All language subtitles for [חלק 5.Ep2] בית הנייר - אתה מאמין בגלגול נשמות.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,416 --> 00:00:08,500 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:34,666 --> 00:01:39,125 Quand on a été enfermée 100 heures, enchaînée, failli être tuée 3 00:01:40,250 --> 00:01:44,833 et qu'on a perdu sa meilleure amie, on a l'impression que 100 ans ont passé. 4 00:01:49,916 --> 00:01:53,958 Et sortir s'apparente à la plus grande des libertés. 5 00:01:55,750 --> 00:01:57,875 Tant pis si les soldats nous visent. 6 00:01:59,125 --> 00:02:00,375 Sans armes, 7 00:02:00,458 --> 00:02:01,625 pieds nus, 8 00:02:02,666 --> 00:02:05,833 le soleil sur le visage, dans le silence absolu, 9 00:02:07,083 --> 00:02:08,083 on se sent libre. 10 00:02:14,000 --> 00:02:17,250 On envoyait un message d'espoir. 11 00:02:18,041 --> 00:02:22,750 Lisbonne était là, avec nous, devant la banque, 12 00:02:23,833 --> 00:02:28,041 pas à l'Audience nationale ou en prison, comme tout le monde le pensait. 13 00:02:29,791 --> 00:02:31,458 Colonel Tamayo ! 14 00:02:32,458 --> 00:02:34,041 Drapeau blanc ! 15 00:02:37,166 --> 00:02:40,750 On leur montrait que si on pouvait faire ça, 16 00:02:42,458 --> 00:02:45,041 on était capables de tout. 17 00:02:46,125 --> 00:02:49,708 Et les gens ont commencé à croire aux miracles. 18 00:03:55,166 --> 00:03:58,166 Je veux votre équipe prête dans une minute, Suárez ! 19 00:03:58,250 --> 00:03:59,833 Je veux une opération propre. 20 00:03:59,916 --> 00:04:02,583 Priorité : ces trois garces, puis les otages. 21 00:04:02,666 --> 00:04:04,875 Je les veux ici, peu importe comment. 22 00:04:04,958 --> 00:04:07,375 Vous avez entendu ! Tous à vos postes ! 23 00:04:07,958 --> 00:04:09,541 On ne peut pas faire ça. 24 00:04:09,625 --> 00:04:13,583 Elle nous a pissé au visage. Je vais l'éliminer, quoi qu'il arrive. 25 00:04:13,666 --> 00:04:15,583 - 30 secondes. - Ils ont un drapeau blanc. 26 00:04:15,666 --> 00:04:18,166 C'est un signe de paix depuis l'Antiquité. 27 00:04:18,250 --> 00:04:21,291 Même les nazis le respectaient. On va l'ignorer 28 00:04:21,375 --> 00:04:23,875 - devant le monde entier ? - On est prêts. 29 00:04:25,541 --> 00:04:28,958 - On attend vos ordres. - J'ai entendu ! Je réfléchis. 30 00:04:33,583 --> 00:04:36,208 - Si on négocie, on perd la face. - Non. 31 00:04:36,750 --> 00:04:40,416 Cette bataille sert à distinguer les bons des méchants dans cette guerre. 32 00:04:41,208 --> 00:04:43,416 S'ils ont un couloir, nous aussi. 33 00:04:44,208 --> 00:04:46,833 Il faut avoir l'air amical. Pas de cravate. 34 00:04:46,916 --> 00:04:50,000 Ni de veste. Manches retroussées, pas de pare-balles. 35 00:04:50,083 --> 00:04:51,583 J'aurai l'air d'un naze. 36 00:04:51,666 --> 00:04:55,458 Tu paraîtras solide comme un roc, Tamayo. Il faut être dur. 37 00:04:55,541 --> 00:04:59,083 Tu leur donneras un ultimatum. Dans deux minutes, on entre. 38 00:04:59,166 --> 00:05:03,083 Il faut semer la panique. Dis-leur qu'ils sont foutus. 39 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Tu me fais bander, mon Ángel. 40 00:05:06,875 --> 00:05:10,291 Forme un couloir de sécurité pour que je puisse négocier. 41 00:05:17,916 --> 00:05:20,333 - Allez les choper. - Allez-y, colonel ! 42 00:05:20,416 --> 00:05:21,416 Gouverneur. 43 00:05:22,666 --> 00:05:24,166 Pourquoi il y a l'armée ? 44 00:05:25,041 --> 00:05:27,458 Ce n'est plus un conflit civil. 45 00:05:28,750 --> 00:05:31,000 Deux bataillons, des troupes d'assaut. 46 00:05:31,583 --> 00:05:32,666 Ils vont entrer. 47 00:05:32,750 --> 00:05:34,125 Il était temps. 48 00:05:34,208 --> 00:05:35,916 C'est pas une bonne nouvelle. 49 00:05:37,166 --> 00:05:39,166 Pour la police, on est des otages. 50 00:05:40,166 --> 00:05:42,500 Pour l'armée, des dommages collatéraux. 51 00:05:47,416 --> 00:05:48,875 Sortie du périmètre de sécurité. 52 00:05:48,958 --> 00:05:50,666 Ça veut dire quoi, au juste ? 53 00:05:51,166 --> 00:05:54,166 Ils tireront sur tous ceux qui portent un masque. 54 00:05:57,458 --> 00:05:59,250 Leur priorité est de les tuer, 55 00:05:59,875 --> 00:06:01,250 pas de nous sauver. 56 00:06:11,500 --> 00:06:15,375 Les Trois Grâces sont venues donner au braquage un visage amical. 57 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 On est sorties sans masque pour que tout le monde voie 58 00:06:18,791 --> 00:06:21,000 que je ne suis ni à l'Audience nationale, 59 00:06:21,083 --> 00:06:23,833 ni interrogée sous la tente, ni en prison. 60 00:06:24,625 --> 00:06:27,083 - Tu veux quoi ? - Gandía est blessé. 61 00:06:27,791 --> 00:06:29,333 J'ai un truc à te montrer. 62 00:06:33,625 --> 00:06:36,666 Lève la main, ils savent tous ce que ça veut dire. 63 00:06:46,583 --> 00:06:47,416 Palerme. 64 00:06:48,000 --> 00:06:49,666 À nous, sale vipère. 65 00:06:53,125 --> 00:06:54,666 Allez. 66 00:06:58,083 --> 00:07:00,666 Il a du shrapnel entre les cervicales. 67 00:07:01,250 --> 00:07:04,000 Un faux mouvement, et son bras sera paralysé. 68 00:07:04,083 --> 00:07:06,708 Ou ses poumons. C'est le nerf phrénique. 69 00:07:07,875 --> 00:07:10,375 Il lui faut un neurochirurgien en urgence. 70 00:07:10,875 --> 00:07:13,250 De l'armée, si tu veux. Il y en a plusieurs. 71 00:07:13,333 --> 00:07:14,833 Qu'est-ce qu'on attend ? 72 00:07:15,750 --> 00:07:17,583 Allons à la tente. Maintenant ! 