750 --> 00:47:17,875
À genoux !
637
00:47:17,958 --> 00:47:19,041
Allez, obéissez.
638
00:47:20,583 --> 00:47:22,791
Ne fais rien que tu regretteras.
639
00:47:24,375 --> 00:47:26,083
Pose ton arme, s'il te plaît.
640
00:47:30,791 --> 00:47:32,416
Tu ne tireras pas.
641
00:47:33,083 --> 00:47:33,916
N'est-ce pas ?
642
00:47:34,625 --> 00:47:36,291
Pas sur le père de ton fils.
643
00:47:37,041 --> 00:47:38,708
Tu sais comment je le sais ?
644
00:47:40,375 --> 00:47:44,833
Car je serai le seul à m'occuper de lui
quand tout ça sera fini.
645
00:47:46,750 --> 00:47:50,000
- Le seul dont il n'aura pas honte.
- À genoux !
646
00:47:52,041 --> 00:47:53,125
Tu comprends pas ?
647
00:47:56,750 --> 00:47:57,916
Tu piges pas ?
648
00:47:59,000 --> 00:48:01,291
Tu essaies d'être quelqu'un d'autre.
649
00:48:01,791 --> 00:48:06,666
Tu ne seras jamais l'un des leurs.
650
00:48:09,458 --> 00:48:10,833
Tu resteras une secrét…
651
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
Sous-titres : Mathieu Cesarsky
46997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.