All language subtitles for a.man.escaped.1956.proper.dvdrip.x264-regret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,489 --> 00:00:37,742 Wat nu volgt is een waar verhaal. 2 00:00:37,827 --> 00:00:43,665 Ik toon het zoals het gebeurde, zonder versiering. 3 00:00:48,920 --> 00:00:50,504 Hier, 4 00:00:50,588 --> 00:00:53,549 tijdens de Duitse bezetting, 5 00:00:53,632 --> 00:00:56,008 hebben 10.000 mensen geleden, 6 00:00:56,114 --> 00:00:59,116 slachtoffers van de nazi's. 7 00:00:59,179 --> 00:01:01,889 7.000 zijn bezweken. 8 00:04:21,707 --> 00:04:23,152 Bedankt, heren officier. 9 00:04:37,962 --> 00:04:39,134 Blijven staan. 10 00:04:54,953 --> 00:04:56,333 Vuile hond! 11 00:04:56,646 --> 00:04:59,815 We zullen je wel afleren van te proberen te vluchten. 12 00:04:59,840 --> 00:05:01,799 Vooruit, buiten! En wat snel! 13 00:05:09,742 --> 00:05:14,370 We zullen je wel leren hoe men zich enkele dagen rustig houdt. 14 00:06:01,872 --> 00:06:04,215 Ik voelde dat ik bekeken werd. 15 00:06:04,458 --> 00:06:05,842 Ik durfde niet bewegen. 16 00:06:31,330 --> 00:06:33,724 Niets gebroken, maar ik zag er waarschijnlijk niet knap uit. 17 00:06:38,030 --> 00:06:39,623 Ik veegde mezelf zo goed mogelijk af. 18 00:06:41,028 --> 00:06:44,776 De aanklachten tegen mij waren heel zwaar en ik had ze duidelijk nog verzwaard. 19 00:06:44,808 --> 00:06:46,502 Waarom hadden ze me nog niet gefusilleerd? 20 00:06:47,164 --> 00:06:50,166 Toen ik in de rechtszaal zat, had ik vrede genomen met het idee van de dood. 21 00:06:50,250 --> 00:06:52,751 Ik had liever een onmiddellijke terechtstelling gehad. 22 00:07:03,429 --> 00:07:06,097 Het tikken van mijn buurman hielp me ook niet. 23 00:07:06,732 --> 00:07:09,734 Ik verloor zelfs even de moed en weende. 24 00:07:13,438 --> 00:07:16,737 Ik sliep zo diep dat de cipiers me moesten wekken bij dageraad. 25 00:07:24,990 --> 00:07:26,069 Opstaan. 26 00:07:27,940 --> 00:07:29,012 Opstaan! 27 00:07:36,167 --> 00:07:38,627 Instinctief deed ik alsof ik me amper kon bewegen, 28 00:07:38,652 --> 00:07:41,625 alsof het een verschrikkelijke inspanning was om enkel te gaan zitten. 29 00:07:52,807 --> 00:07:55,125 Heeft die misleiding mij het leven gered? 30 00:07:55,852 --> 00:07:56,814 Genoeg. 31 00:08:05,319 --> 00:08:08,523 Ik werd weer getrapt en geslagen en werd opnieuw alleen gelaten. 32 00:08:14,440 --> 00:08:16,735 Mijn cel was amper 3 op 2 meter. 33 00:08:17,080 --> 00:08:19,248 Het meubilair was rudimentair. 34 00:08:19,332 --> 00:08:22,225 Een houten kader waarop een matras lag, en twee dekens. 35 00:08:27,912 --> 00:08:30,727 In een nis bij de deur stond een slappe emmer. 36 00:08:31,760 --> 00:08:34,221 En tenslotte nog een stenen schap aan de muur. 37 00:08:36,931 --> 00:08:40,263 Ik slaagde erin daarop te klimmen en zo het venster te bereiken. 38 00:08:52,028 --> 00:08:54,105 Op de kleine binnenplaats die ik voor me zag, 39 00:08:54,406 --> 00:08:56,663 waren drie behoorlijk geklede en geschoren mannen 40 00:08:56,687 --> 00:08:58,783 blijkbaar zonder bewaking aan het wandelen. 41 00:09:08,641 --> 00:09:10,315 Let goed op, ik kom terug. 42 00:09:28,603 --> 00:09:30,396 Jouw naam? - Fontaine. 43 00:09:30,436 --> 00:09:31,770 Ik Terry. 44 00:09:31,897 --> 00:09:33,737 Hoe kan je met buiten praten? 45 00:09:33,983 --> 00:09:35,213 Ik heb een manier. 46 00:09:38,821 --> 00:09:41,489 Ik besefte zeer goed dat ik op mijn hoede moest zijn. 47 00:09:50,513 --> 00:09:51,837 Vangen. 48 00:10:01,842 --> 00:10:04,344 Nu dat een onbekende had gezegd: "ik heb een manier", 49 00:10:04,428 --> 00:10:06,333 was voor mij al alles veranderd. 50 00:10:18,211 --> 00:10:19,211 Eruit. 51 00:10:21,114 --> 00:10:22,726 Eruit! Vooruit! 52 00:10:30,077 --> 00:10:33,342 Ondanks mijn handboeien kon ik me wat wassen en mijn wonden reinigen. 53 00:10:40,395 --> 00:10:41,622 Eruit! 54 00:10:54,807 --> 00:10:57,712 Al snel leerde ik te communiceren met mijn buurman. 55 00:10:58,027 --> 00:10:59,668 Een jonge arbeider in een bronsgieterij, 56 00:10:59,693 --> 00:11:01,731 die tijdens een ruzie een Duitse soldaat had gedood. 57 00:11:01,756 --> 00:11:04,591 Hij wachtte op zijn executie. Hij was 19. 58 00:11:13,212 --> 00:11:15,672 Met het touw dat ze mij gaven, en mijn zakdoek, 59 00:11:15,697 --> 00:11:17,601 had ik een soort zak gemaakt. 60 00:11:24,777 --> 00:11:26,460 Geef me morgen je brieven. 61 00:11:55,443 --> 00:11:57,090 2 mei, Liefste moeder, ik zit in de bak... 62 00:11:57,115 --> 00:12:00,307 Om mijn familie gerust te stellen, en hun hoop te geven die ik zelf niet had, 63 00:12:00,333 --> 00:12:02,080 En vooral om mijn oversten te waarschuwen 64 00:12:02,105 --> 00:12:04,131 dat de postzender waarvoor ik verantwoordelijk was 65 00:12:04,156 --> 00:12:06,866 de Duitsers hielp, daar ze de code gekraakt hadden. 66 00:12:07,005 --> 00:12:08,896 Ik had besloten het risico te nemen. 67 00:12:09,611 --> 00:12:11,028 En wat een risico. 68 00:12:13,155 --> 00:12:14,878 Mijn brieven aan een vreemde toevertrouwen 69 00:12:14,903 --> 00:12:17,984 kon mijn einde betekenen, en ook dat van de ontvangers. 70 00:12:23,289 --> 00:12:26,617 We konden gezien worden, of elk moment onderbroken worden. 71 00:12:34,267 --> 00:12:35,442 Heb je een veiligheidsspeld? 72 00:12:35,904 --> 00:12:37,112 Een veiligheidsspeld? 73 00:12:37,236 --> 00:12:38,343 Wacht. 74 00:12:40,679 --> 00:12:43,460 Hij stapte naar het gebouw waar de vrouwen zaten. 75 00:13:08,822 --> 00:13:10,113 Dit komt van hen. 76 00:13:22,092 --> 00:13:25,127 Op het papier, door een vrouwenhand geschreven, het woord "courage." 77 00:13:26,072 --> 00:13:27,633 En er was een veiligheidsspeld. 78 00:13:33,269 --> 00:13:35,103 Mijn buurman had me de methode verteld. 79 00:13:35,188 --> 00:13:38,112 Maar het lukte niet meteen, en ik geloofde amper dat het zou werken. 80 00:13:39,775 --> 00:13:43,069 Duw, trek, sleutelgat, mechanisme. 81 00:13:55,456 --> 00:13:57,958 Ik kon eindelijk mijn stijve armen en polsen ontspannen. 82 00:13:57,983 --> 00:14:00,339 Ik had plots een overwinningsgevoel. 83 00:14:04,047 --> 00:14:05,338 Heel uitzonderlijk en uniek 84 00:14:05,363 --> 00:14:08,862 had Terry van de hoofdcipier toestemming voor bezoek van zijn dochter op bepaalde dagen. 