73 00:07:18,083 --> 00:07:20,791 Ils tireront pas. On peut pas retourner dans la banque. 74 00:07:20,875 --> 00:07:22,083 Bien sûr que si. 75 00:07:23,041 --> 00:07:25,000 Les autres otages ne savent rien. 76 00:07:25,750 --> 00:07:29,666 Ils finiront par comprendre. Ici, c'est chacun pour soi. 77 00:07:29,750 --> 00:07:31,750 On a l'obligation morale d'agir. 78 00:07:33,875 --> 00:07:36,083 Vous êtes venu pour être un héros, non ? 79 00:07:37,166 --> 00:07:38,541 C'est le moment. 80 00:07:40,916 --> 00:07:42,666 Si je fais venir un médecin, 81 00:07:42,750 --> 00:07:46,375 je devrai attendre trois heures, mais j'enverrai l'armée. 82 00:07:46,458 --> 00:07:50,250 C'est pour ça que tu joues ta seule carte. La blessure de Gandía. 83 00:07:50,333 --> 00:07:53,500 Tu vas laisser l'un de tes acolytes finir paralysé ? 84 00:07:54,458 --> 00:07:57,750 - Laisse-le sortir, je m'en occupe. - Je n'y gagne rien. 85 00:07:59,958 --> 00:08:01,250 Si. 86 00:08:01,958 --> 00:08:03,625 Et je vais te dire pourquoi. 87 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 S'il ne sort pas, j'entre tout de suite. 88 00:08:07,208 --> 00:08:10,708 Mais s'il sort, jusqu'à ce qu'il me dise ce qui se passe, 89 00:08:10,791 --> 00:08:12,541 je peux attendre une heure. 90 00:08:12,625 --> 00:08:13,750 C'est toi qui vois. 91 00:08:15,958 --> 00:08:18,208 Laisse-nous une minute pour en parler. 92 00:08:18,833 --> 00:08:19,791 Bien sûr. 93 00:08:19,875 --> 00:08:23,458 On dirait que je vais sortir avant toi, Sandokan. 94 00:08:29,916 --> 00:08:31,916 Qu'est-ce que tu fous ? 95 00:08:32,625 --> 00:08:33,750 À ce moment-là… 96 00:08:33,833 --> 00:08:36,791 Il faut libérer Gandía. On a besoin de cette heure. 97 00:08:36,875 --> 00:08:39,750 … seule Lisbonne a remarqué le petit détail… 98 00:08:39,833 --> 00:08:40,666 Lisbonne ? 99 00:08:40,750 --> 00:08:43,625 … qui allait changer les règles du jeu. 100 00:08:43,708 --> 00:08:45,625 Ils n'ont pas le Professeur. 101 00:08:45,708 --> 00:08:46,958 - Quoi ? - Hein ? 102 00:08:48,625 --> 00:08:52,041 Il nous a donné un ultimatum sans jouer son atout. 103 00:08:52,541 --> 00:08:55,916 Si tu peux faire mat en un coup et tu ne le fais pas… 104 00:08:56,000 --> 00:08:58,250 C'est que tu ne sais pas que tu peux. 105 00:08:58,333 --> 00:08:59,291 Exactement. 106 00:09:00,083 --> 00:09:01,208 Sierra agit seule. 107 00:09:03,250 --> 00:09:05,333 Je commence à l'aimer, cette folle. 108 00:09:06,416 --> 00:09:07,708 Préparez Gandía. 109 00:09:14,041 --> 00:09:16,541 Je vais dégommer ce connard. 110 00:09:18,583 --> 00:09:19,791 Bogotá, arrête ! 111 00:09:20,916 --> 00:09:23,625 Ça pourrait me tuer, mais je vais te défoncer. 112 00:09:23,708 --> 00:09:27,416 Arrête ! On le laisse sortir. On peut pas leur filer des restes. 113 00:09:27,500 --> 00:09:29,500 Il sortira les pieds devant. 114 00:09:29,583 --> 00:09:32,000 Vite. Le ministre m'attend avec une médaille. 115 00:09:32,083 --> 00:09:33,250 Tais-toi, connard ! 116 00:09:33,333 --> 00:09:35,583 En le frappant, tu nous enfonces. 117 00:09:35,666 --> 00:09:37,750 Ta fierté va tous nous baiser. 118 00:09:37,833 --> 00:09:39,250 On est déjà foutus. 119 00:09:40,416 --> 00:09:43,750 Ça changera rien. La dignité, c'est tout ce qui nous reste. 120 00:09:44,375 --> 00:09:45,708 C'est de la vengeance. 121 00:09:46,291 --> 00:09:49,916 - La vengeance, c'est égoïste, tu le sais. - C'est du respect. 122 00:09:51,125 --> 00:09:54,583 Pour nous et pour nos camarades exécutés. 123 00:09:54,666 --> 00:09:56,708 - C'est tout. - Je suis d'accord. 124 00:09:56,791 --> 00:09:58,500 Vous êtes tous cons ou quoi ? 125 00:09:58,583 --> 00:10:01,625 Lisbonne a accepté de le relâcher. Elle gagne du temps. 126 00:10:01,708 --> 00:10:04,500 Je connais pas Lisbonne, mais je connaissais Nairobi. 127 00:10:04,583 --> 00:10:07,416 Faisons-lui sa fête avant de nous faire baiser. 128 00:10:07,500 --> 00:10:09,708 Donc tu veux le tuer, maintenant ? 129 00:10:09,791 --> 00:10:12,916 C'est toi l'enfoiré qui cries par-derrière : "Tue-le", 130 00:10:13,000 --> 00:10:15,625 parce que tu l'as pas fait quand t'aurais pu. 131 00:10:15,708 --> 00:10:19,833 T'as pas eu les couilles. Tu tremblais. Alors arrête d'être con ! 132 00:10:19,916 --> 00:10:22,416 Vous allez vous entretuer. 133 00:10:22,500 --> 00:10:24,208 C'est moi que tu accuses ? 134 00:10:25,083 --> 00:10:28,083 C'est lui qui a tiré. 135 00:10:28,666 --> 00:10:31,666 Et le cerveau, c'est lui, ce fils de pute. 136 00:10:32,583 --> 00:10:34,750 Alors arrête de me faire chier. 137 00:10:34,833 --> 00:10:37,458 Tu veux que j'envoie des fleurs à la morgue ? 138 00:10:38,500 --> 00:10:41,791 Ta pote doit être encore toute chaude. 139 00:10:42,458 --> 00:10:44,500 Et bien ferme. 140 00:10:44,583 --> 00:10:48,708 Et si ça avait été Stockholm ? T'as frappé Arturo quand il t'a cherché. 141 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 Ce salaud a buté l'une des nôtres. 142 00:10:52,000 --> 00:10:54,541 Ce qui vaut pour toi ne vaut pas pour nous ? 143 00:10:55,041 --> 00:10:56,875 Faites comme vous voulez. 144 00:11:00,250 --> 00:11:02,291 Tu y tiens tant que ça ? 145 00:11:03,666 --> 00:11:04,666 Mon frère, 146 00:11:06,166 --> 00:11:08,708 il le faut pour pouvoir se regarder en face. 147 00:11:10,750 --> 00:11:11,875 Je te le laisse. 148 00:11:26,875 --> 00:11:30,208 Profitons de la récré avant que les filles reviennent. 