All language subtitles for [חלק 2.Ep1] בית הנייר - פרק 1.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:12,080 À toutes les unités... 2 00:00:17,080 --> 00:00:19,240 On fouille le salon. 3 00:00:39,800 --> 00:00:41,199 On fouille l'étage. 4 00:00:43,120 --> 00:00:45,280 Ça semble être une salle de classe. 5 00:00:46,120 --> 00:00:47,680 Des bureaux et un tableau. 6 00:00:48,800 --> 00:00:49,879 Personne. 7 00:01:08,280 --> 00:01:09,399 Inspectrice, 8 00:01:09,479 --> 00:01:10,880 on a trouvé autre chose. 9 00:01:11,000 --> 00:01:13,160 Je ne veux que la Scientifique ici. 10 00:01:13,240 --> 00:01:15,119 - Compris. - Inspectrice. 11 00:01:17,479 --> 00:01:20,759 Des restes dans la cuisine et la salle de bain. Venez. 12 00:01:41,600 --> 00:01:42,440 C'est quoi ? 13 00:01:43,320 --> 00:01:44,800 On dirait des boquerones. 14 00:01:46,560 --> 00:01:47,679 Des anchois. 15 00:01:49,880 --> 00:01:53,880 Les registres d'achats volés à la pharmacie de Palomeque. 16 00:01:55,800 --> 00:01:57,559 - Dans un tiroir. - Putain. 17 00:01:59,640 --> 00:02:02,000 Leur contact à l'extérieur était ici. 18 00:02:02,080 --> 00:02:03,759 Il y a moins de 30 heures. 19 00:02:05,039 --> 00:02:07,520 Faites surveiller les routes des alentours. 20 00:02:10,280 --> 00:02:13,760 Barrez toutes les routes dans un rayon de dix kilomètres. 21 00:02:13,840 --> 00:02:16,799 Le suspect pourrait être dans les parages. 22 00:02:16,880 --> 00:02:19,360 Unités en route, j'informe la centrale. 23 00:02:22,920 --> 00:02:26,080 L'inspectrice s'est mise à sécréter de l'adrénaline et du cortisol. 24 00:02:26,160 --> 00:02:28,200 Son rythme cardiaque s'accélérait 25 00:02:28,440 --> 00:02:31,280 comme celui d'une lionne à l'affût d'une gazelle. 26 00:02:31,519 --> 00:02:34,880 Elle était excitée. Elle sentait l'haleine de sa proie. 27 00:02:52,720 --> 00:02:56,480 Les empreintes de huit personnes. On a identifié une d'elles. 28 00:02:56,880 --> 00:02:59,480 Celles de Silene Oliveira alias "Tokyo". 29 00:03:03,920 --> 00:03:05,840 Mais Raquel doutait : 30 00:03:07,920 --> 00:03:10,560 ces indices étaient-ils un vrai fil d'Ariane 31 00:03:12,320 --> 00:03:14,360 ou menaient-ils à une impasse ? 32 00:03:20,640 --> 00:03:22,239 Ça n'a aucun sens. 33 00:03:51,840 --> 00:03:53,000 Elle avait raison. 34 00:03:58,720 --> 00:04:02,440 Le Professeur avait prévu de conduire la police à Tolède, 35 00:04:02,519 --> 00:04:05,920 où ils trouveraient une scène de crime digne d'un Oscar, 36 00:04:06,720 --> 00:04:10,119 remplie d'ADN de personnes sans rapport avec le braquage. 37 00:04:11,000 --> 00:04:13,160 Mais il n'avait pas prévu de revenir 38 00:04:13,239 --> 00:04:16,519 y placer les empreintes des voleurs déjà identifiés. 39 00:04:16,720 --> 00:04:20,320 Berlin, Rio... et moi. 40 00:04:20,880 --> 00:04:23,039 Ni de la dérouter avec les anchois 41 00:04:23,320 --> 00:04:24,720 et les registres. 42 00:04:26,000 --> 00:04:28,479 Il prévoyait de la mener à une impasse 43 00:04:28,560 --> 00:04:31,039 qui lui ferait perdre au moins trois jours. 44 00:04:41,640 --> 00:04:44,120 Trois jours très productifs pour nous : 45 00:04:44,200 --> 00:04:47,000 huit millions de billets par heure. 46 00:04:47,400 --> 00:04:49,599 Surtout avec l'aide des otages. 47 00:04:49,680 --> 00:04:52,440 Il faut que ce soit prêt dans une demi-heure. 48 00:04:52,520 --> 00:04:56,200 Alors ? Réveille-toi. Tout le monde sourit. 49 00:04:56,280 --> 00:04:59,840 Au travail ! Le travail nous donne la dignité ! 50 00:05:01,080 --> 00:05:06,599 Devenus complices, ils espéraient recevoir un million d'euros par la poste. 51 00:05:06,960 --> 00:05:08,520 Viens avec moi ! 52 00:05:20,039 --> 00:05:21,440 Quelque chose clochait. 53 00:05:21,520 --> 00:05:24,520 Entre ces murs, il n'y avait rien de nouveau. 54 00:05:24,599 --> 00:05:27,720 Le Professeur avait estimé un gain de trois jours. 