Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,489 --> 00:00:37,742
Wat nu volgt is een waar verhaal.
2
00:00:37,827 --> 00:00:43,665
Ik toon het zoals het gebeurde,
zonder versiering.
3
00:00:48,920 --> 00:00:50,504
Hier,
4
00:00:50,588 --> 00:00:53,549
tijdens de Duitse bezetting,
5
00:00:53,632 --> 00:00:56,008
hebben 10.000 mensen geleden,
6
00:00:56,114 --> 00:00:59,116
slachtoffers van de nazi's.
7
00:00:59,179 --> 00:01:01,889
7.000 zijn bezweken.
8
00:04:21,707 --> 00:04:23,152
Bedankt, heren officier.
9
00:04:37,962 --> 00:04:39,134
Blijven staan.
10
00:04:54,953 --> 00:04:56,333
Vuile hond!
11
00:04:56,646 --> 00:04:59,815
We zullen je wel afleren van
te proberen te vluchten.
12
00:04:59,840 --> 00:05:01,799
Vooruit, buiten!
En wat snel!
13
00:05:09,742 --> 00:05:14,370
We zullen je wel leren hoe
men zich enkele dagen rustig houdt.
14
00:06:01,872 --> 00:06:04,215
Ik voelde dat ik
bekeken werd.
15
00:06:04,458 --> 00:06:05,842
Ik durfde niet bewegen.
16
00:06:31,330 --> 00:06:33,724
Niets gebroken, maar ik zag er
waarschijnlijk niet knap uit.
17
00:06:38,030 --> 00:06:39,623
Ik veegde mezelf zo goed
mogelijk af.
18
00:06:41,028 --> 00:06:44,776
De aanklachten tegen mij waren heel zwaar
en ik had ze duidelijk nog verzwaard.
19
00:06:44,808 --> 00:06:46,502
Waarom hadden ze me nog
niet gefusilleerd?
20
00:06:47,164 --> 00:06:50,166
Toen ik in de rechtszaal zat,
had ik vrede genomen met het idee van de dood.
21
00:06:50,250 --> 00:06:52,751
Ik had liever een onmiddellijke
terechtstelling gehad.
22
00:07:03,429 --> 00:07:06,097
Het tikken van mijn buurman
hielp me ook niet.
23
00:07:06,732 --> 00:07:09,734
Ik verloor zelfs even de moed
en weende.
24
00:07:13,438 --> 00:07:16,737
Ik sliep zo diep dat de cipiers
me moesten wekken bij dageraad.
25
00:07:24,990 --> 00:07:26,069
Opstaan.
26
00:07:27,940 --> 00:07:29,012
Opstaan!
27
00:07:36,167 --> 00:07:38,627
Instinctief deed ik alsof ik
me amper kon bewegen,
28
00:07:38,652 --> 00:07:41,625
alsof het een verschrikkelijke
inspanning was om enkel te gaan zitten.
29
00:07:52,807 --> 00:07:55,125
Heeft die misleiding mij
het leven gered?
30
00:07:55,852 --> 00:07:56,814
Genoeg.
31
00:08:05,319 --> 00:08:08,523
Ik werd weer getrapt en geslagen
en werd opnieuw alleen gelaten.
32
00:08:14,440 --> 00:08:16,735
Mijn cel was amper 3 op 2 meter.
33
00:08:17,080 --> 00:08:19,248
Het meubilair was rudimentair.
34
00:08:19,332 --> 00:08:22,225
Een houten kader waarop een matras lag,
en twee dekens.
35
00:08:27,912 --> 00:08:30,727
In een nis bij de deur stond
een slappe emmer.
36
00:08:31,760 --> 00:08:34,221
En tenslotte nog een stenen
schap aan de muur.
37
00:08:36,931 --> 00:08:40,263
Ik slaagde erin daarop te klimmen
en zo het venster te bereiken.
38
00:08:52,028 --> 00:08:54,105
Op de kleine binnenplaats
die ik voor me zag,
39
00:08:54,406 --> 00:08:56,663
waren drie behoorlijk geklede
en geschoren mannen
40
00:08:56,687 --> 00:08:58,783
blijkbaar zonder bewaking
aan het wandelen.
41
00:09:08,641 --> 00:09:10,315
Let goed op, ik kom terug.
42
00:09:28,603 --> 00:09:30,396
Jouw naam?
- Fontaine.
43
00:09:30,436 --> 00:09:31,770
Ik Terry.
44
00:09:31,897 --> 00:09:33,737
Hoe kan je met buiten praten?
45
00:09:33,983 --> 00:09:35,213
Ik heb een manier.
46
00:09:38,821 --> 00:09:41,489
Ik besefte zeer goed dat
ik op mijn hoede moest zijn.
47
00:09:50,513 --> 00:09:51,837
Vangen.
48
00:10:01,842 --> 00:10:04,344
Nu dat een onbekende had gezegd:
"ik heb een manier",
49
00:10:04,428 --> 00:10:06,333
was voor mij al alles veranderd.
50
00:10:18,211 --> 00:10:19,211
Eruit.
51
00:10:21,114 --> 00:10:22,726
Eruit!
Vooruit!
52
00:10:30,077 --> 00:10:33,342
Ondanks mijn handboeien kon ik
me wat wassen en mijn wonden reinigen.
53
00:10:40,395 --> 00:10:41,622
Eruit!
54
00:10:54,807 --> 00:10:57,712
Al snel leerde ik te communiceren
met mijn buurman.
55
00:10:58,027 --> 00:10:59,668
Een jonge arbeider
in een bronsgieterij,
56
00:10:59,693 --> 00:11:01,731
die tijdens een ruzie
een Duitse soldaat had gedood.
57
00:11:01,756 --> 00:11:04,591
Hij wachtte op zijn executie.
Hij was 19.
58
00:11:13,212 --> 00:11:15,672
Met het touw dat ze mij gaven,
en mijn zakdoek,
59
00:11:15,697 --> 00:11:17,601
had ik een soort zak gemaakt.
60
00:11:24,777 --> 00:11:26,460
Geef me morgen je brieven.
61
00:11:55,443 --> 00:11:57,090
2 mei, Liefste moeder,
ik zit in de bak...
62
00:11:57,115 --> 00:12:00,307
Om mijn familie gerust te stellen,
en hun hoop te geven die ik zelf niet had,
63
00:12:00,333 --> 00:12:02,080
En vooral om mijn oversten
te waarschuwen
64
00:12:02,105 --> 00:12:04,131
dat de postzender waarvoor
ik verantwoordelijk was
65
00:12:04,156 --> 00:12:06,866
de Duitsers hielp,
daar ze de code gekraakt hadden.
66
00:12:07,005 --> 00:12:08,896
Ik had besloten het risico te nemen.
67
00:12:09,611 --> 00:12:11,028
En wat een risico.
68
00:12:13,155 --> 00:12:14,878
Mijn brieven aan een vreemde toevertrouwen
69
00:12:14,903 --> 00:12:17,984
kon mijn einde betekenen,
en ook dat van de ontvangers.
70
00:12:23,289 --> 00:12:26,617
We konden gezien worden,
of elk moment onderbroken worden.
71
00:12:34,267 --> 00:12:35,442
Heb je een veiligheidsspeld?
72
00:12:35,904 --> 00:12:37,112
Een veiligheidsspeld?
73
00:12:37,236 --> 00:12:38,343
Wacht.
74
00:12:40,679 --> 00:12:43,460
Hij stapte naar het gebouw
waar de vrouwen zaten.
75
00:13:08,822 --> 00:13:10,113
Dit komt van hen.
76
00:13:22,092 --> 00:13:25,127
Op het papier, door een vrouwenhand geschreven,
het woord "courage."
77
00:13:26,072 --> 00:13:27,633
En er was een veiligheidsspeld.
78
00:13:33,269 --> 00:13:35,103
Mijn buurman had me
de methode verteld.
79
00:13:35,188 --> 00:13:38,112
Maar het lukte niet meteen,
en ik geloofde amper dat het zou werken.
80
00:13:39,775 --> 00:13:43,069
Duw, trek,
sleutelgat, mechanisme.
81
00:13:55,456 --> 00:13:57,958
Ik kon eindelijk mijn stijve armen
en polsen ontspannen.
82
00:13:57,983 --> 00:14:00,339
Ik had plots een
overwinningsgevoel.
83
00:14:04,047 --> 00:14:05,338
Heel uitzonderlijk en uniek
84
00:14:05,363 --> 00:14:08,862
had Terry van de hoofdcipier toestemming
voor bezoek van zijn dochter op bepaalde dagen.
85
00:14:08,927 --> 00:14:10,594
Ik wist dat pas veel later.