149 00:11:31,291 --> 00:11:32,791 - Allons-y. - On y va. 150 00:11:37,583 --> 00:11:39,000 On laisse sortir Gandía. 151 00:11:39,791 --> 00:11:42,375 Mais avant, je dois consulter le Professeur. 152 00:11:44,708 --> 00:11:46,458 Demande-lui ce que tu veux. 153 00:11:47,125 --> 00:11:48,750 Vous avez quatre minutes. 154 00:11:49,416 --> 00:11:51,000 On fait quoi ? 155 00:11:51,500 --> 00:11:52,833 Organisez une évasion. 156 00:11:53,791 --> 00:11:55,666 Avec 10, 15 ou 20 otages. 157 00:11:55,750 --> 00:11:57,166 C'est d'accord. 158 00:12:01,916 --> 00:12:03,791 Emmenez-les en lieu sûr. 159 00:12:11,833 --> 00:12:15,875 - Il n'y a pas de lieu sûr à l'intérieur. - Bien sûr que si. 160 00:12:15,958 --> 00:12:17,416 Allez. 161 00:12:17,916 --> 00:12:21,125 Quatre chambres fortes s'ouvrent avec mon empreinte. 162 00:12:22,166 --> 00:12:23,083 Frappe-moi. 163 00:12:27,666 --> 00:12:28,541 Allez, frappe. 164 00:12:32,166 --> 00:12:33,166 Frappe-moi ! 165 00:12:39,625 --> 00:12:43,416 - Tu sais pourquoi je vais te tuer ? - Parce que j'ai tripoté ta nana. 166 00:12:43,500 --> 00:12:46,000 Non. Parce que tu es un fasciste. 167 00:12:49,458 --> 00:12:52,000 Dès que tu t'armes pour défendre ton pays, 168 00:12:52,083 --> 00:12:54,625 un connard te traite de fasciste. 169 00:12:59,666 --> 00:13:00,625 La porte ! 170 00:13:04,041 --> 00:13:05,708 Tu l'as traitée de bâtarde, facho. 171 00:13:08,166 --> 00:13:09,291 De gitane. 172 00:13:11,333 --> 00:13:12,583 Qu'est-ce qui se passe ? 173 00:13:12,666 --> 00:13:14,291 Fermez la porte ! En place ! 174 00:13:14,375 --> 00:13:16,250 Reculez ! Vite ! 175 00:13:16,333 --> 00:13:18,291 - Reculez ! - De romano ! 176 00:13:18,375 --> 00:13:20,750 - Contre le mur, mains en l'air ! - Arrête ! 177 00:13:20,833 --> 00:13:22,875 T'as traité Palerme de pédé borgne. 178 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 Tout de suite ! 179 00:13:26,500 --> 00:13:28,375 - Laisse-les ! - Arrête. 180 00:13:28,458 --> 00:13:29,875 Et de métèque ! 181 00:13:29,958 --> 00:13:31,666 - Vous foutez quoi ? - Raciste ! 182 00:13:31,750 --> 00:13:34,625 On essaie de faire un miracle et vous vous battez ? 183 00:13:34,708 --> 00:13:35,791 Sexiste ! 184 00:13:35,875 --> 00:13:37,041 - Arrête-les. - Non. 185 00:13:37,125 --> 00:13:38,791 Homophobe ! 186 00:13:42,166 --> 00:13:44,000 Et ça, c'est pour Nairobi. 187 00:13:44,458 --> 00:13:46,791 Bogotá. 188 00:13:47,583 --> 00:13:48,458 Bogotá. 189 00:13:49,041 --> 00:13:51,833 - Il a tué Nairobi. - La police n'a pas le Professeur. 190 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 Nairobi voudrait pas ça. 191 00:13:59,625 --> 00:14:02,750 Tamayo n'a rien sur le Professeur. Ce n'est pas fini. 192 00:14:02,833 --> 00:14:04,125 On a une chance. 193 00:14:09,208 --> 00:14:10,500 - Il l'a tuée. - Lâche-le. 194 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 Laisse-le. 195 00:14:20,666 --> 00:14:22,083 Je t'excite toujours ? 196 00:14:25,416 --> 00:14:26,500 Tokyo… 197 00:14:29,041 --> 00:14:30,291 Tant pis pour toi. 198 00:14:31,416 --> 00:14:32,291 Boum. 199 00:14:42,583 --> 00:14:44,250 Allez, la récré est finie ! 200 00:14:46,500 --> 00:14:48,875 - Recousez-le. - Je vais te buter ! 201 00:14:48,958 --> 00:14:51,125 Elle m'a assommé, Sandokan ! 202 00:14:51,208 --> 00:14:54,333 Et pas toi ! 203 00:14:54,416 --> 00:14:56,208 À terre, les terroristes ! 204 00:15:03,291 --> 00:15:04,958 Putain ! 205 00:15:06,333 --> 00:15:09,000 - Par là, allez ! - Faites-les sortir d'ici ! 206 00:15:13,583 --> 00:15:15,375 - Denver ! - Denver ! 207 00:15:20,500 --> 00:15:21,708 Putain de merde. 208 00:15:24,541 --> 00:15:26,916 Ça va aller, reste calme. 209 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Montre ta blessure. 210 00:15:32,500 --> 00:15:35,250 - Du calme, ça va. - La balle est ressortie. 211 00:15:35,333 --> 00:15:36,916 Le kit de chirurgie ! 212 00:15:37,000 --> 00:15:37,833 - Vite ! - Oui. 213 00:15:37,916 --> 00:15:40,000 Va choper le kit. Ton arme, allez ! 214 00:15:40,500 --> 00:15:42,875 Helsinki, Manille, les otages se sont enfuis. 215 00:15:42,958 --> 00:15:46,166 Ils ont eu Denver et certains des leurs. Ils sont armés ! 216 00:15:46,250 --> 00:15:47,083 Reçu. 217 00:15:47,833 --> 00:15:48,666 Allons-y ! 218 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 Tu restes ici. Que personne ne bouge. 219 00:15:58,583 --> 00:15:59,458 Allez ! 220 00:16:00,750 --> 00:16:01,916 Fais voir. 221 00:16:07,166 --> 00:16:09,041 Ce fils de pute ! 222 00:16:09,125 --> 00:16:10,833 Denver. 223 00:16:11,708 --> 00:16:13,958 Soigne Gandía, c'est la priorité ! 224 00:16:14,041 --> 00:16:15,291 Denver ! 225 00:16:16,750 --> 00:16:17,708 Putain ! 226 00:16:17,791 --> 00:16:19,833 Faites venir une unité médicale. 227 00:16:19,916 --> 00:16:24,416 Le chef de la sécurité de la Banque va sortir avec un pronostic sévère. Vite ! 228 00:16:24,500 --> 00:16:27,583 Ensuite, c'est à vous. Vous mènerez l'intervention. 229 00:16:28,375 --> 00:16:29,208 Avec qui ? 230 00:16:29,291 --> 00:16:32,000 Les Forces spéciales. Vous les connaissez, c'est le top. 231 00:16:32,083 --> 00:16:34,166 - Cañizo ! - À vos ordres ! 232 00:16:34,250 --> 00:16:37,250 - Préparez vos hommes tout de suite. - À vos ordres. 233 00:16:38,000 --> 00:16:40,708 - Et l'audio ? - On dirait une fusillade. 234 00:16:40,791 --> 00:16:43,000 J'ai dit que j'irais avec mon équipe. 