55 00:05:27,800 --> 00:05:29,840 Ça lui avait pris 50 minutes. 56 00:05:30,000 --> 00:05:33,359 Appelle Alberto. Dis-lui de venir le plus vite possible. 57 00:05:33,640 --> 00:05:35,640 Ton ex-mari ? 58 00:05:36,520 --> 00:05:38,960 Le meilleur technicien de la Scientifique. 59 00:05:43,400 --> 00:05:47,160 Votre attention, quartier général. Unité opérationnelle 315. 60 00:05:47,560 --> 00:05:51,520 L'inspectrice Murillo demande la présence de l'inspecteur Vicuña. 61 00:07:25,239 --> 00:07:27,680 Ici Julia, l'institutrice de Paula. 62 00:07:27,760 --> 00:07:30,919 Je voulais te dire que le père de Paula 63 00:07:31,000 --> 00:07:34,680 était passé la chercher à l'école pour un évènement familial. 64 00:07:38,640 --> 00:07:40,960 J'aimerais te voir. 65 00:07:41,440 --> 00:07:43,799 Pas au sujet de Paula. Elle travaille bien. 66 00:07:43,880 --> 00:07:47,320 Mais son père m'a invitée à prendre un café... 67 00:07:47,400 --> 00:07:49,960 et je ne sais pas trop quoi répondre. 68 00:08:10,960 --> 00:08:13,280 - Stop. - Je connais l'inspectrice. 69 00:08:13,359 --> 00:08:14,200 Raquel. 70 00:08:14,560 --> 00:08:17,520 - Salva. - Je voulais juste te dire au revoir. 71 00:08:18,280 --> 00:08:21,760 - Désolée pour ce bazar. - C'est ton travail. 72 00:08:21,840 --> 00:08:23,000 Tout va bien. 73 00:08:23,080 --> 00:08:26,239 Je vais au village pour prendre un bus pour Madrid. 74 00:08:26,320 --> 00:08:27,799 Attends. Suárez. 75 00:08:28,880 --> 00:08:30,840 Aucun véhicule ne part à Madrid ? 76 00:08:30,919 --> 00:08:33,480 Des preuves partent dans une demi-heure. 77 00:08:34,320 --> 00:08:37,120 Je ne veux pas te déranger. Le bus, ça ira. 78 00:08:37,199 --> 00:08:40,039 La route principale se trouve par là, à droite. 79 00:08:40,120 --> 00:08:42,159 - J'ai vu un arrêt de bus. - Oui... 80 00:08:42,240 --> 00:08:45,079 Aucun problème. L'un de nous te ramènera. 81 00:08:46,400 --> 00:08:47,240 D'accord. 82 00:09:19,560 --> 00:09:21,400 80 HEURES DE BRAQUAGE 83 00:09:21,480 --> 00:09:22,360 C'est l'heure. 84 00:09:23,560 --> 00:09:26,120 Encore une minute avant 18 h. 85 00:09:26,839 --> 00:09:28,600 Vu les circonstances, 86 00:09:29,199 --> 00:09:32,480 tu sais où tu peux te mettre ta ponctualité britannique. 87 00:10:04,199 --> 00:10:05,959 Troisième appel sans réponse. 88 00:10:06,880 --> 00:10:09,600 Ça fait 18 heures sans nouvelles du Professeur. 89 00:10:11,440 --> 00:10:13,199 On sait ce que ça signifie. 90 00:10:14,199 --> 00:10:15,600 APPELS DE CONTRÔLE 91 00:10:15,680 --> 00:10:18,040 Des appels toutes les six heures. 92 00:10:18,640 --> 00:10:22,520 - Si tu ne nous appelles pas ? - Ou si tu ne réponds pas ? 93 00:10:23,320 --> 00:10:26,079 S'il se passe quelque chose, 94 00:10:26,760 --> 00:10:28,680 attendez le prochain appel 95 00:10:28,760 --> 00:10:31,800 jusqu'à la fin d'un cycle de quatre appels, ou 24 heures. 96 00:10:32,280 --> 00:10:35,360 Si on n'a pas établi le contact en 24 heures ? 97 00:10:37,400 --> 00:10:39,800 Cela voudra sans doute dire que... 98 00:10:40,520 --> 00:10:42,839 j'ai été arrêté et qu'on m'interroge. 99 00:10:52,800 --> 00:10:55,320 Pas de nouvelles de la police non plus. 100 00:10:55,800 --> 00:10:58,719 Il se passe quelque chose. On fait quoi ? 101 00:11:00,839 --> 00:11:01,680 Eh bien... 102 00:11:02,959 --> 00:11:05,920 encore un appel pour compléter le cycle. 103 00:11:06,199 --> 00:11:08,640 - À minuit. - Quel cycle ? 104 00:11:09,199 --> 00:11:11,880 - De la putain de souricière ? - Calme-toi. 105 00:11:14,839 --> 00:11:17,240 Le Professeur doit régler des détails. 106 00:11:17,320 --> 00:11:20,000 Pas d'inquiétude... pour l'instant. 107 00:11:21,320 --> 00:11:25,040 On continue à surveiller les otages et à imprimer des billets. 108 00:11:25,160 --> 00:11:27,680 - Je vais me reposer. - Tu te fous de moi ? 109 00:11:35,000 --> 00:11:36,400 On est coincés ici 110 00:11:36,480 --> 00:11:38,959 - et tu vas baiser ? - Je t'en prie. 111 00:11:39,880 --> 00:11:43,240 - Quoi ? - Pas la peine d'être vulgaire. 