85 00:14:08,927 --> 00:14:10,594 Ik wist dat pas veel later. 86 00:14:10,679 --> 00:14:14,139 Ik was me niet bewust van het gevaar voor hemzelf en voor haar. 87 00:14:14,224 --> 00:14:17,274 Terug thuis stak zij de brieven in de omslag, en gooide ze in de brievenbus. 88 00:14:19,312 --> 00:14:22,063 Je brieven vertrokken gisteren. Ze zouden nu moeten aangekomen zijn. 89 00:14:22,147 --> 00:14:23,231 Bedankt. 90 00:14:39,162 --> 00:14:42,558 Je hebt je plicht gedaan. Dat zal je helpen volhouden. 91 00:14:42,749 --> 00:14:43,762 Kijk. 92 00:14:48,762 --> 00:14:49,966 Wees voorzichtig. 93 00:15:06,896 --> 00:15:08,581 Welnu, Luitenant Fontaine. 94 00:15:10,783 --> 00:15:12,381 Heb je je schaakmat al aanvaard? 95 00:15:16,697 --> 00:15:19,983 Ik zal eerlijk zijn. In jouw plaats was ik ook uit de auto gesprongen. 96 00:15:21,983 --> 00:15:25,198 Maar nu ga je mij je woord geven dat je niet meer zal proberen te ontsnappen. 97 00:15:26,440 --> 00:15:27,934 Dat geef ik. 98 00:15:29,751 --> 00:15:31,185 Welk spel speelden we? 99 00:15:31,398 --> 00:15:33,044 Hij geloofde me zeker niet. 100 00:15:33,277 --> 00:15:36,324 En ik was vastbesloten er bij de eerste gelegenheid vandoor te gaan. 101 00:15:46,642 --> 00:15:49,979 Hoopte hij een uitgehongerde man zichzelf op die magere stukjes te zien werpen? 102 00:16:02,238 --> 00:16:03,811 Mijn eerste eten in vier dagen. 103 00:16:06,409 --> 00:16:09,023 De tijd aan het venster werd steeds langer en langer. 104 00:16:09,287 --> 00:16:12,169 Ik kon de binnenplaats zien, en de muren en de ziekenboeg. 105 00:16:12,194 --> 00:16:13,890 Onbewust bereidde ik mezelf voor. 106 00:16:26,816 --> 00:16:29,548 Ik wist dat er executies werden uitgevoerd in de gevangenis. 107 00:16:29,831 --> 00:16:31,707 Ik kreeg een waanzinnig idee. 108 00:16:41,079 --> 00:16:42,131 Hij was er. 109 00:16:43,206 --> 00:16:47,299 Ik bleef lang wakker om hem de Bataillonaire's-mars te leren, zoals hij vroeg. 110 00:16:50,314 --> 00:16:52,263 Meer hulp kon ik hem niet bieden. 111 00:16:55,592 --> 00:16:57,708 De volgende dag kwam de hoofdcipier me halen. 112 00:17:11,708 --> 00:17:12,695 Vest. 113 00:17:15,981 --> 00:17:16,904 Handdoek. 114 00:18:21,880 --> 00:18:25,931 Ik had de benedenverdieping verlaten, en zat nu in cel 107 op de bovenste verdieping. 115 00:18:46,277 --> 00:18:48,147 Iedereen naar buiten. 116 00:18:48,570 --> 00:18:50,057 Iedereen naar buiten. 117 00:19:02,657 --> 00:19:04,876 Rechts, niemand. De cel was leeg. 118 00:19:05,182 --> 00:19:07,562 Links, een buurman die me niet geantwoord had. 119 00:19:43,793 --> 00:19:46,898 Ik probeerde op hun gezicht af te lezen wat soort mannen ze konden zijn. 120 00:19:47,265 --> 00:19:48,748 Ik bekeek ook de muren. 121 00:19:54,836 --> 00:19:55,977 Gisteren binnengekomen? 122 00:19:56,156 --> 00:19:57,830 Ik ben er al 15 dagen... 123 00:19:58,406 --> 00:19:59,364 of 15 jaar. 124 00:20:00,093 --> 00:20:01,402 Het went wel. 125 00:20:02,535 --> 00:20:03,546 Toch, wees maar zeker. 126 00:20:05,344 --> 00:20:06,663 Mijn naam is H�brard. 127 00:20:06,688 --> 00:20:07,885 Niet praten! 128 00:20:08,870 --> 00:20:09,967 Ik ben Fontaine. 129 00:20:29,269 --> 00:20:32,152 De tijd om onze emmers te legen, en wat water over ons gezicht te gooien, 130 00:20:32,177 --> 00:20:34,144 en dan de ganse dag terug in onze cel. 131 00:21:02,723 --> 00:21:05,859 Met niets te doen, geen nieuws, en in een verschrikkelijke eenzaamheid, 132 00:21:06,101 --> 00:21:08,601 waren we een 100-tal ongelukkigen die hun lot afwachten. 133 00:21:09,367 --> 00:21:11,348 Ik maakte me geen illusies over het mijne. 134 00:21:11,997 --> 00:21:13,864 Kon ik maar ontsnappen, vluchten. 135 00:21:17,696 --> 00:21:20,732 Het was geluk of het nietsdoen dat mij mijn eerste kans gaf. 136 00:21:22,763 --> 00:21:24,409 Ik zat vaak voor mijn deur, 137 00:21:24,434 --> 00:21:26,925 met niet beters te doen dan mijn gedachten te laten ronddwalen. 138 00:21:34,252 --> 00:21:36,543 Ze was gemaakt met 2 panelen van 6 eiken planken, 139 00:21:36,568 --> 00:21:38,516 in een kader van dezelfde dikte. 140 00:21:39,119 --> 00:21:43,760 In een spleet tussen twee planken zag ik dat de verbinding geen eik was, 141 00:21:43,784 --> 00:21:46,118 maar hout van een andere kleur, beuk of populier. 142 00:21:47,356 --> 00:21:49,647 Er was zeker een manier om deze deur uit elkaar te halen. 143 00:22:04,640 --> 00:22:06,099 Om een ijzeren lepel te verkrijgen 144 00:22:06,124 --> 00:22:08,468 - tin of aluminium zijn te zacht en breekbaar - 145 00:22:08,492 --> 00:22:10,655 moet ik meerdere maaltijden wachten. 146 00:22:36,068 --> 00:22:37,736 Ik maakte er een soort beitel van. 147 00:22:51,480 --> 00:22:54,760 Nee, de planken zaten niet in elkaar met penverbindingen 148 00:22:54,784 --> 00:22:55,965 gevormd in de eik zelf, 149 00:22:56,120 --> 00:22:59,581 maar door verbindingen in zacht hout dat mijn gereedschap gemakkelijk aankon. 150 00:23:00,730 --> 00:23:04,233 Ik schatte dat het me 4 of 5 dagen zou kosten ��n verbinding weg te halen, 151 00:23:04,258 --> 00:23:06,089 door het hout te snijden of schaven. 152 00:23:14,559 --> 00:23:17,524 Maar elke avond, op hetzelfde uur, moest ik een luchtje scheppen. 153 00:23:37,865 --> 00:23:40,863 Het ging langzaam, door mijn angst om lawaai te maken, 154 00:23:40,888 --> 00:23:42,638 en de constante angst betrapt te worden. 155 00:23:57,261 --> 00:23:59,681 Bovendien moest ik steeds weer onder de deur gaan 156 00:23:59,706 --> 00:24:02,269 met een stukje stro dat uit de celbezem kwam. 157 00:24:31,265 --> 00:24:32,659 Fontaine, ben je daar? 158 00:24:37,173 --> 00:24:38,337 Ben jij dat, Terry? 159 00:24:39,592 --> 00:24:41,438 We ontmoeten elkaar opnieuw. Ik heb je gemist. 160 00:24:43,136 --> 00:24:44,058 Ik vertrek. 161 00:24:45,236 --> 00:24:46,408 Laten ze je vrij? 162 00:24:47,432 --> 00:24:48,826 Ze brengen me naar God weet waar. 163 00:24:52,853 --> 00:24:56,804 Hoe hij de bewaking kon omzeilen en naar mijn deur komen, heb ik nooit geweten. 164 00:25:00,444 --> 00:25:01,797 Mijn buurman van beneden? 165 00:25:03,948 --> 00:25:05,453 Eergisteren gefusilleerd. 166 00:25:05,728 --> 00:25:06,681 Vaarwel. 