235 00:16:43,541 --> 00:16:44,708 Je les veux. 236 00:16:44,791 --> 00:16:47,625 Vous n'aurez pas les gars que vous avez demandés. 237 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 Colonel, ça va être un massacre. 238 00:16:54,083 --> 00:16:57,708 Il faut des hommes qui tireront sans se poser de questions. 239 00:16:59,625 --> 00:17:02,541 Ce que ne feront pas les Forces spéciales, car dans leur esprit 240 00:17:02,625 --> 00:17:05,375 se trouve l'idée de sauver des otages. 241 00:17:05,875 --> 00:17:10,375 J'ai besoin de gens qui viendront gagner du terrain, pas sauver des vies. 242 00:17:12,000 --> 00:17:14,916 De quel pourcentage de victimes civiles on parle ? 243 00:17:15,708 --> 00:17:18,375 Ne comptez pas sur plus de… 244 00:17:19,875 --> 00:17:21,541 30 % de survivants. 245 00:17:23,958 --> 00:17:26,291 Je n'irai qu'avec mon équipe. 246 00:17:26,375 --> 00:17:27,250 Votre équipe ? 247 00:17:30,125 --> 00:17:33,541 Mateo Canalejas, arrêté pour avoir joué à la roulette russe 248 00:17:33,625 --> 00:17:36,083 avec son arme de service dans un bouge à Tbilissi. 249 00:17:36,166 --> 00:17:39,041 Arantxa Arteche organise des combats de singes illégaux 250 00:17:39,125 --> 00:17:41,041 à Gibraltar. Quelle blague. 251 00:17:41,125 --> 00:17:44,125 Salvador Torrecilla a prétendu que Boko Haram l'avait enlevé 252 00:17:44,208 --> 00:17:47,541 après six jours passés à baiser la fille du chancelier au Mali. 253 00:17:47,625 --> 00:17:50,958 Je continue ? Ramiro Vázquez, votre expert en bombes, 254 00:17:51,041 --> 00:17:52,791 est à l'asile de Mondragón. 255 00:17:52,875 --> 00:17:56,166 Je sais tout ça. Ils sont tous dehors, ils attendent. 256 00:17:56,750 --> 00:17:59,541 Je les ai appelés quand le Professeur a balancé des billets. 257 00:18:00,208 --> 00:18:01,541 Je vais les chercher, 258 00:18:02,583 --> 00:18:03,458 colonel ? 259 00:18:09,916 --> 00:18:10,750 Sagasta. 260 00:18:13,041 --> 00:18:15,041 Vous foutez pas de ma gueule. 261 00:18:26,583 --> 00:18:27,541 À droite ! 262 00:18:30,083 --> 00:18:32,666 Palerme ! Viens si t'es un homme ! 263 00:18:37,791 --> 00:18:38,791 Putain ! 264 00:18:39,500 --> 00:18:40,416 Bordel ! 265 00:18:42,125 --> 00:18:44,208 - Visez les gilets ! - Et le plafond ! 266 00:18:51,750 --> 00:18:52,583 À terre. 267 00:18:52,666 --> 00:18:54,791 - Ils viennent vers toi. - À terre ! 268 00:18:54,875 --> 00:18:56,333 Tu m'entends, gros ? 269 00:19:04,000 --> 00:19:04,833 À l'aide ! 270 00:19:04,916 --> 00:19:05,958 On est là ! 271 00:19:07,791 --> 00:19:08,750 Couvre-moi. 272 00:19:13,666 --> 00:19:14,583 Lisbonne ! 273 00:19:21,125 --> 00:19:23,291 On est piégés ! Il y a pas d'issue. 274 00:19:27,875 --> 00:19:29,125 Je veux pas mourir ! 275 00:19:33,750 --> 00:19:37,041 On n'atteindra pas les coffres, mais on peut les faire sortir 276 00:19:37,125 --> 00:19:38,916 - par l'aire de chargement. - Comment ? 277 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Par cette porte. Couvrez-nous. 278 00:19:41,083 --> 00:19:42,083 Allez ! 279 00:19:52,750 --> 00:19:54,375 - Putain ! - Merde ! 280 00:19:56,916 --> 00:19:59,833 - Ils vont à l'aire de chargement. - Suivez-les ! 281 00:19:59,916 --> 00:20:02,125 Palerme, avec moi vers l'autre porte. 282 00:20:02,208 --> 00:20:05,375 Helsinki, va en haut. Préviens si les troupes bougent. 283 00:20:05,458 --> 00:20:09,083 Armes, munitions, hommes, tout. Je veux savoir s'ils viennent. 284 00:20:09,166 --> 00:20:10,000 On y va. 285 00:20:13,375 --> 00:20:16,000 On y va ! Matías, prends cinq de tes otages. 286 00:20:17,208 --> 00:20:18,041 Allez ! 287 00:20:18,125 --> 00:20:20,000 À la bibliothèque ! 288 00:20:20,083 --> 00:20:21,375 Allez ! 289 00:20:21,458 --> 00:20:22,541 Inspecteur. 290 00:20:23,458 --> 00:20:25,875 C'est confirmé, des coups ont été tirés. 291 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 Par ce couloir. Vite ! 292 00:20:46,750 --> 00:20:48,375 Allez, on prend le couloir. 293 00:20:48,458 --> 00:20:49,916 - Vite ! - Par là ! 294 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Courez ! 295 00:21:00,083 --> 00:21:01,833 Ils arrivent ! 296 00:21:02,875 --> 00:21:03,708 Merde. 297 00:21:09,291 --> 00:21:10,541 Baissez-vous. 298 00:21:10,625 --> 00:21:11,708 Allez, on y va. 299 00:21:11,791 --> 00:21:12,708 Reculez ! 300 00:21:14,291 --> 00:21:15,250 Vise les gilets. 301 00:21:16,333 --> 00:21:17,208 Attention ! 302 00:21:17,291 --> 00:21:18,333 Allez ! 303 00:21:29,291 --> 00:21:30,125 Merde. 304 00:21:30,208 --> 00:21:31,541 On est foutus. 305 00:21:31,625 --> 00:21:33,125 Allons-y. Par ici ! 306 00:21:38,125 --> 00:21:40,708 - La sortie est bloquée par de l'acier. - Merde. 307 00:21:41,500 --> 00:21:42,666 Et des explosifs. 308 00:21:45,875 --> 00:21:48,708 Ils sont foutus, gouverneur. 309 00:21:57,291 --> 00:21:59,041 Toutes leurs armes sont ici. 310 00:22:09,041 --> 00:22:10,791 Je m'appelle Alicia Sierra. 311 00:22:10,875 --> 00:22:15,208 Je suis inspectrice de police. Il y a un mandat d'arrêt contre moi. 312 00:22:16,458 --> 00:22:19,750 Je filme cette vidéo au cas où la police ou le CNR 313 00:22:19,833 --> 00:22:23,458 essaieraient de cacher ou de déformer la réalité. 314 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 Mais je ne vais pas vous déprimer, car c'est jour de fête. 315 00:22:30,333 --> 00:22:33,250 Je vais vous montrer qui est avec moi. 316 00:22:34,333 --> 00:22:37,250 Regardez, nous voici dans la planque 317 00:22:38,333 --> 00:22:40,041 de ce petit animal si malin. 