112 00:11:43,719 --> 00:11:46,400 Pour commencer, ça ne te va pas et ensuite... 113 00:11:47,760 --> 00:11:49,280 Si j'avais dû choisir 114 00:11:49,480 --> 00:11:52,400 l'une d'entre vous, pour un plaisir partagé, 115 00:11:53,680 --> 00:11:54,600 c'était toi. 116 00:11:55,719 --> 00:11:57,600 Où est passé carpe diem ? 117 00:11:59,320 --> 00:12:02,839 Le plan est parti en vrille, voilà tout. 118 00:12:04,040 --> 00:12:07,240 Peut-être que ça t'est égal parce que tu es condamné, 119 00:12:07,839 --> 00:12:08,680 mais pas moi. 120 00:12:11,320 --> 00:12:14,440 - J'y vais. - Espèce de fils de pute. 121 00:12:15,440 --> 00:12:18,440 - Une autre. - Tu baises vraiment une otage ? 122 00:12:18,520 --> 00:12:23,000 Qui ? Cette pauvre fille... que tu traites comme une secrétaire ? 123 00:12:23,079 --> 00:12:25,160 Elle n'a rien de pauvre. Ariadna. 124 00:12:25,400 --> 00:12:28,040 Oui, on a sympathisé. 125 00:12:30,320 --> 00:12:33,040 Lors de notre arrivée, Ariadna tremblait... 126 00:12:33,880 --> 00:12:35,800 J'ai reconnu ce tremblement. 127 00:12:36,320 --> 00:12:38,839 Sa fragilité et sa douceur m'ont touché. 128 00:12:38,920 --> 00:12:41,040 Que des conneries ! 129 00:12:41,360 --> 00:12:44,400 Rien de plus méprisable que de se taper un otage. 130 00:12:45,760 --> 00:12:48,880 Être en couple avec un otage, ce n'est pas si grave. 131 00:12:51,920 --> 00:12:52,959 Quoi ? 132 00:12:53,040 --> 00:12:55,560 On peut m'accuser d'être un mauvais coup 133 00:12:55,640 --> 00:12:57,520 mais pas de baiser sous la menace. 134 00:12:59,760 --> 00:13:00,599 Denver. 135 00:13:01,719 --> 00:13:02,560 Non. 136 00:13:03,240 --> 00:13:06,240 Quoi ? C'est vrai. Je suis en couple aussi. 137 00:13:06,800 --> 00:13:08,160 Avec Mónica Gaztambide. 138 00:13:10,560 --> 00:13:13,079 - Pardon ? - Je lui ai sauvé la vie. 139 00:13:13,599 --> 00:13:17,719 Elle m'a embrassé. Je ne l'ai pas forcée. C'était par amour. 140 00:13:17,920 --> 00:13:21,240 Quel amour ? Pauvre connard ! 141 00:13:21,480 --> 00:13:25,640 - Le syndrome de Stockholm, tu connais ? - Non, je ne connais pas. 142 00:13:25,880 --> 00:13:29,079 Mais si elle est malade, on le surmontera ensemble. 143 00:13:29,160 --> 00:13:32,800 Non ! Vous ne surmonterez rien du tout car tu en es la cause. 144 00:13:33,360 --> 00:13:38,000 Le syndrome de Stockholm, c'est quand un otage tombe amoureux de son ravisseur. 145 00:13:38,839 --> 00:13:40,680 Elle est morte de trouille ! 146 00:13:41,959 --> 00:13:45,440 Tu es un putain d'ignare qui croit que c'est de l'amour. 147 00:13:45,520 --> 00:13:48,320 - Qu'est-ce qui cloche chez toi ? - Stop ! 148 00:13:50,800 --> 00:13:52,880 Pas de Prix Nobel parmi nous. 149 00:13:53,719 --> 00:13:57,360 On doit arrêter de se disputer. 150 00:13:58,000 --> 00:14:00,520 - La situation est critique. - Non. 151 00:14:00,599 --> 00:14:04,120 Elle le sera si le Professeur n'appelle pas dans six heures. 152 00:14:06,959 --> 00:14:09,280 Là, on passera au Plan Tchernobyl. 153 00:14:14,040 --> 00:14:16,599 Le Professeur n'a pas parlé de ça. 154 00:14:17,240 --> 00:14:18,760 C'est quoi ? 155 00:14:19,640 --> 00:14:21,880 Si tout va bien, vous ne le saurez pas. 156 00:14:23,479 --> 00:14:26,280 Alors, soyez patients. 157 00:14:27,640 --> 00:14:28,479 D'accord ? 158 00:14:29,160 --> 00:14:32,520 Excusez-moi, je dois aller me vider la tête. 159 00:14:47,319 --> 00:14:48,160 Salva, 160 00:14:49,079 --> 00:14:51,560 je devrais lâcher l'affaire, non ? 161 00:14:51,959 --> 00:14:54,439 Dire que je vais mal et prendre un congé. 162 00:14:55,240 --> 00:14:56,079 Abandonner. 163 00:14:58,120 --> 00:15:00,000 Une question très personnelle. 164 00:15:00,560 --> 00:15:01,800 Je te la pose. 165 00:15:02,920 --> 00:15:06,000 On a couché ensemble. Tu connais ma mère. 166 00:15:08,520 --> 00:15:10,839 Tu es la seule... 