86
00:14:10,679 --> 00:14:14,139
Ik was me niet bewust van het gevaar
voor hemzelf en voor haar.
87
00:14:14,224 --> 00:14:17,274
Terug thuis stak zij de brieven in de omslag,
en gooide ze in de brievenbus.
88
00:14:19,312 --> 00:14:22,063
Je brieven vertrokken gisteren.
Ze zouden nu moeten aangekomen zijn.
89
00:14:22,147 --> 00:14:23,231
Bedankt.
90
00:14:39,162 --> 00:14:42,558
Je hebt je plicht gedaan.
Dat zal je helpen volhouden.
91
00:14:42,749 --> 00:14:43,762
Kijk.
92
00:14:48,762 --> 00:14:49,966
Wees voorzichtig.
93
00:15:06,896 --> 00:15:08,581
Welnu, Luitenant Fontaine.
94
00:15:10,783 --> 00:15:12,381
Heb je je schaakmat al aanvaard?
95
00:15:16,697 --> 00:15:19,983
Ik zal eerlijk zijn. In jouw plaats
was ik ook uit de auto gesprongen.
96
00:15:21,983 --> 00:15:25,198
Maar nu ga je mij je woord geven
dat je niet meer zal proberen te ontsnappen.
97
00:15:26,440 --> 00:15:27,934
Dat geef ik.
98
00:15:29,751 --> 00:15:31,185
Welk spel speelden we?
99
00:15:31,398 --> 00:15:33,044
Hij geloofde me zeker niet.
100
00:15:33,277 --> 00:15:36,324
En ik was vastbesloten er bij de
eerste gelegenheid vandoor te gaan.
101
00:15:46,642 --> 00:15:49,979
Hoopte hij een uitgehongerde man zichzelf
op die magere stukjes te zien werpen?
102
00:16:02,238 --> 00:16:03,811
Mijn eerste eten in vier dagen.
103
00:16:06,409 --> 00:16:09,023
De tijd aan het venster
werd steeds langer en langer.
104
00:16:09,287 --> 00:16:12,169
Ik kon de binnenplaats zien,
en de muren en de ziekenboeg.
105
00:16:12,194 --> 00:16:13,890
Onbewust bereidde ik mezelf voor.
106
00:16:26,816 --> 00:16:29,548
Ik wist dat er executies werden
uitgevoerd in de gevangenis.
107
00:16:29,831 --> 00:16:31,707
Ik kreeg een waanzinnig idee.
108
00:16:41,079 --> 00:16:42,131
Hij was er.
109
00:16:43,206 --> 00:16:47,299
Ik bleef lang wakker om hem de
Bataillonaire's-mars te leren, zoals hij vroeg.
110
00:16:50,314 --> 00:16:52,263
Meer hulp kon ik
hem niet bieden.
111
00:16:55,592 --> 00:16:57,708
De volgende dag kwam
de hoofdcipier me halen.
112
00:17:11,708 --> 00:17:12,695
Vest.
113
00:17:15,981 --> 00:17:16,904
Handdoek.
114
00:18:21,880 --> 00:18:25,931
Ik had de benedenverdieping verlaten,
en zat nu in cel 107 op de bovenste verdieping.
115
00:18:46,277 --> 00:18:48,147
Iedereen naar buiten.
116
00:18:48,570 --> 00:18:50,057
Iedereen naar buiten.
117
00:19:02,657 --> 00:19:04,876
Rechts, niemand.
De cel was leeg.
118
00:19:05,182 --> 00:19:07,562
Links, een buurman die
me niet geantwoord had.
119
00:19:43,793 --> 00:19:46,898
Ik probeerde op hun gezicht
af te lezen wat soort mannen ze konden zijn.
120
00:19:47,265 --> 00:19:48,748
Ik bekeek ook de muren.
121
00:19:54,836 --> 00:19:55,977
Gisteren binnengekomen?
122
00:19:56,156 --> 00:19:57,830
Ik ben er al 15 dagen...
123
00:19:58,406 --> 00:19:59,364
of 15 jaar.
124
00:20:00,093 --> 00:20:01,402
Het went wel.
125
00:20:02,535 --> 00:20:03,546
Toch, wees maar zeker.
126
00:20:05,344 --> 00:20:06,663
Mijn naam is H�brard.
127
00:20:06,688 --> 00:20:07,885
Niet praten!
128
00:20:08,870 --> 00:20:09,967
Ik ben Fontaine.
129
00:20:29,269 --> 00:20:32,152
De tijd om onze emmers te legen,
en wat water over ons gezicht te gooien,
130
00:20:32,177 --> 00:20:34,144
en dan de ganse dag terug in onze cel.
131
00:21:02,723 --> 00:21:05,859
Met niets te doen, geen nieuws,
en in een verschrikkelijke eenzaamheid,
132
00:21:06,101 --> 00:21:08,601
waren we een 100-tal ongelukkigen
die hun lot afwachten.
133
00:21:09,367 --> 00:21:11,348
Ik maakte me geen illusies over het mijne.
134
00:21:11,997 --> 00:21:13,864
Kon ik maar ontsnappen,
vluchten.
135
00:21:17,696 --> 00:21:20,732
Het was geluk of het nietsdoen
dat mij mijn eerste kans gaf.
136
00:21:22,763 --> 00:21:24,409
Ik zat vaak voor mijn deur,
137
00:21:24,434 --> 00:21:26,925
met niet beters te doen dan
mijn gedachten te laten ronddwalen.
138
00:21:34,252 --> 00:21:36,543
Ze was gemaakt met 2 panelen
van 6 eiken planken,
139
00:21:36,568 --> 00:21:38,516
in een kader van dezelfde dikte.
140
00:21:39,119 --> 00:21:43,760
In een spleet tussen twee planken
zag ik dat de verbinding geen eik was,
141
00:21:43,784 --> 00:21:46,118
maar hout van een andere kleur,
beuk of populier.
142
00:21:47,356 --> 00:21:49,647
Er was zeker een manier om
deze deur uit elkaar te halen.
143
00:22:04,640 --> 00:22:06,099
Om een ijzeren lepel te verkrijgen
144
00:22:06,124 --> 00:22:08,468
- tin of aluminium
zijn te zacht en breekbaar -
145
00:22:08,492 --> 00:22:10,655
moet ik meerdere maaltijden wachten.
146
00:22:36,068 --> 00:22:37,736
Ik maakte er een soort beitel van.
147
00:22:51,480 --> 00:22:54,760
Nee, de planken zaten niet
in elkaar met penverbindingen
148
00:22:54,784 --> 00:22:55,965
gevormd in de eik zelf,
149
00:22:56,120 --> 00:22:59,581
maar door verbindingen in zacht hout
dat mijn gereedschap gemakkelijk aankon.
150
00:23:00,730 --> 00:23:04,233
Ik schatte dat het me 4 of 5 dagen
zou kosten ��n verbinding weg te halen,
151
00:23:04,258 --> 00:23:06,089
door het hout te snijden of schaven.
152
00:23:14,559 --> 00:23:17,524
Maar elke avond, op hetzelfde uur,
moest ik een luchtje scheppen.
153
00:23:37,865 --> 00:23:40,863
Het ging langzaam,
door mijn angst om lawaai te maken,
154
00:23:40,888 --> 00:23:42,638
en de constante angst
betrapt te worden.
155
00:23:57,261 --> 00:23:59,681
Bovendien moest ik steeds weer
onder de deur gaan
156
00:23:59,706 --> 00:24:02,269
met een stukje stro dat
uit de celbezem kwam.
157
00:24:31,265 --> 00:24:32,659
Fontaine, ben je daar?
158
00:24:37,173 --> 00:24:38,337
Ben jij dat, Terry?
159
00:24:39,592 --> 00:24:41,438
We ontmoeten elkaar opnieuw.
Ik heb je gemist.
160
00:24:43,136 --> 00:24:44,058
Ik vertrek.
161
00:24:45,236 --> 00:24:46,408
Laten ze je vrij?
162
00:24:47,432 --> 00:24:48,826
Ze brengen me naar God weet waar.
163
00:24:52,853 --> 00:24:56,804
Hoe hij de bewaking kon omzeilen en
naar mijn deur komen, heb ik nooit geweten.
164
00:25:00,444 --> 00:25:01,797
Mijn buurman van beneden?
165
00:25:03,948 --> 00:25:05,453
Eergisteren gefusilleerd.
166
00:25:05,728 --> 00:25:06,681
Vaarwel.
167
00:25:11,412 --> 00:25:14,706
Het vertrek van Terry,
en de dood van een kameraad die ik nooit zag
168
00:25:14,791 --> 00:25:16,295
maakte me wanhopig.
169
00:25:19,578 --> 00:25:22,839
Ik ging echter door met mijn werk.