167 00:25:11,412 --> 00:25:14,706 Het vertrek van Terry, en de dood van een kameraad die ik nooit zag 168 00:25:14,791 --> 00:25:16,295 maakte me wanhopig. 169 00:25:19,578 --> 00:25:22,839 Ik ging echter door met mijn werk. Het verhinderde me na te denken. 170 00:25:24,633 --> 00:25:27,802 De deur moest open. Ik had geen plannen daarna. 171 00:25:30,304 --> 00:25:32,156 Een nieuwe, de pastoor van Leyris, 172 00:25:32,181 --> 00:25:34,762 won mijn vertrouwen, en vervulde mijn nood aan kameraadschap. 173 00:25:35,437 --> 00:25:38,365 Ze arresteerden me gisteren op de preekstoel. Geen tijd om iets mee te nemen. 174 00:25:38,862 --> 00:25:39,875 Niets? 175 00:25:40,055 --> 00:25:43,682 Ik wou al altijd wat tijd voor mezelf, met mijn Bijbel, om te mediteren. 176 00:25:43,736 --> 00:25:45,481 Ik heb geen Bijbel, maar ik heb een potlood. 177 00:25:49,268 --> 00:25:50,498 Geweldig. 178 00:25:51,805 --> 00:25:54,502 Hou jezelf bezig. Schrijf, hou je geest actief. 179 00:25:57,246 --> 00:25:58,353 Ik hou me bezig. 180 00:26:08,923 --> 00:26:11,405 Drie planken zouden een opening geven die groot genoeg was. 181 00:26:40,619 --> 00:26:42,953 Aan de overzijde, in 108, hield iemand de wacht, 182 00:26:43,038 --> 00:26:44,835 wat mijn werk veel eenvoudiger maakte. 183 00:26:53,833 --> 00:26:56,441 Anderzijds baarde de stilte van mijn buurman me zorgen. 184 00:27:08,055 --> 00:27:10,833 We kunnen gewoon spreken. Ze zijn allemaal beneden aan de andere kant. 185 00:27:15,067 --> 00:27:16,194 Ben je bang? 186 00:27:19,738 --> 00:27:21,964 Ik wist dat hij er was. Daar was ik zeker van. 187 00:27:48,181 --> 00:27:51,196 Ik durfde niet meer aan mijn deur komen, omdat mijn buurman me zorgen baarde. 188 00:27:52,115 --> 00:27:55,409 Ik stelde me tevreden de gaten te vullen met papier dat ik verkleurde op de grond. 189 00:29:01,356 --> 00:29:03,276 Hij gaf ons een verdwaasde blik. 190 00:29:04,499 --> 00:29:07,563 En die nacht aan het raam, Blanchet, want dat was zijn naam... 191 00:29:11,007 --> 00:29:13,508 Voor enkele dollars, Mr. Blanchet? Had jij dan dollars? 192 00:29:13,682 --> 00:29:16,280 Nee, van een Jodin. Ik had haar nog nooit eerder gezien. 193 00:29:16,305 --> 00:29:18,373 Ze had ze mij gegeven de dag voor ze haar oppakten. 194 00:29:18,722 --> 00:29:20,080 En hoe wisten ze dat? 195 00:29:20,261 --> 00:29:22,176 Van een brief in een zak wasgoed. 196 00:29:22,559 --> 00:29:23,797 Ze zullen ze vrijlaten. 197 00:29:24,394 --> 00:29:25,158 Neen. 198 00:29:25,644 --> 00:29:28,646 Wat kan ik voor je doen? - Niets. 199 00:29:28,731 --> 00:29:30,448 Je kan altijd iets doen. 200 00:29:30,879 --> 00:29:34,978 Als je mij wil helpen, stop met kerven. Je gaat de ganse verdieping straf bezorgen. 201 00:30:00,778 --> 00:30:03,822 Na drie weken inspanning, zo weinig mogelijk geluid makend, 202 00:30:04,033 --> 00:30:07,119 was ik erin geslaagd drie planken in de lengte los te maken. 203 00:30:07,620 --> 00:30:09,955 Maar ze zaten in het frame, boven en onder, 204 00:30:09,980 --> 00:30:12,790 door verbindingen die het handvat van mijn lepel deden plooien. 205 00:30:40,400 --> 00:30:44,737 Om de zijkant van het frame te laten breken had ik een andere lepel nodig. 206 00:30:44,762 --> 00:30:46,883 Dan pas zou ik genoeg druk kunnen zetten. 207 00:30:51,191 --> 00:30:52,390 De Bijbel. 208 00:30:55,073 --> 00:30:56,279 Ik heb geluk. 209 00:30:56,561 --> 00:30:57,457 Een mirakel. 210 00:30:58,564 --> 00:31:00,302 Het is waar, sinds gisteren is alles anders. 211 00:31:00,335 --> 00:31:01,921 Stilte! Niet praten! 212 00:31:05,407 --> 00:31:06,796 Ik heb ook geluk. 213 00:32:01,808 --> 00:32:05,395 Het kader brak, maar een groter stuk dan ik had verwacht. 214 00:32:37,514 --> 00:32:39,998 Ik kon de stukken weer op hun plaats zetten. 215 00:33:15,899 --> 00:33:17,119 Waarom de moeite? 216 00:33:17,318 --> 00:33:20,904 Vechten. Vechten tegen de muren, tegen mezelf, tegen de deur. 217 00:33:21,386 --> 00:33:23,840 Jij ook, Mr. Blanchet, zou moeten vechten en hopen. 218 00:33:23,972 --> 00:33:25,314 Hopen op wat? 219 00:33:25,601 --> 00:33:27,101 Op naar huis gaan, vrij te zijn. 220 00:33:27,218 --> 00:33:27,979 Vrij zijn? 221 00:33:28,512 --> 00:33:31,056 Wacht er iemand op je? - Niemand. 222 00:33:31,133 --> 00:33:32,157 Een vriend? 223 00:33:32,440 --> 00:33:33,584 Ik heb geen vrienden. 224 00:33:33,934 --> 00:33:36,255 Vecht hoedanook. Vecht voor iedereen hier. 225 00:33:36,771 --> 00:33:38,646 En dat helpt. Als je enkel voor jezelf zorgt... 226 00:33:38,914 --> 00:33:40,148 Wat doe jij dan nog? 227 00:33:40,232 --> 00:33:42,275 Ik denk aan jou, Mr. Blanchet, en dat geeft me moed. 228 00:33:42,754 --> 00:33:44,656 Voor mij, echte moed, dat zou mezelf doden zijn. 229 00:33:45,317 --> 00:33:48,464 Ik heb het geprobeerd. Ik maakte een strop met mijn veters. De nagel begaf het. 230 00:33:50,045 --> 00:33:50,907 En dan? 231 00:33:51,627 --> 00:33:53,202 Ik hoorde kloppen op de muur. 232 00:33:53,424 --> 00:33:56,043 Dat was ik toen ik aankwam. Waarom antwoordde je niet? 233 00:33:56,498 --> 00:33:57,725 Waarom? 234 00:34:12,909 --> 00:34:16,578 Ik was bang dat ze mijn deur met teveel kracht gingen openen of sluiten. 235 00:34:17,324 --> 00:34:19,293 Gelukkig moest ik dat zelf doen. 236 00:34:33,497 --> 00:34:34,819 Alles goed? - Alles goed. 237 00:34:45,340 --> 00:34:47,252 Zijn vrouw gaf hem aan. Verraadde hem. 238 00:34:48,051 --> 00:34:49,430 Dergelijke dingen gebeuren... 239 00:34:51,246 --> 00:34:52,371 in het leven. 240 00:34:54,637 --> 00:34:55,821 Dat is vreselijk. 241 00:34:56,743 --> 00:34:58,433 Dat gaat niet goed aflopen voor haar. 242 00:34:58,776 --> 00:35:00,037 Hij vermoordde haar niet? 243 00:35:00,581 --> 00:35:01,742 Het scheelde niet veel. 244 00:35:01,924 --> 00:35:03,644 Toen hij aankwam dachten we dat hij gek was. 245 00:35:03,713 --> 00:35:05,250 En nu is hij een andere man. 246 00:35:06,295 --> 00:35:09,331 Op zijn gezicht zie je geen haat of lijden meer. 247 00:35:09,827 --> 00:35:11,095 Hij noemt Orsini. 248 00:35:18,806 --> 00:35:20,266 Praat je over mij, pastoor? 249 00:35:20,472 --> 00:35:22,178 Ik zei dat je de moed zelve bent. 250 00:35:50,501 --> 00:35:53,796 Een maand geduldig werken en mijn deur was open. 251 00:36:40,923 --> 00:36:44,258 Wat me veel tijd kostte, was alles terugzetten en camoufleren. 