167 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 à pouvoir y répondre. En fonction de tes sentiments. 168 00:15:17,400 --> 00:15:20,719 J'ai l'impression que... tout ceci me dépasse. 169 00:15:21,520 --> 00:15:24,560 - Avec un autre à ma place... - Ne fais pas ça. 170 00:15:24,880 --> 00:15:27,319 Si tu es en charge de cette enquête, 171 00:15:28,360 --> 00:15:31,120 c'est que tu es la mieux placée pour le faire. 172 00:15:31,199 --> 00:15:33,280 Je ne sais pas. Au moins dans la tente, 173 00:15:34,240 --> 00:15:37,719 en négociant avec le Professeur, 174 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 je me sens utile. 175 00:15:40,360 --> 00:15:42,719 Même si j'ai dû répondre à des questions 176 00:15:42,800 --> 00:15:45,120 comme : "Que portez-vous ?" 177 00:15:46,040 --> 00:15:47,400 "Que portez-vous ?" 178 00:15:49,120 --> 00:15:50,599 Mais là, je ne sais pas. 179 00:15:51,160 --> 00:15:53,040 Mais sur le terrain, je sens... 180 00:15:54,280 --> 00:15:56,760 qu'il est plus fort que moi. Je suis battue. 181 00:15:57,640 --> 00:16:00,640 Regarde. Tous ces hommes qui travaillent. 182 00:16:01,000 --> 00:16:02,560 Trente de la Scientifique. 183 00:16:03,479 --> 00:16:05,240 Je ne sais pas par où aller. 184 00:16:06,680 --> 00:16:07,520 Je suis perdue. 185 00:16:12,839 --> 00:16:15,319 Pardon. Il commence à se faire tard. 186 00:16:16,680 --> 00:16:17,719 Non. 187 00:16:18,400 --> 00:16:19,240 Pas du tout. 188 00:16:22,760 --> 00:16:23,959 Inspectrice Murillo, 189 00:16:24,240 --> 00:16:27,319 l'inspecteur Vicuña est en approche. 190 00:16:34,120 --> 00:16:35,040 Tu m'accompagnes ? 191 00:16:37,479 --> 00:16:38,319 Bien sûr. 192 00:16:56,240 --> 00:16:57,240 Bonjour, Raquel. 193 00:16:57,319 --> 00:17:00,199 Merci d'avoir appelé. C'est très professionnel. 194 00:17:01,120 --> 00:17:01,959 Ángel ? 195 00:17:03,599 --> 00:17:05,839 Toujours dans le coma. Rien de nouveau. 196 00:17:09,839 --> 00:17:11,720 Voici Salva, un ami. 197 00:17:13,040 --> 00:17:15,720 Mon compagnon actuel. 198 00:17:17,440 --> 00:17:18,280 Salva. 199 00:17:19,000 --> 00:17:20,599 Inspecteur Alberto Vicuña. 200 00:17:21,880 --> 00:17:22,720 Salvador... 201 00:17:24,440 --> 00:17:25,839 Martin. Salvador Martin. 202 00:17:27,560 --> 00:17:29,360 - Enchanté. - Également. 203 00:17:32,520 --> 00:17:34,120 Joli couple. 204 00:17:35,320 --> 00:17:38,919 Je ne te dérangerai pas. Comme si je n'étais pas là. 205 00:18:15,960 --> 00:18:17,240 C'est quoi ? 206 00:18:17,919 --> 00:18:19,840 460 000 euros. 207 00:18:22,760 --> 00:18:26,960 Un dédommagement en cas d'arrestation. Pour reprendre à zéro en sortant. 208 00:18:37,960 --> 00:18:40,640 Je vais le cacher ici. Derrière ce carreau. 209 00:18:41,760 --> 00:18:44,640 Je ferai un trou et je le recollerai. 210 00:18:44,880 --> 00:18:48,320 Plus tard, on reviendra et on s'achètera un appart. 211 00:18:53,800 --> 00:18:55,679 Si l'euro existe encore. 212 00:18:57,800 --> 00:18:58,880 Tu as raison. 213 00:19:04,080 --> 00:19:04,919 Écoute. 214 00:19:05,159 --> 00:19:07,840 Tu ne vas pas recommencer avec ta putain de rupture ? 215 00:19:08,720 --> 00:19:11,880 Attends qu'on soit arrêtés et fais-le par lettre. 216 00:19:13,080 --> 00:19:13,919 Écoute-moi. 217 00:19:16,679 --> 00:19:18,600 Les choses vont empirer. 218 00:19:20,399 --> 00:19:22,280 Et je ne suis pas du genre passif. 219 00:19:23,600 --> 00:19:26,000 - Je sortirai arme à la main. - Je sais. 220 00:19:27,679 --> 00:19:28,520 Mais pas toi. 221 00:19:31,200 --> 00:19:32,880 Rends-moi un service. 222 00:19:35,600 --> 00:19:37,159 Quand ça tournera au grabuge, 223 00:19:39,560 --> 00:19:40,679 rends-toi. 224 00:19:42,040 --> 00:19:44,320 Agite un drapeau blanc et rends-toi. 225 00:19:44,960 --> 00:19:47,800 Ça facilitera les choses quand ça se compliquera. 