318 00:22:40,916 --> 00:22:41,916 Le Professeur. 319 00:22:43,500 --> 00:22:45,458 Dites bonjour, M. Marquina. 320 00:22:46,958 --> 00:22:47,958 M. Marquina ? 321 00:22:48,041 --> 00:22:50,541 - Ce n'est pas nécessaire. - Oh que si. 322 00:22:50,625 --> 00:22:54,208 Dites-nous, M. le Professeur, qui vous a arrêté ? 323 00:22:58,208 --> 00:22:59,458 - Vous. - Vous qui ? 324 00:22:59,541 --> 00:23:01,000 Faites un effort. 325 00:23:01,583 --> 00:23:04,375 J'ai été arrêté par l'inspectrice Alicia Sierra. 326 00:23:05,916 --> 00:23:07,166 Exactement. 327 00:23:08,500 --> 00:23:10,166 Croix de bois, croix de fer. 328 00:23:10,250 --> 00:23:14,750 Moi, Alicia Serra, à 9h50 du matin le 8 avril, 329 00:23:14,833 --> 00:23:19,500 j'ai localisé le réservoir abandonné au kilomètre 21 sur la route… 330 00:23:19,583 --> 00:23:21,000 Je peux dire la vérité ? 331 00:23:22,958 --> 00:23:24,500 J'aimerais dire la vérité. 332 00:23:26,666 --> 00:23:27,708 Allez-y. 333 00:23:32,125 --> 00:23:36,833 J'ai recruté l'un de vos agents. Il faisait partie du plan Paris. 334 00:23:36,916 --> 00:23:39,875 Nous avons recruté M. Benito Antoñanzas. 335 00:23:39,958 --> 00:23:42,708 Antoñanzas a sauté dans sa piscine privée, 336 00:23:43,541 --> 00:23:47,125 depuis chez lui, par la fenêtre de sa salle de bain. 337 00:23:47,208 --> 00:23:51,541 C'est là que j'ai commencé à suivre sa trace. 338 00:23:54,458 --> 00:23:58,375 À sa décharge, on l'a menacé de mort, lui et sa famille. 339 00:23:58,458 --> 00:24:01,541 Silence, ça suffit. Vous avez bouffé un perroquet ? 340 00:24:02,333 --> 00:24:03,750 On ne l'arrête plus. 341 00:24:03,833 --> 00:24:06,791 Je veux clarifier les faits et dire la vérité. 342 00:24:06,875 --> 00:24:08,541 Vous n'avez fait que mentir. 343 00:24:08,625 --> 00:24:10,791 Même à votre propre frère. 344 00:24:11,416 --> 00:24:14,208 - Pourquoi maintenant ? - Le moment est venu de… 345 00:24:14,958 --> 00:24:17,708 Va te faire foutre. Ferme ta gueule. 346 00:24:17,791 --> 00:24:19,500 Marseille ! 347 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 Je vais t'exploser la cervelle ! Tais-toi. 348 00:24:24,125 --> 00:24:27,750 Marseille ! Code rouge ! 349 00:24:28,833 --> 00:24:30,916 Marseille ! Benjamín ! 350 00:24:31,000 --> 00:24:31,833 Marseille ! 351 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 Merde ! 352 00:24:54,125 --> 00:24:55,250 Oui. 353 00:24:57,458 --> 00:24:59,958 Marseille ! Police ! 354 00:25:03,083 --> 00:25:06,708 Marseille ! Police ! 355 00:25:08,500 --> 00:25:11,500 Je ne suis plus policière, binoclard. 356 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 Marse… 357 00:25:16,833 --> 00:25:17,833 Marseille… 358 00:25:19,250 --> 00:25:21,458 Mar… 359 00:25:34,958 --> 00:25:36,958 - Il te faut un garrot. - Ça va. 360 00:25:45,625 --> 00:25:48,000 Amanda, Miguel, prenez des armes. 361 00:25:48,791 --> 00:25:50,083 Tu peux y arriver. 362 00:25:50,166 --> 00:25:52,541 Allez-y, vous deux ! 363 00:25:55,500 --> 00:25:56,708 Les fenêtres. 364 00:25:58,041 --> 00:26:00,708 Vous deux, couvrez les fenêtres. 365 00:26:03,875 --> 00:26:07,375 - Vous savez ce que vous faites ? - Bien sûr. Ce qu'il faut. 366 00:26:08,416 --> 00:26:09,416 Je ne crois pas. 367 00:26:31,208 --> 00:26:32,375 Les fenêtres ! 368 00:26:38,708 --> 00:26:40,666 Reculez ! Sortez ! 369 00:26:47,083 --> 00:26:49,583 Arrêtez. Vous avez blessé deux personnes. 370 00:26:49,666 --> 00:26:52,625 Mais j'en ai sauvé quatre, et on a leurs armes. 371 00:26:52,708 --> 00:26:53,583 Regardez-moi ! 372 00:26:54,625 --> 00:26:56,333 Ce sont des pères de famille. 373 00:26:59,375 --> 00:27:03,083 C'est pas ma faute. C'était le recul. 374 00:27:03,166 --> 00:27:04,833 Dommages collatéraux. 375 00:27:04,916 --> 00:27:09,000 Vous voyez pas que c'est la guerre ? Pour Churchill, ce serait une victoire. 376 00:27:09,958 --> 00:27:11,291 Munitions ? 377 00:27:14,666 --> 00:27:16,250 - Deux chargeurs. - Quoi ? 378 00:27:16,333 --> 00:27:19,041 On ne peut pas couvrir le couloir avec ça. 379 00:27:19,125 --> 00:27:20,166 Putain de merde. 380 00:27:21,916 --> 00:27:23,083 Faut les exploser. 381 00:27:23,166 --> 00:27:26,666 Si les armes explosent, tout le bâtiment s'effondre. 382 00:27:27,166 --> 00:27:29,833 - On n'a pas le choix. - Il faut des grenades. 383 00:27:29,916 --> 00:27:31,666 Et on va en trouver où ? 384 00:27:34,708 --> 00:27:37,083 Je sais où il y en a, et pas que ça. 385 00:27:37,166 --> 00:27:40,666 Faites diversion, qu'ils pensent pas qu'on cherche des explosifs. Lisbonne… 386 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 Bonne chance, Tokyo ! 387 00:27:55,041 --> 00:27:58,750 On a entendu des coups de feu. Ce qui se passe là-bas est grave. 388 00:27:58,833 --> 00:28:02,791 Comme toujours. Le plan Valence, le plan Pékin. C'est de l'esbroufe. 389 00:28:02,875 --> 00:28:05,416 Ils explosent des trucs pour qu'on change de cap. 390 00:28:05,500 --> 00:28:08,500 Ce sont des fusils d'assaut. Il y a des civils. 391 00:28:08,583 --> 00:28:10,000 - Suárez ! - Colonel. 392 00:28:10,666 --> 00:28:13,041 Vous organisez une opération dans mon dos ? 393 00:28:13,125 --> 00:28:16,750 - Est-ce que ce serait un problème ? - C'est un conflit civil. 394 00:28:16,833 --> 00:28:21,500 - J'exige de participer à l'intervention. - Exiger ? Vous vous prenez pour qui ? 