Het verhinderde me na te denken.
170
00:25:24,633 --> 00:25:27,802
De deur moest open.
Ik had geen plannen daarna.
171
00:25:30,304 --> 00:25:32,156
Een nieuwe, de pastoor van Leyris,
172
00:25:32,181 --> 00:25:34,762
won mijn vertrouwen,
en vervulde mijn nood aan kameraadschap.
173
00:25:35,437 --> 00:25:38,365
Ze arresteerden me gisteren op de preekstoel.
Geen tijd om iets mee te nemen.
174
00:25:38,862 --> 00:25:39,875
Niets?
175
00:25:40,055 --> 00:25:43,682
Ik wou al altijd wat tijd voor mezelf,
met mijn Bijbel, om te mediteren.
176
00:25:43,736 --> 00:25:45,481
Ik heb geen Bijbel,
maar ik heb een potlood.
177
00:25:49,268 --> 00:25:50,498
Geweldig.
178
00:25:51,805 --> 00:25:54,502
Hou jezelf bezig.
Schrijf, hou je geest actief.
179
00:25:57,246 --> 00:25:58,353
Ik hou me bezig.
180
00:26:08,923 --> 00:26:11,405
Drie planken zouden een opening
geven die groot genoeg was.
181
00:26:40,619 --> 00:26:42,953
Aan de overzijde, in 108,
hield iemand de wacht,
182
00:26:43,038 --> 00:26:44,835
wat mijn werk veel eenvoudiger maakte.
183
00:26:53,833 --> 00:26:56,441
Anderzijds baarde de stilte
van mijn buurman me zorgen.
184
00:27:08,055 --> 00:27:10,833
We kunnen gewoon spreken.
Ze zijn allemaal beneden aan de andere kant.
185
00:27:15,067 --> 00:27:16,194
Ben je bang?
186
00:27:19,738 --> 00:27:21,964
Ik wist dat hij er was.
Daar was ik zeker van.
187
00:27:48,181 --> 00:27:51,196
Ik durfde niet meer aan mijn deur komen,
omdat mijn buurman me zorgen baarde.
188
00:27:52,115 --> 00:27:55,409
Ik stelde me tevreden de gaten te vullen
met papier dat ik verkleurde op de grond.
189
00:29:01,356 --> 00:29:03,276
Hij gaf ons een verdwaasde blik.
190
00:29:04,499 --> 00:29:07,563
En die nacht aan het raam,
Blanchet, want dat was zijn naam...
191
00:29:11,007 --> 00:29:13,508
Voor enkele dollars, Mr. Blanchet?
Had jij dan dollars?
192
00:29:13,682 --> 00:29:16,280
Nee, van een Jodin.
Ik had haar nog nooit eerder gezien.
193
00:29:16,305 --> 00:29:18,373
Ze had ze mij gegeven
de dag voor ze haar oppakten.
194
00:29:18,722 --> 00:29:20,080
En hoe wisten ze dat?
195
00:29:20,261 --> 00:29:22,176
Van een brief in een zak wasgoed.
196
00:29:22,559 --> 00:29:23,797
Ze zullen ze vrijlaten.
197
00:29:24,394 --> 00:29:25,158
Neen.
198
00:29:25,644 --> 00:29:28,646
Wat kan ik voor je doen?
- Niets.
199
00:29:28,731 --> 00:29:30,448
Je kan altijd iets doen.
200
00:29:30,879 --> 00:29:34,978
Als je mij wil helpen, stop met kerven.
Je gaat de ganse verdieping straf bezorgen.
201
00:30:00,778 --> 00:30:03,822
Na drie weken inspanning,
zo weinig mogelijk geluid makend,
202
00:30:04,033 --> 00:30:07,119
was ik erin geslaagd drie planken
in de lengte los te maken.
203
00:30:07,620 --> 00:30:09,955
Maar ze zaten in het frame,
boven en onder,
204
00:30:09,980 --> 00:30:12,790
door verbindingen die het handvat
van mijn lepel deden plooien.
205
00:30:40,400 --> 00:30:44,737
Om de zijkant van het frame te laten breken
had ik een andere lepel nodig.
206
00:30:44,762 --> 00:30:46,883
Dan pas zou ik genoeg
druk kunnen zetten.
207
00:30:51,191 --> 00:30:52,390
De Bijbel.
208
00:30:55,073 --> 00:30:56,279
Ik heb geluk.
209
00:30:56,561 --> 00:30:57,457
Een mirakel.
210
00:30:58,564 --> 00:31:00,302
Het is waar,
sinds gisteren is alles anders.
211
00:31:00,335 --> 00:31:01,921
Stilte!
Niet praten!
212
00:31:05,407 --> 00:31:06,796
Ik heb ook geluk.
213
00:32:01,808 --> 00:32:05,395
Het kader brak,
maar een groter stuk dan ik had verwacht.
214
00:32:37,514 --> 00:32:39,998
Ik kon de stukken weer op hun plaats zetten.
215
00:33:15,899 --> 00:33:17,119
Waarom de moeite?
216
00:33:17,318 --> 00:33:20,904
Vechten. Vechten tegen de muren,
tegen mezelf, tegen de deur.
217
00:33:21,386 --> 00:33:23,840
Jij ook, Mr. Blanchet,
zou moeten vechten en hopen.
218
00:33:23,972 --> 00:33:25,314
Hopen op wat?
219
00:33:25,601 --> 00:33:27,101
Op naar huis gaan,
vrij te zijn.
220
00:33:27,218 --> 00:33:27,979
Vrij zijn?
221
00:33:28,512 --> 00:33:31,056
Wacht er iemand op je?
- Niemand.
222
00:33:31,133 --> 00:33:32,157
Een vriend?
223
00:33:32,440 --> 00:33:33,584
Ik heb geen vrienden.
224
00:33:33,934 --> 00:33:36,255
Vecht hoedanook.
Vecht voor iedereen hier.
225
00:33:36,771 --> 00:33:38,646
En dat helpt.
Als je enkel voor jezelf zorgt...
226
00:33:38,914 --> 00:33:40,148
Wat doe jij dan nog?
227
00:33:40,232 --> 00:33:42,275
Ik denk aan jou, Mr. Blanchet,
en dat geeft me moed.
228
00:33:42,754 --> 00:33:44,656
Voor mij, echte moed,
dat zou mezelf doden zijn.
229
00:33:45,317 --> 00:33:48,464
Ik heb het geprobeerd. Ik maakte een strop
met mijn veters. De nagel begaf het.
230
00:33:50,045 --> 00:33:50,907
En dan?
231
00:33:51,627 --> 00:33:53,202
Ik hoorde kloppen op de muur.
232
00:33:53,424 --> 00:33:56,043
Dat was ik toen ik aankwam.
Waarom antwoordde je niet?
233
00:33:56,498 --> 00:33:57,725
Waarom?
234
00:34:12,909 --> 00:34:16,578
Ik was bang dat ze mijn deur
met teveel kracht gingen openen of sluiten.
235
00:34:17,324 --> 00:34:19,293
Gelukkig moest ik dat zelf doen.
236
00:34:33,497 --> 00:34:34,819
Alles goed?
- Alles goed.
237
00:34:45,340 --> 00:34:47,252
Zijn vrouw gaf hem aan.
Verraadde hem.
238
00:34:48,051 --> 00:34:49,430
Dergelijke dingen gebeuren...
239
00:34:51,246 --> 00:34:52,371
in het leven.
240
00:34:54,637 --> 00:34:55,821
Dat is vreselijk.
241
00:34:56,743 --> 00:34:58,433
Dat gaat niet goed aflopen voor haar.
242
00:34:58,776 --> 00:35:00,037
Hij vermoordde haar niet?
243
00:35:00,581 --> 00:35:01,742
Het scheelde niet veel.
244
00:35:01,924 --> 00:35:03,644
Toen hij aankwam
dachten we dat hij gek was.
245
00:35:03,713 --> 00:35:05,250
En nu is hij een andere man.
246
00:35:06,295 --> 00:35:09,331
Op zijn gezicht zie je
geen haat of lijden meer.
247
00:35:09,827 --> 00:35:11,095
Hij noemt Orsini.
248
00:35:18,806 --> 00:35:20,266
Praat je over mij, pastoor?
249
00:35:20,472 --> 00:35:22,178
Ik zei dat je de moed zelve bent.
250
00:35:50,501 --> 00:35:53,796
Een maand geduldig werken
en mijn deur was open.
251
00:36:40,923 --> 00:36:44,258
Wat me veel tijd kostte, was alles terugzetten
en camoufleren.
252
00:36:56,812 --> 00:36:59,146
In het gebouw,
geen wachtrondes, geen cipiers.