226 00:19:48,399 --> 00:19:50,320 Quand ça se compliquera, 227 00:19:51,560 --> 00:19:52,640 je serai avec toi. 228 00:19:55,720 --> 00:19:57,280 Quand ça tournera au grabuge, 229 00:19:59,360 --> 00:20:00,440 je serai avec toi. 230 00:20:02,159 --> 00:20:03,360 À tombeau ouvert. 231 00:20:05,919 --> 00:20:06,960 Et tu sais quoi ? 232 00:20:08,120 --> 00:20:10,840 Le drapeau blanc, c'est pour le Real Madrid. 233 00:20:19,000 --> 00:20:19,840 D'accord. 234 00:20:23,679 --> 00:20:25,800 Alors, tu veux baiser ? 235 00:20:29,800 --> 00:20:31,679 Ce n'est pas le moment ? 236 00:20:37,000 --> 00:20:37,960 Le grabuge ? 237 00:20:41,960 --> 00:20:42,800 Le grabuge. 238 00:20:53,960 --> 00:20:55,120 Écoute. 239 00:20:59,240 --> 00:21:01,120 Tu connaissais ce syndrome ? 240 00:21:02,560 --> 00:21:05,640 Le syndrome de Stockholm ? J'en avais entendu parler. 241 00:21:08,200 --> 00:21:10,320 Je ne l'ai jamais forcée. 242 00:21:10,760 --> 00:21:14,560 Je lui ai apporté à manger... et elle m'a pris dans ses bras. 243 00:21:14,640 --> 00:21:16,840 Elle a essayé de m'embrasser et elle a insisté. 244 00:21:17,480 --> 00:21:21,280 C'était un vrai baiser. J'ai commencé à danser devant elle. 245 00:21:24,080 --> 00:21:24,960 Regarde-la. 246 00:21:29,200 --> 00:21:31,040 T'as déjà eu une copine comme ça ? 247 00:21:32,520 --> 00:21:33,800 J'avais Vane. 248 00:21:33,880 --> 00:21:35,520 - Vane ? - Elle était jolie. 249 00:21:35,760 --> 00:21:39,320 Ni jolie, ni intelligente, ni gentille. 250 00:21:39,960 --> 00:21:42,679 Mais vous étiez du même monde et vous aviez... 251 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Quel monde ? 252 00:21:45,080 --> 00:21:46,399 Un monde de merde ? 253 00:21:50,200 --> 00:21:51,320 Regarde-la bien. 254 00:21:51,840 --> 00:21:52,679 Regarde-la ! 255 00:21:54,640 --> 00:21:56,760 Elle est fonctionnaire. 256 00:21:56,840 --> 00:21:59,000 Elle a fait des études. 257 00:21:59,360 --> 00:22:02,200 Son petit ami était le directeur général 258 00:22:02,280 --> 00:22:04,040 de la Maison de la Monnaie. 259 00:22:04,399 --> 00:22:06,760 Et elle est jolie et cultivée. 260 00:22:09,120 --> 00:22:11,720 Vous ne jouez pas dans la même cour. 261 00:22:11,800 --> 00:22:14,360 Elle est en Ligue des champions. On est 262 00:22:14,439 --> 00:22:17,679 - en petite division. - C'est bon, ça suffit. 263 00:22:21,800 --> 00:22:22,640 J'ai pigé ! 264 00:22:24,159 --> 00:22:25,439 Je suis foireux. 265 00:22:26,240 --> 00:22:28,159 Je dois penser comme un foireux. 266 00:22:28,480 --> 00:22:30,840 Et je dois rêver comme un foireux. Pigé. 267 00:22:42,159 --> 00:22:43,000 Pas un geste ! 268 00:22:43,640 --> 00:22:45,280 Vous avez compris ? 269 00:22:45,600 --> 00:22:46,679 Mains sur la tête. 270 00:22:58,280 --> 00:22:59,520 Hé. 271 00:23:00,159 --> 00:23:01,159 Qu'y a-t-il ? 272 00:23:01,960 --> 00:23:04,800 C'est très étrange et personne n'appelle. 273 00:23:05,360 --> 00:23:06,720 S'ils comptent 274 00:23:06,800 --> 00:23:10,240 nous abattre, on l'apprendra à la télé, non ? 275 00:23:26,560 --> 00:23:27,399 Ça va. 276 00:23:28,760 --> 00:23:31,040 Mónica Gaztambide, c'est ton tour. 277 00:23:51,240 --> 00:23:54,840 Au départ, on a trouvé les empreintes de huit personnes. 278 00:23:55,320 --> 00:23:59,439 De l'ADN sur des mégots, des chewing-gums, des cure-dents, des yaourts. 279 00:24:00,040 --> 00:24:03,120 Plus de 100 pièces à conviction. 280 00:24:03,960 --> 00:24:06,560 Ils ont écrit leur plan sur le tableau. 281 00:24:06,919 --> 00:24:08,679 On essaie de le reconstruire. 282 00:24:09,520 --> 00:24:11,320 Ils ont laissé leur plan ? 283 00:24:12,280 --> 00:24:13,439 Oui... 284 00:24:14,439 --> 00:24:15,560 Ma question : 285 00:24:16,399 --> 00:24:18,600 est-ce une scène de crime truquée 286 00:24:18,679 --> 00:24:21,240 ou la paresse de détruire des preuves ? 287 00:24:22,800 --> 00:24:24,720 Ils sont dans la Monnaie. 288 00:24:24,800 --> 00:24:27,480 Je ne crois ni au manque d'effort, ni d'intelligence. 