395 00:28:21,583 --> 00:28:25,541 Je suis l'inspecteur en charge du groupe des opérations spéciales. 396 00:28:25,625 --> 00:28:30,041 Vous essayez de nous ignorer, mais je vous rappelle qu'on a tué Berlin, 397 00:28:30,125 --> 00:28:31,833 qui était armé d'un Browning. 398 00:28:38,333 --> 00:28:39,250 Sagasta ! 399 00:28:40,333 --> 00:28:42,791 Sagasta, entrez avec votre équipe ! 400 00:28:47,833 --> 00:28:50,041 Ça va aller. 401 00:28:52,000 --> 00:28:53,500 Rio ! Avec moi. 402 00:29:02,958 --> 00:29:06,125 - Putain ! - Bouge pas ! 403 00:29:06,208 --> 00:29:08,750 T'es un gros fils de pute, Denver. 404 00:29:08,833 --> 00:29:09,666 Quoi ? 405 00:29:11,208 --> 00:29:14,625 Tu m'as virée du braquage précédent, qui était bien. 406 00:29:14,708 --> 00:29:17,583 Et tu m'appelles pour celui-là, qui est un piège. 407 00:29:17,666 --> 00:29:19,416 Je t'aide parce que je suis sympa, 408 00:29:19,500 --> 00:29:21,666 mais c'est tes couilles que je devrais serrer. 409 00:29:25,250 --> 00:29:26,708 Reculez ! 410 00:29:38,958 --> 00:29:39,833 Denver ! 411 00:29:40,333 --> 00:29:43,583 Écoute. Tu saignes comme un porc, reviens. 412 00:29:43,666 --> 00:29:47,250 Bon. Ton bras va être engourdi, mais ça va aller, d'accord ? 413 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 Vas-y, file. 414 00:29:50,666 --> 00:29:53,500 - Vous comptez faire quoi ? - Les faire danser. 415 00:29:53,583 --> 00:29:57,583 Vous disiez qu'on devait être héroïques ? C'est bien mon but. 416 00:29:57,666 --> 00:29:59,708 Les otages sont dans l'armurerie 417 00:30:00,500 --> 00:30:02,250 et on n'a que deux chargeurs. 418 00:30:03,916 --> 00:30:05,166 Je bouge pas d'ici. 419 00:30:07,333 --> 00:30:10,333 On ne peut pas attaquer trop vite. On a leurs armes. 420 00:30:10,916 --> 00:30:12,916 L'armée va bientôt charger. 421 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Dani, mon chéri, reviens. 422 00:30:15,958 --> 00:30:18,375 Je vais bien, d'accord ? Très bien. 423 00:30:18,458 --> 00:30:19,541 C'est faux. 424 00:30:22,000 --> 00:30:24,833 Notre rôle est de défendre cette position intelligemment. 425 00:30:27,291 --> 00:30:30,000 Défendre ? Une défense à l'italienne ? 426 00:30:30,500 --> 00:30:33,541 Avec le petit Messi dans notre équipe ? 427 00:30:37,000 --> 00:30:38,083 Et Neymar ? 428 00:30:38,583 --> 00:30:40,333 Et Cristiano Ronaldo ? 429 00:30:40,833 --> 00:30:44,666 Non, on joue pas défensif. On joue tiki-taka ! 430 00:30:46,166 --> 00:30:47,583 Mettez-vous à l'abri. 431 00:30:57,250 --> 00:30:58,083 À ton tour. 432 00:31:10,958 --> 00:31:12,666 - Grenade ! - Grenade ! 433 00:31:30,958 --> 00:31:31,916 Ça va ? 434 00:31:33,583 --> 00:31:34,875 Comment tu vas ? 435 00:31:35,375 --> 00:31:36,291 Mal ! 436 00:31:39,375 --> 00:31:41,375 Arturo ! 437 00:31:41,458 --> 00:31:43,833 Je vais t'arracher les couilles ! 438 00:31:43,916 --> 00:31:46,958 Elles sont là, connard ! 439 00:31:47,750 --> 00:31:49,375 Viens me rendre visite ! 440 00:32:16,500 --> 00:32:17,375 Putain ! 441 00:32:18,208 --> 00:32:20,500 - Ça va ? - Non ! 442 00:32:27,458 --> 00:32:29,916 Ils ont des munitions pour quatre guerres. 443 00:32:30,000 --> 00:32:31,333 On est foutus ! 444 00:32:32,000 --> 00:32:34,916 - C'est quoi ? - Posez ça, c'est un lance-flammes. 445 00:32:36,125 --> 00:32:37,750 Un lance-flammes ? 446 00:32:43,875 --> 00:32:46,666 Tout est inflammable et explosif, ici. 447 00:32:47,333 --> 00:32:49,041 Pas d'inquiétude, gouverneur. 448 00:32:50,750 --> 00:32:52,375 Le barbecue sera là-bas. 449 00:32:56,416 --> 00:32:58,750 … à ceux pour qui ce masque 450 00:32:58,833 --> 00:33:00,666 est un symbole de résistance. 451 00:33:03,500 --> 00:33:04,708 Aidez-nous. 452 00:33:07,125 --> 00:33:09,041 L'État nous a déclaré la guerre. 453 00:33:10,916 --> 00:33:12,416 Une guerre sale. 454 00:33:17,208 --> 00:33:18,166 Professeur ? 455 00:33:19,375 --> 00:33:21,208 Nous leur tiendrons tête. 456 00:33:24,000 --> 00:33:27,208 La police a arrêté l'un des nôtres à l'étranger. 457 00:33:29,666 --> 00:33:30,666 Anibal Cortes. 458 00:33:31,875 --> 00:33:33,875 Cela fait presque deux mois. 459 00:33:36,250 --> 00:33:38,458 Aucune procédure légale entamée. 460 00:33:40,000 --> 00:33:41,208 Professeur ? 461 00:33:41,291 --> 00:33:42,958 Aucune extradition demandée. 462 00:33:43,041 --> 00:33:45,166 Marseille. Les toilettes. 463 00:33:45,250 --> 00:33:47,916 - Aucun avocat envoyé. - Va voir. 464 00:33:50,416 --> 00:33:51,875 Il est emprisonné… 465 00:33:53,791 --> 00:33:56,833 Hé ! Il y a quelqu'un ? 466 00:33:56,916 --> 00:33:58,333 … dans un lieu secret. 467 00:33:58,416 --> 00:33:59,541 Et il est sûrement 468 00:34:01,125 --> 00:34:02,458 torturé. 469 00:34:05,208 --> 00:34:06,750 Nous demandons 470 00:34:08,250 --> 00:34:11,916 la fin immédiate de cette détention illégale 471 00:34:12,000 --> 00:34:15,500 et qu'il soit traduit en justice dans le respect des lois. 472 00:34:15,583 --> 00:34:18,208 - L'État a déclaré cette guerre. - Benjamín. 473 00:34:19,458 --> 00:34:20,916 On ne se cachera pas. 474 00:34:21,000 --> 00:34:22,166 Il dort. 475 00:34:23,041 --> 00:34:24,458 On se battra, 476 00:34:26,291 --> 00:34:27,333 coup 477 00:34:28,500 --> 00:34:29,750 pour coup. 478 00:34:30,666 --> 00:34:31,666 Et cette fois… 479 00:34:35,083 --> 00:34:36,541 on vise grand. 480 00:34:37,958 --> 00:34:39,541 Bien joué, Professeur. 