253
00:37:17,617 --> 00:37:20,434
In de gang raken was
niet echt een grote moeite.
254
00:37:35,308 --> 00:37:36,783
Maar ik had ook een doel.
255
00:37:59,953 --> 00:38:05,666
Geen wandeling
geen eten
256
00:38:05,750 --> 00:38:06,786
Wat is er?
257
00:38:10,501 --> 00:38:12,035
Ik ben het, cel 107.
258
00:38:12,840 --> 00:38:13,894
Onmogelijk.
259
00:38:14,906 --> 00:38:17,294
Hou vol. Ik moet nu gaan,
ik kom morgen terug.
260
00:38:22,811 --> 00:38:24,566
Zijn verrassing deed me deugd.
261
00:38:33,687 --> 00:38:35,765
Die nacht ging ik minder
ongelukkig slapen.
262
00:38:40,225 --> 00:38:42,184
Dat was jij in de gang.
Ontken maar niet.
263
00:38:42,392 --> 00:38:43,293
Ik was het.
264
00:38:44,201 --> 00:38:46,036
Je gaat ervandoor.
Hoe ga je het doen?
265
00:38:46,236 --> 00:38:47,959
Eerlijk, ik heb geen flauw idee.
266
00:39:47,260 --> 00:39:50,196
De hoofdcipier en de sergeant
sliepen op de eerste verdieping.
267
00:39:57,822 --> 00:40:00,947
De korporaal op het gelijkvloers
vlak bij de deur waar hij de sleutel van had.
268
00:40:01,308 --> 00:40:03,422
Deze deur bleef gesloten
tijdens de nacht.
269
00:40:12,103 --> 00:40:14,843
Ik stelde me alles voor wat mogelijk was,
en zelfs het onmogelijke.
270
00:40:15,417 --> 00:40:17,579
Ik maakte 1000 plannen,
maar ik kwam tot niets.
271
00:40:20,114 --> 00:40:22,783
Lees dit en bid.
God zal je redden.
272
00:40:24,063 --> 00:40:26,063
Hij zal ons niet redden
als we het niet zelf doen.
273
00:40:28,036 --> 00:40:29,036
Bid je nooit?
274
00:40:29,347 --> 00:40:30,472
Dat gebeurt.
275
00:40:30,775 --> 00:40:32,019
Als alles tegenzit?
276
00:40:32,526 --> 00:40:33,360
Ja.
277
00:40:34,278 --> 00:40:36,404
Dat is gemakkelijk.
- Te gemakkelijk.
278
00:40:37,615 --> 00:40:39,627
Het zou te gemakkelijk zijn
als God alles zag.
279
00:40:42,184 --> 00:40:44,862
Weet je, Fontaine, je bent de enige hier
die denkt aan ontsnappen.
280
00:40:45,388 --> 00:40:47,271
De enige, omdat het onmogelijk is.
281
00:40:47,791 --> 00:40:48,853
Neem me mee.
282
00:41:36,333 --> 00:41:37,434
Je komt er niet door.
283
00:41:38,257 --> 00:41:41,342
Ik moet. In militaire termen
noemen ze dat verkenning.
284
00:41:41,798 --> 00:41:42,829
Wees voorzichtig.
285
00:41:45,804 --> 00:41:47,800
Als ik niet in de gang ben om 10u...
286
00:41:51,390 --> 00:41:53,099
Om 10u stond ik onder het dakraam.
287
00:42:22,544 --> 00:42:24,211
Ik was overtuigd van een ramp.
288
00:42:33,721 --> 00:42:36,473
Het plan om uit het gebouw te raken,
en hoe je deur te demonteren.
289
00:42:45,815 --> 00:42:47,460
Lees het zorgvuldig
en eet het dan op.
290
00:42:47,941 --> 00:42:50,320
Je kan op me rekenen,
maar ik ben niet de "moed zelve".
291
00:42:52,979 --> 00:42:55,051
Je kan vergeven, zelfs vergeten.
Dat is heel wat.
292
00:42:55,076 --> 00:42:58,036
Ik denk er wel aan, maar het is net
of het iemand anders overkwam.
293
00:42:58,697 --> 00:43:00,156
Heb vertrouwen.
Alles komt goed.
294
00:43:16,210 --> 00:43:20,331
12 meter touw, sterk genoeg om
een man te dragen, dat was wat mij ontbrak.
295
00:43:44,499 --> 00:43:48,431
De bedrading van het bed
bezorgde mij zo'n 40m buigzame en stevige draad.
296
00:44:04,313 --> 00:44:07,190
Het eerste deel van het touw
maakte ik met behulp van mijn hoofdkussen.
297
00:44:08,279 --> 00:44:10,660
Het beetje paardenhaar dat het bevatte
ging in de matras.
298
00:44:33,357 --> 00:44:35,525
De lappen die ik zo verkreeg,
vouwde ik in vier,
299
00:44:35,576 --> 00:44:38,743
waarbij ik de randen naar binnen plooide
om geen uitrafeling te krijgen.
300
00:44:50,767 --> 00:44:52,164
Ik draaide het krachtig aan.
301
00:44:58,646 --> 00:45:01,162
Door een draad in de andere richting
errond te draaien
302
00:45:01,187 --> 00:45:02,956
kon ik de spanning erin behouden.
303
00:45:12,406 --> 00:45:13,531
Je deur?
304
00:45:13,577 --> 00:45:14,817
Ik zal nog eens proberen.
305
00:45:16,235 --> 00:45:17,848
Probeer, Orsini,
en blijf proberen.
306
00:45:18,393 --> 00:45:21,056
Morgen zal ik je vertellen of we
uit elkaar gaan, of samen blijven.
307
00:45:21,984 --> 00:45:22,984
Wat gaat er niet?
308
00:45:23,712 --> 00:45:25,142
Te lang, te ingewikkeld.
309
00:45:25,464 --> 00:45:26,461
De ganse zaak.
310
00:45:26,715 --> 00:45:27,935
Het is de enige manier.
311
00:45:28,892 --> 00:45:29,948
Er is een andere.
312
00:45:31,746 --> 00:45:32,622
Vertel.
313
00:46:08,817 --> 00:46:11,118
Tijdens de wandeling,
met twee touwen en twee haken.
314
00:46:11,366 --> 00:46:13,671
Welke haken?
- Dat zei hij niet.
315
00:46:14,406 --> 00:46:17,695
En de wachters op de loopbruggen?
- Hij gaat wachten tot ze voorbij zijn.
316
00:46:17,910 --> 00:46:18,904
Waar gaat hij wachten?
317
00:46:19,882 --> 00:46:23,160
Op het dak van de badkamer.
Hij klimt erop via de regenpijp en verbergt zich.
318
00:46:23,472 --> 00:46:25,081
Overdag zien ze hem
vanuit het gebouw.
319
00:46:25,851 --> 00:46:27,011
Zijn plan is niet goed.
320
00:46:32,460 --> 00:46:35,796
De volgende dag kon ik niet met Orsini spreken.
Ze namen hem mee voor verhoor.
321
00:46:50,415 --> 00:46:51,714
Hoe gaat dat verhoor?
322
00:46:52,191 --> 00:46:54,923
Ze stellen je gerust, ze dreigen.
Je kent hun systeem.
323
00:46:55,098 --> 00:46:56,367
Orsini is tevreden.
324
00:47:01,393 --> 00:47:03,002
Gaat het?
- Het gaat.
325
00:47:03,935 --> 00:47:05,243
Je moet rustig blijven.
326
00:47:06,443 --> 00:47:08,335
Je geeft het op?
- Ze gaan me vrijlaten.
327
00:47:08,464 --> 00:47:09,768
Je gelooft hen?
- Ja.
328
00:47:12,672 --> 00:47:13,820
Je hebt gelijk.
329
00:47:14,675 --> 00:47:15,676
Niet praten.
330
00:47:16,103 --> 00:47:18,642
Altijd dat zelfde.
Kan je je mond niet houden?
331
00:47:27,866 --> 00:47:29,193
Niet schieten.
332
00:47:36,833 --> 00:47:37,793
Orsini.
333
00:47:42,118 --> 00:47:45,458
Ik werd de volgende acht dagen zo scherp
in de gaten gehouden dat we contact verloren.
334
00:47:53,473 --> 00:47:55,712
Wat deed hij?
Ik snapte er niets van.
335
00:49:32,012 --> 00:49:33,010
Wat scheelt er?
336
00:49:35,113 --> 00:49:36,056
Waar is Orsini?
337
00:49:38,697 --> 00:49:40,336
Mijn God, laat hem slagen.
338
00:49:40,751 --> 00:49:41,933
Niet praten!