252 00:36:56,812 --> 00:36:59,146 In het gebouw, geen wachtrondes, geen cipiers. 253 00:37:17,617 --> 00:37:20,434 In de gang raken was niet echt een grote moeite. 254 00:37:35,308 --> 00:37:36,783 Maar ik had ook een doel. 255 00:37:59,953 --> 00:38:05,666 Geen wandeling geen eten 256 00:38:05,750 --> 00:38:06,786 Wat is er? 257 00:38:10,501 --> 00:38:12,035 Ik ben het, cel 107. 258 00:38:12,840 --> 00:38:13,894 Onmogelijk. 259 00:38:14,906 --> 00:38:17,294 Hou vol. Ik moet nu gaan, ik kom morgen terug. 260 00:38:22,811 --> 00:38:24,566 Zijn verrassing deed me deugd. 261 00:38:33,687 --> 00:38:35,765 Die nacht ging ik minder ongelukkig slapen. 262 00:38:40,225 --> 00:38:42,184 Dat was jij in de gang. Ontken maar niet. 263 00:38:42,392 --> 00:38:43,293 Ik was het. 264 00:38:44,201 --> 00:38:46,036 Je gaat ervandoor. Hoe ga je het doen? 265 00:38:46,236 --> 00:38:47,959 Eerlijk, ik heb geen flauw idee. 266 00:39:47,260 --> 00:39:50,196 De hoofdcipier en de sergeant sliepen op de eerste verdieping. 267 00:39:57,822 --> 00:40:00,947 De korporaal op het gelijkvloers vlak bij de deur waar hij de sleutel van had. 268 00:40:01,308 --> 00:40:03,422 Deze deur bleef gesloten tijdens de nacht. 269 00:40:12,103 --> 00:40:14,843 Ik stelde me alles voor wat mogelijk was, en zelfs het onmogelijke. 270 00:40:15,417 --> 00:40:17,579 Ik maakte 1000 plannen, maar ik kwam tot niets. 271 00:40:20,114 --> 00:40:22,783 Lees dit en bid. God zal je redden. 272 00:40:24,063 --> 00:40:26,063 Hij zal ons niet redden als we het niet zelf doen. 273 00:40:28,036 --> 00:40:29,036 Bid je nooit? 274 00:40:29,347 --> 00:40:30,472 Dat gebeurt. 275 00:40:30,775 --> 00:40:32,019 Als alles tegenzit? 276 00:40:32,526 --> 00:40:33,360 Ja. 277 00:40:34,278 --> 00:40:36,404 Dat is gemakkelijk. - Te gemakkelijk. 278 00:40:37,615 --> 00:40:39,627 Het zou te gemakkelijk zijn als God alles zag. 279 00:40:42,184 --> 00:40:44,862 Weet je, Fontaine, je bent de enige hier die denkt aan ontsnappen. 280 00:40:45,388 --> 00:40:47,271 De enige, omdat het onmogelijk is. 281 00:40:47,791 --> 00:40:48,853 Neem me mee. 282 00:41:36,333 --> 00:41:37,434 Je komt er niet door. 283 00:41:38,257 --> 00:41:41,342 Ik moet. In militaire termen noemen ze dat verkenning. 284 00:41:41,798 --> 00:41:42,829 Wees voorzichtig. 285 00:41:45,804 --> 00:41:47,800 Als ik niet in de gang ben om 10u... 286 00:41:51,390 --> 00:41:53,099 Om 10u stond ik onder het dakraam. 287 00:42:22,544 --> 00:42:24,211 Ik was overtuigd van een ramp. 288 00:42:33,721 --> 00:42:36,473 Het plan om uit het gebouw te raken, en hoe je deur te demonteren. 289 00:42:45,815 --> 00:42:47,460 Lees het zorgvuldig en eet het dan op. 290 00:42:47,941 --> 00:42:50,320 Je kan op me rekenen, maar ik ben niet de "moed zelve". 291 00:42:52,979 --> 00:42:55,051 Je kan vergeven, zelfs vergeten. Dat is heel wat. 292 00:42:55,076 --> 00:42:58,036 Ik denk er wel aan, maar het is net of het iemand anders overkwam. 293 00:42:58,697 --> 00:43:00,156 Heb vertrouwen. Alles komt goed. 294 00:43:16,210 --> 00:43:20,331 12 meter touw, sterk genoeg om een man te dragen, dat was wat mij ontbrak. 295 00:43:44,499 --> 00:43:48,431 De bedrading van het bed bezorgde mij zo'n 40m buigzame en stevige draad. 296 00:44:04,313 --> 00:44:07,190 Het eerste deel van het touw maakte ik met behulp van mijn hoofdkussen. 297 00:44:08,279 --> 00:44:10,660 Het beetje paardenhaar dat het bevatte ging in de matras. 298 00:44:33,357 --> 00:44:35,525 De lappen die ik zo verkreeg, vouwde ik in vier, 299 00:44:35,576 --> 00:44:38,743 waarbij ik de randen naar binnen plooide om geen uitrafeling te krijgen. 300 00:44:50,767 --> 00:44:52,164 Ik draaide het krachtig aan. 301 00:44:58,646 --> 00:45:01,162 Door een draad in de andere richting errond te draaien 302 00:45:01,187 --> 00:45:02,956 kon ik de spanning erin behouden. 303 00:45:12,406 --> 00:45:13,531 Je deur? 304 00:45:13,577 --> 00:45:14,817 Ik zal nog eens proberen. 305 00:45:16,235 --> 00:45:17,848 Probeer, Orsini, en blijf proberen. 306 00:45:18,393 --> 00:45:21,056 Morgen zal ik je vertellen of we uit elkaar gaan, of samen blijven. 307 00:45:21,984 --> 00:45:22,984 Wat gaat er niet? 308 00:45:23,712 --> 00:45:25,142 Te lang, te ingewikkeld. 309 00:45:25,464 --> 00:45:26,461 De ganse zaak. 310 00:45:26,715 --> 00:45:27,935 Het is de enige manier. 311 00:45:28,892 --> 00:45:29,948 Er is een andere. 312 00:45:31,746 --> 00:45:32,622 Vertel. 313 00:46:08,817 --> 00:46:11,118 Tijdens de wandeling, met twee touwen en twee haken. 314 00:46:11,366 --> 00:46:13,671 Welke haken? - Dat zei hij niet. 315 00:46:14,406 --> 00:46:17,695 En de wachters op de loopbruggen? - Hij gaat wachten tot ze voorbij zijn. 316 00:46:17,910 --> 00:46:18,904 Waar gaat hij wachten? 317 00:46:19,882 --> 00:46:23,160 Op het dak van de badkamer. Hij klimt erop via de regenpijp en verbergt zich. 318 00:46:23,472 --> 00:46:25,081 Overdag zien ze hem vanuit het gebouw. 319 00:46:25,851 --> 00:46:27,011 Zijn plan is niet goed. 320 00:46:32,460 --> 00:46:35,796 De volgende dag kon ik niet met Orsini spreken. Ze namen hem mee voor verhoor. 321 00:46:50,415 --> 00:46:51,714 Hoe gaat dat verhoor? 322 00:46:52,191 --> 00:46:54,923 Ze stellen je gerust, ze dreigen. Je kent hun systeem. 323 00:46:55,098 --> 00:46:56,367 Orsini is tevreden. 324 00:47:01,393 --> 00:47:03,002 Gaat het? - Het gaat. 325 00:47:03,935 --> 00:47:05,243 Je moet rustig blijven. 326 00:47:06,443 --> 00:47:08,335 Je geeft het op? - Ze gaan me vrijlaten. 327 00:47:08,464 --> 00:47:09,768 Je gelooft hen? - Ja. 328 00:47:12,672 --> 00:47:13,820 Je hebt gelijk. 329 00:47:14,675 --> 00:47:15,676 Niet praten. 330 00:47:16,103 --> 00:47:18,642 Altijd dat zelfde. Kan je je mond niet houden? 331 00:47:27,866 --> 00:47:29,193 Niet schieten. 332 00:47:36,833 --> 00:47:37,793 Orsini. 333 00:47:42,118 --> 00:47:45,458 Ik werd de volgende acht dagen zo scherp in de gaten gehouden dat we contact verloren. 334 00:47:53,473 --> 00:47:55,712 Wat deed hij? Ik snapte er niets van. 335 00:49:32,012 --> 00:49:33,010 Wat scheelt er? 336 00:49:35,113 --> 00:49:36,056 Waar is Orsini? 