481 00:35:45,750 --> 00:35:48,583 Les prochains coups feront tout exploser, 482 00:35:48,666 --> 00:35:51,208 donc jette ton arme sous la porte et sors. 483 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 D'accord. 484 00:35:54,083 --> 00:35:57,000 Trois, deux, 485 00:35:58,666 --> 00:36:00,041 un. 486 00:36:04,958 --> 00:36:06,333 T'es qui, toi ? 487 00:36:07,375 --> 00:36:08,875 - Logroño ? - Je… 488 00:36:09,375 --> 00:36:10,875 n'ai pas… 489 00:36:11,500 --> 00:36:12,583 de nom de ville. 490 00:36:19,958 --> 00:36:23,041 Merde ! On va être à court d'oxygène. 491 00:36:32,166 --> 00:36:34,583 Il se remplit. Il y en a pour une minute. 492 00:36:47,375 --> 00:36:49,791 Dans la baignoire, je t'ai laissé rompre. 493 00:36:50,916 --> 00:36:52,625 Mais j'ai pas dit mon dernier mot. 494 00:36:56,291 --> 00:36:57,916 Tu partiras pas d'ici sans moi. 495 00:36:59,000 --> 00:37:00,083 Tu le sais, non ? 496 00:37:03,833 --> 00:37:05,708 Tu vas devoir me kidnapper. 497 00:37:07,166 --> 00:37:09,083 Ça craint, comme nouveau départ. 498 00:37:11,208 --> 00:37:12,416 Mais ce serait sexy. 499 00:37:13,750 --> 00:37:16,166 J'ai appris des trucs sur les enlèvements. 500 00:37:16,250 --> 00:37:18,583 Comment bien ligoter, tout ça. 501 00:37:21,791 --> 00:37:24,125 Tu coupes de l'acier ou tu me dragues ? 502 00:37:28,708 --> 00:37:31,000 Je sais faire deux choses à la fois. 503 00:37:34,083 --> 00:37:36,000 Je pourrais même en faire trois. 504 00:37:41,791 --> 00:37:45,541 Vous trois, montez dans le premier véhicule ! Allez ! 505 00:37:46,125 --> 00:37:47,083 C'est Helsinki. 506 00:37:47,916 --> 00:37:49,625 Il y a du mouvement dehors. 507 00:37:49,708 --> 00:37:52,583 Les opérations spéciales de l'armée. 508 00:37:52,666 --> 00:37:54,750 Elles ont toutes sortes d'armes. 509 00:37:54,833 --> 00:37:58,791 Un lance-roquettes C-90, des lance-grenades, des mitrailleuses, 510 00:37:59,291 --> 00:38:00,541 des fusils. 511 00:38:00,625 --> 00:38:02,208 Allez ! 512 00:38:03,458 --> 00:38:06,958 Elles prennent deux blindés. Merde, intervention immédiate ! 513 00:38:08,958 --> 00:38:12,791 Bogotá, ici Lisbonne. Libère Gandía immédiatement. 514 00:38:15,125 --> 00:38:17,500 Il va leur dire qu'on traque les otages. 515 00:38:17,583 --> 00:38:19,500 Sinon, l'armée va entrer. 516 00:38:19,583 --> 00:38:22,583 On n'a pas d'armes. Les otages ont pris l'armurerie. 517 00:38:32,291 --> 00:38:34,208 Couvrez-moi ! Vous tous ! 518 00:38:36,333 --> 00:38:37,500 Merde ! 519 00:38:37,583 --> 00:38:38,500 Punaise ! 520 00:38:45,375 --> 00:38:46,208 Bon sang ! 521 00:38:48,541 --> 00:38:49,958 Denver ! 522 00:38:51,500 --> 00:38:53,583 Je suis le père de Cincinnati ! 523 00:38:53,666 --> 00:38:55,166 Quel connard. 524 00:38:55,250 --> 00:38:57,250 Viens me faire un bisou ! 525 00:38:57,750 --> 00:39:01,291 - Le père ? Je pige pas. - Tais-toi ou je t'agrafe la bouche. 526 00:39:01,375 --> 00:39:02,375 Amène-toi ! 527 00:39:10,666 --> 00:39:12,583 - Zone sécurisée. - RAS. 528 00:39:12,666 --> 00:39:15,041 - Prêts à intervenir. - RAS, colonel. 529 00:39:15,125 --> 00:39:16,875 Feu vert. On peut y aller. 530 00:39:16,958 --> 00:39:17,791 Maintenant ! 531 00:39:22,833 --> 00:39:23,750 Il est prêt. 532 00:39:25,000 --> 00:39:25,916 Viens. 533 00:39:44,250 --> 00:39:45,625 Fils de pute ! 534 00:39:45,708 --> 00:39:46,833 Arturito ! 535 00:39:46,916 --> 00:39:51,541 Tu crois en la réincarnation ? Sinon, tu ferais mieux de négocier. 536 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Tu sais retenir ton souffle ? 537 00:39:54,375 --> 00:39:58,708 Aussi longtemps que le temps que ça me prendrait d'enculer ta mère. 538 00:40:00,416 --> 00:40:01,458 Ça suffira ? 539 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 C'est du fentanyl. 540 00:40:13,500 --> 00:40:14,583 Les portes s'ouvrent. 541 00:40:17,250 --> 00:40:19,416 On va voir si ça t'assomme pas. 542 00:40:26,958 --> 00:40:30,083 Les otages ! 543 00:40:30,166 --> 00:40:33,083 - C'est quoi, ce bordel ? - Les otages sont… 544 00:40:37,333 --> 00:40:38,833 Les otages… 545 00:40:41,625 --> 00:40:43,625 Annulez l'intervention ! 546 00:40:46,708 --> 00:40:48,625 Les otages sont… 547 00:40:58,291 --> 00:40:59,541 Confirmé, colonel. 548 00:40:59,625 --> 00:41:02,500 C'est Gandía, colonel. C'est Gandía ! 549 00:41:02,583 --> 00:41:05,500 Sagasta, opération annulée jusqu'à nouvel ordre. 550 00:41:12,916 --> 00:41:14,333 Les otages… 551 00:41:17,750 --> 00:41:18,750 Denver. 552 00:41:20,208 --> 00:41:23,166 Je sais que tu m'écoutes. Tu crois qu'elle t'aime ? 553 00:41:24,250 --> 00:41:25,333 Denver ? 554 00:41:26,666 --> 00:41:27,666 Non. 555 00:41:28,916 --> 00:41:30,791 T'es pas assez bien pour elle. 556 00:41:31,375 --> 00:41:33,083 Elle me répétait 557 00:41:33,166 --> 00:41:35,708 que je lui avais appris ce qu'était l'amour. 558 00:41:35,791 --> 00:41:37,958 Elle t'a déjà dit ça ? Non. 559 00:41:38,791 --> 00:41:40,333 Tu sais pourquoi ? 560 00:41:41,083 --> 00:41:44,791 Parce que t'es pas assez malin pour en arriver là où j'étais. 561 00:41:45,416 --> 00:41:48,916 Votre vendetta personnelle nous met tous en danger ! 562 00:41:49,000 --> 00:41:49,833 La ferme ! 563 00:41:51,166 --> 00:41:56,125 Je le connais comme s'il était mon fils. Je sais où gratter pour l'énerver. 