289 00:24:29,679 --> 00:24:31,439 Rien de ceci n'a de valeur. 290 00:24:32,840 --> 00:24:35,360 Ángel en savait plus avec ses empreintes. 291 00:24:35,520 --> 00:24:36,520 Quelles empreintes ? 292 00:24:36,600 --> 00:24:39,960 Il ne t'a rien dit ? Il a trouvé une cuillère à café. 293 00:24:43,280 --> 00:24:46,040 Les mêmes empreintes que celles de la voiture. 294 00:24:49,600 --> 00:24:52,240 Il avait trouvé un membre du groupe. 295 00:24:53,159 --> 00:24:55,679 Je sais où trouver quelque chose. Viens. 296 00:24:59,760 --> 00:25:03,560 Ils ont sûrement détruit tout ce qui comptait ici. 297 00:25:04,640 --> 00:25:08,600 Le moyen le plus sûr pour détruire un objet. 298 00:25:08,679 --> 00:25:11,280 Mais il n'y a que des cendres. 299 00:25:11,439 --> 00:25:14,240 Des cendres qui étaient du bois, du charbon, 300 00:25:14,960 --> 00:25:17,159 mais aussi des documents, des photos, 301 00:25:17,800 --> 00:25:20,919 un papier qui, une fois brûlé, perd presque tout. 302 00:25:21,480 --> 00:25:23,919 Le feu crée une fine volute de fumée 303 00:25:24,360 --> 00:25:27,480 qui soulève les particules de papier dans la cheminée. 304 00:25:27,800 --> 00:25:31,439 Parfois, ces particules se collent aux briques. 305 00:25:32,760 --> 00:25:35,040 S'il y a quelque chose, c'est ici. 306 00:25:35,399 --> 00:25:36,480 Au travail. 307 00:25:37,280 --> 00:25:40,280 Apportez les lunettes et la caméra infrarouge. 308 00:25:50,760 --> 00:25:53,000 Allez, viens vite. Entre. 309 00:25:55,159 --> 00:25:56,000 Entre. 310 00:25:56,760 --> 00:25:57,600 Au travail. 311 00:25:59,800 --> 00:26:00,840 SALLE B 312 00:26:09,600 --> 00:26:10,439 Tourne-toi. 313 00:26:13,760 --> 00:26:14,960 Tu es bien sérieux. 314 00:26:23,760 --> 00:26:25,720 Arrête. Je vais tout renverser. 315 00:26:26,360 --> 00:26:27,800 Alors, renverse-le. 316 00:26:34,000 --> 00:26:35,360 Je suis sérieux. 317 00:26:39,080 --> 00:26:40,120 Qu'y a-t-il ? 318 00:26:41,040 --> 00:26:44,080 On en a fini avec nos 60 heures d'amour ? 319 00:26:44,320 --> 00:26:46,600 Tu es un otage et je suis ton ravisseur. 320 00:26:46,679 --> 00:26:49,280 On verra ce qu'il se passera à la sortie. 321 00:26:49,720 --> 00:26:50,560 Quoi ? 322 00:26:51,720 --> 00:26:54,240 Que se passe-t-il ? Dis-moi. 323 00:26:57,600 --> 00:26:59,120 J'ai raté quelque chose ? 324 00:27:02,159 --> 00:27:05,600 Tu ne l'as pas remarqué, car tu es retenue contre ton gré, 325 00:27:07,000 --> 00:27:08,199 mais tu as un syndrome. 326 00:27:10,640 --> 00:27:12,960 - Lequel ? - Le syndrome de Stockholm. 327 00:27:14,000 --> 00:27:17,159 Tu es tombée amoureuse de l'enfoiré qui t'a enlevée. 328 00:27:17,240 --> 00:27:20,520 Tu perds la tête en me traitant comme ton petit ami. 329 00:27:20,760 --> 00:27:23,560 - Il paraît que c'est psychologique... - Écoute. 330 00:27:24,840 --> 00:27:28,240 - C'est n'importe quoi. - Tu dis ça parce que 331 00:27:28,520 --> 00:27:31,159 - tu as ce syndrome. - Ce n'est pas vrai. 332 00:27:31,240 --> 00:27:33,159 Si tu m'avais croisé dans la rue ? 333 00:27:33,679 --> 00:27:36,720 Qu'aurais-tu pensé de moi dans un bar ? 334 00:27:37,120 --> 00:27:39,040 Tu m'aurais remarqué ? 335 00:27:40,919 --> 00:27:43,360 Dis-moi la vérité. Je ne pense pas. 336 00:27:52,679 --> 00:27:53,520 C'est fini. 337 00:27:56,159 --> 00:27:57,280 Tu fais ta vie... 338 00:27:58,679 --> 00:27:59,600 Moi, la mienne. 339 00:28:01,240 --> 00:28:02,240 Et c'est tout. 340 00:28:03,280 --> 00:28:04,159 Attends. 341 00:28:06,199 --> 00:28:07,560 Tu ne ressens rien... 342 00:28:08,960 --> 00:28:10,080 pour moi ? 343 00:28:11,159 --> 00:28:13,520 - Je n'ai aucun syndrome. - Denver. 344 00:28:15,880 --> 00:28:18,000 Ressens-tu quelque chose ? 345 00:28:20,040 --> 00:28:20,880 Oui. 346 00:28:21,640 --> 00:28:25,520 Mais, moi, c'est réel. Ce n'est pas à cause de Stockholm. 347 00:28:27,080 --> 00:28:29,000 Je ne peux pas te laisser faire. 