337 00:49:38,697 --> 00:49:40,336 Mijn God, laat hem slagen. 338 00:49:40,751 --> 00:49:41,933 Niet praten! 339 00:50:53,018 --> 00:50:54,179 Gaan ze mij fusilleren? 340 00:50:54,353 --> 00:50:56,394 Volhouden, Orsini. Zeer zeker niet. 341 00:50:58,807 --> 00:51:00,701 Mijn touw brak bij de tweede muur. 342 00:51:02,289 --> 00:51:03,895 Je hebt haken nodig, Fontaine. 343 00:51:05,867 --> 00:51:08,292 Welke haken? Hoe? Met wat? 344 00:51:11,514 --> 00:51:13,039 De kader van je lantaarn. 345 00:51:19,275 --> 00:51:20,459 Opgepast. 346 00:51:57,828 --> 00:51:59,949 Verwijt jezelf niets. Je kon hem niet tegenhouden. 347 00:52:00,299 --> 00:52:01,727 Hij kon niet langer meer wachten. 348 00:52:02,128 --> 00:52:03,648 Waarom niet? Geen wanhoop meer? 349 00:52:04,319 --> 00:52:05,882 Teveel hoop op een nieuw leven. 350 00:52:07,425 --> 00:52:08,612 Een nieuw leven? 351 00:52:09,086 --> 00:52:10,813 Misschien is het dat wat Christus bedoelde. 352 00:52:11,633 --> 00:52:13,130 "Alleen wie opnieuw wordt geboren..." 353 00:52:13,385 --> 00:52:14,920 Ik heb je de tekst opgeschreven. 354 00:52:16,888 --> 00:52:18,493 Het zijn de woorden tegen Nikodemus. 355 00:52:20,604 --> 00:52:23,267 "Hoe kan iemand geboren worden als hij al oud is?", vroeg Nikodemus. 356 00:52:23,292 --> 00:52:25,871 Hij kan toch niet de moederschoot ingaan en weer geboren worden? 357 00:52:25,896 --> 00:52:29,288 Jezus antwoordde: "Wees niet verbaasd dat ik zei dat jullie opnieuw geboren worden. 358 00:52:29,312 --> 00:52:31,152 De wind waarheen hij wil, je hoort zijn geluid, 359 00:52:31,177 --> 00:52:33,495 maar je weet niet vanwaar hij komt of waar hij heen gaat." 360 00:52:33,520 --> 00:52:36,303 Luister je? - Ik heb je gehoord. 361 00:52:37,177 --> 00:52:37,943 Vuur! 362 00:52:42,687 --> 00:52:44,875 Het was hij. - Ben je zeker? 363 00:52:45,240 --> 00:52:46,095 Zeker? 364 00:52:46,632 --> 00:52:48,349 Kan je hier ergens zeker van zijn? 365 00:54:25,147 --> 00:54:26,771 Ik gooide alles weg in de beerput. 366 00:54:49,284 --> 00:54:51,858 Het terras van ons gebouw alsook de muren rondom 367 00:54:51,883 --> 00:54:53,607 moeten dezelfde richel hebben. 368 00:55:39,182 --> 00:55:41,433 Ik moest wachten. Ik was dicht bij mijn doel, 369 00:55:41,517 --> 00:55:43,425 en de minste fout kon fataal zijn. 370 00:55:47,023 --> 00:55:48,066 Daar is het. 371 00:55:48,948 --> 00:55:49,948 Ik zie het. 372 00:55:50,025 --> 00:55:54,028 Ik wist dat het gevaarlijk was naar de loopbrug af te dalen en de tweede muur te beklimmen. 373 00:55:54,053 --> 00:55:55,304 Ik had zoveel kracht niet meer. 374 00:55:55,329 --> 00:55:57,124 Ik ga een touw gooien tussen de twee muren, 375 00:55:57,149 --> 00:55:59,213 en als een aap erover kruipen, met handen en voeten. 376 00:55:59,805 --> 00:56:02,908 Daarvoor alleen heb je 2 haken nodig, 3 in totaal. Heb je die? 377 00:56:03,955 --> 00:56:04,940 Ik zal ze hebben. 378 00:56:05,373 --> 00:56:07,681 Orsini moest falen, zodat jij kan slagen. 379 00:56:08,394 --> 00:56:09,681 Verbazingwekkend. 380 00:56:10,169 --> 00:56:11,321 Dat had je zelf al bedacht. 381 00:56:12,235 --> 00:56:15,827 Ja. Het verbazingwekkende is dat u, Mr. Blanchet, degene bent die het zegt. 382 00:56:32,064 --> 00:56:35,961 De derde haak maakte ik met de twee korte stukken. 383 00:56:36,484 --> 00:56:39,987 Hij schoot in niets te kort bij de twee andere, noch van vorm, noch van sterkte. 384 00:56:48,578 --> 00:56:50,865 Het ijzerdraad gebruikende, vormde ik 3 lussen, 385 00:56:50,890 --> 00:56:52,905 die ik aan de voet van elke haak bevestigde. 386 00:57:06,429 --> 00:57:10,598 Mijn testen toonden aan dat zware belasting de haken of de lussen niet zouden beschadigen. 387 00:57:32,111 --> 00:57:33,737 Iedereen naar de binnenplaats! 388 00:57:33,834 --> 00:57:35,205 Iedereen naar de binnenplaats! 389 00:57:42,672 --> 00:57:46,488 Ik ben hierheen gekomen om 3 van onze kameraden gefusilleerd te zien worden voor briefsmokkel. 390 00:57:47,123 --> 00:57:50,751 Ik ben opgedragen u te zeggen dat wie dat ook doet, hetzelfde lot wacht. 391 00:57:51,782 --> 00:57:54,672 Zij die een potlood hebben kunnen dat deze avond inleveren. 392 00:57:54,897 --> 00:57:56,872 Vanaf morgen gaan we de cellen doorzoeken, 393 00:57:56,918 --> 00:57:58,904 en bij wie een potlood wordt gevonden, 394 00:57:58,928 --> 00:58:01,143 zal onmiddellijk tegen de muur gezet en gefusilleerd worden. 395 00:58:03,450 --> 00:58:04,787 Iedereen begrepen? 396 00:58:06,025 --> 00:58:07,358 Terug, mars! 397 00:58:18,183 --> 00:58:19,430 Geef jij het jouwe af? 398 00:58:20,455 --> 00:58:21,497 Dat is het beste. 399 00:58:22,149 --> 00:58:23,691 Niet praten! 400 00:58:34,592 --> 00:58:35,700 Potlood? 401 00:58:36,279 --> 00:58:37,245 Geen potlood. 402 00:58:44,001 --> 00:58:45,125 Wat een stommiteit. 403 00:58:45,173 --> 00:58:46,840 En enkel om niet toe te geven. 404 00:58:50,570 --> 00:58:52,890 De volgende dag verlamde het idee van een zoeking me. 405 00:59:06,539 --> 00:59:07,652 Pakje. 406 00:59:35,291 --> 00:59:36,291 Een pakje. 407 00:59:36,440 --> 00:59:38,702 Is het dat wat me redde? Misschien. 408 00:59:39,318 --> 00:59:40,675 En welke hulpmiddelen. 409 00:59:43,908 --> 00:59:45,237 Spijtig. Maar het moest gebeuren. 410 01:00:00,556 --> 01:00:03,991 Ik maakte vlechten zoals ik mijn moeder zag doen met het haar van mijn zusters. 411 01:00:14,267 --> 01:00:16,317 Alles moest eraan geloven, behalve ��n zakdoek. 412 01:00:22,191 --> 01:00:24,679 Met het touwtje maakte ik de verbindingen. 413 01:00:34,945 --> 01:00:38,549 Dit touw was bedoeld om van de binnenmuur naar de buitenmuur gegooid te worden. 414 01:00:38,588 --> 01:00:40,106 Het moest soepel en consistent zijn. 415 01:00:40,195 --> 01:00:41,919 De ijzerdraad was daarvoor niet bruikbaar. 416 01:00:41,984 --> 01:00:43,780 Daarbij, mijn voorraad was op. 417 01:00:52,070 --> 01:00:55,512 Met de deken die Blanchet me gaf had ik genoeg om het andere touw te maken. 418 01:01:07,837 --> 01:01:10,490 We gingen nu enkel nog naar buiten in groepjes van een 15-tal. 419 01:01:10,787 --> 01:01:12,094 De gevangenis raakte vol. 420 01:01:12,119 --> 01:01:14,509 Het was niet ongewoon twee gevangenen per cel te zien. 421 01:01:20,998 --> 01:01:23,706 Anderen verschenen en verdwenen als geesten. 