339
00:50:53,018 --> 00:50:54,179
Gaan ze mij fusilleren?
340
00:50:54,353 --> 00:50:56,394
Volhouden, Orsini.
Zeer zeker niet.
341
00:50:58,807 --> 00:51:00,701
Mijn touw brak bij de tweede muur.
342
00:51:02,289 --> 00:51:03,895
Je hebt haken nodig, Fontaine.
343
00:51:05,867 --> 00:51:08,292
Welke haken?
Hoe? Met wat?
344
00:51:11,514 --> 00:51:13,039
De kader van je lantaarn.
345
00:51:19,275 --> 00:51:20,459
Opgepast.
346
00:51:57,828 --> 00:51:59,949
Verwijt jezelf niets.
Je kon hem niet tegenhouden.
347
00:52:00,299 --> 00:52:01,727
Hij kon niet langer meer wachten.
348
00:52:02,128 --> 00:52:03,648
Waarom niet?
Geen wanhoop meer?
349
00:52:04,319 --> 00:52:05,882
Teveel hoop op een nieuw leven.
350
00:52:07,425 --> 00:52:08,612
Een nieuw leven?
351
00:52:09,086 --> 00:52:10,813
Misschien is het dat
wat Christus bedoelde.
352
00:52:11,633 --> 00:52:13,130
"Alleen wie opnieuw wordt geboren..."
353
00:52:13,385 --> 00:52:14,920
Ik heb je de tekst opgeschreven.
354
00:52:16,888 --> 00:52:18,493
Het zijn de woorden tegen Nikodemus.
355
00:52:20,604 --> 00:52:23,267
"Hoe kan iemand geboren worden
als hij al oud is?", vroeg Nikodemus.
356
00:52:23,292 --> 00:52:25,871
Hij kan toch niet de moederschoot ingaan
en weer geboren worden?
357
00:52:25,896 --> 00:52:29,288
Jezus antwoordde: "Wees niet verbaasd dat ik zei
dat jullie opnieuw geboren worden.
358
00:52:29,312 --> 00:52:31,152
De wind waarheen hij wil,
je hoort zijn geluid,
359
00:52:31,177 --> 00:52:33,495
maar je weet niet vanwaar hij komt
of waar hij heen gaat."
360
00:52:33,520 --> 00:52:36,303
Luister je?
- Ik heb je gehoord.
361
00:52:37,177 --> 00:52:37,943
Vuur!
362
00:52:42,687 --> 00:52:44,875
Het was hij.
- Ben je zeker?
363
00:52:45,240 --> 00:52:46,095
Zeker?
364
00:52:46,632 --> 00:52:48,349
Kan je hier ergens zeker van zijn?
365
00:54:25,147 --> 00:54:26,771
Ik gooide alles weg in de beerput.
366
00:54:49,284 --> 00:54:51,858
Het terras van ons gebouw alsook
de muren rondom
367
00:54:51,883 --> 00:54:53,607
moeten dezelfde richel hebben.
368
00:55:39,182 --> 00:55:41,433
Ik moest wachten.
Ik was dicht bij mijn doel,
369
00:55:41,517 --> 00:55:43,425
en de minste fout kon fataal zijn.
370
00:55:47,023 --> 00:55:48,066
Daar is het.
371
00:55:48,948 --> 00:55:49,948
Ik zie het.
372
00:55:50,025 --> 00:55:54,028
Ik wist dat het gevaarlijk was naar de loopbrug
af te dalen en de tweede muur te beklimmen.
373
00:55:54,053 --> 00:55:55,304
Ik had zoveel kracht niet meer.
374
00:55:55,329 --> 00:55:57,124
Ik ga een touw gooien tussen de twee muren,
375
00:55:57,149 --> 00:55:59,213
en als een aap erover kruipen,
met handen en voeten.
376
00:55:59,805 --> 00:56:02,908
Daarvoor alleen heb je 2 haken nodig,
3 in totaal. Heb je die?
377
00:56:03,955 --> 00:56:04,940
Ik zal ze hebben.
378
00:56:05,373 --> 00:56:07,681
Orsini moest falen,
zodat jij kan slagen.
379
00:56:08,394 --> 00:56:09,681
Verbazingwekkend.
380
00:56:10,169 --> 00:56:11,321
Dat had je zelf al bedacht.
381
00:56:12,235 --> 00:56:15,827
Ja. Het verbazingwekkende is dat u,
Mr. Blanchet, degene bent die het zegt.
382
00:56:32,064 --> 00:56:35,961
De derde haak maakte ik met
de twee korte stukken.
383
00:56:36,484 --> 00:56:39,987
Hij schoot in niets te kort bij de twee andere,
noch van vorm, noch van sterkte.
384
00:56:48,578 --> 00:56:50,865
Het ijzerdraad gebruikende,
vormde ik 3 lussen,
385
00:56:50,890 --> 00:56:52,905
die ik aan de voet
van elke haak bevestigde.
386
00:57:06,429 --> 00:57:10,598
Mijn testen toonden aan dat zware belasting
de haken of de lussen niet zouden beschadigen.
387
00:57:32,111 --> 00:57:33,737
Iedereen naar de binnenplaats!
388
00:57:33,834 --> 00:57:35,205
Iedereen naar de binnenplaats!
389
00:57:42,672 --> 00:57:46,488
Ik ben hierheen gekomen om 3 van onze kameraden
gefusilleerd te zien worden voor briefsmokkel.
390
00:57:47,123 --> 00:57:50,751
Ik ben opgedragen u te zeggen dat
wie dat ook doet, hetzelfde lot wacht.
391
00:57:51,782 --> 00:57:54,672
Zij die een potlood hebben
kunnen dat deze avond inleveren.
392
00:57:54,897 --> 00:57:56,872
Vanaf morgen gaan we
de cellen doorzoeken,
393
00:57:56,918 --> 00:57:58,904
en bij wie een potlood wordt gevonden,
394
00:57:58,928 --> 00:58:01,143
zal onmiddellijk tegen de muur gezet
en gefusilleerd worden.
395
00:58:03,450 --> 00:58:04,787
Iedereen begrepen?
396
00:58:06,025 --> 00:58:07,358
Terug, mars!
397
00:58:18,183 --> 00:58:19,430
Geef jij het jouwe af?
398
00:58:20,455 --> 00:58:21,497
Dat is het beste.
399
00:58:22,149 --> 00:58:23,691
Niet praten!
400
00:58:34,592 --> 00:58:35,700
Potlood?
401
00:58:36,279 --> 00:58:37,245
Geen potlood.
402
00:58:44,001 --> 00:58:45,125
Wat een stommiteit.
403
00:58:45,173 --> 00:58:46,840
En enkel om niet toe te geven.
404
00:58:50,570 --> 00:58:52,890
De volgende dag verlamde het idee
van een zoeking me.
405
00:59:06,539 --> 00:59:07,652
Pakje.
406
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
Een pakje.
407
00:59:36,440 --> 00:59:38,702
Is het dat wat me redde?
Misschien.
408
00:59:39,318 --> 00:59:40,675
En welke hulpmiddelen.
409
00:59:43,908 --> 00:59:45,237
Spijtig.
Maar het moest gebeuren.
410
01:00:00,556 --> 01:00:03,991
Ik maakte vlechten zoals ik mijn moeder
zag doen met het haar van mijn zusters.
411
01:00:14,267 --> 01:00:16,317
Alles moest eraan geloven,
behalve ��n zakdoek.
412
01:00:22,191 --> 01:00:24,679
Met het touwtje maakte
ik de verbindingen.
413
01:00:34,945 --> 01:00:38,549
Dit touw was bedoeld om van de binnenmuur
naar de buitenmuur gegooid te worden.
414
01:00:38,588 --> 01:00:40,106
Het moest soepel en consistent zijn.
415
01:00:40,195 --> 01:00:41,919
De ijzerdraad was daarvoor niet bruikbaar.
416
01:00:41,984 --> 01:00:43,780
Daarbij, mijn voorraad was op.
417
01:00:52,070 --> 01:00:55,512
Met de deken die Blanchet me gaf
had ik genoeg om het andere touw te maken.
418
01:01:07,837 --> 01:01:10,490
We gingen nu enkel nog naar buiten
in groepjes van een 15-tal.
419
01:01:10,787 --> 01:01:12,094
De gevangenis raakte vol.
420
01:01:12,119 --> 01:01:14,509
Het was niet ongewoon twee
gevangenen per cel te zien.
421
01:01:20,998 --> 01:01:23,706
Anderen verschenen en
verdwenen als geesten.
422
01:01:23,865 --> 01:01:25,563
Ik zag er zelfs ��n
in zijn trouwkostuum.
423
01:01:33,308 --> 01:01:35,079
Als Fontaine wil gaan,
is het nu het moment.