348 00:28:30,120 --> 00:28:31,159 Je ne peux pas. 349 00:28:32,080 --> 00:28:33,399 Pas à toi. 350 00:29:04,480 --> 00:29:06,280 À quoi penses-tu, ma jolie ? 351 00:29:24,800 --> 00:29:27,360 J'ai envie de tout savoir sur toi. 352 00:29:32,679 --> 00:29:34,080 Tout ce que tu as vécu, 353 00:29:36,679 --> 00:29:38,600 tes sourires, tes larmes. 354 00:29:40,800 --> 00:29:42,120 Toutes tes joies. 355 00:29:45,879 --> 00:29:48,240 Tu es un merveilleux mystère pour moi. 356 00:29:51,919 --> 00:29:53,000 Par exemple... 357 00:29:54,439 --> 00:29:56,159 Voyons. Ton premier baiser. 358 00:30:01,760 --> 00:30:03,480 Tu t'en souviens ? 359 00:30:06,080 --> 00:30:07,120 Son prénom ? 360 00:30:09,520 --> 00:30:10,360 Raúl. 361 00:30:11,679 --> 00:30:12,520 Raúl. 362 00:30:14,639 --> 00:30:16,800 Raúl a dû penser qu'il avait 363 00:30:17,439 --> 00:30:18,560 beaucoup de chance. 364 00:30:19,560 --> 00:30:22,959 Comme Neil Armstrong en marchant sur la Lune. 365 00:30:28,560 --> 00:30:30,760 Les premières fois sont spéciales. 366 00:30:33,600 --> 00:30:34,480 Uniques. 367 00:30:38,399 --> 00:30:42,080 Mais les dernières fois sont incomparables, inestimables. 368 00:30:49,720 --> 00:30:51,199 Mais les gens d'habitude... 369 00:30:52,800 --> 00:30:54,159 ne le savent pas. 370 00:30:58,879 --> 00:31:01,480 Il me reste six mois à vivre. 371 00:31:04,879 --> 00:31:05,720 Ou quatre. 372 00:31:08,600 --> 00:31:09,639 Peut-être moins. 373 00:31:11,879 --> 00:31:13,879 Et une seule chose 374 00:31:15,040 --> 00:31:17,159 compte pour moi, en ce moment... 375 00:31:17,679 --> 00:31:19,000 Tu sais ce que c'est ? 376 00:31:20,639 --> 00:31:21,480 Savoir... 377 00:31:22,879 --> 00:31:24,720 que je vais vivre ici. 378 00:31:26,800 --> 00:31:27,919 Dans ton esprit. 379 00:31:31,439 --> 00:31:32,280 À tout jamais. 380 00:31:36,720 --> 00:31:38,480 Dans cette magnifique tête. 381 00:31:44,679 --> 00:31:46,840 Il s'est passé quelque chose. 382 00:31:58,439 --> 00:32:01,159 Où sont les agents qui rentrent à Madrid ? 383 00:32:01,280 --> 00:32:03,360 Personne ne part pour le moment. 384 00:32:04,120 --> 00:32:06,679 Je vois. Alors, je vais y aller à pied. 385 00:32:06,760 --> 00:32:09,439 Je peux aller saluer l'inspectrice ? 386 00:32:09,679 --> 00:32:10,600 Venez avec moi. 387 00:33:02,120 --> 00:33:04,000 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 388 00:33:06,000 --> 00:33:07,800 Tu devrais garder tout ça. 389 00:33:09,800 --> 00:33:10,639 Non. 390 00:33:13,399 --> 00:33:16,520 Demain, ce ne seront plus des souvenirs mais plutôt... 391 00:33:18,120 --> 00:33:20,840 des preuves contre un homme placé en détention. 392 00:33:34,360 --> 00:33:36,719 Et la nostalgie est séduisante. 393 00:33:37,360 --> 00:33:40,800 Il est difficile de lâcher ses souvenirs car nous pensons 394 00:33:41,959 --> 00:33:42,879 que ce sont... 395 00:33:43,679 --> 00:33:46,560 des moments de bonheur mais... 396 00:33:50,840 --> 00:33:51,679 c'est faux. 397 00:33:55,679 --> 00:33:59,240 Ce que nous ferons demain exige de penser au présent. 398 00:34:06,879 --> 00:34:07,760 Pas au passé. 399 00:34:11,639 --> 00:34:12,839 C'était ton père. 400 00:34:12,920 --> 00:34:16,040 Un voleur de banque tué lors d'un braquage 401 00:34:16,120 --> 00:34:17,480 C'est ce qui compte. 402 00:34:26,639 --> 00:34:28,080 Nous le ferons pour lui. 403 00:34:59,839 --> 00:35:02,720 Plus de 50 agents se sont rendus à Tolède, 404 00:35:02,799 --> 00:35:04,680 dont l'inspecteur en chef, 405 00:35:04,760 --> 00:35:07,520 le sous-directeur général de GEO 406 00:35:07,600 --> 00:35:11,240 et des agents de la Scientifique qui travaillent dans une maison 407 00:35:11,520 --> 00:35:14,640 qui, d'après nos sources, pourrait être le lieu 408 00:35:14,720 --> 00:35:18,280 - où les cambrioleurs ont planifié... - Il a été arrêté. 409 00:35:18,360 --> 00:35:20,839 Ils l'interrogent dans la maison. 