422 01:01:23,865 --> 01:01:25,563 Ik zag er zelfs ��n in zijn trouwkostuum. 423 01:01:33,308 --> 01:01:35,079 Als Fontaine wil gaan, is het nu het moment. 424 01:01:36,321 --> 01:01:37,530 Zijn dossier is niet goed. 425 01:01:39,647 --> 01:01:42,096 Die kerel is een rat. - En wat als het waar is? 426 01:01:42,399 --> 01:01:44,669 Fontaine heeft teveel gepraat. Hij is onvoorzichtig. 427 01:01:48,989 --> 01:01:50,323 Niet te lastig? 428 01:01:50,574 --> 01:01:52,114 Ze hebben me bij de pastoor gezet. 429 01:01:53,774 --> 01:01:55,062 Dat is goed gezelschap. 430 01:02:06,451 --> 01:02:07,672 Je moet hem waarschuwen. 431 01:02:08,027 --> 01:02:10,584 Wat moet gebeuren, zal gebeuren. Daar kunnen we niets aan doen. 432 01:02:10,853 --> 01:02:11,912 Hij kan. 433 01:02:12,105 --> 01:02:13,296 Dat zegt hij. 434 01:02:18,569 --> 01:02:20,558 Niemand gelooft het nog. Je stelt het te lang uit. 435 01:02:20,583 --> 01:02:21,728 Uitstellen, ik? 436 01:02:21,945 --> 01:02:23,646 Je denkt te veel. Je stelt het uit. 437 01:02:23,901 --> 01:02:24,788 Ik? 438 01:02:25,423 --> 01:02:27,050 Heb je echt iemand anders nodig? 439 01:02:27,951 --> 01:02:29,361 Ik wacht op een antwoord. 440 01:02:30,141 --> 01:02:30,913 Wie? 441 01:02:31,078 --> 01:02:33,789 Aan de overkant, 110. Hij weerstaat hen, hij heeft ballen. 442 01:02:53,244 --> 01:02:55,431 Jouw plan is een sprookje. 443 01:03:00,689 --> 01:03:02,228 Na drie maand is men minder sterk. 444 01:03:02,563 --> 01:03:04,718 Sterker zelfs. Men past zich aan en went. 445 01:03:05,105 --> 01:03:06,304 Het is een zegening. 446 01:03:06,469 --> 01:03:07,561 Of een val. 447 01:03:09,734 --> 01:03:11,236 Ga je er echt vandoor? 448 01:03:11,820 --> 01:03:12,737 Ik ben klaar. 449 01:03:12,841 --> 01:03:14,245 Wacht dan niet te lang. 450 01:03:21,195 --> 01:03:22,484 Jij zou me volgen. 451 01:03:22,752 --> 01:03:24,297 Als ik mijn lijf kon veranderen. 452 01:03:24,464 --> 01:03:25,654 We zien elkaar weer. 453 01:03:26,578 --> 01:03:27,970 In een ander leven misschien. 454 01:03:28,529 --> 01:03:30,577 In dit leven. Je moet erin geloven. 455 01:03:30,766 --> 01:03:34,076 Geloof eerst in je haken en touwen, en jezelf. Je hebt twijfels. 456 01:03:36,124 --> 01:03:37,725 De beslissing is het moeilijkste. 457 01:03:52,105 --> 01:03:53,116 Meekomen. 458 01:04:41,101 --> 01:04:43,989 Het onderzoek in uw zaak is afgerond, luitenant Fontaine. 459 01:04:44,886 --> 01:04:49,600 De straf voor spionage en het plannen van een bomaanslag is de dood. 460 01:04:50,710 --> 01:04:52,485 Bijgevolg zal u gefusilleerd worden. 461 01:04:55,353 --> 01:04:56,434 Vooruit. 462 01:04:58,190 --> 01:05:00,073 Gingen ze me naar de gevangenis terugbrengen? 463 01:05:00,775 --> 01:05:02,342 Ik stond voor een lastige reis. 464 01:05:16,698 --> 01:05:18,264 Ging ik naar mijn oude cel terug? 465 01:06:08,307 --> 01:06:10,656 Ik barste uit in een nerveus gelach dat me opluchtte. 466 01:06:11,967 --> 01:06:14,032 Nochtans, wat later, eens te meer, 467 01:06:14,459 --> 01:06:16,542 geloofde ik in de zinloosheid van mijn inspanningen. 468 01:06:27,145 --> 01:06:29,564 Gekleed half als Frans soldaat, half als Duits soldaat, 469 01:06:29,589 --> 01:06:31,275 was hij walgelijk smerig. 470 01:06:31,866 --> 01:06:33,516 Hij leek amper 16 jaar. 471 01:06:36,363 --> 01:06:37,257 Ben jij Duits? 472 01:06:38,696 --> 01:06:39,647 Frans? 473 01:06:40,366 --> 01:06:41,690 Wat is je naam? 474 01:06:42,423 --> 01:06:44,427 Jost. Fran�ois Jost. 475 01:06:45,162 --> 01:06:46,711 Hadden ze me een verklikker gestuurd? 476 01:06:47,331 --> 01:06:50,319 Dachten ze dat ik ging praten, in de war door het verdict van daarnet? 477 01:06:54,337 --> 01:06:55,777 Geef me de hand, Jost. 478 01:06:58,091 --> 01:06:59,297 Er is niet veel plaats. 479 01:07:03,132 --> 01:07:05,928 Ze pakten mij, brachten me terug, en veroordeelden me wegens desertie. 480 01:07:06,504 --> 01:07:07,504 Geloof je me? 481 01:07:08,267 --> 01:07:09,035 Ja. 482 01:07:09,685 --> 01:07:12,562 Ik geloofde hem, en terzelfdertijd voelde ik me vreselijk onbehaaglijk. 483 01:07:14,397 --> 01:07:17,524 Als het niet voor Frankrijk was, waarom zou ik anders getekend hebben? 484 01:07:18,101 --> 01:07:20,348 Frankrijk is je kaki broek en beenwindsels. 485 01:07:20,954 --> 01:07:22,145 Meer blijft je niet over. 486 01:07:22,363 --> 01:07:23,539 Hoe moest ik dat weten? 487 01:07:23,972 --> 01:07:25,040 Je had het moeten weten. 488 01:07:25,732 --> 01:07:28,674 Ik was nog niet klaar met mijn opleiding, of ik moest al naar de spoorweg. 489 01:07:28,772 --> 01:07:31,159 Ik verhinderde Fransen om in te stappen in de wagons. 490 01:07:31,204 --> 01:07:31,981 Welke wagons? 491 01:07:32,152 --> 01:07:34,149 Gereserveerd voor hun troepen. Spoorwacht. 492 01:07:34,211 --> 01:07:36,390 Zo kwam ik 3 dagen geleden aan. 493 01:07:43,593 --> 01:07:46,436 Ga voor de deur staan. Wanneer ze open gaat, vraag een extra matras. 494 01:07:53,391 --> 01:07:56,105 Zijn verzoek werd ingewilligd, hij kreeg zelfs een deken. 495 01:07:58,146 --> 01:07:59,712 Jullie twee hadden dus gedronken? 496 01:07:59,744 --> 01:08:02,285 We deden niets verkeerd. We schoten in de lucht met mijn geweer. 497 01:08:02,309 --> 01:08:03,630 Het was niet enkel in de lucht. 498 01:08:04,641 --> 01:08:05,952 Was het een Franse agent? 499 01:08:06,109 --> 01:08:06,826 Ja. 500 01:08:07,288 --> 01:08:08,455 En je zag hem vallen? 501 01:08:08,540 --> 01:08:11,343 Ik weet het niet. We gingen lopen. Wat we net niet hadden moeten doen. 502 01:08:11,692 --> 01:08:13,966 Een kwartier later zaten we in een cel in St. Paul. 503 01:08:14,645 --> 01:08:16,024 Mij zijn ze komen ophalen. 504 01:08:16,803 --> 01:08:19,138 Waarom? - Om van gevangenis te veranderen. 505 01:08:22,418 --> 01:08:23,678 En jij, vertel? 506 01:08:24,612 --> 01:08:26,084 Nu is het tijd om stil te zijn. 507 01:08:35,596 --> 01:08:36,596 Jij krijgt de rest. 508 01:08:48,771 --> 01:08:49,960 Ga liggen, en slaap. 