424
01:01:36,321 --> 01:01:37,530
Zijn dossier is niet goed.
425
01:01:39,647 --> 01:01:42,096
Die kerel is een rat.
- En wat als het waar is?
426
01:01:42,399 --> 01:01:44,669
Fontaine heeft teveel gepraat.
Hij is onvoorzichtig.
427
01:01:48,989 --> 01:01:50,323
Niet te lastig?
428
01:01:50,574 --> 01:01:52,114
Ze hebben me bij de pastoor gezet.
429
01:01:53,774 --> 01:01:55,062
Dat is goed gezelschap.
430
01:02:06,451 --> 01:02:07,672
Je moet hem waarschuwen.
431
01:02:08,027 --> 01:02:10,584
Wat moet gebeuren, zal gebeuren.
Daar kunnen we niets aan doen.
432
01:02:10,853 --> 01:02:11,912
Hij kan.
433
01:02:12,105 --> 01:02:13,296
Dat zegt hij.
434
01:02:18,569 --> 01:02:20,558
Niemand gelooft het nog.
Je stelt het te lang uit.
435
01:02:20,583 --> 01:02:21,728
Uitstellen, ik?
436
01:02:21,945 --> 01:02:23,646
Je denkt te veel.
Je stelt het uit.
437
01:02:23,901 --> 01:02:24,788
Ik?
438
01:02:25,423 --> 01:02:27,050
Heb je echt iemand anders nodig?
439
01:02:27,951 --> 01:02:29,361
Ik wacht op een antwoord.
440
01:02:30,141 --> 01:02:30,913
Wie?
441
01:02:31,078 --> 01:02:33,789
Aan de overkant, 110.
Hij weerstaat hen, hij heeft ballen.
442
01:02:53,244 --> 01:02:55,431
Jouw plan is een sprookje.
443
01:03:00,689 --> 01:03:02,228
Na drie maand is men minder sterk.
444
01:03:02,563 --> 01:03:04,718
Sterker zelfs.
Men past zich aan en went.
445
01:03:05,105 --> 01:03:06,304
Het is een zegening.
446
01:03:06,469 --> 01:03:07,561
Of een val.
447
01:03:09,734 --> 01:03:11,236
Ga je er echt vandoor?
448
01:03:11,820 --> 01:03:12,737
Ik ben klaar.
449
01:03:12,841 --> 01:03:14,245
Wacht dan niet te lang.
450
01:03:21,195 --> 01:03:22,484
Jij zou me volgen.
451
01:03:22,752 --> 01:03:24,297
Als ik mijn lijf kon veranderen.
452
01:03:24,464 --> 01:03:25,654
We zien elkaar weer.
453
01:03:26,578 --> 01:03:27,970
In een ander leven misschien.
454
01:03:28,529 --> 01:03:30,577
In dit leven.
Je moet erin geloven.
455
01:03:30,766 --> 01:03:34,076
Geloof eerst in je haken en touwen,
en jezelf. Je hebt twijfels.
456
01:03:36,124 --> 01:03:37,725
De beslissing is het moeilijkste.
457
01:03:52,105 --> 01:03:53,116
Meekomen.
458
01:04:41,101 --> 01:04:43,989
Het onderzoek in uw zaak
is afgerond, luitenant Fontaine.
459
01:04:44,886 --> 01:04:49,600
De straf voor spionage en het plannen
van een bomaanslag is de dood.
460
01:04:50,710 --> 01:04:52,485
Bijgevolg zal u gefusilleerd worden.
461
01:04:55,353 --> 01:04:56,434
Vooruit.
462
01:04:58,190 --> 01:05:00,073
Gingen ze me naar
de gevangenis terugbrengen?
463
01:05:00,775 --> 01:05:02,342
Ik stond voor een lastige reis.
464
01:05:16,698 --> 01:05:18,264
Ging ik naar mijn oude cel terug?
465
01:06:08,307 --> 01:06:10,656
Ik barste uit in een nerveus gelach
dat me opluchtte.
466
01:06:11,967 --> 01:06:14,032
Nochtans, wat later,
eens te meer,
467
01:06:14,459 --> 01:06:16,542
geloofde ik in de zinloosheid
van mijn inspanningen.
468
01:06:27,145 --> 01:06:29,564
Gekleed half als Frans soldaat,
half als Duits soldaat,
469
01:06:29,589 --> 01:06:31,275
was hij walgelijk smerig.
470
01:06:31,866 --> 01:06:33,516
Hij leek amper 16 jaar.
471
01:06:36,363 --> 01:06:37,257
Ben jij Duits?
472
01:06:38,696 --> 01:06:39,647
Frans?
473
01:06:40,366 --> 01:06:41,690
Wat is je naam?
474
01:06:42,423 --> 01:06:44,427
Jost. Fran�ois Jost.
475
01:06:45,162 --> 01:06:46,711
Hadden ze me een verklikker gestuurd?
476
01:06:47,331 --> 01:06:50,319
Dachten ze dat ik ging praten,
in de war door het verdict van daarnet?
477
01:06:54,337 --> 01:06:55,777
Geef me de hand, Jost.
478
01:06:58,091 --> 01:06:59,297
Er is niet veel plaats.
479
01:07:03,132 --> 01:07:05,928
Ze pakten mij, brachten me terug,
en veroordeelden me wegens desertie.
480
01:07:06,504 --> 01:07:07,504
Geloof je me?
481
01:07:08,267 --> 01:07:09,035
Ja.
482
01:07:09,685 --> 01:07:12,562
Ik geloofde hem, en terzelfdertijd
voelde ik me vreselijk onbehaaglijk.
483
01:07:14,397 --> 01:07:17,524
Als het niet voor Frankrijk was,
waarom zou ik anders getekend hebben?
484
01:07:18,101 --> 01:07:20,348
Frankrijk is je kaki broek en beenwindsels.
485
01:07:20,954 --> 01:07:22,145
Meer blijft je niet over.
486
01:07:22,363 --> 01:07:23,539
Hoe moest ik dat weten?
487
01:07:23,972 --> 01:07:25,040
Je had het moeten weten.
488
01:07:25,732 --> 01:07:28,674
Ik was nog niet klaar met mijn opleiding,
of ik moest al naar de spoorweg.
489
01:07:28,772 --> 01:07:31,159
Ik verhinderde Fransen om
in te stappen in de wagons.
490
01:07:31,204 --> 01:07:31,981
Welke wagons?
491
01:07:32,152 --> 01:07:34,149
Gereserveerd voor hun troepen.
Spoorwacht.
492
01:07:34,211 --> 01:07:36,390
Zo kwam ik 3 dagen geleden aan.
493
01:07:43,593 --> 01:07:46,436
Ga voor de deur staan.
Wanneer ze open gaat, vraag een extra matras.
494
01:07:53,391 --> 01:07:56,105
Zijn verzoek werd ingewilligd,
hij kreeg zelfs een deken.
495
01:07:58,146 --> 01:07:59,712
Jullie twee hadden dus gedronken?
496
01:07:59,744 --> 01:08:02,285
We deden niets verkeerd.
We schoten in de lucht met mijn geweer.
497
01:08:02,309 --> 01:08:03,630
Het was niet enkel in de lucht.
498
01:08:04,641 --> 01:08:05,952
Was het een Franse agent?
499
01:08:06,109 --> 01:08:06,826
Ja.
500
01:08:07,288 --> 01:08:08,455
En je zag hem vallen?
501
01:08:08,540 --> 01:08:11,343
Ik weet het niet. We gingen lopen.
Wat we net niet hadden moeten doen.
502
01:08:11,692 --> 01:08:13,966
Een kwartier later zaten
we in een cel in St. Paul.
503
01:08:14,645 --> 01:08:16,024
Mij zijn ze komen ophalen.
504
01:08:16,803 --> 01:08:19,138
Waarom?
- Om van gevangenis te veranderen.
505
01:08:22,418 --> 01:08:23,678
En jij, vertel?
506
01:08:24,612 --> 01:08:26,084
Nu is het tijd om stil te zijn.
507
01:08:35,596 --> 01:08:36,596
Jij krijgt de rest.
508
01:08:48,771 --> 01:08:49,960
Ga liggen, en slaap.
509
01:09:06,055 --> 01:09:09,873
Het toeval van zijn aankomst, en de lezing
van mijn vonnis viel me op.
510
01:09:10,312 --> 01:09:13,055
Er was geen tijd te verliezen.
Ik moest een keuze maken:
511
01:09:13,079 --> 01:09:15,094
of ik nam Jost mee,
of ik ruimde hem uit de weg.
512
01:09:15,741 --> 01:09:18,330
In dat geval zou mijn zwaarste
haak een effici�nt wapen zijn.