410 00:35:20,920 --> 00:35:24,319 Même si le juge a fait appel au secret de l'instruction, 411 00:35:24,400 --> 00:35:27,880 ils auraient trouvé des preuves confirmant la présence 412 00:35:28,160 --> 00:35:29,080 de trois... 413 00:35:31,080 --> 00:35:32,080 Putain ! 414 00:35:35,839 --> 00:35:36,680 Merde ! 415 00:35:37,680 --> 00:35:39,280 Ils ont coupé le signal. 416 00:35:39,360 --> 00:35:42,000 - On est fichus. - Ils nous rendent aveugles. 417 00:35:42,440 --> 00:35:44,520 Donc, ils vont débarquer. 418 00:35:45,319 --> 00:35:47,360 On peut patienter cinq heures 419 00:35:47,440 --> 00:35:50,839 ou passer au Plan Tchernobyl, ce qui me semble mieux. 420 00:35:50,960 --> 00:35:53,319 C'est pour les situations désespérées. 421 00:35:53,400 --> 00:35:57,200 Je pense que ce n'est pas la pire des situations, si ? 422 00:35:57,839 --> 00:36:00,480 C'est un plan où on perd le butin. 423 00:36:05,000 --> 00:36:07,480 Perso, je n'ai pas l'intention de renoncer. 424 00:36:08,720 --> 00:36:12,080 Tu veux abandonner tout ce pour quoi tu t'es battue ? 425 00:36:13,680 --> 00:36:15,440 Ils détiennent le Professeur. 426 00:36:16,240 --> 00:36:18,480 Il n'y aura aucun tunnel. Les flics 427 00:36:18,560 --> 00:36:21,200 nous attendront. On est pris au piège ! 428 00:36:21,280 --> 00:36:24,680 Le Professeur nous appellera dans cinq heures. J'ai confiance. 429 00:36:25,319 --> 00:36:27,520 Je ne suis pas fan de la démocratie 430 00:36:27,600 --> 00:36:30,319 mais j'ai envie de voter. Qui a confiance en lui ? 431 00:36:35,319 --> 00:36:36,160 Helsinki ? 432 00:36:40,000 --> 00:36:41,520 J'ai confiance en lui. 433 00:36:48,720 --> 00:36:49,560 Rio. 434 00:36:54,880 --> 00:36:56,240 Je crois ce que je vois. 435 00:36:57,120 --> 00:36:59,640 On ne peut pas compter sur lui. 436 00:37:00,760 --> 00:37:01,920 Je suis avec Tokyo. 437 00:37:06,319 --> 00:37:07,160 Moscou. 438 00:37:10,120 --> 00:37:11,880 J'ai accepté les règles 439 00:37:13,600 --> 00:37:15,560 et elles n'ont pas été brisées. 440 00:37:17,200 --> 00:37:19,000 J'ai confiance en lui. 441 00:37:26,359 --> 00:37:27,280 Denver. 442 00:37:32,880 --> 00:37:34,920 Je vote pour sortir sur-le-champ. 443 00:37:35,200 --> 00:37:38,080 Être multimillionnaire, ça ne me dit plus rien. 444 00:37:39,480 --> 00:37:40,920 Très bien, Denver. 445 00:37:41,000 --> 00:37:41,920 Trois et trois. 446 00:37:45,200 --> 00:37:46,440 Nairobi, c'est à toi. 447 00:37:48,560 --> 00:37:49,760 De nous départager. 448 00:37:54,960 --> 00:37:57,040 J'ai une très bonne raison 449 00:37:57,120 --> 00:38:00,440 d'être avec le Professeur et j'aurai confiance en lui 450 00:38:00,640 --> 00:38:02,560 jusqu'à la fin. 451 00:38:04,440 --> 00:38:05,359 Avec Berlin. 452 00:38:24,160 --> 00:38:25,000 Raquel. 453 00:38:30,200 --> 00:38:32,240 Désolé de te déranger mais... 454 00:38:32,640 --> 00:38:36,359 - il se fait tard. - J'apporte ça au labo. 455 00:38:36,520 --> 00:38:39,319 J'allais prendre le bus pour Madrid. 456 00:38:42,160 --> 00:38:44,440 - Je peux le conduire. - Quoi ? 457 00:38:46,240 --> 00:38:48,000 Ça m'arrangerait. 458 00:38:54,040 --> 00:38:54,880 Allons-y. 459 00:41:06,680 --> 00:41:07,880 Ne le jugez pas. 460 00:41:09,960 --> 00:41:12,000 Helsinki a fait ce qu'il devait faire. 461 00:41:12,560 --> 00:41:14,000 Comme font les soldats. 462 00:41:14,960 --> 00:41:17,760 Et nous, pour mettre fin aux souffrances des animaux. 463 00:41:18,160 --> 00:41:21,040 Pas par haine mais dans un acte de compassion. 464 00:41:26,040 --> 00:41:27,400 Pose ton arme. 465 00:41:53,400 --> 00:41:55,160 J'ai fait pareil. 466 00:41:59,359 --> 00:42:00,280 Pas par haine 467 00:42:02,200 --> 00:42:03,799 mais comme acte d'humanité. 468 00:42:04,799 --> 00:42:05,640 Après tout, 469 00:42:06,560 --> 00:42:09,400 qu'y a-t-il de plus humain que de tenter de survivre ? 470 00:42:32,040 --> 00:42:34,040 Sous-titres : Cécile Giraudet 33824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.