509 01:09:06,055 --> 01:09:09,873 Het toeval van zijn aankomst, en de lezing van mijn vonnis viel me op. 510 01:09:10,312 --> 01:09:13,055 Er was geen tijd te verliezen. Ik moest een keuze maken: 511 01:09:13,079 --> 01:09:15,094 of ik nam Jost mee, of ik ruimde hem uit de weg. 512 01:09:15,741 --> 01:09:18,330 In dat geval zou mijn zwaarste haak een effici�nt wapen zijn. 513 01:09:19,510 --> 01:09:22,176 Maar zou ik de moed hebben dat kind in koelen bloed te vermoorden? 514 01:09:26,758 --> 01:09:27,721 Was je. 515 01:09:40,113 --> 01:09:42,144 Vertrek dan toch. Wacht niet langer. 516 01:09:51,889 --> 01:09:53,073 Niet meer alleen? 517 01:09:58,076 --> 01:09:59,326 Kijk uit, Fontaine. 518 01:10:09,422 --> 01:10:10,618 Je zegt niets? 519 01:10:11,641 --> 01:10:12,865 Ik ben dat niet meer gewoon. 520 01:10:13,441 --> 01:10:14,905 Ik weet waarom je hier bent. 521 01:10:16,862 --> 01:10:17,862 Zeg eens. 522 01:10:18,773 --> 01:10:20,649 Je bent hier omdat je een brug opgeblazen hebt. 523 01:10:21,547 --> 01:10:22,452 Ik zweer je... 524 01:10:22,476 --> 01:10:24,226 Ik zou dat werk liever gedaan hebben. 525 01:10:24,392 --> 01:10:25,666 Dat werk? 526 01:10:25,691 --> 01:10:29,247 Maar, Jost, als je een brug wil opblazen, die worden goed bewaakt, 527 01:10:29,278 --> 01:10:30,838 soms betaal je met je leven. 528 01:10:31,509 --> 01:10:33,394 Je mag niet teerhartig of laf zijn. 529 01:10:33,574 --> 01:10:35,700 Ik ben niet teerhartig, niet laf. 530 01:10:36,002 --> 01:10:37,446 En je dient geen twee meesters. 531 01:10:38,089 --> 01:10:39,814 Jij hebt gekozen voor dat uniform. 532 01:10:40,121 --> 01:10:41,459 Ik heb niets gekozen. 533 01:10:43,306 --> 01:10:44,886 Stoort mijn jas jou? 534 01:10:46,942 --> 01:10:48,651 Nutteloos. Dat verandert niets. 535 01:10:49,052 --> 01:10:50,367 Je bent wat je bent. 536 01:10:51,248 --> 01:10:52,326 Wat ben ik? 537 01:10:53,250 --> 01:10:55,543 Blijf in je vuiligheid. Zorg voor je luizen. 538 01:10:56,577 --> 01:10:57,911 Ik wed dat je er mee bedekt bent. 539 01:10:58,828 --> 01:11:00,036 Een paar misschien. 540 01:11:01,520 --> 01:11:02,643 Werkelijk? 541 01:11:17,012 --> 01:11:18,380 En dan kom jij naar hier. 542 01:11:20,022 --> 01:11:21,354 Ik heb er geen meer. 543 01:11:43,800 --> 01:11:45,125 Wat scheelt er? 544 01:11:53,712 --> 01:11:54,662 Niets. 545 01:11:56,382 --> 01:11:58,039 Denk je dat ze me lang gaan houden? 546 01:11:58,633 --> 01:11:59,926 Dat vraag je mij? 547 01:12:00,343 --> 01:12:01,384 Zeer lang. 548 01:12:01,896 --> 01:12:03,161 Weken, maanden, 549 01:12:03,309 --> 01:12:04,935 een jaar, twee jaar misschien. 550 01:12:05,316 --> 01:12:06,575 Hier opgesloten? 551 01:12:07,134 --> 01:12:08,400 Of maar een paar dagen. 552 01:12:08,843 --> 01:12:10,960 Dat hangt af van welke diensten je hen kunt bewijzen. 553 01:12:11,215 --> 01:12:12,420 Welke diensten? 554 01:12:13,732 --> 01:12:15,171 Wees alert, Jost. 555 01:12:15,911 --> 01:12:17,828 De oorlog eindigt ooit, en zij verliezen hem. 556 01:12:17,913 --> 01:12:21,475 Zij zullen niet verliezen. - Jawel, en dan vertrekken ze. 557 01:12:22,893 --> 01:12:26,020 Het zijn slechte beschermengelen. Ze zullen je achterlaten, in jouw land, 558 01:12:26,253 --> 01:12:27,907 met niemand om je te verdedigen. 559 01:12:29,009 --> 01:12:30,439 En er zal geen medelijden zijn. 560 01:12:30,466 --> 01:12:31,966 Wat heb ik te vrezen op mijn leeftijd? 561 01:12:32,409 --> 01:12:34,039 Geen medelijden voor je leeftijd. 562 01:12:34,903 --> 01:12:36,132 Denk goed na. 563 01:12:36,470 --> 01:12:37,830 Waarover nadenken? 564 01:12:38,596 --> 01:12:40,055 Het is trouwens toch te laat. 565 01:12:40,363 --> 01:12:41,402 Te laat? 566 01:12:42,118 --> 01:12:45,704 Geloof je in geluk? - Ooit. Ik heb er niet veel van gemerkt. 567 01:12:46,301 --> 01:12:47,871 Je hebt het misschien zelf weggegooid. 568 01:12:48,850 --> 01:12:50,350 Waarom ben je thuis vertrokken? 569 01:12:50,761 --> 01:12:52,561 Gewoon. Om iets te doen. 570 01:12:54,392 --> 01:12:55,684 Wat vond je vader ervan? 571 01:12:56,529 --> 01:12:58,029 Dat kon hem niets schelen. 572 01:12:58,698 --> 01:13:01,449 En je moeder? - Die volgde mij naar het station. 573 01:13:01,771 --> 01:13:04,029 Ik liet haar achter en slaagde erin de trein te nemen. 574 01:13:05,671 --> 01:13:07,130 Ze moet je graag gezien hebben. 575 01:13:07,487 --> 01:13:09,858 Meer dan mijn broers, zelfs meer dan mijn zuster. 576 01:13:10,184 --> 01:13:13,579 Je hebt een zuster? - Ze was niet groot, maar knap, een schoonheid. 577 01:13:13,748 --> 01:13:15,241 Mijn moeder was ook knap. 578 01:13:16,381 --> 01:13:17,881 Wil je hen niet weerzien? 579 01:13:18,393 --> 01:13:20,555 Ja, maar ik weet niet hoe. 580 01:13:36,657 --> 01:13:38,029 Wat schrijf je daar? 581 01:13:47,534 --> 01:13:48,737 Kom kijken. 582 01:14:03,257 --> 01:14:06,426 Dat is ons potlood. Je kan het gebruiken als je het nodig hebt. 583 01:14:07,093 --> 01:14:08,135 Waarom het verbergen? 584 01:14:08,160 --> 01:14:11,138 Het is verboden. Als ze het vinden, schieten ze me dood. 585 01:14:11,389 --> 01:14:12,936 Doodschieten? Voor een potlood? 586 01:14:31,083 --> 01:14:34,273 Het avondmaal werd uitgedeeld zonder dat ik Jost nog meer vertelde. 587 01:15:00,653 --> 01:15:01,938 Het was een donkere nacht. 588 01:15:02,373 --> 01:15:04,511 De volgende nacht zou nog donkerder zijn. 589 01:15:05,043 --> 01:15:06,584 Morgen moest het gebeuren. 590 01:15:10,610 --> 01:15:12,128 Maar zou ik hem moeten doden? 591 01:15:18,130 --> 01:15:19,296 Word wakker, Jost. 592 01:15:47,005 --> 01:15:49,909 Mijn laatste wensen voor als ik faal. Als je wilt... 593 01:15:52,513 --> 01:15:53,664 Beloofd. 594 01:16:14,487 --> 01:16:15,446 Mijn God. 595 01:16:15,471 --> 01:16:18,550 Er staat ook bij wat ik gedaan heb, en nog moet doen om te ontsnappen. 596 01:16:18,831 --> 01:16:20,353 Ik wil dat het geweten is. 597 01:16:22,256 --> 01:16:23,806 Bid voor mij, mijnheer pastoor. 598 01:16:25,231 --> 01:16:26,382 Jij ook. 599 01:16:29,230 --> 01:16:30,106 Tot ziens. 600 01:16:48,968 --> 01:16:51,084 Ik zal nooit zo een kans krijgen. 601 01:16:51,661 --> 01:16:52,826 En als je ze wel kreeg? 602 01:16:53,484 --> 01:16:55,485 Bijvoorbeeld, op weg naar de ondervraging. 603 01:16:56,122 --> 01:16:57,208 Wat zou je doen? 604 01:16:57,453 --> 01:16:59,047 Ervan gebruik maken, en ontsnappen. 