513
01:09:19,510 --> 01:09:22,176
Maar zou ik de moed hebben dat kind
in koelen bloed te vermoorden?
514
01:09:26,758 --> 01:09:27,721
Was je.
515
01:09:40,113 --> 01:09:42,144
Vertrek dan toch.
Wacht niet langer.
516
01:09:51,889 --> 01:09:53,073
Niet meer alleen?
517
01:09:58,076 --> 01:09:59,326
Kijk uit, Fontaine.
518
01:10:09,422 --> 01:10:10,618
Je zegt niets?
519
01:10:11,641 --> 01:10:12,865
Ik ben dat niet meer gewoon.
520
01:10:13,441 --> 01:10:14,905
Ik weet waarom je hier bent.
521
01:10:16,862 --> 01:10:17,862
Zeg eens.
522
01:10:18,773 --> 01:10:20,649
Je bent hier omdat je
een brug opgeblazen hebt.
523
01:10:21,547 --> 01:10:22,452
Ik zweer je...
524
01:10:22,476 --> 01:10:24,226
Ik zou dat werk liever gedaan hebben.
525
01:10:24,392 --> 01:10:25,666
Dat werk?
526
01:10:25,691 --> 01:10:29,247
Maar, Jost, als je een brug wil opblazen,
die worden goed bewaakt,
527
01:10:29,278 --> 01:10:30,838
soms betaal je met je leven.
528
01:10:31,509 --> 01:10:33,394
Je mag niet teerhartig of laf zijn.
529
01:10:33,574 --> 01:10:35,700
Ik ben niet teerhartig,
niet laf.
530
01:10:36,002 --> 01:10:37,446
En je dient geen twee meesters.
531
01:10:38,089 --> 01:10:39,814
Jij hebt gekozen voor dat uniform.
532
01:10:40,121 --> 01:10:41,459
Ik heb niets gekozen.
533
01:10:43,306 --> 01:10:44,886
Stoort mijn jas jou?
534
01:10:46,942 --> 01:10:48,651
Nutteloos.
Dat verandert niets.
535
01:10:49,052 --> 01:10:50,367
Je bent wat je bent.
536
01:10:51,248 --> 01:10:52,326
Wat ben ik?
537
01:10:53,250 --> 01:10:55,543
Blijf in je vuiligheid.
Zorg voor je luizen.
538
01:10:56,577 --> 01:10:57,911
Ik wed dat je er mee bedekt bent.
539
01:10:58,828 --> 01:11:00,036
Een paar misschien.
540
01:11:01,520 --> 01:11:02,643
Werkelijk?
541
01:11:17,012 --> 01:11:18,380
En dan kom jij naar hier.
542
01:11:20,022 --> 01:11:21,354
Ik heb er geen meer.
543
01:11:43,800 --> 01:11:45,125
Wat scheelt er?
544
01:11:53,712 --> 01:11:54,662
Niets.
545
01:11:56,382 --> 01:11:58,039
Denk je dat ze me
lang gaan houden?
546
01:11:58,633 --> 01:11:59,926
Dat vraag je mij?
547
01:12:00,343 --> 01:12:01,384
Zeer lang.
548
01:12:01,896 --> 01:12:03,161
Weken, maanden,
549
01:12:03,309 --> 01:12:04,935
een jaar,
twee jaar misschien.
550
01:12:05,316 --> 01:12:06,575
Hier opgesloten?
551
01:12:07,134 --> 01:12:08,400
Of maar een paar dagen.
552
01:12:08,843 --> 01:12:10,960
Dat hangt af van welke diensten
je hen kunt bewijzen.
553
01:12:11,215 --> 01:12:12,420
Welke diensten?
554
01:12:13,732 --> 01:12:15,171
Wees alert, Jost.
555
01:12:15,911 --> 01:12:17,828
De oorlog eindigt ooit,
en zij verliezen hem.
556
01:12:17,913 --> 01:12:21,475
Zij zullen niet verliezen.
- Jawel, en dan vertrekken ze.
557
01:12:22,893 --> 01:12:26,020
Het zijn slechte beschermengelen.
Ze zullen je achterlaten, in jouw land,
558
01:12:26,253 --> 01:12:27,907
met niemand om je te verdedigen.
559
01:12:29,009 --> 01:12:30,439
En er zal geen medelijden zijn.
560
01:12:30,466 --> 01:12:31,966
Wat heb ik
te vrezen op mijn leeftijd?
561
01:12:32,409 --> 01:12:34,039
Geen medelijden
voor je leeftijd.
562
01:12:34,903 --> 01:12:36,132
Denk goed na.
563
01:12:36,470 --> 01:12:37,830
Waarover nadenken?
564
01:12:38,596 --> 01:12:40,055
Het is trouwens toch te laat.
565
01:12:40,363 --> 01:12:41,402
Te laat?
566
01:12:42,118 --> 01:12:45,704
Geloof je in geluk?
- Ooit. Ik heb er niet veel van gemerkt.
567
01:12:46,301 --> 01:12:47,871
Je hebt het misschien
zelf weggegooid.
568
01:12:48,850 --> 01:12:50,350
Waarom ben je thuis vertrokken?
569
01:12:50,761 --> 01:12:52,561
Gewoon.
Om iets te doen.
570
01:12:54,392 --> 01:12:55,684
Wat vond je vader ervan?
571
01:12:56,529 --> 01:12:58,029
Dat kon hem niets schelen.
572
01:12:58,698 --> 01:13:01,449
En je moeder?
- Die volgde mij naar het station.
573
01:13:01,771 --> 01:13:04,029
Ik liet haar achter
en slaagde erin de trein te nemen.
574
01:13:05,671 --> 01:13:07,130
Ze moet je graag gezien hebben.
575
01:13:07,487 --> 01:13:09,858
Meer dan mijn broers,
zelfs meer dan mijn zuster.
576
01:13:10,184 --> 01:13:13,579
Je hebt een zuster?
- Ze was niet groot, maar knap, een schoonheid.
577
01:13:13,748 --> 01:13:15,241
Mijn moeder was ook knap.
578
01:13:16,381 --> 01:13:17,881
Wil je hen niet weerzien?
579
01:13:18,393 --> 01:13:20,555
Ja, maar ik weet niet hoe.
580
01:13:36,657 --> 01:13:38,029
Wat schrijf je daar?
581
01:13:47,534 --> 01:13:48,737
Kom kijken.
582
01:14:03,257 --> 01:14:06,426
Dat is ons potlood.
Je kan het gebruiken als je het nodig hebt.
583
01:14:07,093 --> 01:14:08,135
Waarom het verbergen?
584
01:14:08,160 --> 01:14:11,138
Het is verboden.
Als ze het vinden, schieten ze me dood.
585
01:14:11,389 --> 01:14:12,936
Doodschieten?
Voor een potlood?
586
01:14:31,083 --> 01:14:34,273
Het avondmaal werd uitgedeeld
zonder dat ik Jost nog meer vertelde.
587
01:15:00,653 --> 01:15:01,938
Het was een donkere nacht.
588
01:15:02,373 --> 01:15:04,511
De volgende nacht
zou nog donkerder zijn.
589
01:15:05,043 --> 01:15:06,584
Morgen moest het gebeuren.
590
01:15:10,610 --> 01:15:12,128
Maar zou ik hem moeten doden?
591
01:15:18,130 --> 01:15:19,296
Word wakker, Jost.
592
01:15:47,005 --> 01:15:49,909
Mijn laatste wensen voor als ik faal.
Als je wilt...
593
01:15:52,513 --> 01:15:53,664
Beloofd.
594
01:16:14,487 --> 01:16:15,446
Mijn God.
595
01:16:15,471 --> 01:16:18,550
Er staat ook bij wat ik gedaan heb,
en nog moet doen om te ontsnappen.
596
01:16:18,831 --> 01:16:20,353
Ik wil dat het geweten is.
597
01:16:22,256 --> 01:16:23,806
Bid voor mij, mijnheer pastoor.
598
01:16:25,231 --> 01:16:26,382
Jij ook.
599
01:16:29,230 --> 01:16:30,106
Tot ziens.
600
01:16:48,968 --> 01:16:51,084
Ik zal nooit zo een kans krijgen.
601
01:16:51,661 --> 01:16:52,826
En als je ze wel kreeg?
602
01:16:53,484 --> 01:16:55,485
Bijvoorbeeld,
op weg naar de ondervraging.
603
01:16:56,122 --> 01:16:57,208
Wat zou je doen?
604
01:16:57,453 --> 01:16:59,047
Ervan gebruik maken,
en ontsnappen.
605
01:16:59,303 --> 01:17:01,450
Werkelijk?