564 00:41:56,791 --> 00:42:00,458 C'est ce que je vais faire. Et quand il sort, je le fume. 565 00:42:05,750 --> 00:42:06,625 Avec moi, 566 00:42:08,000 --> 00:42:11,375 elle s'est jamais demandé : "Qu'est-ce que je fais avec lui ?" 567 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Jamais. 568 00:42:13,125 --> 00:42:14,583 Pourtant, j'étais marié. 569 00:42:15,416 --> 00:42:16,625 Et elle le savait. 570 00:42:17,500 --> 00:42:19,458 Mais elle ne pouvait pas me quitter. 571 00:42:19,541 --> 00:42:24,125 Ça faisait des étincelles entre nous 572 00:42:24,208 --> 00:42:26,750 dès qu'on se voyait à la machine à café. 573 00:42:26,833 --> 00:42:28,166 Donne-moi ton flingue. 574 00:42:28,250 --> 00:42:30,083 On le faisait tout le temps. 575 00:42:32,041 --> 00:42:33,916 Dans tous les coins. 576 00:42:34,875 --> 00:42:35,708 Année… 577 00:42:40,083 --> 00:42:41,291 après année. 578 00:42:41,875 --> 00:42:44,458 On a fait l'amour partout, Denver. 579 00:42:45,541 --> 00:42:46,958 Peu importe où on était. 580 00:42:48,166 --> 00:42:49,833 Sous l'imprimante, 581 00:42:50,875 --> 00:42:52,541 aux toilettes de la cantine, 582 00:42:53,791 --> 00:42:55,000 dans mon bureau. 583 00:42:58,583 --> 00:43:00,416 Ou sur la vitrine numismatique. 584 00:43:03,083 --> 00:43:04,000 Peu importe. 585 00:43:07,500 --> 00:43:08,583 Et tous les soirs… 586 00:43:09,958 --> 00:43:13,208 Tous les soirs, à peine arrivée chez elle, 587 00:43:14,125 --> 00:43:16,375 elle m'écrivait de magnifiques textos, 588 00:43:17,375 --> 00:43:19,208 m'envoyait des photos 589 00:43:20,958 --> 00:43:24,125 et me disait et me promettait 590 00:43:24,208 --> 00:43:27,500 qu'elle n'avait jamais ressenti ça et ne pouvait vivre sans moi. 591 00:43:29,000 --> 00:43:30,125 Denver, 592 00:43:30,708 --> 00:43:32,833 elle t'a déjà dit un truc comme ça ? 593 00:43:33,416 --> 00:43:35,000 Je parie que non. 594 00:43:35,500 --> 00:43:36,958 - Passe le talkie. - Non. 595 00:43:37,041 --> 00:43:39,958 Pourquoi vous n'avez jamais fait d'enfant à deux ? 596 00:43:41,291 --> 00:43:45,083 Tu me l'as volée, salaud ! Il a fallu que tu l'enlèves ! 597 00:43:45,166 --> 00:43:48,708 Et en moins de deux, elle était dans le trou du cul du monde, 598 00:43:48,791 --> 00:43:51,875 condamnée à partager sa vie avec un péquenaud ! 599 00:43:53,791 --> 00:43:54,958 Non, arrête ! 600 00:44:00,083 --> 00:44:01,875 Allez ! 601 00:44:01,958 --> 00:44:03,458 Garde ton calme, 602 00:44:03,541 --> 00:44:04,708 putain ! 603 00:44:09,250 --> 00:44:12,625 Tokyo arrive avec les armes. 604 00:44:13,250 --> 00:44:14,625 Reste calme. 605 00:44:14,708 --> 00:44:18,500 Désolé. 606 00:44:20,500 --> 00:44:21,375 Les armes ! 607 00:44:22,583 --> 00:44:23,958 Ils ont d'autres armes. 608 00:44:24,041 --> 00:44:25,125 Merde ! 609 00:44:25,750 --> 00:44:26,875 Changement de plan. 610 00:44:26,958 --> 00:44:28,625 Vous, prenez les boucliers 611 00:44:28,708 --> 00:44:31,833 et installez le Browning sur le chariot, et vite ! 612 00:44:37,166 --> 00:44:40,083 Il n'y a aucune logique militaire à abandonner la position. 613 00:44:46,583 --> 00:44:48,583 On n'a aucune chance, dehors. 614 00:44:48,666 --> 00:44:51,250 Écoutez-moi bien, je le dirai pas deux fois. 615 00:44:55,208 --> 00:44:58,791 Ils nous attaquent. Vous avez entendu, ils ont d'autres armes. 616 00:45:02,708 --> 00:45:04,333 Dès qu'elles seront ici, 617 00:45:04,416 --> 00:45:07,166 on sera piégés et ils nous achèveront ! 618 00:45:12,166 --> 00:45:14,833 Je vous l'ai dit, il faut attaquer ! 619 00:45:18,083 --> 00:45:19,166 Maintenant ! 620 00:45:26,333 --> 00:45:27,416 Allons-y. 621 00:45:33,291 --> 00:45:36,250 Ils ne couvrent plus les fenêtres. Il faut y aller. 622 00:45:36,333 --> 00:45:37,708 On attaque ! Maintenant ! 623 00:45:50,833 --> 00:45:52,500 - C'est quoi, ça ? - Recule ! 624 00:45:53,166 --> 00:45:54,000 Ouvrez ! 625 00:46:03,583 --> 00:46:04,541 Fermez ! 626 00:46:13,041 --> 00:46:14,208 Ouvrez ! 627 00:46:18,083 --> 00:46:20,000 Dernier chargeur ! 628 00:46:30,000 --> 00:46:30,916 Fermez ! 629 00:46:32,583 --> 00:46:33,708 Ouvrez ! 630 00:46:33,791 --> 00:46:35,000 Putain ! 631 00:46:37,541 --> 00:46:39,208 On n'a plus de munitions ! 632 00:46:49,166 --> 00:46:50,083 Arturo ! 633 00:47:02,875 --> 00:47:04,125 Mónica… 634 00:47:07,000 --> 00:47:08,083 Calme-toi. 635 00:47:12,916 --> 00:47:14,208 Un geste et je tire. 636 00:47:16,750 --> 00:47:17,875 À genoux ! 637 00:47:17,958 --> 00:47:19,041 Allez, obéissez. 638 00:47:20,583 --> 00:47:22,791 Ne fais rien que tu regretteras. 639 00:47:24,375 --> 00:47:26,083 Pose ton arme, s'il te plaît. 640 00:47:30,791 --> 00:47:32,416 Tu ne tireras pas. 641 00:47:33,083 --> 00:47:33,916 N'est-ce pas ? 642 00:47:34,625 --> 00:47:36,291 Pas sur le père de ton fils. 643 00:47:37,041 --> 00:47:38,708 Tu sais comment je le sais ? 644 00:47:40,375 --> 00:47:44,833 Car je serai le seul à m'occuper de lui quand tout ça sera fini. 645 00:47:46,750 --> 00:47:50,000 - Le seul dont il n'aura pas honte. - À genoux ! 646 00:47:52,041 --> 00:47:53,125 Tu comprends pas ? 647 00:47:56,750 --> 00:47:57,916 Tu piges pas ? 648 00:47:59,000 --> 00:48:01,291 Tu essaies d'être quelqu'un d'autre. 649 00:48:01,791 --> 00:48:06,666 Tu ne seras jamais l'un des leurs. 650 00:48:09,458 --> 00:48:10,833 Tu resteras une secrét… 651 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 Sous-titres : Mathieu Cesarsky 46997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.