605 01:16:59,303 --> 01:17:01,450 Werkelijk? - Ja. 606 01:17:05,210 --> 01:17:06,794 Vaak is het gemakkelijker met twee. 607 01:17:07,065 --> 01:17:08,427 We kunnen elkaar helpen. 608 01:17:09,628 --> 01:17:11,748 Het is niet alleen op weg naar de ondervraging. 609 01:17:13,426 --> 01:17:14,581 Wat bedoel je daarmee? 610 01:17:16,387 --> 01:17:18,374 Ik bedoel als je akkoord gaat mij te helpen, 611 01:17:19,181 --> 01:17:20,362 dat we dan misschien... 612 01:17:20,923 --> 01:17:22,152 Hier buiten raken? 613 01:17:22,643 --> 01:17:23,820 Ben je gek geworden? 614 01:17:31,113 --> 01:17:32,699 Heb je die muren gezien? 615 01:17:33,991 --> 01:17:35,058 En die tralies? 616 01:17:36,796 --> 01:17:38,291 Komaan, Fontaine. Wees ernstig. 617 01:17:40,686 --> 01:17:43,035 Ben je aan het lachen? - Ik lach niet. 618 01:17:53,337 --> 01:17:55,041 Ik heb het uitgedacht, berekend. 619 01:17:55,950 --> 01:17:58,882 Van uit het gebouw raken tot de loopbrug passeren. 620 01:18:00,845 --> 01:18:04,472 Er zijn niet te voorziene factoren. We kunnen voor verrassingen komen te staan. 621 01:18:06,576 --> 01:18:08,311 Ik zeg "wij" omdat nu... 622 01:18:13,551 --> 01:18:15,666 En geloof me, Jost, ik heb alle troeven in handen. 623 01:18:15,690 --> 01:18:17,618 Ik ben zeker van de spullen die ik gemaakt heb, 624 01:18:17,643 --> 01:18:19,827 zeker van mijzelf, van mijn geluk, van het jouwe. 625 01:18:20,326 --> 01:18:21,847 Het zal je niet spijten mij te volgen. 626 01:18:22,323 --> 01:18:23,881 Eens buiten zal ik voor je zorgen. 627 01:18:23,906 --> 01:18:26,018 Ik zal je helpen alles uit je vrijheid te halen. 628 01:18:26,368 --> 01:18:28,094 Je hebt behoorlijk wat werk verzet. 629 01:18:29,630 --> 01:18:31,716 Het is verleidelijk? - Verleidelijk? 630 01:18:32,790 --> 01:18:37,277 Jost, het is niet de vraag of je al dan niet meegaat. Begrijp dat goed. 631 01:18:38,582 --> 01:18:40,397 Ik ben vrij ja of nee te zeggen. 632 01:18:40,708 --> 01:18:42,025 Je weet nu alles. 633 01:18:42,585 --> 01:18:43,846 Nu weet ik alles? 634 01:18:44,337 --> 01:18:45,462 Genoeg. 635 01:18:45,780 --> 01:18:48,531 Ik verwittig je niet te roepen, geen alarm te slaan. 636 01:18:48,913 --> 01:18:51,404 Als je me aangeeft, of als we door jouw schuld gepakt worden... 637 01:18:52,139 --> 01:18:53,698 Voor wat zie je me aan, Fontaine? 638 01:18:54,308 --> 01:18:55,536 Wel dan, is het ja? 639 01:18:57,613 --> 01:18:58,695 Ja. 640 01:19:31,012 --> 01:19:33,009 Ik stopte de zaken in mijn matras in die van Jost, 641 01:19:33,034 --> 01:19:34,694 en versneed de stof langs de naden. 642 01:20:01,873 --> 01:20:03,957 In minder dan twee uur was het touw klaar en getest, 643 01:20:03,982 --> 01:20:06,024 de cel weer in orde en geveegd. 644 01:20:24,145 --> 01:20:25,354 Je gaat toeslaan? 645 01:20:26,008 --> 01:20:27,077 Ik sla toe. 646 01:20:28,846 --> 01:20:30,052 Tot ziens, mijn vriend. 647 01:20:43,158 --> 01:20:44,347 Eerst de hiel, 648 01:20:45,540 --> 01:20:46,910 dan de teen. 649 01:20:49,366 --> 01:20:51,033 We hadden vier pakjes gemaakt. 650 01:20:51,181 --> 01:20:53,200 E�n met onze samengebonden schoenen, 651 01:20:53,279 --> 01:20:54,737 een ander met onze vesten, 652 01:20:54,878 --> 01:20:57,071 een derde met het grote touw en zijn haken, 653 01:20:57,843 --> 01:21:00,643 en een vierde met het slappere touw voor de loopbrug. 654 01:23:15,954 --> 01:23:18,670 Het grind knarste onder onze voeten. We moesten stoppen. 655 01:24:34,906 --> 01:24:36,406 We deden er meer dan 20 minuten over 656 01:24:36,431 --> 01:24:39,099 om de rand van het terras op de kleine binnenhof te bereiken. 657 01:24:56,559 --> 01:24:59,516 Wat was dat geluid dat we op regelmatige basis hoorden? 658 01:25:00,605 --> 01:25:02,310 Ik had geen idee wat het kon zijn. 659 01:25:33,689 --> 01:25:35,911 Hij was bewapend met een machinepistool. 660 01:25:36,071 --> 01:25:38,209 Ik kon de handgranaten aan zijn riem zien, 661 01:25:38,234 --> 01:25:40,139 en de bajonet los in de schede. 662 01:26:03,102 --> 01:26:04,815 Ik hoorde het middernacht slaan. 663 01:26:11,396 --> 01:26:12,530 Dan 1 uur. 664 01:26:45,019 --> 01:26:46,423 Hun bewegingen waren gelijk. 665 01:26:46,632 --> 01:26:48,320 Ze gingen heen en weer langs de muur, 666 01:26:48,345 --> 01:26:51,199 zelden tot in de hoek, maar nooit er voorbij. 667 01:26:59,157 --> 01:27:00,616 Na het afdalen aan de andere kant, 668 01:27:00,647 --> 01:27:04,364 kon ik ongezien in de hoek schuilen en het juiste moment afwachten. 669 01:27:05,431 --> 01:27:07,207 Want deze man moest verdwijnen. 670 01:28:26,738 --> 01:28:27,905 Nu jij. Daal af. 671 01:29:56,222 --> 01:29:59,429 Ik liet de ijzeren haak los. Het leek me geen betrouwbaar wapen. 672 01:30:03,723 --> 01:30:05,780 Ik moest handelen, maar ik kon het niet. 673 01:30:06,422 --> 01:30:09,090 Met mijn beide handen verdoezelde ik het slaan van mijn hart. 674 01:30:22,813 --> 01:30:24,041 Zat hij neer? 675 01:30:24,399 --> 01:30:26,052 Stak hij een sigaret aan? 676 01:30:39,244 --> 01:30:40,724 Hij kwam niet dicht bij mij. 677 01:31:06,981 --> 01:31:09,465 Hij was daar, vlakbij, ongeveer een meter van mij. 678 01:31:09,856 --> 01:31:11,133 Hij maakte rechtsomkeer. 679 01:32:16,333 --> 01:32:20,175 Hij was onze schoenen en vesten op het dak vergeten, maar ik zei er niets van. 680 01:33:00,136 --> 01:33:02,263 Alleen was ik misschien daar gebleven. 681 01:34:06,020 --> 01:34:07,960 Alles wat ik wist van de bewaking, 682 01:34:07,994 --> 01:34:10,409 was dat er vier wachthokjes waren in de vier hoeken. 683 01:34:11,507 --> 01:34:13,926 Waren ze bemand, of niet? 684 01:34:16,258 --> 01:34:17,464 Ze waren het niet. 685 01:34:45,265 --> 01:34:46,394 Hij is alleen. 686 01:34:57,776 --> 01:34:59,331 Snij de elektriciteitskabel door. 687 01:34:59,818 --> 01:35:00,997 Hoe? 688 01:35:41,900 --> 01:35:42,798 Snel. 689 01:36:41,204 --> 01:36:42,122 De haak. 690 01:36:49,623 --> 01:36:51,889 Jost beefde. Ik wellicht ook. 691 01:37:06,678 --> 01:37:07,852 Ik aarzelde. 692 01:37:32,893 --> 01:37:34,509 Ik hoorde het 4u slaan. 693 01:37:46,127 --> 01:37:48,883 De tijd ging voorbij. Onze kansen werden kleiner. 694 01:38:59,539 --> 01:39:00,708 Jost. 695 01:39:01,170 --> 01:39:02,929 Moest mijn moeder me nu kunnen zien. 53308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.