- Ja.
606
01:17:05,210 --> 01:17:06,794
Vaak is het gemakkelijker met twee.
607
01:17:07,065 --> 01:17:08,427
We kunnen elkaar helpen.
608
01:17:09,628 --> 01:17:11,748
Het is niet alleen
op weg naar de ondervraging.
609
01:17:13,426 --> 01:17:14,581
Wat bedoel je daarmee?
610
01:17:16,387 --> 01:17:18,374
Ik bedoel als je akkoord
gaat mij te helpen,
611
01:17:19,181 --> 01:17:20,362
dat we dan misschien...
612
01:17:20,923 --> 01:17:22,152
Hier buiten raken?
613
01:17:22,643 --> 01:17:23,820
Ben je gek geworden?
614
01:17:31,113 --> 01:17:32,699
Heb je die muren gezien?
615
01:17:33,991 --> 01:17:35,058
En die tralies?
616
01:17:36,796 --> 01:17:38,291
Komaan, Fontaine.
Wees ernstig.
617
01:17:40,686 --> 01:17:43,035
Ben je aan het lachen?
- Ik lach niet.
618
01:17:53,337 --> 01:17:55,041
Ik heb het uitgedacht,
berekend.
619
01:17:55,950 --> 01:17:58,882
Van uit het gebouw raken
tot de loopbrug passeren.
620
01:18:00,845 --> 01:18:04,472
Er zijn niet te voorziene factoren.
We kunnen voor verrassingen komen te staan.
621
01:18:06,576 --> 01:18:08,311
Ik zeg "wij" omdat nu...
622
01:18:13,551 --> 01:18:15,666
En geloof me, Jost,
ik heb alle troeven in handen.
623
01:18:15,690 --> 01:18:17,618
Ik ben zeker van de
spullen die ik gemaakt heb,
624
01:18:17,643 --> 01:18:19,827
zeker van mijzelf,
van mijn geluk, van het jouwe.
625
01:18:20,326 --> 01:18:21,847
Het zal je niet spijten mij te volgen.
626
01:18:22,323 --> 01:18:23,881
Eens buiten
zal ik voor je zorgen.
627
01:18:23,906 --> 01:18:26,018
Ik zal je helpen alles uit je
vrijheid te halen.
628
01:18:26,368 --> 01:18:28,094
Je hebt behoorlijk wat werk verzet.
629
01:18:29,630 --> 01:18:31,716
Het is verleidelijk?
- Verleidelijk?
630
01:18:32,790 --> 01:18:37,277
Jost, het is niet de vraag of je
al dan niet meegaat. Begrijp dat goed.
631
01:18:38,582 --> 01:18:40,397
Ik ben vrij ja of nee te zeggen.
632
01:18:40,708 --> 01:18:42,025
Je weet nu alles.
633
01:18:42,585 --> 01:18:43,846
Nu weet ik alles?
634
01:18:44,337 --> 01:18:45,462
Genoeg.
635
01:18:45,780 --> 01:18:48,531
Ik verwittig je niet te roepen,
geen alarm te slaan.
636
01:18:48,913 --> 01:18:51,404
Als je me aangeeft,
of als we door jouw schuld gepakt worden...
637
01:18:52,139 --> 01:18:53,698
Voor wat zie je me aan, Fontaine?
638
01:18:54,308 --> 01:18:55,536
Wel dan, is het ja?
639
01:18:57,613 --> 01:18:58,695
Ja.
640
01:19:31,012 --> 01:19:33,009
Ik stopte de zaken in mijn
matras in die van Jost,
641
01:19:33,034 --> 01:19:34,694
en versneed de stof langs
de naden.
642
01:20:01,873 --> 01:20:03,957
In minder dan twee uur
was het touw klaar en getest,
643
01:20:03,982 --> 01:20:06,024
de cel weer in orde en geveegd.
644
01:20:24,145 --> 01:20:25,354
Je gaat toeslaan?
645
01:20:26,008 --> 01:20:27,077
Ik sla toe.
646
01:20:28,846 --> 01:20:30,052
Tot ziens, mijn vriend.
647
01:20:43,158 --> 01:20:44,347
Eerst de hiel,
648
01:20:45,540 --> 01:20:46,910
dan de teen.
649
01:20:49,366 --> 01:20:51,033
We hadden vier pakjes gemaakt.
650
01:20:51,181 --> 01:20:53,200
E�n met onze samengebonden schoenen,
651
01:20:53,279 --> 01:20:54,737
een ander met onze vesten,
652
01:20:54,878 --> 01:20:57,071
een derde met het grote touw
en zijn haken,
653
01:20:57,843 --> 01:21:00,643
en een vierde met het slappere touw
voor de loopbrug.
654
01:23:15,954 --> 01:23:18,670
Het grind knarste onder onze voeten.
We moesten stoppen.
655
01:24:34,906 --> 01:24:36,406
We deden er meer dan 20 minuten over
656
01:24:36,431 --> 01:24:39,099
om de rand van het terras
op de kleine binnenhof te bereiken.
657
01:24:56,559 --> 01:24:59,516
Wat was dat geluid dat we
op regelmatige basis hoorden?
658
01:25:00,605 --> 01:25:02,310
Ik had geen idee wat het kon zijn.
659
01:25:33,689 --> 01:25:35,911
Hij was bewapend met een machinepistool.
660
01:25:36,071 --> 01:25:38,209
Ik kon de handgranaten
aan zijn riem zien,
661
01:25:38,234 --> 01:25:40,139
en de bajonet los in de schede.
662
01:26:03,102 --> 01:26:04,815
Ik hoorde het middernacht slaan.
663
01:26:11,396 --> 01:26:12,530
Dan 1 uur.
664
01:26:45,019 --> 01:26:46,423
Hun bewegingen waren gelijk.
665
01:26:46,632 --> 01:26:48,320
Ze gingen heen en weer langs de muur,
666
01:26:48,345 --> 01:26:51,199
zelden tot in de hoek,
maar nooit er voorbij.
667
01:26:59,157 --> 01:27:00,616
Na het afdalen aan de andere kant,
668
01:27:00,647 --> 01:27:04,364
kon ik ongezien in de hoek schuilen
en het juiste moment afwachten.
669
01:27:05,431 --> 01:27:07,207
Want deze man moest verdwijnen.
670
01:28:26,738 --> 01:28:27,905
Nu jij.
Daal af.
671
01:29:56,222 --> 01:29:59,429
Ik liet de ijzeren haak los.
Het leek me geen betrouwbaar wapen.
672
01:30:03,723 --> 01:30:05,780
Ik moest handelen,
maar ik kon het niet.
673
01:30:06,422 --> 01:30:09,090
Met mijn beide handen verdoezelde ik
het slaan van mijn hart.
674
01:30:22,813 --> 01:30:24,041
Zat hij neer?
675
01:30:24,399 --> 01:30:26,052
Stak hij een sigaret aan?
676
01:30:39,244 --> 01:30:40,724
Hij kwam niet dicht bij mij.
677
01:31:06,981 --> 01:31:09,465
Hij was daar, vlakbij,
ongeveer een meter van mij.
678
01:31:09,856 --> 01:31:11,133
Hij maakte rechtsomkeer.
679
01:32:16,333 --> 01:32:20,175
Hij was onze schoenen en vesten
op het dak vergeten, maar ik zei er niets van.
680
01:33:00,136 --> 01:33:02,263
Alleen was ik misschien daar gebleven.
681
01:34:06,020 --> 01:34:07,960
Alles wat ik wist van de bewaking,
682
01:34:07,994 --> 01:34:10,409
was dat er vier wachthokjes waren
in de vier hoeken.
683
01:34:11,507 --> 01:34:13,926
Waren ze bemand, of niet?
684
01:34:16,258 --> 01:34:17,464
Ze waren het niet.
685
01:34:45,265 --> 01:34:46,394
Hij is alleen.
686
01:34:57,776 --> 01:34:59,331
Snij de elektriciteitskabel door.
687
01:34:59,818 --> 01:35:00,997
Hoe?
688
01:35:41,900 --> 01:35:42,798
Snel.
689
01:36:41,204 --> 01:36:42,122
De haak.
690
01:36:49,623 --> 01:36:51,889
Jost beefde.
Ik wellicht ook.
691
01:37:06,678 --> 01:37:07,852
Ik aarzelde.
692
01:37:32,893 --> 01:37:34,509
Ik hoorde het 4u slaan.
693
01:37:46,127 --> 01:37:48,883
De tijd ging voorbij.
Onze kansen werden kleiner.
694
01:38:59,539 --> 01:39:00,708
Jost.
695
01:39:01,170 --> 01:39:02,929
Moest mijn moeder me nu kunnen zien.
53308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.